1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:423
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типи панелі декорацій"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Значення товщини"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тов&щина лінії:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значення відступу"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Ві&дступ панелі:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Розмір ті&ні:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgstr "Значення розміру"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Доступні версії:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Вибрати версію"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgstr "Інвертування"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Нова:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "С&уфікс назви файла"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Н&евизначені гілки"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "До&ступні версії:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Де)активувати"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Додати нову версію до списку"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "&Інші кольори…"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgstr "Пере&йменувати…"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Додати позначені"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
719 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Невизначені гілки:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
824 msgstr "Велетенський"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
832 msgid "&Custom bullet:"
833 msgstr "&Особлива позначка:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
845 msgid "Go to previous change"
846 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
849 msgid "&Previous change"
850 msgstr "&Попередня зміна"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
853 msgid "Go to next change"
854 msgstr "Перейти до наступної"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
858 msgstr "&Наступна зміна"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
861 msgid "Accept this change"
862 msgstr "Прийняти зміну"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
869 msgid "Reject this change"
870 msgstr "Відкинути зміну"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
879 msgstr "Гарнітура шрифту"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
888 msgstr "Нарис шрифту"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
897 msgstr "Серія шрифтів"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
903 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
904 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
913 msgstr "Колір шрифту"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
931 msgid "Never Toggled"
932 msgstr "Ніколи не перемикаються"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
937 msgstr "Розмір шрифту"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
941 msgid "Other font settings"
942 msgstr "Інші параметри шрифтів"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
945 msgid "Always Toggled"
946 msgstr "Завжди Перемикаються"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
953 msgid "toggle font on all of the above"
954 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
958 msgstr "&Перемкнути все"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
961 msgid "Apply each change automatically"
962 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
965 msgid "Apply changes &immediately"
966 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
969 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
980 msgstr "&Застосувати"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
997 msgid "Select the fields on which the filter applies"
998 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1005 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1006 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1009 msgid "All entry types"
1010 msgstr "Всі типи записів"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1013 msgid "Click for more filter options"
1014 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1021 msgid "A&vailable Citations:"
1022 msgstr "До&ступні посилання:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1025 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1027 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1028 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1034 "бібліографічне посилання зі списку"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "П&означені посилання:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgstr "Форматування"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "Стиль &цитування:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Текст &перед:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1070 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "&Текст після:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1082 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1090 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1098 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1110 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Усі автори"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 msgstr "&Застосувати"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgstr "Кольори шрифтів"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgstr "Основний текст:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Висірені примітки:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Кольори тла"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Затінені панелі:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Порівняння версій"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "П&опередні версії"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Між версіями"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "&Новий документ:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "С&тарий документ:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Н&овий документ"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "С&тарий документ"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1221 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1222 "остаточному документі"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Вставити обмежувачі"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Однакові дужки"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1254 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1258 msgid "S&wap && Reverse"
1259 msgstr "По&міняти і обернути"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1262 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1263 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1266 msgid "Use Class Defaults"
1267 msgstr "Використовувати типове для класу"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1270 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1271 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1274 msgid "Save as Document Defaults"
1275 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1282 msgid "Show ERT button only"
1283 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1290 msgid "Show ERT contents"
1291 msgstr "Показувати вміст ERT"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1298 msgid "For more information, refer to the complete log."
1299 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1306 msgid "Description:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1310 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1311 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1314 msgid "View Complete &Log..."
1315 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1318 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1320 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1324 msgid "Show Output &Anyway"
1325 msgstr "Показати результат &попри все"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1329 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1330 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1332 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1333 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1341 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1345 msgstr "Назва файла"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1353 msgid "Select a file"
1354 msgstr "Оберіть файл"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1365 msgid "Available templates"
1366 msgstr "Доступні шаблони"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1370 msgid "LaTe&X and LyX options"
1371 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1374 msgid "LaTeX Options"
1375 msgstr "Параметри LaTeX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1387 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1388 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1390 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1391 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1395 msgid "&Show in LyX"
1396 msgstr "&Показувати в LyX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1402 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1403 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1406 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1407 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1410 msgid "Si&ze and Rotation"
1411 msgstr "Р&озмір і обертання"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Кут повороту зображення"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1428 msgid "The origin of the rotation"
1429 msgstr "Центр обертання"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1445 msgid "Height of image in output"
1446 msgstr "Висота зображення у виводі"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1450 msgid "Width of image in output"
1451 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1454 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1455 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1459 msgid "&Maintain aspect ratio"
1460 msgstr "&Зберігати пропорції"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 msgid "Clip to &bounding box"
1472 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1476 msgid "&Left bottom:"
1477 msgstr "&Лівий нижній:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1486 msgstr "&Правий верхній:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1489 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1490 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1494 msgid "&Get from File"
1495 msgstr "&Отримати значення з файла"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1516 msgid "Replace &with:"
1517 msgstr "Замін&ити на:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1520 msgid "Perform a case-sensitive search"
1521 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "З &урахуванням регістру"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1528 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1534 msgstr "Знайти &далі"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1537 msgid "Restrict search to whole words only"
1538 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1541 msgid "W&hole words"
1542 msgstr "&Лише цілі слова"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1545 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1546 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1556 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1557 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1561 msgid "Search &backwards"
1562 msgstr "Зворотній &пошук"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1565 msgid "Replace all occurrences at once"
1566 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1571 msgid "Replace &All"
1572 msgstr "Замінити &всі"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1579 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1580 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1587 msgid "C&urrent document"
1588 msgstr "Пото&чний документ"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1592 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1595 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1599 msgid "&Master document"
1600 msgstr "&Головний документ"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1603 msgid "All open documents"
1604 msgstr "Всі відкриті документи"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1607 msgid "&Open documents"
1608 msgstr "&Відкриті документи"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1611 msgid "&All manuals"
1612 msgstr "Всі пі&дручники"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1616 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1617 "and paragraph style"
1619 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1620 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1623 msgid "I&gnore format"
1624 msgstr "І&гнорувати формат"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1639 msgid "&Expand macros"
1640 msgstr "&Розгорнути макрос"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1643 msgid "Restrict search to math environments only"
1644 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1647 msgid "Search on&ly in maths"
1648 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1657 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1660 msgid "Use &default placement"
1661 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1664 msgid "Advanced Placement Options"
1665 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1668 msgid "&Top of page"
1669 msgstr "&Верх сторінки"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1676 msgid "Here de&finitely"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1680 msgid "&Here if possible"
1681 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1684 msgid "&Page of floats"
1685 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1688 msgid "&Bottom of page"
1689 msgstr "&Низ сторінки"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1692 msgid "&Span columns"
1693 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 msgid "&Rotate sideways"
1697 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1705 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1708 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1709 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1712 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1714 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1717 msgid "&Default family:"
1718 msgstr "&Типова гарнітура:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1721 msgid "Select the default family for the document"
1722 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1726 msgstr "&Базовий розмір:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1729 msgid "&LaTeX font encoding:"
1730 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1733 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1734 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1741 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1742 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1745 msgid "&Sans Serif:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1749 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1750 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1754 msgstr "М&асштаб (%):"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1757 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1759 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1762 msgid "&Typewriter:"
1763 msgstr "&Машинопис:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1766 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1767 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1771 msgstr "Мас&штаб (%):"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1774 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1776 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1781 msgstr "&Математика:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1784 msgid "Select the math typeface"
1785 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1792 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1794 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1798 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1800 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1803 msgid "Use true s&mall caps"
1804 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1807 msgid "Use old style instead of lining figures"
1808 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1811 msgid "Use &old style figures"
1812 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1816 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1819 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1820 "допомогою пакунка microtype"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1823 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1824 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1828 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1829 "box prevents that."
1831 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1832 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1835 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1836 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1840 msgstr "&Зображення"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1843 msgid "Select an image file"
1844 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1848 msgstr "Розмір виведення"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1851 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1853 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1856 msgid "Set &height:"
1857 msgstr "Встановити &висоту:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1860 msgid "&Scale graphics (%):"
1861 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1864 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1870 msgstr "Встановити &ширину:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1873 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1875 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1879 msgid "Rotate Graphics"
1880 msgstr "Обертати рисунок"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1883 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1884 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1887 msgid "Ro&tate after scaling"
1888 msgstr "П&оворот після масштабування"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1895 msgid "A&ngle (degrees):"
1896 msgstr "&Кут (у градусах):"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1900 msgid "File name of image"
1901 msgstr "Назва файла з зображенням"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1904 msgid "&Coordinates and Clipping"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1909 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1910 "viewport for PDF output)"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1915 msgid "Clip to c&oordinates"
1916 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1930 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1931 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1936 msgid "Additional LaTeX options"
1937 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1940 msgid "LaTeX &options:"
1941 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1945 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1946 "at application level (see Preferences dialog)."
1948 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1949 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1952 msgid "Sho&w in LyX"
1953 msgstr "Пока&зати у LyX"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1956 msgid "Sca&le on screen (%):"
1957 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1960 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1961 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1964 msgid "Graphics Group"
1965 msgstr "Група зображень"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1969 msgid "Assigned &to group:"
1970 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1973 msgid "Click to define a new graphics group."
1974 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1977 msgid "O&pen new group..."
1978 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1981 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1982 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1986 msgstr "Чорновий режим"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1990 msgstr "&Чорновий режим"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1993 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1994 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1997 msgid "..............."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2005 msgid "<-----------"
2006 msgstr "<-----------"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2009 msgid "----------->"
2010 msgstr "----------->"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2013 msgid "\\-----v-----/"
2014 msgstr "\\-----v-----/"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2017 msgid "/-----^-----\\"
2018 msgstr "/-----^-----\\"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2025 msgid "Supported spacing types"
2026 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2033 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2034 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2037 msgid "&Fill Pattern:"
2038 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2042 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2045 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2046 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2050 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2051 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2058 msgstr "&Призначення:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2062 msgid "Name associated with the URL"
2063 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2072 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2073 "to enter LaTeX code."
2075 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2076 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2079 msgid "Specify the link target"
2080 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2084 msgstr "Тип посилання"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2087 msgid "Link to the web or to every other target"
2088 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2095 msgid "Link to an email address"
2096 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2103 msgid "Link to a file"
2104 msgstr "Посилання на файл"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2111 msgid "Listing Parameters"
2112 msgstr "Параметри тексту програм"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2117 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2118 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2123 msgid "&Bypass validation"
2124 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2135 msgid "Mo&re parameters"
2136 msgstr "Ін&ші параметри"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2139 msgid "Underline spaces in generated output"
2140 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2143 msgid "&Mark spaces in output"
2144 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2147 msgid "Show LaTeX preview"
2148 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2151 msgid "&Show preview"
2152 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2155 msgid "File name to include"
2156 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2159 msgid "&Include Type:"
2160 msgstr "&Тип включення:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2176 msgid "Program Listing"
2177 msgstr "Текст програми"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2180 msgid "Edit the file"
2181 msgstr "Змінити файл"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2188 msgid "A&vailable Indexes:"
2189 msgstr "До&ступні покажчики:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2192 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2193 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2197 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2199 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2203 msgid "Index Generation"
2204 msgstr "Створення покажчика"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2209 msgstr "П&араметри:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2212 msgid "Define program options of the selected processor."
2213 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2216 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2218 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2222 msgid "&Use multiple indexes"
2223 msgstr "&Декілька покажчиків"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2226 msgid "&New:[[index]]"
2227 msgstr "&Новий:[[index]]"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2231 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2233 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2237 msgid "Add a new index to the list"
2238 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2246 msgid "Remove the selected index"
2247 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2250 msgid "Rename the selected index"
2251 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2255 msgstr "Пере&йменувати…"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2258 msgid "Define or change button color"
2259 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2262 msgid "Information Type:"
2263 msgstr "Тип відомостей:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2266 msgid "Information Name:"
2267 msgstr "Назва відомостей:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2270 msgid "Inset Parameter Configuration"
2271 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2274 msgid "Update dialog when moving context"
2275 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2278 msgid "S&ynchronize Dialog"
2279 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2282 msgid "Apply settings immediately"
2283 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2287 msgid "I&mmediate Apply"
2288 msgstr "&Застосувати негайно"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2291 msgid "Restore initial values in dialog"
2292 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2295 msgid "Push new inset into the document"
2296 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2300 msgstr "Створити вставку"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2303 msgid "Document &Class"
2304 msgstr "К&лас документа"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2307 msgid "Click to select a local document class definition file"
2308 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2311 msgid "&Local Layout..."
2312 msgstr "&Локальний формат…"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2315 msgid "Class Options"
2316 msgstr "Параметри класу"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2319 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2321 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2324 msgid "&Predefined:"
2325 msgstr "Попередньо &визначений:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2329 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2332 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2333 "вибрати або скасувати вибір."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2337 msgstr "Нет&иповий:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2340 msgid "&Graphics driver:"
2341 msgstr "&Графічний драйвер:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2344 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2345 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2348 msgid "Select de&fault master document"
2349 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2356 msgid "Enter the name of the default master document"
2357 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2360 msgid "&Suppress default date on front page"
2361 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2364 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2365 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2368 msgid "&Quote style:"
2369 msgstr "Тип &лапок:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2372 msgid "Language pa&ckage:"
2373 msgstr "Мовний &пакунок:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2377 msgid "Select which language package LyX should use"
2378 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2383 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2385 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2392 msgid "Lan&guage default"
2393 msgstr "&Типова мова"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2401 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2402 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2403 "have been inserted with."
2405 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2406 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2410 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2411 msgstr "&Динамічні лапки"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2418 msgid "Value of the vertical line offset."
2419 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2422 msgid "Value of the line width."
2423 msgstr "Значення ширини лінії."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2430 msgid "Value of the line thickness."
2431 msgstr "Значення товщини ліній."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2434 msgid "Input here the listings parameters"
2435 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2439 msgid "Feedback window"
2440 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2443 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2444 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2447 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2448 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2453 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2455 msgstr "Текст програми"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2458 msgid "&Main Settings"
2459 msgstr "&Основні параметри"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2463 msgstr "Розташування"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2466 msgid "Check for inline listings"
2467 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2470 msgid "&Inline listing"
2471 msgstr "&Вбудований текст програми"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2474 msgid "Check for floating listings"
2475 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2483 msgstr "Р&озташування:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2486 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2487 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2490 msgid "Line numbering"
2491 msgstr "Нумерування рядків"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2498 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2499 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2506 msgid "Difference between two numbered lines"
2507 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2511 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2514 msgid "Choose the font size for line numbers"
2515 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2524 msgstr "Розмір шри&фту:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2527 msgid "The content's base font size"
2528 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2531 msgid "Font Famil&y:"
2532 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2535 msgid "The content's base font style"
2536 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2539 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2540 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2543 msgid "&Break long lines"
2544 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2547 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2548 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2551 msgid "S&pace as symbol"
2552 msgstr "П&робіл як символ"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2555 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2556 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2559 msgid "Space i&n string as symbol"
2560 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2563 msgid "Tab&ulator size:"
2564 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2567 msgid "Use extended character table"
2568 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2571 msgid "&Extended character table"
2572 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2579 msgid "Select the programming language"
2580 msgstr "Оберіть мову програмування"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2587 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2588 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2595 msgid "Fi&rst line:"
2596 msgstr "Пер&ший рядок:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2599 msgid "The first line to be printed"
2600 msgstr "Перший рядок для друку"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2604 msgstr "&Останній рядок:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2607 msgid "The last line to be printed"
2608 msgstr "Останній рядок для друку"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2615 msgid "More Parameters"
2616 msgstr "Інші параметри"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2619 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2621 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2625 msgid "Document-specific layout information"
2626 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2630 msgstr "&Перевірити"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2634 msgid "Errors reported in terminal."
2635 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2639 msgstr "Перетворити"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2642 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2643 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2647 msgstr "&Тип журналу:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2650 msgid "Update the display"
2651 msgstr "Оновити екран"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2659 msgid "&Open Containing Directory"
2660 msgstr "&Відкрити каталог"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2667 msgid "Jump to the next warning message."
2668 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2671 msgid "Next &Warning"
2672 msgstr "Наступне п&опередження"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2675 msgid "Jump to the next error message."
2676 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2680 msgstr "Наступна &помилка"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2683 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2684 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2687 msgid "&Default margins"
2688 msgstr "&Типові поля"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2700 msgstr "&Зсередини:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2708 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2711 msgid "Head &height:"
2712 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2716 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2719 msgid "&Column sep:"
2720 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2723 msgid "Master Document Output"
2724 msgstr "Виведення головного документа"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2727 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2728 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2731 msgid "Include only &selected children"
2732 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2736 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2739 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2740 "(робити збирання тривалішим)"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2743 msgid "&Maintain counters and references"
2744 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2747 msgid "Include all subdocuments in the output"
2748 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2751 msgid "&Include all children"
2752 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2758 msgid "Number of rows"
2759 msgstr "Кількість рядків"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2770 msgid "Number of columns"
2771 msgstr "Кількість стовпчиків"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2776 msgstr "&Стовпчиків:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2780 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2781 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2784 msgid "Vertical alignment"
2785 msgstr "Верт. вирівнювання"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2789 msgstr "&Вертикальний:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2792 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2793 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2796 msgid "&Horizontal:"
2797 msgstr "&Горизонтальний:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2804 msgid "decoration type / matrix border"
2805 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "All packages:"
2809 msgstr "Всі пакунки:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2812 msgid "Load A&utomatically"
2813 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2816 msgid "Load Alwa&ys"
2817 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2820 msgid "Do &Not Load"
2821 msgstr "&Не завантажувати"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2824 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2825 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2828 msgid "Indent &Formulas"
2829 msgstr "Ві&дступи для формул"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2832 msgid "Size of the indentation"
2833 msgstr "Розміри відступу"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2836 msgid "Formula numbering side:"
2837 msgstr "Бік нумерування формул:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2840 msgid "Side where formulas are numbered"
2841 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2845 msgstr "До&ступні версії:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2862 msgid "Nomenclature"
2863 msgstr "Номенклатура"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2870 msgid "Des&cription:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2875 msgstr "Сортувати &як:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2879 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2880 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2882 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2883 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2890 msgid "LyX internal only"
2891 msgstr "Внутрішнє використання"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2895 msgstr "&Примітка LyX"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2899 msgstr "Експортувати без друку"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2906 msgid "Print as grey text"
2907 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "&Список у Змісті"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Формат виводу"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2930 msgid "De&fault output format:"
2931 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2939 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2940 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2941 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2942 "in collaborative settings and with version control systems."
2944 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2945 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2946 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2947 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2948 "авторів, та системами керування версіями."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2951 msgid "Save &transient properties"
2952 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2956 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2959 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2960 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2963 msgid "&Allow running external programs"
2964 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2967 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2969 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2970 "(наприклад, SyncTeX)"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2973 msgid "S&ynchronize with output"
2974 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2977 msgid "C&ustom macro:"
2978 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2981 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2982 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2985 msgid "XHTML Output Options"
2986 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2989 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2990 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2993 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2994 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2997 msgid "&Math output:"
2998 msgstr "Виведення &формул:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3001 msgid "Format to use for math output."
3002 msgstr "Формат для виведення формул."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3017 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3024 msgid "Math &image scaling:"
3025 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3028 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3029 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3032 msgid "Write CSS to File"
3033 msgstr "Записати CSS до файла"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3036 msgid "&Use hyperref support"
3037 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3044 msgid "Header Information"
3045 msgstr "Відомості шапки"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3049 msgstr "&Заголовок:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3061 msgstr "&Ключові слова:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3065 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3067 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3071 msgid "Automatically fi&ll header"
3072 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3075 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3076 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3079 msgid "Load in &fullscreen mode"
3080 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3084 msgstr "&Гіперпосилання"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3087 msgid "Allows link text to break across lines."
3088 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3091 msgid "B&reak links over lines"
3092 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3095 msgid "No &frames around links"
3096 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3099 msgid "C&olor links"
3100 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3103 msgid "Bibliographical backreferences"
3104 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3107 msgid "B&ackreferences:"
3108 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3115 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3116 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3119 msgid "&Numbered bookmarks"
3120 msgstr "&Нумеровані закладки"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3123 msgid "&Open bookmark tree"
3124 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3127 msgid "Number of levels"
3128 msgstr "Кількість рівнів"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3131 msgid "Additional O&ptions"
3132 msgstr "&Додаткові параметри"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3135 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3136 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3139 msgid "Paper Format"
3140 msgstr "Формат паперу"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3148 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3149 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3152 msgid "&Orientation:"
3153 msgstr "&Орієнтація:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3166 msgstr "Формат сторінки"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3169 msgid "Page &style:"
3170 msgstr "Стиль с&торінки:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3173 msgid "Style used for the page header and footer"
3174 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3177 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3178 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3181 msgid "&Two-sided document"
3182 msgstr "&Двосторонній документ"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3186 msgstr "Ширина мітки"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3190 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3191 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3194 msgid "Lo&ngest label"
3195 msgstr "&Найдовша мітка"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3198 msgid "Line &spacing"
3199 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3220 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3228 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3233 msgid "&Indent Paragraph"
3234 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3246 msgstr "По&середині"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3253 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3255 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3258 msgid "Paragraph's &Default"
3259 msgstr "Використовувати &типове"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3262 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3270 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3271 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3274 msgid "&Horizontal Phantom"
3275 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3278 msgid "Vertical space of the phantom content"
3279 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3282 msgid "&Vertical Phantom"
3283 msgstr "&Вертикальний фантом"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3295 msgid "&Use system colors"
3296 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3300 msgstr "У математичних об’єктах"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3307 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3308 "математичному режимі."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3311 msgid "Automatic in&line completion"
3312 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3315 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3316 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3319 msgid "Automatic p&opup"
3320 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3323 msgid "Autoco&rrection"
3324 msgstr "Авт&овиправлення"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3335 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3339 msgid "Automatic &inline completion"
3340 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3343 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3345 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3348 msgid "Automatic &popup"
3349 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3353 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3356 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3357 "доступне автоматичне доповення."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3360 msgid "Cursor i&ndicator"
3361 msgstr "І&ндикатор курсора"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3364 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3370 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3371 "if it is available."
3373 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3374 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3377 msgid "s inline completion dela&y"
3378 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3382 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3383 "if it is available."
3385 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3386 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3389 msgid "s popup d&elay"
3390 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3394 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3397 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3398 "доповнюватимуться."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3401 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3402 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3406 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3407 "It will be shown right away."
3409 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3410 "буде: підказку буде показано негайно."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3413 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3414 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3417 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3418 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3422 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3425 msgid "Converter Defi&nitions"
3426 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3430 msgstr "Пере&творювач:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3433 msgid "E&xtra flag:"
3434 msgstr "&Додатково:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3437 msgid "&From format:"
3438 msgstr "&З формату:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3456 msgid "Converter File Cache"
3457 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3464 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3465 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3472 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3473 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3477 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3479 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3483 msgid "Use need&auth option"
3484 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3488 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3489 "'needauth' option."
3491 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3492 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3495 msgid "Display &graphics"
3496 msgstr "Показувати &рисунки"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3499 msgid "Instant &preview:"
3500 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3516 msgid "Preview si&ze:"
3517 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3520 msgid "Factor for the preview size"
3521 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3524 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3525 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3528 msgid "&Mark end of paragraphs"
3529 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3532 msgid "Session Handling"
3533 msgstr "Робота з сеансами"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3536 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3537 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3540 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3541 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3577 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3578 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3579 "(стиснутому або розпакованому)."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3582 msgid "&Save new documents compressed by default"
3583 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3587 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3588 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3591 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3592 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3593 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3596 msgid "Save the &document directory path"
3597 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3600 msgid "Windows && Work Area"
3601 msgstr "Вікна і робоча область"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3604 msgid "Open documents in &tabs"
3605 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3609 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3610 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3612 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3613 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3614 "перезапустіть LyX)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3617 msgid "Use s&ingle instance"
3618 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3621 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3623 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3624 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3627 msgid "Displa&y single close-tab button"
3628 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3631 msgid "Closing last &view:"
3632 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3635 msgid "Closes document"
3636 msgstr "Закриває документ"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3639 msgid "Hides document"
3640 msgstr "Ховає документ"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3643 msgid "Ask the user"
3644 msgstr "Запитати у користувача"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3648 msgstr "Редагування"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3651 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3652 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3656 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3657 "width used when set to 0."
3659 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3660 "курсора буде визначено автоматично."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3663 msgid "Cursor width (&pixels):"
3664 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3667 msgid "Scroll &below end of document"
3668 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3671 msgid "Skip trailing non-word characters"
3672 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3675 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3676 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3679 msgid "Sort &environments alphabetically"
3680 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3683 msgid "&Group environments by their category"
3684 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3687 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3688 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3691 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3692 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3695 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3697 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3701 msgstr "На повний екран"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3704 msgid "&Hide toolbars"
3705 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3708 msgid "Hide scr&ollbar"
3709 msgstr "Сховати панель &гортання"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3712 msgid "Hide &tabbar"
3713 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3716 msgid "Hide &menubar"
3717 msgstr "Сховати смужку &меню"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3720 msgid "Hide sta&tusbar"
3721 msgstr "Сховати панель с&тану"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3724 msgid "&Limit text width"
3725 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3728 msgid "Screen used (&pixels):"
3729 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3740 msgid "&Document format"
3741 msgstr "Формат &документа"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3746 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3750 msgid "Sho&w in export menu"
3751 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3754 msgid "Vector &graphics format"
3755 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3758 msgid "S&hort name:"
3759 msgstr "С&корочена назва:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3762 msgid "E&xtensions:"
3763 msgstr "Роз&ширення:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3771 msgstr "Скороч&ення:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3779 msgstr "&Переглядач:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3787 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3790 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3791 "специфічні варіанти LaTeX"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3794 msgid "Default Output Formats"
3795 msgstr "Типові формати виведення"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3798 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3799 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3803 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3804 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3806 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3807 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3811 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3812 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3815 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3816 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3819 msgid "With &TeX fonts:"
3820 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3828 msgstr "&Ел. пошта:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3835 msgid "Your E-mail address"
3836 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3843 msgid "Use &keyboard map"
3844 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3861 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3862 "time LyX is launched."
3864 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3865 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3868 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3869 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3876 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3877 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3881 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3882 "speed it up, low values slow it down."
3884 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3885 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3889 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3891 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3892 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3895 msgid "&Middle mouse button pasting"
3896 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3899 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3900 msgstr "Масштабування коліщатком"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3919 msgid "User &interface language:"
3920 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3923 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3924 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3927 msgid "Language &package:"
3928 msgstr "Мовний &пакунок:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3935 msgstr "Автоматично"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3939 msgid "Always Babel"
3940 msgstr "Завжди Babel"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3944 msgid "None[[language package]]"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3948 msgid "Command s&tart:"
3949 msgstr "Команда &початку:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3952 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3953 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3956 msgid "Command e&nd:"
3957 msgstr "Команда &закінчення:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3960 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3961 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3964 msgid "Default decimal &separator:"
3965 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3968 msgid "Default length &unit:"
3969 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3973 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3974 "the language package)"
3976 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3977 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3980 msgid "Set languages &globally"
3981 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3985 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3988 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3989 "починати командою перемикання мови"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3993 msgstr "Автоматично &починати"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3997 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4000 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4001 "завершувати командою перемикання мови"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4005 msgstr "Автоматично &завершувати"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4008 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4010 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4014 msgid "Mark &foreign languages"
4015 msgstr "Мітити &інші мови"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4018 msgid "Right-to-Left Language Support"
4019 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4022 msgid "Cursor movement:"
4023 msgstr "Пересування курсора:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4035 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4037 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4038 "за допомогою fontenc)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4041 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4042 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4045 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4046 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4049 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4051 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4058 msgid "BibTeX command and options"
4059 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4063 msgid "Processor for &Japanese:"
4064 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4071 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4072 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4075 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4076 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4079 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4080 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4083 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4084 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4087 msgid "CheckTeX start options and flags"
4088 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4091 msgid "&CheckTeX command:"
4092 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4095 msgid "&Nomenclature command:"
4096 msgstr "Команда &номенклатури:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4100 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4101 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4102 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4104 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4105 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4106 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4110 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4111 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4114 msgid "Set class options to default on class change"
4115 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Прямий пошук"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Кома&нда DVI:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "&Команда PDF:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Параметри dvips"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "&Тип паперу:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Розмір &паперу:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Інші параметри"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4163 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4164 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4165 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4168 msgid "&Date format:"
4169 msgstr "Формат &дати:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4172 msgid "Date format for strftime output"
4173 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4176 msgid "&Overwrite on export:"
4177 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4180 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4181 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4184 msgid "Ask permission"
4185 msgstr "Спитати дозволу"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4188 msgid "Main file only"
4189 msgstr "Лише основний файл"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4197 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4198 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4199 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4200 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4201 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4202 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4204 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4205 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4206 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4207 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4208 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4209 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4213 msgid "&PATH prefix:"
4214 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4218 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4219 "variable. Use the OS native format."
4221 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4222 "який використано у вашій операційній системі."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4225 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4226 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4230 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4231 "environment variable. Use the OS native format."
4233 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4234 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4248 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4249 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4252 msgid "&Temporary directory:"
4253 msgstr "Тим&часова тека:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4256 msgid "Ly&XServer pipe:"
4257 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4260 msgid "&Backup directory:"
4261 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4264 msgid "&Example files:"
4265 msgstr "&Файли прикладів:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4268 msgid "&Document templates:"
4269 msgstr "&Шаблони документів:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4272 msgid "&Working directory:"
4273 msgstr "&Тека користувача:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4276 msgid "H&unspell dictionaries:"
4277 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4280 msgid "Sans Seri&f:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4284 msgid "T&ypewriter:"
4285 msgstr "&Машинописний:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4292 msgid "Default &zoom %:"
4293 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4297 msgstr "Розміри шрифтів"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4309 msgstr "&Найбільший:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4313 msgstr "Ве&личезний:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4317 msgstr "&Гігантський:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4321 msgstr "&Мініатюрний:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4329 msgstr "М&аленький:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4337 msgstr "Мал&юсінький:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4341 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4344 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4345 "шрифтів на екрані."
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4348 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4349 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4357 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4360 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4361 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4364 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4366 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4370 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4371 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4374 msgid "&Spellchecker engine:"
4375 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4379 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4382 msgid "Accept compound &words"
4383 msgstr "Припускати складені &слова"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4386 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4387 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4390 msgid "S&pellcheck continuously"
4391 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4394 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4396 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4399 msgid "&Escape characters:"
4400 msgstr "К&ерівні символи:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4403 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4404 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4407 msgid "Al&ternative language:"
4408 msgstr "&Інша мова:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4411 msgid "General Look && Feel"
4412 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4415 msgid "&User interface file:"
4416 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4420 msgstr "&Набір піктограм:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4424 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4425 "save the preferences and restart LyX."
4427 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4428 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4432 msgid "Use icons from system's &theme"
4433 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4436 msgid "Context Help"
4437 msgstr "Контекстна довідка"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4441 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4442 "the main work area of an edited document"
4444 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4445 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4448 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4449 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4456 msgid "&Maximum last files:"
4457 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4465 msgid "Nomenclature settings"
4466 msgstr "Параметри номенклатури"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4470 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4471 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4474 msgid "&List Indentation:"
4475 msgstr "&Відступ списку:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4478 msgid "Custom &Width:"
4479 msgstr "Нетипова &ширина:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4482 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4483 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4486 msgid "Avai&lable indexes:"
4487 msgstr "До&ступні покажчики:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4490 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4491 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4494 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4496 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4501 msgstr "П&ідпокажчик"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4505 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4506 "code in index names."
4508 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4509 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4520 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4521 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4524 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4525 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4528 msgid "&Clear automatically"
4529 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4532 msgid "Debug messages"
4533 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4536 msgid "Display no debug messages"
4537 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4544 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4545 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4552 msgid "Display all debug messages"
4553 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4560 msgid "Display statusbar messages?"
4561 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4564 msgid "&Statusbar messages"
4565 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4568 msgid "&In[[buffer]]:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4572 msgid "Filter case-sensitively"
4573 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4576 msgid "Case Sensiti&ve"
4577 msgstr "З &урахуванням регістру"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4580 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4581 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4585 msgstr "У&порядковування:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4588 msgid "Sorting of the list of available labels"
4589 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4592 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4593 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4600 msgid "Available &Labels:"
4601 msgstr "&Доступні мітки:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4604 msgid "Sele&cted Label:"
4605 msgstr "&Позначена мітка:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4608 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4609 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Перейти до мітки"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4620 msgid "Reference For&mat:"
4621 msgstr "Фор&мат посилань:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4629 msgstr "<посилання>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "<посилання>"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "на сторінці <номер>"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4648 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4649 msgid "Formatted reference"
4650 msgstr "форматоване посилання"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4653 msgid "Textual reference"
4654 msgstr "Текстуальний відповідник"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4661 msgid "Update the label list"
4662 msgstr "Оновити список міток"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4666 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4667 "references, and only if you are using refstyle.)"
4669 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4670 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4678 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4679 "references, and only if you are using refstyle.)"
4681 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4682 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4689 msgid "Do not output part of label before \":\""
4690 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4694 msgstr "Немає префікса"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4697 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4698 msgstr "З &урахуванням регістру"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4701 msgid "Match w&hole words only"
4702 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4705 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4707 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4710 msgid "&Export formats:"
4711 msgstr "&Формати експорту:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4714 msgid "&Send exported file to command:"
4715 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4718 msgid "Edit shortcut"
4719 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4722 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4723 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4726 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4727 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4731 msgstr "&Вилучити клавішу"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4734 msgid "Clear current shortcut"
4735 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4744 msgstr "С&корочення:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4752 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4753 "the 'Clear' button"
4755 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4756 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4762 msgid "Spell Checker"
4763 msgstr "Перевірка правопису"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4767 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4769 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4772 msgid "Unknown word:"
4773 msgstr "Невідоме слово:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4776 msgid "Current word"
4777 msgstr "Поточне слово"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4781 msgstr "Знайти &далі"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4784 msgid "Re&placement:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4788 msgid "Replace with selected word"
4789 msgstr "Замінити вибраним словом"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4792 msgid "Replace word with current choice"
4793 msgstr "Замінити слово на вибране"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4796 msgid "S&uggestions:"
4797 msgstr "П&ропозиції:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4800 msgid "Ignore this word"
4801 msgstr "Пропустити це слово"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4806 msgstr "&Ігнорувати"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4809 msgid "Ignore this word throughout this session"
4810 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4814 msgstr "І&гнорувати всі"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4818 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4822 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4825 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4826 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4830 msgstr "Ка&тегорія:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4833 msgid "Select this to display all available characters at once"
4834 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Показати всі"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Поточна комірка:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Поточний рядок"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Поточний стовпчик"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Налаштування таблиці"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4858 msgstr "Параметр рядка"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4866 msgstr "Б&агаторядкова"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Параметри комірки"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "кут обертання"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Налаштування таблиці"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Параметри стовпчиків"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4934 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4935 msgid "At Decimal Separator"
4936 msgstr "За десятковим роздільником"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4939 msgid "&Decimal separator:"
4940 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4943 msgid "Fixed width of the column"
4944 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4947 msgid "&Vertical alignment in row:"
4948 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4952 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4955 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4959 msgid "Merge cells of different columns"
4960 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4963 msgid "Mu<icolumn"
4964 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4967 msgid "LaTe&X argument:"
4968 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4971 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4972 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4980 msgstr "Встановити рамки"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4983 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4984 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4991 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4992 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4996 msgstr "&Встановити"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4999 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5000 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5005 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5010 msgstr "Фо&рмальний"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5013 msgid "Use default (grid-like) border style"
5014 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5021 msgid "Additional Space"
5022 msgstr "Додатковий пробіл"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5025 msgid "T&op of row:"
5026 msgstr "В&ерх рядка:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5029 msgid "Botto&m of row:"
5030 msgstr "Ни&з рядка:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5033 msgid "Bet&ween rows:"
5034 msgstr "&Між рядками:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5037 msgid "&Multi-page table"
5038 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5041 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5042 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5045 msgid "&Use multi-page table"
5046 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5049 msgid "Row settings"
5050 msgstr "Параметри рядка"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5057 msgid "Border above"
5058 msgstr "Лінія згори"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5061 msgid "Border below"
5062 msgstr "Лінія знизу"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5073 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5074 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5098 msgid "First header:"
5099 msgstr "Перша шапка:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5102 msgid "This row is the header of the first page"
5103 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5106 msgid "Don't output the first header"
5107 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5119 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5120 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5123 msgid "Last footer:"
5124 msgstr "Останній підвал:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5127 msgid "This row is the footer of the last page"
5128 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5131 msgid "Don't output the last footer"
5132 msgstr "Не виводити останній підвал"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5139 msgid "Set a page break on the current row"
5140 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5143 msgid "Page &break on current row"
5144 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5147 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5148 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5151 msgid "Multi-page table alignment"
5152 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5155 msgid "Close this dialog"
5156 msgstr "Закрити це вікно"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5159 msgid "Rebuild the file lists"
5160 msgstr "Перебудувати список файлів"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5164 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5166 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5167 "показано з повним шляхом."
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5174 msgid "Selected classes or styles"
5175 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5178 msgid "LaTeX classes"
5179 msgstr "Класи LaTeX"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5182 msgid "LaTeX styles"
5183 msgstr "Стилі LaTeX"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5186 msgid "BibTeX styles"
5187 msgstr "Стилі BibTeX"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5190 msgid "BibTeX databases"
5191 msgstr "Бази даних BibTeX"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5194 msgid "Biblatex bibliography styles"
5195 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5198 msgid "Biblatex citation styles"
5199 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5202 msgid "Toggles view of the file list"
5203 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5207 msgstr "Показати &шлях"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5210 msgid "Paragraph Separation"
5211 msgstr "Відокремлення абзаців"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5214 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5215 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5218 msgid "&Indentation:"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5222 msgid "&Vertical space:"
5223 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5226 msgid "Size of the vertical space"
5227 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5234 msgid "&Line spacing:"
5235 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5238 msgid "Spacing type"
5239 msgstr "Тип інтервалу"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5242 msgid "Number of lines"
5243 msgstr "Кількість рядків"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5246 msgid "Format text into two columns"
5247 msgstr "Форматується документ…"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5250 msgid "Two-&column document"
5251 msgstr "Дво&колонковий документ"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5255 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5256 "justified in the output)"
5258 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5259 "остаточному документі)"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5262 msgid "Use &justification in LyX work area"
5263 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5266 msgid "Language of the thesaurus"
5267 msgstr "Мова тезауруса"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5271 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5275 msgstr "&Ключове слово:"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5278 msgid "Word to look up"
5279 msgstr "Слово для пошуку"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5287 msgid "The selected entry"
5288 msgstr "Вибраний запис"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5295 msgid "Replace the entry with the selection"
5296 msgstr "Замінити запис вибраним"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5299 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5300 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5307 msgid "Enter string to filter contents"
5308 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5312 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5313 "tables, and others)"
5315 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5319 msgid "Update navigation tree"
5320 msgstr "Оновити дерево навігації"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5329 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5330 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5333 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5337 msgid "Move selected item down by one"
5338 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5341 msgid "Move selected item up by one"
5342 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5346 msgstr "Впорядкувати"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5349 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5350 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5357 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5358 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5361 msgid "LyX: Enter text"
5362 msgstr "LyX: Введіть текст"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5365 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5367 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5370 msgid "&Do not show this warning again!"
5371 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5374 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5375 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5395 msgstr "Вертикальний клей"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5402 msgid "Select the output format"
5403 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5406 msgid "Show the source as the master document gets it"
5407 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5410 msgid "Master's perspective"
5411 msgstr "З точки зору головного документа"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5414 msgid "Automatic update"
5415 msgstr "Автоматичне оновлення"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5418 msgid "Current Paragraph"
5419 msgstr "Поточний абзац"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5422 msgid "Complete Source"
5423 msgstr "Все джерело"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5426 msgid "Preamble Only"
5427 msgstr "Лише преамбула"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5436 msgstr "&Перезавантажити"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5439 msgid "Unit of width value"
5440 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5443 msgid "number of needed lines"
5444 msgstr "кількість потрібних рядків"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5447 msgid "use number of lines"
5448 msgstr "використовувати кількість рядків"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5452 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5455 msgid "Outer (default)"
5456 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5463 msgid "use overhang"
5464 msgstr "використовувати виступ"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5471 msgid "Overhang value"
5472 msgstr "Значення виступу"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5475 msgid "Unit of overhang value"
5476 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5479 msgid "Check this to allow flexible placement"
5480 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5483 msgid "Allow &floating"
5484 msgstr "Дозволити &пересування"
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5487 msgid "Basic (BibTeX)"
5488 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5492 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5493 "styles primarily suitable for science and maths."
5495 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5496 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5503 msgstr "не цитується"
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5509 msgid "Add to bibliography only."
5510 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5527 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5528 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5532 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5533 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5534 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5535 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5536 "Bibliography processor is advised."
5538 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5539 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5540 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5541 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5542 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5547 msgstr "Підрядкова примітка"
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5557 msgid "bibliography entry"
5558 msgstr "запис бібліографії"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5562 msgid "Full bibliography entry."
5563 msgstr "Повний запис бібліографії."
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5577 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5578 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5582 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5583 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5592 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5594 msgstr "Верхній індекс"
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5602 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5603 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5604 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5605 "bibliography processor is advised."
5607 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5608 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5609 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5610 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5611 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5615 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5616 msgstr "С&корочений список авторів"
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5619 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5620 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5623 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5624 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5628 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5629 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5630 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5632 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5633 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5634 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5635 "італійською мовами."
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5638 msgid "Bibliography entry."
5639 msgstr "Запис бібліографії."
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5647 msgstr "короткий заголовок"
5649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5650 msgid "Natbib (BibTeX)"
5651 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5653 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5655 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5656 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5657 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5658 "names, shortened and full author lists, and more."
5660 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5661 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5662 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5663 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5664 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5667 msgid "American Economic Association (AEA)"
5668 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5671 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5672 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5673 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5674 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5676 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5677 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5678 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5680 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5681 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5682 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5683 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5684 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5686 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5687 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5688 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5689 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5691 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5693 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5695 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5696 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5697 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5704 msgstr "Короткий заголовок"
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5710 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5713 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5714 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5715 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5716 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5722 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5723 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5724 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5729 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5730 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5733 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5734 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5735 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5736 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5737 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5738 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5748 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5749 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5751 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5752 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5753 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5754 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5759 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5760 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5768 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5769 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5770 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5771 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5772 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5773 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5774 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5776 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5780 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5781 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5782 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5789 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5790 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5793 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5794 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5795 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5800 msgid "Publication Month"
5801 msgstr "Місяць видання"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5804 msgid "Publication Month:"
5805 msgstr "Місяць видання:"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5808 msgid "Publication Year"
5809 msgstr "Рік видання"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5812 msgid "Publication Year:"
5813 msgstr "Рік видання:"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5816 msgid "Publication Volume"
5817 msgstr "Том видання"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5820 msgid "Publication Volume:"
5821 msgstr "Том видання:"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5824 msgid "Publication Issue"
5825 msgstr "Число видання"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5828 msgid "Publication Issue:"
5829 msgstr "Число видання:"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5841 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5843 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5846 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5850 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5851 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5855 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5857 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5858 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5860 msgstr "Ключові слова"
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5863 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5868 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5869 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5871 #: lib/layouts/spie.layout:49
5873 msgstr "Ключові слова:"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5877 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5883 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5884 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5886 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5887 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5890 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5893 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5895 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5896 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5898 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5900 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5902 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5903 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5905 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5906 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5907 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5908 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5913 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5915 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5932 msgid "Acknowledgement"
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5939 msgid "Acknowledgement."
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5943 msgid "Figure Notes"
5944 msgstr "Нотатки до рисунків"
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5952 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5953 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5958 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5959 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5961 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5962 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5963 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5969 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5970 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5976 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5980 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5986 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5990 msgstr "Нотатка до рисунка"
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5993 msgid "Text of a note in a figure"
5994 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6003 msgstr "Нотатки до таблиць"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6007 msgstr "Нотатка до таблиці"
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6010 msgid "Text of a note in a table"
6011 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6015 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6029 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6041 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6043 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6044 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6084 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6093 msgid "Case \\thecase."
6094 msgstr "Випадок \\thecase."
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6097 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6099 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6159 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6161 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6177 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6183 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6227 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6297 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6411 msgid "Remark \\theremark."
6412 msgstr "Примітка \\theremark."
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6432 msgstr "Розв'язування"
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6437 msgid "Solution \\thesolution."
6438 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6441 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6442 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6443 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6445 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6471 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6482 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6483 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6487 msgid "Standard in Title"
6488 msgstr "Стандартний у заголовку"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6491 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6492 msgid "Author Footnote"
6493 msgstr "Примітка до поля автора"
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6497 msgstr "Примітка до поля автора"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6501 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6502 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6506 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6507 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6510 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6511 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6514 msgid "IEEE Transactions"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6518 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6522 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6523 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6525 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6526 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6527 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6532 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6533 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6534 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6536 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6538 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6539 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6542 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6547 msgstr "Стандартний"
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6552 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6554 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6555 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6557 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6559 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6560 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6562 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6565 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6566 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6567 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6574 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6576 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6582 msgid "IEEE membership"
6583 msgstr "Членство у IEEE"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6587 msgstr "Нижній регістр"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6591 msgstr "нижній регістр"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6596 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6599 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6602 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6605 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6606 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6608 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6609 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6613 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6616 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6621 msgid "Short Author|S"
6622 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6625 msgid "A short version of the author name"
6626 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6630 msgstr "Ім’я автора"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6634 msgstr "Ім’я автора"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6637 msgid "Author Affiliation"
6638 msgstr "Місце роботи автора"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6641 msgid "Author affiliation"
6642 msgstr "Місце роботи автора"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6646 msgstr "Позначка автора"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6650 msgstr "Позначка автора"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6653 msgid "Special Paper Notice"
6654 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6657 msgid "After Title Text"
6658 msgstr "Текст після заголовка"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6661 msgid "Page headings"
6662 msgstr "Заголовки сторінки"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6669 msgid "Left side of the header line"
6670 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6678 msgid "Publication ID"
6679 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6683 msgstr "Анотація---"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6686 msgid "Index Terms---"
6687 msgstr "Записи в покажчику---"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6690 msgid "Paragraph Start"
6691 msgstr "Початок абзацу"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6695 msgstr "Перший символ"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6698 msgid "First character of first word"
6699 msgstr "Перший символ першого слова"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6709 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6712 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6713 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6714 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6716 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6720 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6721 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6722 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6727 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6733 msgid "Peer Review Title"
6734 msgstr "Заголовок рецензії"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6737 msgid "PeerReviewTitle"
6738 msgstr "Заголовок рецензії"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6743 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6744 #: src/RowPainter.cpp:327
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6749 #: lib/layouts/jss.layout:119
6751 msgstr "Короткий заголовок"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6754 msgid "Short title for the appendix"
6755 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6758 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6759 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6760 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6762 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6763 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6764 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6766 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6767 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6768 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6769 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6770 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6771 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6772 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6773 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6775 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6776 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6777 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6780 msgid "Bibliography"
6781 msgstr "Список літератури"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6790 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6808 msgid "Optional photo for biography"
6809 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6812 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6814 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6816 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6822 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6828 msgid "Name of the author"
6829 msgstr "Ім’я автора"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6832 msgid "Biography without photo"
6833 msgstr "Біографія без фотографії"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6836 msgid "BiographyNoPhoto"
6837 msgstr "БіографіяБезФото"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6848 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6849 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6856 msgid "Alternative Proof String"
6857 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6860 msgid "An alternative proof string"
6861 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6864 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6866 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6871 #: lib/layouts/InStar.module:2
6872 msgid "Title and Preamble Hacks"
6873 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6875 #: lib/layouts/InStar.module:12
6877 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6878 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6879 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6880 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6881 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6882 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6883 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6885 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6886 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6887 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6888 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6889 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6890 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6891 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6892 "може бути зарано.)"
6894 #: lib/layouts/InStar.module:16
6898 #: lib/layouts/InStar.module:23
6900 msgstr "У заголовку"
6902 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6906 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6907 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6908 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6909 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6910 #: lib/layouts/treport.layout:4
6914 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6916 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6918 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6923 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6925 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6927 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6928 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6931 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6933 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6940 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6941 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6943 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6945 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6946 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6947 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6948 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6949 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6950 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6971 msgstr "Гігантський"
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6979 msgstr "Більший за гігантський"
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6987 msgstr "Найбільший гігантський"
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6991 msgid "Giant Snippet"
6992 msgstr "Гігантський фрагмент"
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6996 msgid "More Giant Snippet"
6997 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7001 msgid "Most Giant Snippet"
7002 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7004 #: lib/layouts/aa.layout:3
7005 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7006 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7008 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7010 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7011 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7014 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7017 msgstr "Підзаголовок"
7019 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7020 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7022 msgstr "Окремий відбиток"
7024 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7025 msgid "Offprint Requests to:"
7026 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7028 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7029 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7033 #: lib/layouts/aa.layout:140
7034 msgid "Correspondence to:"
7035 msgstr "Відповідність:"
7037 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7038 msgid "Acknowledgements."
7041 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7044 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7045 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7047 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7054 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7056 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7057 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7058 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7063 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7066 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7067 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7069 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7075 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7076 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7077 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7082 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7084 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7085 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7092 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7095 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7096 msgid "Subsubsection"
7097 msgstr "Підпідрозділ"
7099 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7101 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7105 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7106 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7110 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7112 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7119 #: lib/layouts/aa.layout:239
7120 msgid "institutemark"
7121 msgstr "позначкаустанови"
7123 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7124 msgid "Institute Mark"
7125 msgstr "Позначка установи"
7127 #: lib/layouts/aa.layout:262
7128 msgid "Abstract (unstructured)"
7129 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7131 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7135 #: lib/layouts/aa.layout:296
7136 msgid "Abstract (structured)"
7137 msgstr "Резюме (структуроване)"
7139 #: lib/layouts/aa.layout:300
7143 #: lib/layouts/aa.layout:301
7144 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7145 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:305
7151 #: lib/layouts/aa.layout:306
7152 msgid "Aims of your work"
7153 msgstr "Мета вашої роботи"
7155 #: lib/layouts/aa.layout:310
7159 #: lib/layouts/aa.layout:311
7160 msgid "Methods used in your work"
7161 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:315
7167 #: lib/layouts/aa.layout:316
7168 msgid "Results of your work"
7169 msgstr "Результати вашої роботи"
7171 #: lib/layouts/aa.layout:337
7173 msgstr "Ключові слова."
7175 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7182 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7187 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7192 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7194 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7197 msgid "Acknowledgements"
7200 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7206 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7207 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7210 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7211 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7214 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7217 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7219 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7224 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7226 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7227 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7232 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7234 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7241 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7242 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7244 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7250 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7251 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7252 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7255 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7256 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7257 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7261 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7263 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7264 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7265 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7270 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7271 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7274 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7275 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7277 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7278 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7282 msgstr "Місце роботи"
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7285 msgid "Altaffilation"
7286 msgstr "Додмісцероботи"
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7294 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7295 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7298 msgid "Alternative affiliation:"
7299 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7313 msgid "altaffilmark"
7314 msgstr "altaffilmark"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7317 msgid "altaffiliation mark"
7318 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7321 msgid "Subject headings:"
7322 msgstr "Предметні заголовки:"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7325 msgid "[Acknowledgements]"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7330 msgstr "Розташування зображення"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7333 msgid "Place Figure here:"
7334 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7338 msgstr "Розташування таблиці"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7341 msgid "Place Table here:"
7342 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7350 msgstr "MathLetters"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7353 msgid "NoteToEditor"
7354 msgstr "NoteToEditor"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7357 msgid "Note to Editor:"
7358 msgstr "Примітка для редактора:"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7365 msgid "References. ---"
7366 msgstr "Посилання: ---"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7369 msgid "TableComments"
7370 msgstr "Коментар до таблиці"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7374 msgstr "Зауваження. ---"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7378 msgstr "Примітка до таблиці"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7382 msgstr "Примітка до таблиці:"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7385 msgid "tablenotemark"
7386 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7389 msgid "tablenote mark"
7390 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7394 msgstr "Підпис до зображення"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7401 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7402 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7414 msgstr "Назваоб'єкта"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7421 msgid "Recognized Name"
7422 msgstr "Розпізнана назва"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7425 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7426 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7430 msgstr "Набір даних"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7434 msgstr "Набір даних:"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7437 msgid "Separate the dataset ID from text"
7438 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7441 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7442 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7446 msgstr "Програмне забезпечення"
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7450 msgstr "Програмне забезпечення:"
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7465 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7466 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7469 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7474 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7478 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7479 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7482 msgid "Short Title|S"
7483 msgstr "Короткий заголовок|К"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7486 msgid "Short title which will appear in the running header"
7487 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7491 msgstr "Скорочене ім’я"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7494 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7496 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7500 msgid "Alt Affiliation"
7501 msgstr "Інше місце роботи"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7504 msgid "Also Affiliation"
7505 msgstr "Ще одне місце роботи"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7531 msgid "Abbreviations"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7535 msgid "Abbreviations:"
7536 msgstr "Скорочення:"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7547 msgid "List of Schemes"
7548 msgstr "Список схем"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7559 msgid "List of Charts"
7560 msgstr "Список діаграм"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7563 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7567 msgid "Graph[[mathematical]]"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7571 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Список графіків"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7575 msgid "SupplementalInfo"
7576 msgstr "Додаткова інформація"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7579 msgid "Supporting Information Available"
7580 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7584 msgstr "Пункт змісту"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7587 msgid "Graphical TOC Entry"
7588 msgstr "Графічний пункт змісту"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7592 msgstr "Бібліографічна примітка"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7596 msgstr "бібліографічна примітка"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7607 #: lib/languages:795
7611 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7612 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7613 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7621 msgid "General terms:"
7622 msgstr "Загальні терміни:"
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7625 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7626 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7629 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7630 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7648 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7654 msgid "Journal's Short Name: "
7655 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7658 msgid "ACM Conference"
7659 msgstr "Конференція ACM"
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7663 msgstr "Ім’я повністю"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Назва конференції: "
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7675 msgstr "Короткий заголовок"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7678 msgid "Email address: "
7679 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7690 msgid "Affiliation: "
7691 msgstr "Місце роботи: "
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Інше місце роботи"
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Інше місце роботи: "
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7706 #: lib/layouts/paper.layout:163
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7715 msgid "Street Address"
7716 msgstr "Вулиця і будинок"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7740 msgstr "Поштовий код"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7744 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7747 msgid "Title Note: "
7748 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7751 msgid "SubtitleNote"
7752 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7755 msgid "Subtitle Note: "
7756 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7760 msgstr "ПриміткаАвтора"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7807 msgid "ACM Art Seq Num"
7808 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7811 msgid "Article Sequential Number: "
7812 msgstr "Послідовний номер статті: "
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7815 msgid "ACM Submission ID"
7816 msgstr "Ід. подання ACM"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7819 msgid "Submission ID: "
7820 msgstr "Ід. подання: "
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7848 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7851 msgid "ACM Badge R: "
7852 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7856 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7859 msgid "ACM Badge L: "
7860 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7864 msgstr "Початкова сторінка"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7867 msgid "Start Page: "
7868 msgstr "Початкова сторінка: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7876 msgstr "Ключові слова: "
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7884 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7887 msgid "CCS Description"
7888 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7891 msgid "Significance"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7895 msgid "Computing Classification Scheme: "
7896 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7899 msgid "Set Copyright"
7900 msgstr "Встановлені авторські права"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7903 msgid "Set Copyright: "
7904 msgstr "Встановлені авторські права: "
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7907 msgid "Copyright Year"
7908 msgstr "Рік здачі до друку"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7911 msgid "Copyright Year: "
7912 msgstr "Рік авторського права: "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7915 msgid "Teaser Figure"
7916 msgstr "Зображення рекламки"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7934 msgid "ShortAuthors"
7935 msgstr "СкороченоАвтори"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7938 msgid "Short authors: "
7939 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7943 msgstr "Бічна панель"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7947 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7956 msgid "List of Figures"
7957 msgstr "Список малюнків"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7961 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7966 msgid "List of Tables"
7967 msgstr "Список таблиць"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7973 msgid "Definitions & Theorems"
7974 msgstr "Означення і теореми"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7981 msgid "Additional Theorem Text"
7982 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7990 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7996 msgid "Theorem \\thetheorem."
7997 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8001 msgid "Corollary \\thetheorem."
8002 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8006 msgid "Lemma \\thetheorem."
8007 msgstr "Лема \\thetheorem."
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8011 msgid "Proposition \\thetheorem."
8012 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8016 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8017 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8021 msgid "Definition \\thetheorem."
8022 msgstr "Означення \\thetheorem."
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8026 msgid "Example \\thetheorem."
8027 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8031 msgstr "Лише друкована"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8034 msgid "Print version only"
8035 msgstr "Лише друкована версія"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8039 msgstr "Лише екранна"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8042 msgid "Screen version only"
8043 msgstr "Лише екранна версія"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8046 msgid "Anonymous Suppression"
8047 msgstr "Придушення анонімних"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8050 msgid "Non anonymous only"
8051 msgstr "Лише неанонімні"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8057 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8059 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8063 msgid "Acknowledgments"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8067 msgid "Grant Sponsor"
8068 msgstr "Спонсор гранта"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8072 msgstr "Ід. спонсора"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8075 msgid "Grant Number"
8076 msgstr "Номер гранта"
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8079 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8080 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8083 msgid "TOG online ID"
8084 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8088 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8095 msgid "Volume number:"
8096 msgstr "Номер тому:"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8103 msgid "Article number:"
8104 msgstr "Номер статті:"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8107 msgid "Set copyright"
8108 msgstr "Встановити авторські права"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8111 msgid "Copyright type:"
8112 msgstr "Тип авторських прав:"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8115 msgid "Copyright year"
8116 msgstr "Рік авторських прав"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8119 msgid "Year of copyright:"
8120 msgstr "Рік авторських прав:"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8123 msgid "Conference info"
8124 msgstr "Дані щодо конференції"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8127 msgid "Conference info:"
8128 msgstr "Дані щодо конференції:"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8131 msgid "Conference name"
8132 msgstr "Назва конференції"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8148 msgid "Article DOI:"
8149 msgstr "DOI статті:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8152 msgid "TOG article DOI"
8153 msgstr "Код DOI статті TOG"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8165 msgid "Keyword list"
8166 msgstr "Список ключових слів"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8170 msgid "Concept list"
8171 msgstr "Список понять"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8175 msgid "Print copyright"
8176 msgstr "Надрукувати авторські права"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8183 msgid "Teaser image:"
8184 msgstr "Зображення рекламки:"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8187 msgid "CR categories"
8188 msgstr "Категорії CR"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8191 msgid "CR Categories:"
8192 msgstr "Категорії CR:"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8200 msgstr "Категорія CR"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8207 msgid "Number of the category"
8208 msgstr "Номер категорії"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8214 msgstr "Підкатегорія"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8218 msgstr "Третій рівень"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8221 msgid "Third-level of the category"
8222 msgstr "Третій рівень категоризації"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8226 msgstr "Коротке посилання"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8230 msgstr "Коротке посилання"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8233 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8242 msgid "TOG project URL"
8243 msgstr "Адреса проекту TOG"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8246 msgid "Project URL:"
8247 msgstr "Адреса проекту:"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8250 msgid "TOG video URL"
8251 msgstr "Адреса відео TOG"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8255 msgstr "Адреса відео:"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8258 msgid "TOG data URL"
8259 msgstr "Адреса даних TOG"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8263 msgstr "Адреса даних:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8266 msgid "TOG code URL"
8267 msgstr "Адреса коду TOG"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8271 msgstr "Адреса коду:"
8273 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8274 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8275 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8278 msgid "Articles (DocBook)"
8279 msgstr "Статті (DocBook)"
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8307 msgstr "Виокремлюваний"
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8315 msgid "Citation-number"
8316 msgstr "Посилання-номер"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8319 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8336 msgid "Issue-number"
8337 msgstr "Номер-випуску"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8341 msgstr "День-випуску"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8344 msgid "Issue-months"
8345 msgstr "Місяць-випуску"
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8350 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8353 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8361 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8367 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8368 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8373 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8375 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8381 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8383 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8385 msgid "Subparagraph"
8386 msgstr "Підпараграф"
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8389 msgid "Subsubparagraph"
8390 msgstr "Підпідпараграф"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8397 msgid "-- Header --"
8398 msgstr "-- Шапка --"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8401 msgid "Special-section"
8402 msgstr "Особливий-розділ"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8405 msgid "Special-section:"
8406 msgstr "Особливий-розділ:"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8413 msgid "AGU-journal:"
8414 msgstr "AGU-журнал:"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8417 msgid "Citation-number:"
8418 msgstr "Посилання-номер:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8434 msgstr "AGU-випуск:"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8438 msgstr "Авторські права:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8442 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8445 msgid "Index-terms..."
8446 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8450 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8454 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8462 msgstr "Cross-term:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8466 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8468 msgid "Affiliation:"
8469 msgstr "Місце роботи:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8472 msgid "Supplementary"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8476 msgid "Supplementary..."
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8481 msgstr "Примітка до зведення"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8484 msgid "Sup-mat-note:"
8485 msgstr "Sup-mat-note:"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8493 msgstr "Cite-other:"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8502 #: lib/layouts/egs.layout:436
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8514 msgstr "Перевірено:"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8517 #: lib/layouts/egs.layout:445
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8522 #: lib/layouts/egs.layout:458
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8536 msgstr "Альтернативна назва"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8540 msgstr "Альтернативна назва:"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8543 msgid "Published-online:"
8544 msgstr "Online публікація:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8548 msgstr "Посилання на джерело"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8552 msgstr "Посилання на джерело:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8555 msgid "Posting-order"
8556 msgstr "Posting-order"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8559 msgid "Posting-order:"
8560 msgstr "Posting-order:"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8602 msgstr "Бази даних:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8618 msgstr "Заголовок SS"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8625 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8626 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8638 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8640 msgstr "Ключове слово"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8644 msgstr "Підрозділ установи"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8648 msgstr "Назва установи"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8651 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8657 msgstr "Поштовий код"
8659 #: lib/layouts/agums.layout:3
8660 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8661 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8664 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8666 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8672 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8685 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8690 #: lib/layouts/foils.layout:195
8691 msgid "Left Header:"
8692 msgstr "Ліва шапка:"
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8695 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8696 msgid "Right Header"
8697 msgstr "Заголовок праворуч"
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8700 #: lib/layouts/foils.layout:203
8701 msgid "Right Header:"
8702 msgstr "Права шапка:"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8722 msgstr "АдресаАвтора"
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8725 msgid "Author Address:"
8726 msgstr "Адреса автора:"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8730 msgstr "SlugComment"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8733 msgid "Slug Comment:"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8742 msgstr "Planotable-и"
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8753 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8754 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8755 #: src/insets/Inset.cpp:101
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8764 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8765 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8772 msgid "Affiliation Mark"
8773 msgstr "Позначка місця роботи"
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8776 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8777 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8780 msgid "Author affiliation:"
8781 msgstr "Місце роботи автора:"
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8784 msgid "Acknowledgments."
8787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8789 msgstr "Algorithm2e"
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8793 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8794 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8797 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8798 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8799 "форматування алгоритму."
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8803 msgid "List of Algorithms"
8804 msgstr "Список алгоритмів"
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8807 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8808 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8811 msgid "SpecialSection"
8812 msgstr "Особливий-розділ"
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8815 msgid "SpecialSection*"
8816 msgstr "Особливий-розділ*"
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8820 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8826 msgstr "Без нумерації"
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8832 msgid "Subsubsection*"
8833 msgstr "Підпідрозділ*"
8835 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8836 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8837 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8840 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8841 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8842 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8843 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8844 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8851 msgid "Chapter Exercises"
8852 msgstr "Вправи до глави"
8854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8855 msgid "Short title which appears in the running headers"
8856 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8860 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8869 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8870 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8879 msgid "Current Address"
8880 msgstr "Поточна адреса"
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8883 msgid "Current address:"
8884 msgstr "Поточна адреса:"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8887 msgid "E-mail address:"
8888 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8896 msgid "Key words and phrases:"
8897 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8905 msgstr "У якості присвяти"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8908 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8918 msgstr "Перекладач:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8921 msgid "Subjectclass"
8922 msgstr "Subjectclass"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8925 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8926 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8928 #: lib/layouts/apa.layout:3
8929 msgid "American Psychological Association (APA)"
8930 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:54
8934 msgstr "Заголовок праворуч"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:63
8937 msgid "Right header:"
8938 msgstr "Заголовок праворуч:"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8944 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8945 msgid "Short title:"
8946 msgstr "Короткий заголовок:"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8952 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8953 msgid "ThreeAuthors"
8954 msgstr "Троє авторів"
8956 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8958 msgstr "Чотири автори"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8961 msgid "TwoAffiliations"
8962 msgstr "TwoAffiliations"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8965 msgid "ThreeAffiliations"
8966 msgstr "ThreeAffiliations"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8969 msgid "FourAffiliations"
8970 msgstr "FourAffiliations"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8973 msgid "Acknowledgements:"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8978 msgstr "Товста лінія"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8984 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8987 msgstr "стандартний"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8990 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8992 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8993 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8999 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9003 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9006 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9007 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9009 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9010 msgid "Custom Item|s"
9011 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9016 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9019 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9020 msgid "A customized item string"
9021 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9023 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9027 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9030 msgid "(\\alph{enumii})"
9031 msgstr "(\\alph{enumii})"
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9034 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9035 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9050 msgid "Left header:"
9051 msgstr "Ліва шапка:"
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9054 msgid "FiveAffiliations"
9055 msgstr "Місце роботи 5"
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9058 msgid "SixAffiliations"
9059 msgstr "Місце роботи 6"
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9063 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9088 msgid "Author Note:"
9089 msgstr "Примітка щодо автора:"
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9103 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9104 msgid "Arabic Article"
9105 msgstr "Арабська стаття"
9107 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9108 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9109 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9111 #: lib/layouts/article.layout:3
9112 msgid "Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9115 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9116 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9126 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9128 msgid "Presentations"
9129 msgstr "Презентації"
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9138 msgid "Overlay Specifications|v"
9139 msgstr "Специфікації накладки|С"
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9143 msgid "Overlay specifications for this list"
9144 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9149 msgid "Item Overlay Specifications"
9150 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9165 msgid "Overlay specifications for this item"
9166 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9169 msgid "Mini Template"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9173 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9175 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9178 msgid "Longest label|s"
9179 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9182 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9183 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9187 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9189 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9191 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9192 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9193 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9194 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9195 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9213 msgid "Mode Specification|S"
9214 msgstr "Специфікація режиму|С"
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9222 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9227 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9228 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9231 msgid "Section \\arabic{section}"
9232 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9235 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9237 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9238 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9242 msgid "\\Alph{section}"
9243 msgstr "\\Alph{section}"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9246 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9247 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9250 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9259 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9261 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9265 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9266 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9292 msgid "Overlay specifications for this frame"
9293 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9296 msgid "Default Overlay Specifications"
9297 msgstr "Специфікації типової накладки"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9300 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9301 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9305 msgid "Frame Options"
9306 msgstr "Параметри кадру"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9311 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9312 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9313 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9314 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9315 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9321 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9322 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9326 msgstr "Заголовок кадру"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9329 msgid "Enter the frame title here"
9330 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9334 msgstr "Звичайний кадр"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9337 msgid "Frame (plain)"
9338 msgstr "Кадр (звичайний)"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9341 msgid "FragileFrame"
9342 msgstr "Крихкий кадр"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9345 msgid "Frame (fragile)"
9346 msgstr "Кадр (крихкий)"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9353 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9359 msgid "Repeat frame with label"
9360 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9364 msgstr "Заголовок кадру"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9376 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9377 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9380 msgid "Short Frame Title|S"
9381 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9384 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9385 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9388 msgid "FrameSubtitle"
9389 msgstr "FrameSubtitle"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9392 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9403 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9404 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9407 msgid "Column Options"
9408 msgstr "Параметри стовпця"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9411 msgid "Column options (see beamer manual)"
9412 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9415 msgid "Column Placement Options"
9416 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9419 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9420 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9423 msgid "ColumnsCenterAligned"
9424 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9427 msgid "Columns (center aligned)"
9428 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9431 msgid "ColumnsTopAligned"
9432 msgstr "ColumnsTopAligned"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9435 msgid "Columns (top aligned)"
9436 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9449 msgid "Pause number"
9450 msgstr "Число паузи"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9453 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9455 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9458 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9459 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9466 msgid "Overprint Area Width"
9467 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9471 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9476 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9477 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9481 msgstr "Область перекриття"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9485 msgstr "Область перекриття"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9488 msgid "Overlay Area Width"
9489 msgstr "Ширина області накладки"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9492 msgid "The width of the overlay area"
9493 msgstr "Ширина області накладки"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9496 msgid "Overlay Area Height"
9497 msgstr "Висота області накладки"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9500 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9505 msgid "The height of the overlay area"
9506 msgstr "Висота області накладки"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9514 msgid "Uncovered on slides"
9515 msgstr "Розкрите на слайдах"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9523 msgid "Only on slides"
9524 msgstr "Тільки на слайдах"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9539 msgid "Action Specification|S"
9540 msgstr "Специфікація дії|ц"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9544 msgstr "Заголовок блоку"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9547 msgid "Enter the block title here"
9548 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9551 msgid "ExampleBlock"
9552 msgstr "ExampleBlock"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9555 msgid "Example Block:"
9556 msgstr "Блок прикладів:"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9563 msgid "Alert Block:"
9564 msgstr "Блок попереджень:"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9573 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9574 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9577 msgid "Title (Plain Frame)"
9578 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9581 msgid "Short Subtitle|S"
9582 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9585 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9587 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9590 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9594 msgid "Short Institute|S"
9595 msgstr "Скорочена установа|С"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9598 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9602 msgid "InstituteMark"
9603 msgstr "Позначка установи"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9606 msgid "Short Date|S"
9607 msgstr "Скорочена дата|С"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9610 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9614 msgid "TitleGraphic"
9615 msgstr "TitleGraphic"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9618 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9624 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9645 msgid "Action Specifications|S"
9646 msgstr "Специфікації дії|ц"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9651 msgstr "Визначення."
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9658 msgid "Definitions."
9659 msgstr "Визначення."
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9688 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9702 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9707 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9716 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9722 msgstr "Виокремлений"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9730 msgstr "Попередження"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9749 msgstr "Альтернатива"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9752 msgid "Default Text"
9753 msgstr "Типовий текст"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9756 msgid "Enter the default text here"
9757 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9761 msgstr "Нотатка beamer"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9764 msgid "Note Options"
9765 msgstr "Параметри note"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9768 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9769 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9773 msgstr "РежимСтатті"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9780 msgid "PresentationMode"
9781 msgstr "РежимПрезентації"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9784 msgid "Presentation"
9785 msgstr "Презентація"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9788 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9792 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9793 msgid "Beamerposter"
9794 msgstr "Плакат beamer"
9796 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9797 msgid "Multilingual Captions"
9798 msgstr "Багатомовні підписи"
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9802 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9803 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9805 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9806 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9809 msgid "Caption setup"
9810 msgstr "Налаштування підписів"
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9814 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9816 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9820 msgid "Caption setup:"
9821 msgstr "Налаштування підписів:"
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9832 msgid "Main Language Short Title"
9833 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9836 msgid "Short title for the main(document) language"
9837 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9840 msgid "Main Language Text"
9841 msgstr "Текст основною мовою"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9844 msgid "Text in the main(document) language"
9845 msgstr "Текст основною мовою документа"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9848 msgid "Second Language Short Title"
9849 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9852 msgid "Short title for the second language"
9853 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9855 #: lib/layouts/book.layout:3
9856 msgid "Book (Standard Class)"
9857 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:2
9861 msgstr "Шрифт Брайля"
9863 #: lib/layouts/braille.module:6
9865 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9868 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9869 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9871 #: lib/layouts/braille.module:22
9872 msgid "Braille (default)"
9873 msgstr "Брайль (типовий)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 #: lib/layouts/braille.module:45
9880 msgid "Braille (textsize)"
9881 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:68
9884 msgid "Braille (dots on)"
9885 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:83
9888 msgid "Braille_dots_on"
9889 msgstr "Braille_dots_on"
9891 #: lib/layouts/braille.module:92
9892 msgid "Braille (dots off)"
9893 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:107
9896 msgid "Braille_dots_off"
9897 msgstr "Braille_dots_off"
9899 #: lib/layouts/braille.module:116
9900 msgid "Braille (mirror on)"
9901 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:131
9904 msgid "Braille_mirror_on"
9905 msgstr "Braille_mirror_on"
9907 #: lib/layouts/braille.module:140
9908 msgid "Braille (mirror off)"
9909 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:155
9912 msgid "Braille_mirror_off"
9913 msgstr "Braille_mirror_off"
9915 #: lib/layouts/braille.module:163
9917 msgstr "Панель Брайля"
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9921 msgstr "Панель Брайля"
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9937 msgstr "Розповідний"
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9941 msgstr "Австралійська столична територія"
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9944 msgid "ACT \\arabic{act}"
9945 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9952 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9953 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9968 msgid "Parenthetical"
9969 msgstr "Ввідне слово"
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9984 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9985 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9986 msgid "Right Address"
9987 msgstr "Адреса праворуч"
9989 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9990 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9991 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9994 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9995 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
9997 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9998 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9999 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10001 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10002 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10003 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10005 #: lib/layouts/changebars.module:2
10006 msgid "Change bars"
10007 msgstr "Лінійки змін"
10009 #: lib/layouts/changebars.module:7
10011 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10012 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10014 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10015 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10017 #: lib/layouts/chess.layout:3
10021 #: lib/layouts/chess.layout:36
10025 #: lib/layouts/chess.layout:43
10029 #: lib/layouts/chess.layout:62
10033 #: lib/layouts/chess.layout:66
10037 #: lib/layouts/chess.layout:72
10038 msgid "SubVariation"
10039 msgstr "Підваріант"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:75
10042 msgid "Subvariation:"
10043 msgstr "Підваріант:"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:81
10046 msgid "SubVariation2"
10047 msgstr "Підваріант2"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:84
10050 msgid "Subvariation(2):"
10051 msgstr "Підваріант(2):"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:90
10054 msgid "SubVariation3"
10055 msgstr "Підваріант3"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:93
10058 msgid "Subvariation(3):"
10059 msgstr "Підваріант(3):"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:99
10062 msgid "SubVariation4"
10063 msgstr "Підваріант4"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:102
10066 msgid "Subvariation(4):"
10067 msgstr "Підваріант(4):"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:108
10070 msgid "SubVariation5"
10071 msgstr "Підваріант5"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:111
10074 msgid "Subvariation(5):"
10075 msgstr "Підваріант(5):"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:118
10081 #: lib/layouts/chess.layout:123
10083 msgstr "HideMoves:"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:128
10087 msgstr "Шахова дошка"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:132
10090 msgid "[chessboard]"
10091 msgstr "[Шахова дошка]"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:141
10094 msgid "BoardCentered"
10095 msgstr "BoardCentered"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:146
10098 msgid "[centered board]"
10099 msgstr "[центроване]"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:156
10105 #: lib/layouts/chess.layout:161
10106 msgid "Highlights:"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:176
10113 #: lib/layouts/chess.layout:181
10117 #: lib/layouts/chess.layout:187
10119 msgstr "KnightMove"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:192
10122 msgid "KnightMove:"
10123 msgstr "KnightMove:"
10125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10126 msgid "Springer cl2emult"
10127 msgstr "Springer cl2emult"
10129 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10130 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10131 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10133 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10134 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10135 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10137 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10138 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10139 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10142 msgid "Custom Header/Footerlines"
10143 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10147 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10148 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10149 "Page Layout to 'fancy'!"
10151 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10152 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10153 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10156 msgid "Header/Footer"
10157 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10160 msgid "Even Header"
10161 msgstr "Шапка парних"
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10164 msgid "Alternative text for the even header"
10165 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10168 msgid "Center Header"
10169 msgstr "Шапка посередині"
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10172 msgid "Center Header:"
10173 msgstr "Шапка посередині:"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10176 msgid "Left Footer"
10177 msgstr "Підвал ліворуч"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10180 msgid "Left Footer:"
10181 msgstr "Підвал ліворуч:"
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10184 msgid "Center Footer"
10185 msgstr "Підвал посередині"
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10188 msgid "Center Footer:"
10189 msgstr "Підвал посередині:"
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10192 msgid "Right Footer"
10193 msgstr "Підвал праворуч"
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10196 msgid "Right Footer:"
10197 msgstr "Підвал праворуч:"
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10205 msgstr "Комбінація-клавіш"
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10216 msgid "GuiMenuItem"
10217 msgstr "Пункт меню"
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10225 msgstr "Вибір у меню"
10227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10237 msgid "Subparagraph*"
10238 msgstr "Підпараграф*"
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10241 msgid "Authorgroup"
10242 msgstr "Група авторів"
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10245 msgid "RevisionHistory"
10246 msgstr "Історія версій"
10248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10249 msgid "Revision History"
10250 msgstr "Журнал версій"
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10254 msgstr "Модифікація"
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10257 msgid "RevisionRemark"
10258 msgstr "Замітки про версію"
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10269 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10281 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10284 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10298 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10299 msgid "Postal Data"
10300 msgstr "Поштові дані"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10303 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10305 msgid "Send To Address"
10306 msgstr "Адреса призначення"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10312 msgstr "Моя адреса"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10315 msgid "Sender Address:"
10316 msgstr "Адреса адресанта:"
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10319 msgid "Return address"
10320 msgstr "Зворотня адреса"
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10324 msgid "Backaddress:"
10325 msgstr "Зворотня адреса:"
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10328 msgid "Postal comment"
10329 msgstr "Поштовий коментар"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10332 msgid "Postal Remark:"
10333 msgstr "Поштова примітка:"
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10337 msgstr "Спосіб поводження"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10341 msgstr "Спосіб поводження:"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10347 msgstr "Ваше посилання"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10352 msgstr "Ваше посилання:"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10363 msgstr "Наше посилання:"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10371 msgstr "Дописувач:"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10374 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10377 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10386 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10388 msgstr "Завершення"
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10399 msgstr "Текст внизу"
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10402 msgid "Bottom text:"
10403 msgstr "Текст внизу:"
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10407 msgstr "Код області"
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10411 msgstr "Код області:"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10414 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10464 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10468 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10479 msgid "Signature|S"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10483 msgid "Here you can insert a signature scan"
10484 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10516 msgid "Post Scriptum:"
10517 msgstr "Post Scriptum:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10520 msgid "SenderAddress"
10521 msgstr "АдресаАдресанта"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10525 msgid "Backaddress"
10526 msgstr "Зворотня адреса"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10529 msgid "RetourAdresse"
10530 msgstr "Зворотня адреса"
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10537 msgid "Postvermerk"
10538 msgstr "Postvermerk"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10542 msgstr "Постскриптум"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10546 msgstr "IhrZeichen"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10551 msgstr "Ваша поштова адреса"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10554 msgid "IhrSchreiben"
10555 msgstr "IhrSchreiben"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10558 msgid "MeinZeichen"
10559 msgstr "MeinZeichen"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10562 msgid "Unterschrift"
10563 msgstr "Unterschrift"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10593 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10636 msgid "DocBook Book (SGML)"
10637 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10640 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10641 msgid "Books (DocBook)"
10642 msgstr "Книги (DocBook)"
10644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10645 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10646 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10648 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10649 msgid "DocBook Section (SGML)"
10650 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10652 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10653 msgid "DocBook Article (SGML)"
10654 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10657 msgid "Inderscience A4 Journals"
10658 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10660 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10661 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10662 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10665 msgid "Econometrica"
10666 msgstr "Econometrica"
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10673 msgid "Running Title:"
10674 msgstr "Альтернативна назва:"
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10681 msgid "Running Author:"
10682 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10685 msgid "Address Option"
10686 msgstr "Параметр адреси"
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10689 msgid "Optional argument for the address"
10690 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10693 msgid "E-Mail Option"
10694 msgstr "Параметр електронної пошти"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10697 msgid "Optional argument for the e-mail"
10698 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10701 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10703 msgstr "Ел. пошта:"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10706 msgid "Web Address"
10707 msgstr "Веб-адреса"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10710 msgid "Web address:"
10711 msgstr "Веб-адреса:"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10714 msgid "Authors Block"
10715 msgstr "Блок авторів"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10718 msgid "Authors Block:"
10719 msgstr "Блок авторів:"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10722 msgid "Thanks Text"
10723 msgstr "Текст подяки"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10726 msgid "Thanks \\theThanks:"
10727 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10730 msgid "Thanks Reference"
10731 msgstr "Посилання подяки"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10735 msgstr "Посилання подяки"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10738 msgid "Internet Address Reference"
10739 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10742 msgid "Internet Addess Ref"
10743 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10746 msgid "Corresponding Author"
10747 msgstr "Автор для листування"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10750 msgid "Name (First Name)"
10751 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10758 msgid "Name (Surname)"
10759 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10762 msgid "By Same Author (bib)"
10763 msgstr "Того самого автора (bib)"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10767 msgstr "того самого автора"
10769 #: lib/layouts/egs.layout:3
10770 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10771 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10773 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10775 msgstr "00.00.0000"
10777 #: lib/layouts/egs.layout:289
10778 msgid "LaTeX Title"
10779 msgstr "Заголовок LaTeX"
10781 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10785 #: lib/layouts/egs.layout:333
10789 #: lib/layouts/egs.layout:368
10793 #: lib/layouts/egs.layout:377
10797 #: lib/layouts/egs.layout:391
10799 msgstr "MS_number:"
10801 #: lib/layouts/egs.layout:401
10802 msgid "FirstAuthor"
10803 msgstr "Перший автор"
10805 #: lib/layouts/egs.layout:414
10806 msgid "1st_author_surname:"
10807 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10809 #: lib/layouts/egs.layout:467
10813 #: lib/layouts/egs.layout:480
10814 msgid "reprint_reqs_to:"
10815 msgstr "копії_для:"
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10818 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10819 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10822 msgid "Author Option"
10823 msgstr "Параметр author"
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10826 msgid "Optional argument for the author"
10827 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10830 msgid "Author Address"
10831 msgstr "Адреса автора"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10834 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10835 msgid "Author Email"
10836 msgstr "Email автора"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10839 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10841 msgstr "Ел. пошта:"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10844 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10846 msgstr "Адреса сторінки автора"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10849 msgid "Thanks Option"
10850 msgstr "Параметр thanks"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10853 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10854 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10857 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10862 msgstr "Доведення."
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10865 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10869 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10873 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10881 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10885 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10889 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10893 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10897 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10901 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10905 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10909 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10913 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10914 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10917 msgid "Case \\arabic{case}"
10918 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10925 msgid "BeginFrontmatter"
10926 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10929 msgid "Begin frontmatter"
10930 msgstr "Початок збірного листа"
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10933 msgid "EndFrontmatter"
10934 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10937 msgid "End frontmatter"
10938 msgstr "Кінець збірного листа"
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10941 msgid "Titlenotemark"
10942 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10945 msgid "Titlenote mark"
10946 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10949 msgid "Title footnote"
10950 msgstr "Примітка заголовка"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10953 msgid "Footnote Label"
10954 msgstr "Мітка зноски"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10957 msgid "Label you refer to in the title"
10958 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10961 msgid "Title footnote:"
10962 msgstr "Примітка заголовка:"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10965 msgid "Author Label"
10966 msgstr "Мітка автора"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10969 msgid "Label you will reference in the address"
10970 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10974 msgstr "Позначкаавтора"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10977 msgid "Author footnote"
10978 msgstr "Примітка до поля автора"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10981 msgid "Author footnote:"
10982 msgstr "Примітка про автора:"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10985 msgid "Author Footnote Label"
10986 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10989 msgid "Label you refer to for an author"
10990 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10993 msgid "CorAuthormark"
10994 msgstr "CorAuthormark"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10997 msgid "CorAuthor mark"
10998 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11001 msgid "Corresponding author"
11002 msgstr "Автор для листування"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11005 msgid "Corresponding author text:"
11006 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11009 msgid "Address Label"
11010 msgstr "Мітка адреси"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11013 msgid "Label of the author you refer to"
11014 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11021 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11023 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11026 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11028 msgstr "Зауваження"
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11032 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11033 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11035 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11036 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11037 "кінцеві примітки."
11039 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11041 msgstr "Кінцева примітка ##"
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11045 msgstr "кінцева примітка"
11047 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11048 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11049 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11053 msgstr "Ключові слова:"
11055 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11056 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11057 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11061 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11062 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11064 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11065 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11066 "Підручника користувача."
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11070 msgid "Itemize Options"
11071 msgstr "Параметри itemize"
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11076 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11077 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11080 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11081 msgid "Enumerate Options"
11082 msgstr "Параметри enumerate"
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11085 msgid "Description Options"
11086 msgstr "Параметри description"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11090 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11095 msgid "Enumerate-Resume"
11096 msgstr "Неперервна нумерація"
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11099 msgid "Number Equations by Section"
11100 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11104 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11105 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11107 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11108 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11111 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11112 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11115 msgid "Europass CV (2013)"
11116 msgstr "Europass CV (2013)"
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11120 msgid "Curricula Vitae"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11125 msgstr "Назва підвалу"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11128 msgid "Name (footer):"
11129 msgstr "Назва (підвал):"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11133 msgstr "Мобільний:"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11136 msgid "Mobile phone number"
11137 msgstr "Номер мобільного телефону"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11142 msgstr "Домашня сторінка"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11146 msgstr "Домашня сторінка:"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11149 msgid "InstantMessaging"
11150 msgstr "Обмін повідомленнями"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11153 msgid "Instant Messaging:"
11154 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11158 msgstr "Тип обміну:"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11161 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11162 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11166 msgstr "Дата народження"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11169 msgid "Date of birth:"
11170 msgstr "Дата народження:"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11173 msgid "Nationality"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11177 msgid "Nationality:"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11189 msgid "BeforePicture"
11190 msgstr "До зображення"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11193 msgid "Space before picture:"
11194 msgstr "Інтервал до зображення:"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11198 msgstr "Зображення"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11202 msgstr "Зображення:"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11205 msgid "Resize photo to this width"
11206 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11209 msgid "AfterPicture"
11210 msgstr "Після зображення"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11213 msgid "Space after picture:"
11214 msgstr "Інтервал після зображення:"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11218 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11219 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11220 msgid "Vertical Space"
11221 msgstr "Вертикальний проміжок"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11226 msgid "Additional vertical space"
11227 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11235 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11236 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11245 msgstr "Панель пункту"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11253 msgstr "Пункт заголовка"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11256 msgid "Title item:"
11257 msgstr "Пункт заголовка:"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11261 msgstr "Рівень заголовка"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11264 msgid "Title level:"
11265 msgstr "Рівень заголовка:"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11268 msgid "Text (right side)"
11269 msgstr "Текст (правий бік)"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11273 msgstr "Синій пункт"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11277 msgstr "Синій пункт:"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11280 msgid "BlueItemInset"
11281 msgstr "Панель синього підпункту"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11284 msgid "Blue subitems"
11285 msgstr "Сині підпункти"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11289 msgstr "Великий пункт"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11293 msgstr "Великий пункт:"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11297 msgstr "Список Ecv"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11300 msgid "MotherTongue"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11304 msgid "Mother Tongue:"
11305 msgstr "Рідна мова:"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11312 msgid "Language Header:"
11313 msgstr "Шапка мови:"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11320 msgid "Name of the language"
11321 msgstr "Назва мови"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11325 msgstr "Розпізнавання на слух"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11328 msgid "Level how good you think you can listen"
11329 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11336 msgid "Level how good you think you can read"
11337 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11340 msgid "Interaction"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11344 msgid "Level how good you think you can conversate"
11345 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11349 msgstr "Виробництво"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11352 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11353 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11356 msgid "LastLanguage"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11360 msgid "Last Language:"
11361 msgstr "Остання мова:"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11365 msgstr "ПідвалМови"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11368 msgid "Language Footer:"
11369 msgstr "Підвал мови:"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11377 msgstr "Кінець резюме"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11381 msgstr "Підсвічування"
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11385 msgstr "Європейське резюме"
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11388 msgid "Footer name:"
11389 msgstr "Назва підвалу:"
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11393 msgstr "Мобільний телефон"
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11400 msgid "Size the photo is resized to"
11401 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11408 msgid "The title as it appears in the header"
11409 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11413 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11416 msgid "BulletedItem"
11417 msgstr "ПозначенийПункт"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11420 msgid "Bulleted Item:"
11421 msgstr "Позначений пункт:"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11428 msgid "Begin of CV"
11429 msgstr "Початок резюме"
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11432 msgid "PersonalInfo"
11433 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11436 msgid "Personal Info"
11437 msgstr "Персональна інформація"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11440 msgid "VerticalSpace"
11441 msgstr "Вертикальний інтервал"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11444 msgid "Vertical space"
11445 msgstr "Вертикальний інтервал"
11447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11464 msgid "Number Figures by Section"
11465 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11469 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11470 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11472 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11473 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11475 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11477 msgstr "Виправлення cm"
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11481 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11482 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11483 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11485 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11486 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11487 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11488 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11490 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11492 msgstr "Виправлення LaTeX"
11494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11496 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11497 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11498 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11499 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11500 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11501 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11502 "newer LaTeX distributions."
11504 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11505 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11506 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11507 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11508 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11509 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11510 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11511 "дистрибутивом LaTeX."
11513 #: lib/layouts/fixme.module:2
11517 #: lib/layouts/fixme.module:11
11519 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11520 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11521 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11522 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11523 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11524 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11525 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11526 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11528 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11529 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11530 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11531 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11532 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11533 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11534 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11535 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11536 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11537 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11539 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11543 #: lib/layouts/fixme.module:23
11544 msgid "List of FIXMEs"
11545 msgstr "Список FIXME"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:37
11548 msgid "[List of FIXMEs]"
11549 msgstr "[Список FIXME]"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:53
11553 msgstr "Нотатка fixme"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11556 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11557 msgid "Fixme Note Options|s"
11558 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11561 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11562 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11564 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:74
11567 msgid "Fixme Warning"
11568 msgstr "Попередження fixme"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:76
11572 msgstr "Попередження"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:80
11575 msgid "Fixme Error"
11576 msgstr "Помилка fixme"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11585 #: lib/layouts/fixme.module:86
11586 msgid "Fixme Fatal"
11587 msgstr "Критична помилка fixme"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:88
11591 msgstr "Критична помилка"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:97
11594 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11595 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:99
11598 msgid "Fixme (Targeted)"
11599 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:109
11602 msgid "Fixme Note|x"
11603 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:111
11606 msgid "Insert the FIXME note here"
11607 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:116
11610 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11611 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:118
11614 msgid "Warning (Targeted)"
11615 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:122
11618 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11619 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:124
11622 msgid "Error (Targeted)"
11623 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:128
11626 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11627 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:130
11630 msgid "Fatal (Targeted)"
11631 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:139
11634 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11635 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:141
11638 msgid "Fixme (Multipar)"
11639 msgstr "Fixme (Multipar)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11642 msgid "Fixme Summary"
11643 msgstr "Резюме fixme"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11646 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11647 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:159
11650 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11651 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:161
11654 msgid "Warning (Multipar)"
11655 msgstr "Попередження (Multipar)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:165
11658 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11659 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:167
11662 msgid "Error (Multipar)"
11663 msgstr "Помилка (Multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:171
11666 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11667 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:173
11670 msgid "Fatal (Multipar)"
11671 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:182
11674 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:184
11678 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11679 msgstr "Fixme (для MP)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:200
11682 msgid "Annotated Text"
11683 msgstr "Анотований текст"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:202
11686 msgid "Annotated Text|x"
11687 msgstr "Анотований текст|т"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:203
11690 msgid "Insert the text to annotate here"
11691 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:208
11694 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11695 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:210
11698 msgid "Warning (MP Targ.)"
11699 msgstr "Попередження (для MP)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:214
11702 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:216
11706 msgid "Error (MP Targ.)"
11707 msgstr "Помилка (для MP)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:220
11710 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:222
11714 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11715 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:232
11721 #: lib/layouts/fixme.module:236
11725 #: lib/layouts/fixme.module:240
11729 #: lib/layouts/fixme.module:244
11731 msgstr "FxWarning*"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:248
11737 #: lib/layouts/fixme.module:252
11741 #: lib/layouts/fixme.module:256
11745 #: lib/layouts/fixme.module:260
11749 #: lib/layouts/foils.layout:3
11753 #: lib/layouts/foils.layout:44
11757 #: lib/layouts/foils.layout:64
11758 msgid "ShortFoilhead"
11759 msgstr "ShortFoilhead"
11761 #: lib/layouts/foils.layout:70
11762 msgid "Rotatefoilhead"
11763 msgstr "Rotatefoilhead"
11765 #: lib/layouts/foils.layout:76
11766 msgid "ShortRotatefoilhead"
11767 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11769 #: lib/layouts/foils.layout:85
11773 #: lib/layouts/foils.layout:101
11777 #: lib/layouts/foils.layout:105
11781 #: lib/layouts/foils.layout:121
11785 #: lib/layouts/foils.layout:165
11787 msgstr "Мій логотип"
11789 #: lib/layouts/foils.layout:174
11791 msgstr "Мій логотип:"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:183
11794 msgid "Restriction"
11797 #: lib/layouts/foils.layout:187
11798 msgid "Restriction:"
11799 msgstr "Обмеження:"
11801 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11804 msgstr "Теорема #."
11806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11807 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11813 msgid "Corollary #."
11814 msgstr "Наслідок #."
11816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11817 msgid "Proposition #."
11818 msgstr "Твердження #."
11820 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11822 msgid "Definition #."
11823 msgstr "Визначення #."
11825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11830 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11835 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11842 msgid "Proposition*"
11843 msgstr "Твердження*"
11845 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11846 msgid "Proposition."
11847 msgstr "Твердження"
11849 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11851 msgid "Definition*"
11852 msgstr "Визначення*"
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11855 msgid "Foot to End"
11856 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11860 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11861 "code where you want the endnotes to appear."
11863 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11864 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11866 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11867 msgid "French Letter (frletter)"
11868 msgstr "Французький лист (frletter)"
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11871 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11872 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11888 msgstr "Додавання:"
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11899 msgid "ReturnAddress"
11900 msgstr "Зворотня адреса"
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11903 msgid "ReturnAddress:"
11904 msgstr "Зворотня адреса:"
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11918 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11962 msgstr "Банківський код"
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11966 msgstr "Банківський код:"
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11969 msgid "BankAccount"
11970 msgstr "Банківський рахунок"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11973 msgid "BankAccount:"
11974 msgstr "Банківський рахунок:"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11978 msgid "PostalComment"
11979 msgstr "PostalComment"
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11982 msgid "PostalComment:"
11983 msgstr "PostalComment:"
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11987 msgstr "Посилання:"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 2)"
11995 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12054 msgid "AddressRowA"
12055 msgstr "AddressRowA"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12058 msgid "AddressRowA:"
12059 msgstr "AddressRowA:"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12062 msgid "AddressRowB"
12063 msgstr "AddressRowB"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12066 msgid "AddressRowB:"
12067 msgstr "AddressRowB:"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12070 msgid "AddressRowC"
12071 msgstr "AddressRowC"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12074 msgid "AddressRowC:"
12075 msgstr "AddressRowC:"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12078 msgid "AddressRowD"
12079 msgstr "AddressRowD"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12082 msgid "AddressRowD:"
12083 msgstr "AddressRowD:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12086 msgid "AddressRowE"
12087 msgstr "AddressRowE"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12090 msgid "AddressRowE:"
12091 msgstr "AddressRowE:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12094 msgid "AddressRowF"
12095 msgstr "AddressRowF"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12098 msgid "AddressRowF:"
12099 msgstr "AddressRowF:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12102 msgid "TelephoneRowA"
12103 msgstr "TelephoneRowA"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12106 msgid "TelephoneRowA:"
12107 msgstr "TelephoneRowA:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12110 msgid "TelephoneRowB"
12111 msgstr "TelephoneRowB"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12114 msgid "TelephoneRowB:"
12115 msgstr "TelephoneRowB:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12118 msgid "TelephoneRowC"
12119 msgstr "TelephoneRowC"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12122 msgid "TelephoneRowC:"
12123 msgstr "TelephoneRowC:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12126 msgid "TelephoneRowD"
12127 msgstr "TelephoneRowD"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12130 msgid "TelephoneRowD:"
12131 msgstr "TelephoneRowD:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12134 msgid "TelephoneRowE"
12135 msgstr "TelephoneRowE"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12138 msgid "TelephoneRowE:"
12139 msgstr "TelephoneRowE:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12142 msgid "TelephoneRowF"
12143 msgstr "TelephoneRowF"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12146 msgid "TelephoneRowF:"
12147 msgstr "TelephoneRowF:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12150 msgid "InternetRowA"
12151 msgstr "InternetRowA"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12154 msgid "InternetRowA:"
12155 msgstr "InternetRowA:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12158 msgid "InternetRowB"
12159 msgstr "InternetRowB"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12162 msgid "InternetRowB:"
12163 msgstr "InternetRowB:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12166 msgid "InternetRowC"
12167 msgstr "InternetRowC"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12170 msgid "InternetRowC:"
12171 msgstr "InternetRowC:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12174 msgid "InternetRowD"
12175 msgstr "InternetRowD"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12178 msgid "InternetRowD:"
12179 msgstr "InternetRowD:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12182 msgid "InternetRowE"
12183 msgstr "InternetRowE"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12186 msgid "InternetRowE:"
12187 msgstr "InternetRowE:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12190 msgid "InternetRowF"
12191 msgstr "InternetRowF"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12194 msgid "InternetRowF:"
12195 msgstr "InternetRowF:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12246 msgid "GraphicBoxes"
12247 msgstr "Графічні панелі"
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12250 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12251 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12255 msgstr "Панель віддзеркалення"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12259 msgstr "Масштабована панель"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12263 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12266 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12267 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12271 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12274 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12279 msgstr "Панель зміни розмірів"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12282 msgid "Width of the box"
12283 msgstr "Ширина панелі"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12286 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12288 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12292 msgstr "Панель обертання"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12299 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12300 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12307 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12308 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12310 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12312 msgstr "Підвішений"
12314 #: lib/layouts/hanging.module:6
12316 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12317 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12320 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12321 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12325 msgid "Hebrew Article"
12326 msgstr "Стаття на івриті"
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12330 msgstr "Твердження #."
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12338 msgstr "Зауваження #."
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12343 msgstr "Доведення:"
12345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12346 msgid "Hebrew Letter"
12347 msgstr "Лист івритом"
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12378 msgid "(continuing)"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12386 msgid "TITLE OVER:"
12387 msgstr "TITLE_OVER:"
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12394 msgid "INTERCUT WITH:"
12395 msgstr "INTERCUT WITH:"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12406 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12407 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12411 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12412 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12413 "in LyX's examples folder."
12415 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12416 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12417 "у теці прикладів LyX."
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12424 msgid "H-P statement"
12425 msgstr "H-P-формулювання"
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12428 msgid "Statement Text"
12429 msgstr "Текст формулювання"
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12432 msgid "Text for statements that require some information"
12433 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12436 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12437 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12440 msgid "Author Names"
12441 msgstr "Імена авторів"
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12444 msgid "Author names that will appear in the header line"
12445 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12458 msgid "Classification Codes"
12459 msgstr "Коди класифікації"
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12462 msgid "TableCaption"
12463 msgstr "Назва_таблиці"
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12466 msgid "Table caption"
12467 msgstr "Назва таблиці"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12471 msgstr "ЦитованеПосилання"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12474 msgid "Cite reference"
12475 msgstr "Цитоване посилання"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12479 msgstr "СписокЗПозначками"
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12483 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12486 msgid "Numbering Scheme"
12487 msgstr "Схема нумерації"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12491 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12494 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12495 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12500 msgid "Corollary \\thecorollary."
12501 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12506 msgid "Lemma \\thelemma."
12507 msgstr "Лема \\thelemma."
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12512 msgid "Proposition \\theproposition."
12513 msgstr "Твердження \\theproposition."
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12516 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12541 msgid "Question \\thequestion."
12542 msgstr "Питання \\thequestion."
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12546 msgid "Claim \\theclaim."
12547 msgstr "Вимога \\theclaim."
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12552 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12553 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12557 msgstr "Властивість"
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12561 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12564 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12565 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12569 msgstr "Комбінація"
12571 #: lib/layouts/initials.module:2
12575 #: lib/layouts/initials.module:6
12577 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12578 "manual for a detailed description."
12580 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12581 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12583 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12584 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12585 #: lib/layouts/initials.module:39
12589 #: lib/layouts/initials.module:35
12590 msgid "Option(s) for the initial"
12591 msgstr "Параметри буквиці"
12593 #: lib/layouts/initials.module:40
12594 msgid "Initial letter(s)"
12597 #: lib/layouts/initials.module:44
12598 msgid "Rest of Initial"
12599 msgstr "Решта буквиця"
12601 #: lib/layouts/initials.module:45
12602 msgid "Rest of initial word or text"
12603 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12606 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12607 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12610 msgid "Short title that will appear in header line"
12611 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12615 msgstr "Рецензування"
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12632 msgstr "Попередній текст"
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12645 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12646 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12653 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12654 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12661 msgid "submit to paper:"
12662 msgstr "подати до видання:"
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12665 msgid "Bibliography (plain)"
12666 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12669 msgid "Bibliography heading"
12670 msgstr "Заголовок бібліографії"
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12673 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12674 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12682 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12686 msgstr "Довіреність"
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12693 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12694 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12697 msgid "\\thesection."
12698 msgstr "\\thesection."
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12701 msgid "\\thesection"
12702 msgstr "\\thesection"
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12705 msgid "\\thesubsection."
12706 msgstr "\\thesubsection."
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12709 msgid "\\thesubsubsection."
12710 msgstr "\\thesubsubsection."
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12713 msgid "Main Author"
12714 msgstr "Основний автор"
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12718 msgid "Affiliation Key"
12719 msgstr "Місце роботи"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12722 msgid "Affiliation key of the author"
12723 msgstr "Місце роботи автора"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12739 msgid "Affiliation key of the co-author"
12740 msgstr "Місце роботи співавтора"
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12743 msgid "Short Author"
12744 msgstr "Скорочений запис автора"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12747 msgid "Short author:"
12748 msgstr "Скорочений запис автора:"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12751 msgid "Affiliation key"
12752 msgstr "Місце роботи"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12756 msgstr "Ключове слово:"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12764 msgstr "Біографія:"
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12767 msgid "PDB reference"
12768 msgstr "Посилання PDB"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12771 msgid "PDB reference:"
12772 msgstr "Посилання PDB:"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12775 msgid "Optional name"
12776 msgstr "Необов’язкова назва"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12779 msgid "NDB reference"
12780 msgstr "Посилання NDB"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12783 msgid "NDB reference:"
12784 msgstr "Посилання NDB:"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12788 msgstr "Короткий опис"
12790 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12792 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12795 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12799 msgid "Alternative Affiliation"
12800 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12803 msgid "Affiliation Prefix"
12804 msgstr "Префікс місця роботи"
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12807 msgid "A prefix like 'Also at '"
12808 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12811 msgid "PACS numbers:"
12812 msgstr "Номери PACS:"
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12815 msgid "Preprint number"
12816 msgstr "Номер препринта"
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12819 msgid "Preprint number:"
12820 msgstr "Номер препринта:"
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12823 msgid "Online citation"
12824 msgstr "Інтерактивне цитування"
12826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12828 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12835 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12836 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12839 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12840 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12843 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12844 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12846 #: lib/layouts/jss.layout:3
12847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12850 #: lib/layouts/jss.layout:107
12851 msgid "Plain Keywords"
12852 msgstr "Звичайні ключові слова"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:110
12855 msgid "Plain Keywords:"
12856 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:113
12859 msgid "Plain Title"
12860 msgstr "Звичайний заголовок"
12862 #: lib/layouts/jss.layout:116
12863 msgid "Plain Title:"
12864 msgstr "Звичайний заголовок:"
12866 #: lib/layouts/jss.layout:122
12867 msgid "Short Title:"
12868 msgstr "Скорочений заголовок:"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:125
12871 msgid "Plain Author"
12872 msgstr "Звичайний автор"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:128
12875 msgid "Plain Author:"
12876 msgstr "Звичайний автор:"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:131
12882 #: lib/layouts/jss.layout:133
12886 #: lib/layouts/jss.layout:156
12890 #: lib/layouts/jss.layout:158
12894 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12898 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12900 msgstr "Фрагмент коду"
12902 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12904 msgstr "Введення коду"
12906 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12907 msgid "Code Output"
12908 msgstr "Виведення коду"
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12915 msgid "AddressForOffprints"
12916 msgstr "Адрес не для друку"
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12919 msgid "Address for Offprints:"
12920 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12923 msgid "RunningTitle"
12924 msgstr "RunningTitle"
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12927 msgid "Running title:"
12928 msgstr "Альтернативна назва:"
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12931 msgid "RunningAuthor"
12932 msgstr "RunningAuthor"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12935 msgid "Running author:"
12936 msgstr "Running author:"
12938 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12939 msgid "Rnw (knitr)"
12940 msgstr "Rnw (knitr)"
12942 #: lib/layouts/knitr.module:6
12944 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12945 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12946 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12948 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12949 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12950 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12951 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12952 "http://yihui.github.com/knitr"
12954 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12955 #: lib/layouts/sweave.module:6
12959 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12960 msgid "Sweave Options"
12961 msgstr "Параметри Sweave"
12963 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12964 msgid "Sweave opts"
12965 msgstr "Параметри Sweave"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12968 msgid "S/R expression"
12971 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12975 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12976 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12977 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12979 #: lib/layouts/letter.layout:3
12980 msgid "Letter (Standard Class)"
12981 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12984 msgid "French Letter (lettre)"
12985 msgstr "Французький лист (lettre)"
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12988 msgid "NoTelephone"
12989 msgstr "НемаєТелефону"
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12994 msgstr "НемаєФаксу"
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12999 msgstr "НемаєМісця"
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13007 msgid "Post Scriptum"
13008 msgstr "Постскриптум"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13011 msgid "EndOfMessage"
13012 msgstr "КінецьПовідомлення"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13016 msgstr "КінецьФайла"
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13040 msgstr "НомерТелефону"
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13043 msgid "EndOfMessage."
13044 msgstr "КінецьПовідомлення."
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13048 msgstr "КінецьФайла."
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13055 msgid "LilyPond Book"
13056 msgstr "Книга LilyPond"
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13060 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13061 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13063 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13064 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13068 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13072 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13073 msgid "LilyPond Options"
13074 msgstr "Параметри LilyPond"
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13078 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13081 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13082 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13085 msgid "Linguistics"
13086 msgstr "Лінгвістика"
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13094 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13095 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13099 msgid "(\\arabic{example})"
13100 msgstr "(\\arabic{example})"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13103 msgid "(\\arabic{examplei})"
13104 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13119 msgid "Numbered Example (multiline)"
13120 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13123 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13124 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13127 msgid "Custom Numbering|s"
13128 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13131 msgid "Customize the numeration"
13132 msgstr "Налаштовування нумерації"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13136 msgstr "Підприклад"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13143 msgid "Translation"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13147 msgid "Glosse Translation|s"
13148 msgstr "Переклад глоси|г"
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13151 msgid "Add a translation for the glosse"
13152 msgstr "Додати переклад глоси"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13159 msgid "Structure Tree"
13160 msgstr "Дерево структури"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13191 msgid "GroupGlossedWords"
13192 msgstr "Групувати слова глос"
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13203 msgid "List of Tableaux"
13204 msgstr "Список таблиць"
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13208 msgstr "Фрагмент ##"
13210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13211 msgid "Literate programming"
13212 msgstr "Буквальне програмування"
13214 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13219 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13220 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13223 msgid "Running LaTeX Title"
13224 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13228 msgstr "Назва «Змісту»"
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13232 msgstr "Назва «Змісту»:"
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13235 msgid "Author Running"
13236 msgstr "Author Running"
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13239 msgid "Author Running:"
13240 msgstr "Author Running:"
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13244 msgstr "Автор змісту"
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13247 msgid "TOC Author:"
13248 msgstr "Автор змісту:"
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13252 msgstr "Варіант #."
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13257 msgstr "Твердження."
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13260 msgid "Conjecture #."
13261 msgstr "Припущення #."
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13265 msgstr "Приклад #."
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13268 msgid "Exercise #."
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13273 msgstr "Примітка #."
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13283 msgstr "Властивість"
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13286 msgid "Property #."
13287 msgstr "Властивість #."
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13290 msgid "Question #."
13291 msgstr "Питання #."
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13295 msgstr "Зауваження #."
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13298 msgid "Solution #."
13299 msgstr "Розв'язок #."
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13302 msgid "Logical Markup"
13303 msgstr "Логічна розмітка"
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13307 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13310 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13315 msgstr "стильсимволів"
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13350 msgid "Short Title (TOC)|S"
13351 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13354 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13361 msgid "Short Title (Header)"
13362 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13365 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13366 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13369 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13370 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13373 msgid "The section as it appears in the running headers"
13374 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13377 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13381 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13382 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13385 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13389 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13390 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13393 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13394 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13397 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13398 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13401 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13405 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13406 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13409 msgid "Chapterprecis"
13410 msgstr "Chapterprecis"
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13417 msgid "Epigraph Source|S"
13418 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13425 msgid "The source/author of this epigraph"
13426 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13430 msgstr "НазваПоеми"
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13433 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13434 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13437 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13438 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13442 msgstr "НазваПоеми*"
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13448 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13449 msgid "Minimalistic"
13450 msgstr "Minimalistic"
13452 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13453 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13455 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13459 msgstr "Сучасне резюме"
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13463 msgstr "Стиль біографії"
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13467 msgstr "Стиль біографії:"
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13470 msgid "Style Options"
13471 msgstr "Параметри стилю"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13474 msgid "Options for the CV style"
13475 msgstr "Параметри стилю CV"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13479 msgstr "Колір біографії"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13482 msgid "CV Color Scheme:"
13483 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13487 msgstr "Піктограми CV"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13490 msgid "CV Icon Set:"
13491 msgstr "Набір піктограм CV:"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13494 msgid "CVColumnWidth"
13495 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13498 msgid "Column Width:"
13499 msgstr "Ширина стовпчика:"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13502 msgid "PDF Page Mode"
13503 msgstr "Режим сторінки PDF"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13506 msgid "PDF Page Mode:"
13507 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13518 msgid "Family Name:"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13526 msgid "Optional address line"
13527 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13535 msgstr "Тип телефону"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13538 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13539 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13543 msgstr "Соціальна мережа"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13547 msgstr "Соціальна мережа:"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13550 msgid "Name of the social network"
13551 msgstr "Назва соціальної мережі"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13555 msgstr "Додаткова інформація"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13558 msgid "Extra Info:"
13559 msgstr "Додаткова інформація:"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13566 msgid "Height the photo is resized to"
13567 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13574 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13575 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13578 msgid "EmptySection"
13579 msgstr "ПорожнійРозділ"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13582 msgid "Empty Section"
13583 msgstr "Порожній розділ"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13586 msgid "CloseSection"
13587 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13591 msgstr "Стовпчики:"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13594 msgid "Optional width"
13595 msgstr "Необо’язкова ширина"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13598 msgid "Header content"
13599 msgstr "Вміст шапки"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13618 msgid "ItemWithComment"
13619 msgstr "Пункт з коментарем"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13622 msgid "Item with Comment:"
13623 msgstr "Пункт з коментарем:"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13631 msgstr "ПунктСписку"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13635 msgstr "Пункт списку:"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13639 msgstr "ПодвійнийПункт"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13642 msgid "Double Item:"
13643 msgstr "Подвійний пункт:"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13646 msgid "Left Summary"
13647 msgstr "Резюме ліворуч"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13650 msgid "Left summary"
13651 msgstr "Резюме ліворуч"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13655 msgstr "Текст ліворуч"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13659 msgstr "Текст ліворуч"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13662 msgid "Right Summary"
13663 msgstr "Резюме праворуч"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13666 msgid "Right summary"
13667 msgstr "Резюме праворуч"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13670 msgid "DoubleListItem"
13671 msgstr "Пункт подвійного списку"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13674 msgid "Double List Item:"
13675 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13679 msgstr "Перший пункт"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13683 msgstr "Перший пункт"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13690 msgid "MakeCVtitle"
13691 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13694 msgid "Make CV Title"
13695 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13698 msgid "MakeLetterTitle"
13699 msgstr "Вставка заголовка листа"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13702 msgid "Make Letter Title"
13703 msgstr "Вставити заголовок листа"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13706 msgid "MakeLetterClosing"
13707 msgstr "Завершення листа"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13710 msgid "Close Letter"
13711 msgstr "Завершення листа"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13718 msgid "Company Name"
13719 msgstr "Назва фірми"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13722 msgid "Company name"
13723 msgstr "Назва фірми"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13730 msgid "Alternative Name"
13731 msgstr "Інша назва"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13734 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13735 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13739 msgstr "Включення:"
13741 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13742 msgid "Multiple Columns"
13743 msgstr "Багатоколонковість"
13745 #: lib/layouts/multicol.module:7
13747 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13748 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13749 "detailed description of multiple columns."
13751 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13752 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13753 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13756 #: lib/layouts/multicol.module:19
13757 msgid "Number of Columns"
13758 msgstr "Кількість стовпчиків"
13760 #: lib/layouts/multicol.module:20
13761 msgid "Insert the number of columns here"
13762 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13764 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13765 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13769 #: lib/layouts/multicol.module:27
13770 msgid "An optional preface"
13771 msgstr "Необов’язковий вступ"
13773 #: lib/layouts/multicol.module:30
13774 msgid "Space Before Page Break"
13775 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13777 #: lib/layouts/multicol.module:31
13779 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13782 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13783 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13785 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13786 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13787 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13789 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13790 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13791 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13793 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13794 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13795 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13801 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13803 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13804 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13805 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13807 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13808 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13809 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13810 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13819 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13821 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13822 msgid "\\arabic{section}"
13823 msgstr "\\arabic{section}"
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13826 msgid "\\arabic{chapter}"
13827 msgstr "\\arabic{chapter}"
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13830 msgid "\\Alph{chapter}"
13831 msgstr "\\Alph{chapter}"
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13834 msgid "\\arabic{footnote}"
13835 msgstr "\\arabic{footnote}"
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13838 msgid "\\Roman{section}."
13839 msgstr "\\Roman{section}."
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13842 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13843 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13846 msgid "\\Alph{subsection}."
13847 msgstr "\\Alph{subsection}."
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13850 msgid "\\arabic{subsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsection}."
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13854 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13858 msgid "\\alph{subsubsection}."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13862 msgid "\\alph{paragraph}."
13863 msgstr "\\alph{paragraph}."
13865 #: lib/layouts/paper.layout:3
13866 msgid "Paper (Standard Class)"
13867 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13869 #: lib/layouts/paper.layout:151
13871 msgstr "Підзаголовок"
13873 #: lib/layouts/paralist.module:2
13874 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13875 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13877 #: lib/layouts/paralist.module:9
13879 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13880 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13881 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13882 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13883 "extended to use a similar optional argument."
13885 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13886 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13887 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13888 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13889 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13892 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13893 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13894 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13895 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13896 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13897 #: lib/layouts/paralist.module:133
13898 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13899 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:47
13902 msgid "AsParagraphItem"
13903 msgstr "Пункт як абзац"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:51
13906 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:56
13910 msgid "InParagraphItem"
13911 msgstr "Пункт у абзаці"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:60
13914 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13915 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:65
13918 msgid "CompactItem"
13919 msgstr "Компактний ненумерований"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:72
13922 msgid "Compact Itemize Options"
13923 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:77
13926 msgid "AsParagraphEnum"
13927 msgstr "Нумерований як абзац"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:81
13930 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:86
13934 msgid "InParagraphEnum"
13935 msgstr "Нумерований у абзаці"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:90
13938 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13939 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:95
13942 msgid "CompactEnum"
13943 msgstr "Компактний нумерований"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:102
13946 msgid "Compact Enumerate Options"
13947 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:107
13950 msgid "AsParagraphDescr"
13951 msgstr "Опис як абзац"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:111
13954 msgid "As Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:116
13958 msgid "InParagraphDescr"
13959 msgstr "Опис у абзаці"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:120
13962 msgid "In Paragraph Description Options"
13963 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:125
13966 msgid "CompactDescr"
13967 msgstr "Компактний опис"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:132
13970 msgid "Compact Description Options"
13971 msgstr "Параметри компактного опису"
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13974 msgid "PDF Comments"
13975 msgstr "Коментарі PDF"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13979 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13980 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13981 "and the package documentation for details."
13983 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13984 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13985 "comment.lyx та документації до пакунка."
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13988 msgid "Define Avatar"
13989 msgstr "Визначити аватар"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13992 msgid "PDF-comment"
13993 msgstr "PDFComment"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13996 msgid "PDF-comment avatar:"
13997 msgstr "Аватар PDFComment:"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14000 msgid "Name of the Avatar"
14001 msgstr "Назва аватара"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14004 msgid "Define PDF-Comment Style"
14005 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14008 msgid "PDF-comment style:"
14009 msgstr "Стиль PDFComment:"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14012 msgid "Name of the style"
14013 msgstr "Назва стилю"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14016 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14017 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14020 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14021 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14024 msgid "Name of the list style"
14025 msgstr "Назва стилю списку"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14028 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14029 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14032 msgid "PDF-comment list style:"
14033 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14036 msgid "PDF-Comment-Setup"
14037 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14040 msgid "PDF (Setup)"
14041 msgstr "PDF (налаштування)"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14044 msgid "PDF-Comment setup options"
14045 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14053 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14055 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14059 msgid "PDF-Annotation"
14060 msgstr "Анотація PDF"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14067 msgid "PDFComment Options"
14068 msgstr "Параметри PDFComment"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14071 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14072 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14079 msgid "PDF (Margin)"
14080 msgstr "PDF (поле)"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14084 msgstr "Розмітка PDF"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14087 msgid "PDF (Markup)"
14088 msgstr "PDF (розмітка)"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14091 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14092 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14095 msgid "PDF-Freetext"
14096 msgstr "Довільний текст PDF"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14099 msgid "PDF (Freetext)"
14100 msgstr "PDF (довільний текст)"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14104 msgstr "Квадрат PDF"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14107 msgid "PDF (Square)"
14108 msgstr "PDF (квадрат)"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14115 msgid "PDF (Circle)"
14116 msgstr "PDF (коло)"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14124 msgstr "PDF (лінія)"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14127 msgid "PDF-Sideline"
14128 msgstr "Бічна лінія PDF"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14131 msgid "PDF (Sideline)"
14132 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14135 msgid "Insert the comment here"
14136 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14140 msgstr "Відповідь PDF"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14143 msgid "PDF (Reply)"
14144 msgstr "PDF (відповідь)"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14147 msgid "PDF-Tooltip"
14148 msgstr "Підказка PDF"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14151 msgid "PDF (Tooltip)"
14152 msgstr "PDF (підказка)"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14155 msgid "Tooltip Text"
14156 msgstr "Текст підказки"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14163 msgid "Insert the tooltip text here"
14164 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14167 msgid "List of PDF Comments"
14168 msgstr "Список коментарів PDF"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14171 msgid "[List of PDF Comments]"
14172 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14175 msgid "List Options|s"
14176 msgstr "Параметри списку|к"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14179 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14180 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14188 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14189 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14190 "documentation of hyperref for details."
14192 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14193 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14194 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14197 msgid "Begin PDF Form"
14198 msgstr "Початок форми PDF"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14205 msgid "PDF Form Parameters"
14206 msgstr "Параметри форми PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14213 msgid "Insert PDF form parameters here"
14214 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14217 msgid "End PDF Form"
14218 msgstr "Кінець форми PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14221 msgid "PDF Link Setup"
14222 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14225 msgid "PDF link setup"
14226 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14230 msgstr "Текстове поле"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14234 msgstr "Кнопка варіанта"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14238 msgstr "Меню вибору"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14245 msgid "Insert the label here"
14246 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14253 msgid "SubmitButton"
14254 msgstr "Кнопка надсилання"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14257 msgid "ResetButton"
14258 msgstr "Кнопка скидання"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14265 msgid "The name of the PDF action"
14266 msgstr "Назва дії PDF"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14269 msgid "Text Field Style"
14270 msgstr "Стиль текстового поля"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14273 msgid "Default text field style"
14274 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14277 msgid "Submit Button Style"
14278 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14281 msgid "Default submit button style"
14282 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14285 msgid "Push Button Style"
14286 msgstr "Стиль кнопки"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14289 msgid "Default push button style"
14290 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14293 msgid "Check Box Style"
14294 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14297 msgid "Default check box style"
14298 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14301 msgid "Reset Button Style"
14302 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14305 msgid "Default reset button style"
14306 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14309 msgid "List Box Style"
14310 msgstr "Стиль панелі списку"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14313 msgid "Default list box style"
14314 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14317 msgid "Combo Box Style"
14318 msgstr "Стиль спадного списку"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14321 msgid "Default combo box style"
14322 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14325 msgid "Popdown Box Style"
14326 msgstr "Стиль спадного списку"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14329 msgid "Default popdown box style"
14330 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14333 msgid "Radio Box Style"
14334 msgstr "Стиль списку варіантів"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14337 msgid "Default radio box style"
14338 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14347 msgstr "Титульний слайд"
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14351 #: lib/layouts/slides.layout:3
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14356 msgid "Slide Option"
14357 msgstr "Параметр slide"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14360 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14361 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14365 msgstr "КінецьСлайда"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14373 msgstr "ШирокийСлайд"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14377 msgstr "ПорожнійСлайд"
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14380 msgid "Empty slide:"
14381 msgstr "Порожній слайд:"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14384 msgid "Section Option"
14385 msgstr "Параметр section"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14388 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14389 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14392 msgid "Itemize Type"
14393 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14396 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14400 msgid "ItemizeType1"
14401 msgstr "ItemizeType1"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14404 msgid "Enumerate Type"
14405 msgstr "Тип нумерації"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14408 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14409 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14412 msgid "EnumerateType1"
14413 msgstr "EnumerateType1"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14417 msgstr "Два стовпчики"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14420 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14421 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14424 msgid "Left Column"
14425 msgstr "Лівий стовпчик"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14428 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14429 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14433 msgstr "На слайдах"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14437 msgstr "На слайдах"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14440 msgid "Overlay Specification|S"
14441 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14444 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14445 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14456 msgid "Recipe Book"
14457 msgstr "Книга рецептів"
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14460 msgid "\\thechapter"
14461 msgstr "\\thechapter"
14463 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14472 msgid "Ingredients"
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14476 msgid "Ingredients Header"
14477 msgstr "Шапка складових"
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14480 msgid "Specify an optional ingredients header"
14481 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14484 msgid "Ingredients:"
14487 #: lib/layouts/report.layout:3
14488 msgid "Report (Standard Class)"
14489 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14491 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14492 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14493 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14496 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14497 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14500 msgid "Affiliation (alternate)"
14501 msgstr "Місце роботи (інше)"
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14504 msgid "Affiliation (alternate):"
14505 msgstr "Місце роботи (інше):"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14508 msgid "Alternate Affiliation Option"
14509 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14512 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14513 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14516 msgid "Affiliation (none)"
14517 msgstr "Місце роботи (немає)"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14520 msgid "No affiliation"
14521 msgstr "Немає місця роботи"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14524 msgid "Electronic Address:"
14525 msgstr "Електронна адреса:"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14528 msgid "Electronic Address Option|s"
14529 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14532 msgid "Optional argument to the email command"
14533 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14536 msgid "Author URL Option"
14537 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14540 msgid "Optional argument to the homepage command"
14541 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14544 msgid "Collaboration"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14548 msgid "Collaboration:"
14549 msgstr "Співпраця:"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14556 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14557 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14560 msgid "acknowledgments"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14564 msgid "Ruled Table"
14565 msgstr "Форматована таблиця"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14570 msgstr "Спеціальні"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14574 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14578 msgstr "Широкий текст"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14585 msgid "List of Videos"
14586 msgstr "Список відео"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14594 msgstr "Рухоме посилання"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14598 msgstr "Рухоме посилання"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14601 msgid "lowercase text"
14602 msgstr "текст нижнім регістром"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14605 msgid "Online cite"
14606 msgstr "Інтерактивне цитування"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14609 msgid "online cite"
14610 msgstr "інтерактивне цитування"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14613 msgid "Text behind"
14614 msgstr "Текст нижче"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14617 msgid "text behind the cite"
14618 msgstr "текст поза посиланням"
14620 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14621 msgid "REVTeX (V. 4)"
14622 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14624 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14625 msgid "AltAffiliation"
14626 msgstr "Додмісцероботи"
14628 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14629 msgid "PACS number:"
14630 msgstr "Номер PACS:"
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14633 msgid "Risk and Safety Statements"
14634 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14638 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14639 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14640 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14642 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14643 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14644 "зберігається у теці прикладів LyX."
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14655 msgid "Safety phrase"
14656 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14659 msgid "Phrase Text"
14660 msgstr "Текст фрази"
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14663 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14664 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14676 msgstr "Конференція"
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14680 msgstr "Лівий логотип"
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14684 msgstr "Лівий логотип:"
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14688 msgstr "Розмір логотипа"
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14691 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14692 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14696 msgstr "Правий логотип"
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14699 msgid "Right logo:"
14700 msgstr "Правий логотип:"
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14703 msgid "Caption Width"
14704 msgstr "Ширина підпису"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14707 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14708 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14711 msgid "KOMA-Script Article"
14712 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14714 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14715 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14716 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14718 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14719 msgid "KOMA-Script Book"
14720 msgstr "Книга KOMA-Script"
14722 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14723 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14727 msgid "\\alph{enumii})"
14728 msgstr "\\alph{enumii})"
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14732 msgstr "Додчастина"
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14740 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14741 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14753 msgstr "ДодРозділ*"
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14757 msgstr "Мінірозділ"
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14764 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14765 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14771 msgstr "Шапка заголовку"
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14774 msgid "Uppertitleback"
14775 msgstr "Uppertitleback"
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14778 msgid "Lowertitleback"
14779 msgstr "Lowertitleback"
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14783 msgstr "Додатковий заголовок"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14806 msgid "Dictum Author"
14807 msgstr "Автор вислову"
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14810 msgid "The author of this dictum"
14811 msgstr "Автор вислову"
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14814 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14815 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14831 msgstr "Розташування:"
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14834 msgid "Specialmail"
14835 msgstr "Specialmail"
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14838 msgid "Specialmail:"
14839 msgstr "Specialmail:"
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14843 msgstr "Заголовок:"
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14847 msgstr "Ваше посилання"
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14851 msgstr "Ваша поштова адреса"
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14854 msgid "Your letter of:"
14855 msgstr "Ваш лист від:"
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14866 msgid "Customer no.:"
14867 msgstr "Номер замовника:"
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14874 msgid "Invoice no.:"
14875 msgstr "Номер рахунку:"
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14879 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14882 msgid "NextAddress"
14883 msgstr "НаступнаАдреса"
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14886 msgid "Next Address:"
14887 msgstr "Наступна Адреса:"
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14890 msgid "Sender Name:"
14891 msgstr "Ім'я адресанта:"
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14894 msgid "Sender Phone:"
14895 msgstr "Телефон адресанта:"
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14898 msgid "Sender Fax:"
14899 msgstr "Факс адресанта:"
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14902 msgid "Sender E-Mail:"
14903 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14906 msgid "Sender URL:"
14907 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14922 msgid "End of letter"
14923 msgstr "Кінець листа"
14925 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14926 msgid "KOMA-Script Report"
14927 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14930 msgid "Section Boxes"
14931 msgstr "Панелі розділів"
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14935 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14937 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14942 msgstr "Панель розділу"
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14945 msgid "Section Box"
14946 msgstr "Панель розділу"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14949 msgid "Section Box Width|S"
14950 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14953 msgid "Width of the section Box"
14954 msgstr "Ширина панелі розділу"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14961 msgid "Section Box Heading"
14962 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14965 msgid "Insert the section box header here"
14966 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14969 msgid "SubsectionBox"
14970 msgstr "Панель підрозділу"
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14973 msgid "Subsection Box"
14974 msgstr "Панель підрозділу"
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14977 msgid "SubsubsectionBox"
14978 msgstr "Панель підпідрозділу"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14981 msgid "Subsubsection Box"
14982 msgstr "Панель підпідрозділу"
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14989 msgid "LandscapeSlide"
14990 msgstr "LandscapeSlide"
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14993 msgid "Landscape Slide"
14994 msgstr "Альбомний слайд"
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14997 msgid "PortraitSlide"
14998 msgstr "Слайд портрет"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15001 msgid "Portrait Slide"
15002 msgstr "Портретний слайд"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15005 msgid "SlideHeading"
15006 msgstr "Заголовок слайда"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15009 msgid "SlideSubHeading"
15010 msgstr "Підзаголовок слайда"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15013 msgid "ListOfSlides"
15014 msgstr "Перелік слайдів"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15017 msgid "List of Slides"
15018 msgstr "Список слайдів"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15021 msgid "SlideContents"
15022 msgstr "Вміст слайда"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15025 msgid "Slide Contents"
15026 msgstr "Вміст слайда"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15029 msgid "ProgressContents"
15030 msgstr "ProgressContents"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15033 msgid "Progress Contents"
15034 msgstr "Вміст поступу"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15037 msgid "Landscape Slide:"
15038 msgstr "Альбомний слайд:"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15041 msgid "Portrait Slide:"
15042 msgstr "Портретний слайд:"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15050 msgstr "Списки та зміст"
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15053 msgid "[List Of Slides]"
15054 msgstr "[Список слайдів]"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15057 msgid "[Slide Contents]"
15058 msgstr "[Вміст слайда]"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15061 msgid "[Progress Contents]"
15062 msgstr "[Вміст поступу]"
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15065 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15066 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15070 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15071 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15072 "standard Paragraph Shapes'."
15074 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15075 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15076 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15077 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15081 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15084 msgid "ShapedParagraphs"
15085 msgstr "Абзаци з формою"
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15101 msgstr "Шестикутник"
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15121 msgstr "Крапля вниз"
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15125 msgstr "Крапля вгору"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15132 msgid "Triangle up"
15133 msgstr "Трикутник вниз"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15136 msgid "Triangle down"
15137 msgstr "Трикутник вниз"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15140 msgid "Triangle left"
15141 msgstr "Трикутник ліворуч"
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15144 msgid "Triangle right"
15145 msgstr "Трикутник праворуч"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15152 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15153 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15156 msgid "Shape specification"
15157 msgstr "Специфікація форми"
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15160 msgid "Specification of the shape"
15161 msgstr "Специфікація форми"
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15168 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15173 msgid "Conjecture*"
15174 msgstr "Припущення*"
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15188 msgid "The title as it appears in the running headers"
15189 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15192 msgid "AMS subject classifications:"
15193 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15196 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15197 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15200 msgid "Name of the conference"
15201 msgstr "Назва конференції"
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15204 msgid "Conference:"
15205 msgstr "Конференція:"
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15208 msgid "CopyrightYear"
15209 msgstr "Рік авторського права"
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15212 msgid "Copyright year:"
15213 msgstr "Рік авторського права:"
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15216 msgid "Copyrightdata"
15217 msgstr "Дата авторського права"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15220 msgid "Copyright data:"
15221 msgstr "Дата авторського права:"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15224 msgid "TitleBanner"
15225 msgstr "Банер заголовка"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15228 msgid "Title banner:"
15229 msgstr "Банер заголовка:"
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15232 msgid "PreprintFooter"
15233 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15236 msgid "Preprint footer:"
15237 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15240 msgid "Digital Object Identifier:"
15241 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15244 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15245 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15251 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15253 msgstr "Просте резюме"
15255 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15259 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15260 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15261 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15263 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15264 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15265 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15267 #: lib/layouts/slides.layout:107
15269 msgstr "Новий Слайд:"
15271 #: lib/layouts/slides.layout:129
15275 #: lib/layouts/slides.layout:144
15276 msgid "New Overlay:"
15277 msgstr "Нове Перекриття:"
15279 #: lib/layouts/slides.layout:184
15281 msgstr "Створити примітку:"
15283 #: lib/layouts/slides.layout:209
15284 msgid "InvisibleText"
15285 msgstr "Невидимий текст"
15287 #: lib/layouts/slides.layout:216
15288 msgid "<Invisible Text Follows>"
15289 msgstr "<Невидимий текст>"
15291 #: lib/layouts/slides.layout:233
15292 msgid "VisibleText"
15293 msgstr "Видимий текст"
15295 #: lib/layouts/slides.layout:240
15296 msgid "<Visible Text Follows>"
15297 msgstr "<Видимий текст>"
15299 #: lib/layouts/spie.layout:3
15300 msgid "SPIE Proceedings"
15301 msgstr "SPIE Proceedings"
15303 #: lib/layouts/spie.layout:56
15305 msgstr "Інформація про автора"
15307 #: lib/layouts/spie.layout:68
15308 msgid "Authorinfo:"
15309 msgstr "Інформація про автора:"
15311 #: lib/layouts/spie.layout:96
15312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15317 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15320 msgid "\\Roman{part}"
15321 msgstr "\\Roman{part}"
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15324 msgid "Part \\Roman{part}"
15325 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15337 msgid "Paragraph ##"
15338 msgstr "Параграф ##"
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15341 msgid "\\arabic{enumi}."
15342 msgstr "\\arabic{enumi}."
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15345 msgid "\\roman{enumiii}."
15346 msgstr "\\roman{enumiii}."
15348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15349 msgid "\\Alph{enumiv}."
15350 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15353 msgid "Equation ##"
15354 msgstr "Рівняння ##"
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15357 msgid "Footnote ##"
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15361 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15362 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15364 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15368 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15369 msgid "Margin Figures"
15370 msgstr "Рисунки на полях"
15372 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15373 msgid "Margin Tables"
15374 msgstr "Таблиці на полях"
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15377 msgid "Marginal notes"
15378 msgstr "Примітки на полях"
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15382 msgstr "Примітки у підвалі"
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15393 msgid "Index Entries"
15394 msgstr "Записи покажчика"
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15398 msgstr "Тексти програм"
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15413 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15418 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15419 msgstr "Тексти програм"
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15422 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15423 msgid "List of Listings"
15424 msgstr "Список текстів програм"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15427 msgid "Listings[[inset]]"
15428 msgstr "Текст програм"
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15447 msgid "see equation[[nomencl]]"
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15451 msgid "page[[nomencl]]"
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15455 msgid "Nomenclature[[output]]"
15456 msgstr "Позначення"
15458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15462 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15463 msgid "Part \\thepart"
15464 msgstr "Частина \\thepart"
15466 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15467 msgid "Chapter \\thechapter"
15468 msgstr "Глава \\thechapter"
15470 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15471 msgid "Appendix \\thechapter"
15472 msgstr "Додаток \\thechapter"
15474 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15475 #: lib/layouts/subequations.module:13
15476 msgid "Subequations"
15477 msgstr "Підрівняння"
15479 #: lib/layouts/subequations.module:5
15481 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15482 "subequations.lyx example file."
15484 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15485 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15488 msgid "Front Matter"
15489 msgstr "Вступна частина"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15492 msgid "--- Front Matter ---"
15493 msgstr "--- Вступна частина ---"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15496 msgid "Main Matter"
15497 msgstr "Основна частина"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15500 msgid "--- Main Matter ---"
15501 msgstr "--- Основна частина ---"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15504 msgid "Back Matter"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15508 msgid "--- Back Matter ---"
15509 msgstr "--- Апарат ---"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15512 msgid "PartBacktext"
15513 msgstr "PartBacktext"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15517 msgstr "Заголовок частини"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15520 msgid "Title of this part"
15521 msgstr "Заголовок цієї частини"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15524 msgid "ChapSubtitle"
15525 msgstr "Підзаголовок глави"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15529 msgstr "Автор глави"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15536 msgid "Run-in headings"
15537 msgstr "Додаткові заголовки"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15540 msgid "Sub-run-in headings"
15541 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15545 msgstr "Додаткова глава"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15552 msgid "Author data:"
15553 msgstr "Дата автора:"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15557 msgstr "Назва «Змісту»:"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15560 msgid "TOC author:"
15561 msgstr "Автор змісту:"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15564 msgid "Running Title"
15565 msgstr "Альтернативна назва"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15568 msgid "Running Author"
15569 msgstr "Альтернативний запис автора"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15572 msgid "Running Chapter"
15573 msgstr "Альтернативна назва глави"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15576 msgid "Running chapter:"
15577 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15580 msgid "Running Section"
15581 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15584 msgid "Running section:"
15585 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15592 msgid "Abstract* (not printed)"
15593 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15596 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15601 msgid "Alternative name"
15602 msgstr "Інша назва"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15605 msgid "Longest Description Label"
15606 msgstr "Найдовша мітка опису"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15609 msgid "Longest description label"
15610 msgstr "Найдовша мітка опису"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15622 msgstr "Коректура(QED)"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15625 msgid "Proof(smartQED)"
15626 msgstr "Коректура(smartQED)"
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15629 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15630 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15632 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15633 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15635 msgstr "Примітка в шапці"
15637 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15638 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15639 msgid "Headnote (optional):"
15640 msgstr "Headnote (бажано):"
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15643 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15649 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15653 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15654 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15655 msgid "Institute #"
15656 msgstr "Установа #"
15658 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15659 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15660 msgid "Corr Author:"
15661 msgstr "Corr Author:"
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15666 msgstr "Окремі відбитки"
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15671 msgstr "Окремі відбитки:"
15673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15674 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15675 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15682 msgid "Mathematics Subject Classification"
15683 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15690 msgid "CR Subject Classification"
15691 msgstr "CR Subject Classification"
15693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15694 msgid "Solution \\thesolution"
15695 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15697 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15698 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15699 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15701 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15702 msgid "Springer SV Mono"
15703 msgstr "Springer SV Mono"
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15706 msgid "Springer SV Mult"
15707 msgstr "Springer SV Mult"
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15711 msgstr "Заголовок*"
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15715 msgstr "Заголовок*:"
15717 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15718 msgid "Contributors"
15719 msgstr "Співавтори"
15721 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15722 msgid "List of Contributors"
15723 msgstr "Список співавторів"
15725 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15726 msgid "Contributor List"
15727 msgstr "Список співавторів"
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15736 msgid "For editors"
15737 msgstr "Для редакторів"
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15740 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15741 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15743 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15747 #: lib/layouts/sweave.module:6
15749 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15750 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15752 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15753 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15754 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15756 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15757 msgid "Sweave Input File"
15758 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15760 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15761 msgid "Number Tables by Section"
15762 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15764 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15766 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15767 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15769 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15770 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15772 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15773 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15774 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15776 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15777 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15778 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15781 msgid "Fancy Colored Boxes"
15782 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15786 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15787 "the tcolorbox documentation for details."
15789 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15790 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15794 msgstr "Пенал кольорів"
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15797 msgid "Color Box Options"
15798 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15801 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15803 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15806 msgid "Dynamic Color Box"
15807 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15810 msgid "Color Box (Dynamic)"
15811 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15814 msgid "Fit Color Box"
15815 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15818 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15819 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15822 msgid "Raster Color Box"
15823 msgstr "Растрова кольорова панель"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15826 msgid "Subtitle Options"
15827 msgstr "Параметри підзаголовка"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15830 msgid "Insert the options here"
15831 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15834 msgid "Color Box Separator"
15835 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15838 msgid "Color Boxes"
15839 msgstr "Кольорові панелі"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15846 msgid "Color Box Line"
15847 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15850 msgid "Color Box Setup"
15851 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15854 msgid "New Color Box Type"
15855 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15858 msgid "New Box Options"
15859 msgstr "Параметри нової панелі"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15862 msgid "Options for the new box type (optional)"
15863 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15866 msgid "Name of the new box type"
15867 msgstr "Назва нового типу панелі"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15874 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15875 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15878 msgid "Default Value"
15879 msgstr "Типове значення"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15882 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15883 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15886 msgid "Custom Color Box 1"
15887 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15890 msgid "More Color Box Options"
15891 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15894 msgid "Insert more color box options here"
15895 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15898 msgid "Custom Color Box 2"
15899 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15902 msgid "Custom Color Box 3"
15903 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15906 msgid "Custom Color Box 4"
15907 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15910 msgid "Custom Color Box 5"
15911 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15915 msgid "Fact \\thefact."
15916 msgstr "Факт \\thefact."
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15920 msgid "Definition \\thedefinition."
15921 msgstr "Означення \\thedefinition."
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15925 msgid "Example \\theexample."
15926 msgstr "Приклад \\theexample."
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15930 msgid "Problem \\theproblem."
15931 msgstr "Задача \\theproblem."
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15935 msgid "Exercise \\theexercise."
15936 msgstr "Вправа \\theexercise."
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15939 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15940 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15944 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15945 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15946 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15947 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15948 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15949 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15950 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15951 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15953 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15954 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15955 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15956 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15957 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15958 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15959 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15960 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15963 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15964 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15967 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15968 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15971 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15972 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15975 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15976 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15979 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15980 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15983 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15984 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15987 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15988 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15991 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15992 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15995 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15996 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15999 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16000 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16003 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16004 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16007 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16008 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16011 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16012 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16015 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16016 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16020 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16021 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16022 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16023 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16024 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16025 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16026 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16028 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16029 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16030 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16031 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16032 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16033 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16034 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16038 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16042 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16043 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16044 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16045 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16046 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16047 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16048 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16050 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16051 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16052 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16053 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16054 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16055 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16056 "3, припущення 4…)."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16059 msgid "Criterion \\thecriterion."
16060 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16075 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16076 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16085 msgid "Axiom \\theaxiom."
16086 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16101 msgid "Condition \\thecondition."
16102 msgstr "Умова \\thecondition."
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16118 msgid "Note \\thenote."
16119 msgstr "Примітка \\thenote."
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16134 msgid "Notation \\thenotation."
16135 msgstr "Позначення \\thenotation."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16141 msgstr "Позначення*"
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16147 msgstr "Позначення."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16150 msgid "Summary \\thesummary."
16151 msgstr "Резюме \\thesummary."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16166 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16167 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16172 msgid "Acknowledgement*"
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16176 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16177 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16182 msgid "Conclusion*"
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16188 msgid "Conclusion."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16207 msgstr "Припущення"
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16210 msgid "Assumption \\theassumption."
16211 msgstr "Припущення \\theassumption."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16216 msgid "Assumption*"
16217 msgstr "Припущення*"
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16222 msgid "Assumption."
16223 msgstr "Припущення."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16238 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16239 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16243 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16244 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16245 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16246 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16247 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16248 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16249 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16250 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16252 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16253 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16255 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16256 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16257 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16258 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16261 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16262 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16265 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16266 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16269 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16270 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16273 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16274 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16277 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16278 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16281 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16282 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16285 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16286 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16289 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16290 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16293 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16294 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16297 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16298 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16301 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16302 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16305 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16306 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16310 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16311 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16312 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16313 "in both numbered and non-numbered forms."
16315 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16316 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16317 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16318 "варіантах з зірочкою і без."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16321 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16322 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16323 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16328 msgid "Criterion \\thetheorem."
16329 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16332 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16333 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16336 msgid "Axiom \\thetheorem."
16337 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16340 msgid "Condition \\thetheorem."
16341 msgstr "Умова \\thetheorem."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16344 msgid "Note \\thetheorem."
16345 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16348 msgid "Notation \\thetheorem."
16349 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16352 msgid "Summary \\thetheorem."
16353 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16356 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16357 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16360 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16361 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16364 msgid "Assumption \\thetheorem."
16365 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16368 msgid "Question \\thetheorem."
16369 msgstr "Питання \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16372 msgid "Fact \\thetheorem."
16373 msgstr "Факт \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16376 msgid "Problem \\thetheorem."
16377 msgstr "Задача \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16380 msgid "Exercise \\thetheorem."
16381 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16384 msgid "Solution \\thetheorem."
16385 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16388 msgid "Remark \\thetheorem."
16389 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16392 msgid "Claim \\thetheorem."
16393 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16396 msgid "Theorems (AMS)"
16397 msgstr "Теореми (AMS)"
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16401 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16402 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16406 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16407 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16408 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16409 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16412 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16413 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16415 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16417 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16418 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16419 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16420 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16421 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16422 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16423 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16425 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16426 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16427 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16428 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16429 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16430 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16431 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16433 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16434 msgid "Case \\arabic{casei}."
16435 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16437 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16438 msgid "Case \\roman{caseii}."
16439 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16441 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16442 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16443 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16445 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16446 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16447 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16450 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16451 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16459 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16461 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16462 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16463 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16464 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16465 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16466 "початку у кожній з глав."
16468 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16469 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16470 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16472 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16474 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16475 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16476 "chapter environment."
16478 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16479 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16480 "документів з середовищем «chapter»."
16482 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16483 msgid "Named Theorems"
16484 msgstr "Іменовані теореми"
16486 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16488 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16489 "'Additional Theorem Text' argument."
16491 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16492 "«Додатковий текст теореми»."
16494 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16495 msgid "Named Theorem"
16496 msgstr "Іменована теорема"
16498 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16499 msgid "Named Theorem."
16500 msgstr "Іменована теорема."
16502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16516 msgstr "Розв'язування*"
16518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16520 msgstr "Зауваження*"
16522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16526 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16527 msgid "Alternative proof string"
16528 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16531 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16532 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16536 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16537 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16538 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16539 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16540 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16542 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16543 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16544 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16545 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16546 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16547 "початку у кожному з розділів."
16549 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16550 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16551 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16555 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16558 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16559 "кожного з розділів окремо)."
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16562 msgid "Conjecture."
16563 msgstr "Припущення."
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16579 msgstr "Розв’язування."
16581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16583 msgstr "Зауваження."
16585 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16586 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16587 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16591 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16592 "using the extended AMS machinery."
16594 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16595 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16597 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16601 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16604 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16605 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16607 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16608 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16609 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16613 msgstr "Назва/Заголовок"
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16616 msgid "Alternative optional name or title"
16617 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16620 msgid "Prop \\theprop."
16621 msgstr "Властивість \\theprop."
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16629 msgstr "\\theprob."
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16636 msgid "# [number of Prob]"
16637 msgstr "№ [number of Prob]"
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16640 msgid "Label of Problem"
16641 msgstr "Мітка задачі"
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16644 msgid "Label of the corresponding problem"
16645 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16648 msgid "Property \\theproperty."
16649 msgstr "Властивість \\theproperty."
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16653 msgstr "Нотатки TODO"
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16657 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16658 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16659 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16660 "suppresses the output of TODO notes."
16662 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16663 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16664 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16665 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16672 msgid "List of TODOs"
16673 msgstr "Список TODO"
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16676 msgid "[List of TODOs]"
16677 msgstr "[Список TODO]"
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16680 msgid "List of TODOs Heading|s"
16681 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16684 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16685 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16688 msgid "TODO Note (Margin)"
16689 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16692 msgid "TODO (Margin)"
16693 msgstr "TODO (на полях)"
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16696 msgid "TODO Note Options|s"
16697 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16700 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16701 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16704 msgid "TODO Note (inline)"
16705 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16708 msgid "TODO (Inline)"
16709 msgstr "TODO (рядкова)"
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16712 msgid "Missing Figure"
16713 msgstr "Пропущений рисунок"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16716 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16717 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16720 msgid "Todo[Inline]"
16721 msgstr "Todo[рядкова]"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16724 msgid "Todo[margin]"
16725 msgstr "Todo[на полях]"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16728 msgid "MissingFigure"
16729 msgstr "Пропущений рисунок"
16731 #: lib/layouts/treport.layout:3
16732 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16733 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16737 msgstr "Книга Tufte"
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16741 msgstr "Бічна примітка"
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16745 msgstr "бічна примітка"
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16749 msgstr "Примітка на полях"
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16753 msgstr "примітка на полях"
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16757 msgstr "Нова думка"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16760 msgid "new thought"
16761 msgstr "нова думка"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16765 msgstr "Всі капітеллю"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16769 msgstr "всі капітеллю"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16773 msgstr "Мала капітель"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16777 msgstr "мала капітель"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16781 msgstr "Максимальна ширина"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16784 msgid "MarginTable"
16785 msgstr "MarginTable"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16788 msgid "MarginFigure"
16789 msgstr "MarginFigure"
16791 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16792 msgid "Tufte Handout"
16793 msgstr "Проспект Tufte"
16795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16799 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16800 msgid "Variable-width Minipages"
16801 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16803 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16805 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16806 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16807 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16808 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16809 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16811 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16812 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16813 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16814 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16815 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16818 msgid "Minipage (Var. Width)"
16819 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16822 msgid "Minipage (var.)"
16823 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16826 msgid "Vert. Adjustment"
16827 msgstr "Верт. вирівнювання"
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16830 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16831 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16835 msgstr "Макс. ширина"
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16838 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16839 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16841 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16842 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16844 msgstr "Ігнорувати"
16846 #: lib/languages:121
16848 msgstr "Південноафриканська"
16850 #: lib/languages:129
16854 #: lib/languages:138
16855 msgid "English (USA)"
16856 msgstr "Англійська (США)"
16858 #: lib/languages:149
16862 #: lib/languages:158
16863 msgid "Greek (ancient)"
16864 msgstr "Грецька (давня)"
16866 #: lib/languages:175
16867 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16868 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16870 #: lib/languages:186
16871 msgid "Arabic (Arabi)"
16872 msgstr "Арабська (Arabi)"
16874 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16876 msgstr "Вірменська"
16878 #: lib/languages:208
16880 msgstr "Астурійська"
16882 #: lib/languages:216
16883 msgid "English (Australia)"
16884 msgstr "Англійська (Австралія)"
16886 #: lib/languages:229
16887 msgid "German (Austria, old spelling)"
16888 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16890 #: lib/languages:242
16891 msgid "German (Austria)"
16892 msgstr "Німецька (Австрія)"
16894 #: lib/languages:252
16896 msgstr "Індонезійська"
16898 #: lib/languages:262
16902 #: lib/languages:271
16906 #: lib/languages:285
16908 msgstr "Білоруська"
16910 #: lib/languages:295
16912 msgstr "Боснійська"
16914 #: lib/languages:303
16915 msgid "Portuguese (Brazil)"
16916 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16918 #: lib/languages:313
16920 msgstr "Бретонська"
16922 #: lib/languages:322
16923 msgid "English (UK)"
16924 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16926 #: lib/languages:332
16928 msgstr "Болгарська"
16930 #: lib/languages:343
16931 msgid "English (Canada)"
16932 msgstr "Англійська (Канада)"
16934 #: lib/languages:356
16935 msgid "French (Canada)"
16936 msgstr "Французька (Канада)"
16938 #: lib/languages:366
16940 msgstr "Каталонська"
16942 #: lib/languages:378
16943 msgid "Chinese (simplified)"
16944 msgstr "Китайська (спрощена)"
16946 #: lib/languages:388
16947 msgid "Chinese (traditional)"
16948 msgstr "Китайська (традиційна)"
16950 #: lib/languages:398
16954 #: lib/languages:405
16956 msgstr "Хорватська"
16958 #: lib/languages:414
16962 #: lib/languages:424
16966 #: lib/languages:435
16967 msgid "Divehi (Maldivian)"
16968 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16970 #: lib/languages:442
16972 msgstr "Голландська"
16974 #: lib/languages:453
16976 msgstr "Англійська"
16978 #: lib/languages:466
16982 #: lib/languages:475
16986 #: lib/languages:489
16990 #: lib/languages:504
16994 #: lib/languages:515
16996 msgstr "Французька"
16998 #: lib/languages:531
17000 msgstr "Фріульська"
17002 #: lib/languages:541
17004 msgstr "Галісійська"
17006 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17008 msgstr "Грузинська"
17010 #: lib/languages:564
17011 msgid "German (old spelling)"
17012 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17014 #: lib/languages:575
17018 #: lib/languages:590
17019 msgid "German (Switzerland)"
17020 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17022 #: lib/languages:603
17023 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17024 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17026 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17031 #: lib/languages:626
17032 msgid "Greek (polytonic)"
17033 msgstr "Грецька (політонічна)"
17035 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17039 #: lib/languages:654
17043 #: lib/languages:673
17045 msgstr "Ісландська"
17047 #: lib/languages:684
17048 msgid "Interlingua"
17049 msgstr "Інтерлінгва"
17051 #: lib/languages:694
17053 msgstr "Ірландська"
17055 #: lib/languages:703
17057 msgstr "Італійська"
17059 #: lib/languages:718
17063 #: lib/languages:732
17064 msgid "Japanese (CJK)"
17065 msgstr "Японська (CJK)"
17067 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17071 #: lib/languages:750
17075 #: lib/languages:761
17079 #: lib/languages:768
17083 #: lib/languages:777
17087 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17091 #: lib/languages:805
17093 msgstr "Латвійська"
17095 #: lib/languages:818
17099 #: lib/languages:829
17100 msgid "Lower Sorbian"
17101 msgstr "Нижньолужицька"
17103 #: lib/languages:838
17107 #: lib/languages:849
17109 msgstr "Македонська"
17111 #: lib/languages:859
17115 #: lib/languages:869
17117 msgstr "Монгольська"
17119 #: lib/languages:878
17120 msgid "English (New Zealand)"
17121 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17123 #: lib/languages:888
17124 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17125 msgstr "Норвезька (букмол)"
17127 #: lib/languages:898
17128 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17129 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17131 #: lib/languages:909
17133 msgstr "Оксітанська"
17135 #: lib/languages:930
17136 msgid "Piedmontese"
17137 msgstr "П’ємонтська"
17139 #: lib/languages:940
17143 #: lib/languages:951
17145 msgstr "Португальська"
17147 #: lib/languages:961
17151 #: lib/languages:971
17153 msgstr "Ретороманська"
17155 #: lib/languages:981
17159 #: lib/languages:992
17161 msgstr "Північносаамська"
17163 #: lib/languages:1001
17167 #: lib/languages:1008
17169 msgstr "Шотландська"
17171 #: lib/languages:1019
17175 #: lib/languages:1034
17176 msgid "Serbian (Latin)"
17177 msgstr "Сербська (латиниця)"
17179 #: lib/languages:1044
17183 #: lib/languages:1054
17185 msgstr "Словенська"
17187 #: lib/languages:1063
17191 #: lib/languages:1077
17192 msgid "Spanish (Mexico)"
17193 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17195 #: lib/languages:1089
17199 #: lib/languages:1100
17203 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17205 msgstr "Тамільська"
17207 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17211 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17213 msgstr "Таїландська"
17215 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17219 #: lib/languages:1145
17223 #: lib/languages:1160
17225 msgstr "Туркменська"
17227 #: lib/languages:1170
17229 msgstr "Українська"
17231 #: lib/languages:1181
17232 msgid "Upper Sorbian"
17233 msgstr "Верхньолужицька"
17235 #: lib/languages:1191
17239 #: lib/languages:1199
17241 msgstr "В'єтнамська"
17243 #: lib/languages:1208
17247 #: lib/latexfonts:82
17248 msgid "AE (Almost European)"
17249 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17251 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17253 msgstr "Bera Serif"
17255 #: lib/latexfonts:104
17259 #: lib/latexfonts:110
17260 msgid "Concrete Roman"
17261 msgstr "Concrete Roman"
17263 #: lib/latexfonts:116
17264 msgid "Zapf Chancery"
17265 msgstr "Zapf Chancery"
17267 #: lib/latexfonts:122
17268 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17269 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17271 #: lib/latexfonts:128
17272 msgid "Crimson (Cochineal)"
17273 msgstr "Crimson (кармін)"
17275 #: lib/latexfonts:136
17279 #: lib/latexfonts:142
17280 msgid "Computer Modern Roman"
17281 msgstr "Computer Modern Roman"
17283 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17284 msgid "URW Garamond"
17285 msgstr "URW Garamond"
17287 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17288 #: lib/latexfonts:202
17292 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17293 msgid "Latin Modern Roman"
17294 msgstr "Latin Modern Roman"
17296 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17300 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17304 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17308 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17310 msgstr "Minion Pro"
17312 #: lib/latexfonts:302
17313 msgid "New Century Schoolbook"
17314 msgstr "New Century Schoolbook"
17316 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17318 msgstr "Noto Serif"
17320 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17321 #: lib/latexfonts:354
17325 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17326 msgid "Times Roman"
17327 msgstr "Times Roman"
17329 #: lib/latexfonts:388
17330 msgid "TeX Gyre Bonum"
17331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17333 #: lib/latexfonts:394
17334 msgid "TeX Gyre Chorus"
17335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17337 #: lib/latexfonts:400
17338 msgid "TeX Gyre Pagella"
17339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17341 #: lib/latexfonts:406
17342 msgid "TeX Gyre Schola"
17343 msgstr "TeX Gyre Schola"
17345 #: lib/latexfonts:412
17346 msgid "TeX Gyre Termes"
17347 msgstr "TeX Gyre Termes"
17349 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17350 msgid "Utopia (Fourier)"
17351 msgstr "Utopia (Fourier)"
17353 #: lib/latexfonts:455
17354 msgid "Avant Garde"
17355 msgstr "Avant Garde"
17357 #: lib/latexfonts:461
17361 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17365 #: lib/latexfonts:495
17369 #: lib/latexfonts:502
17370 msgid "Computer Modern Sans"
17371 msgstr "Computer Modern Sans"
17373 #: lib/latexfonts:508
17377 #: lib/latexfonts:516
17381 #: lib/latexfonts:523
17382 msgid "Iwona (Light)"
17383 msgstr "Iwona (світлий)"
17385 #: lib/latexfonts:530
17386 msgid "Iwona (Condensed)"
17387 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17389 #: lib/latexfonts:537
17390 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17391 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17393 #: lib/latexfonts:544
17397 #: lib/latexfonts:551
17398 msgid "Kurier (Light)"
17399 msgstr "Kurier (світлий)"
17401 #: lib/latexfonts:558
17402 msgid "Kurier (Condensed)"
17403 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17405 #: lib/latexfonts:565
17406 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17407 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17409 #: lib/latexfonts:572
17410 msgid "Latin Modern Sans"
17411 msgstr "Latin Modern Sans"
17413 #: lib/latexfonts:579
17417 #: lib/latexfonts:586
17418 msgid "TeX Gyre Adventor"
17419 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17421 #: lib/latexfonts:592
17422 msgid "TeX Gyre Heros"
17423 msgstr "TeX Gyre Heros"
17425 #: lib/latexfonts:598
17426 msgid "URW Classico (Optima)"
17427 msgstr "URW Classico (Optima)"
17429 #: lib/latexfonts:610
17433 #: lib/latexfonts:618
17434 msgid "CM Typewriter Light"
17435 msgstr "CM Typewriter Light"
17437 #: lib/latexfonts:625
17438 msgid "Computer Modern Typewriter"
17439 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17441 #: lib/latexfonts:631
17445 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17446 msgid "Libertine Mono"
17447 msgstr "Libertine Mono"
17449 #: lib/latexfonts:653
17450 msgid "Latin Modern Typewriter"
17451 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17453 #: lib/latexfonts:660
17457 #: lib/latexfonts:667
17461 #: lib/latexfonts:674
17462 msgid "TeX Gyre Cursor"
17463 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17465 #: lib/latexfonts:680
17466 msgid "TX Typewriter"
17467 msgstr "TX Typewriter"
17469 #: lib/latexfonts:692
17470 msgid "Crimson (New TX)"
17471 msgstr "Crimson (новий TX)"
17473 #: lib/latexfonts:700
17477 #: lib/latexfonts:706
17478 msgid "URW Garamond (New TX)"
17479 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17481 #: lib/latexfonts:714
17482 msgid "Iwona (Math)"
17483 msgstr "Iwona (математичний)"
17485 #: lib/latexfonts:727
17486 msgid "Kurier (Math)"
17487 msgstr "Kurier (математичний)"
17489 #: lib/latexfonts:740
17490 msgid "Libertine (New TX)"
17491 msgstr "Libertine (новий TX)"
17493 #: lib/latexfonts:748
17494 msgid "Minion Pro (New TX)"
17495 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17497 #: lib/latexfonts:757
17498 msgid "Times Roman (New TX)"
17499 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17501 #: lib/encodings:50
17502 msgid "Unicode (utf8)"
17503 msgstr "Unicode (utf8)"
17505 #: lib/encodings:55
17506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17507 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17509 #: lib/encodings:59
17510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17511 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17513 #: lib/encodings:62
17514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17515 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17517 #: lib/encodings:65
17518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17519 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17521 #: lib/encodings:68
17522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17523 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17525 #: lib/encodings:71
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17527 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17529 #: lib/encodings:75
17530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17531 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17533 #: lib/encodings:79
17534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17535 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17537 #: lib/encodings:83
17538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17539 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17541 #: lib/encodings:86
17542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17543 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17545 #: lib/encodings:89
17546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17547 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17549 #: lib/encodings:92
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17551 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17553 #: lib/encodings:95
17554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17555 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17557 #: lib/encodings:98
17558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17559 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17561 #: lib/encodings:101
17562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17563 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17565 #: lib/encodings:104
17566 msgid "DOS (CP 437)"
17567 msgstr "DOS (CP 437)"
17569 #: lib/encodings:108
17570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17573 #: lib/encodings:111
17574 msgid "Western European (CP 850)"
17575 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17577 #: lib/encodings:114
17578 msgid "Central European (CP 852)"
17579 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17581 #: lib/encodings:118
17582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17583 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17585 #: lib/encodings:123
17586 msgid "Western European (CP 858)"
17587 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17589 #: lib/encodings:126
17590 msgid "Hebrew (CP 862)"
17591 msgstr "Іврит (CP 862)"
17593 #: lib/encodings:129
17594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17595 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17597 #: lib/encodings:133
17598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17599 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17601 #: lib/encodings:136
17602 msgid "Central European (CP 1250)"
17603 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17605 #: lib/encodings:140
17606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17607 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17609 #: lib/encodings:144
17610 msgid "Western European (CP 1252)"
17611 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17613 #: lib/encodings:147
17614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17615 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17617 #: lib/encodings:151
17618 msgid "Arabic (CP 1256)"
17619 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17621 #: lib/encodings:154
17622 msgid "Baltic (CP 1257)"
17623 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17625 #: lib/encodings:158
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17627 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17629 #: lib/encodings:162
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17631 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17633 #: lib/encodings:166
17634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17635 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17637 #: lib/encodings:177
17638 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17639 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17641 #: lib/encodings:187
17642 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17643 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17645 #: lib/encodings:194
17646 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17647 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17649 #: lib/encodings:198
17650 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17651 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17653 #: lib/encodings:202
17654 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17655 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17657 #: lib/encodings:206
17658 msgid "Korean (EUC-KR)"
17659 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17661 #: lib/encodings:210
17662 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17663 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17665 #: lib/encodings:214
17666 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17667 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17669 #: lib/encodings:218
17670 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17671 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17673 #: lib/encodings:225
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17677 #: lib/encodings:227
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17679 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17681 #: lib/encodings:229
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17683 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17685 #: lib/encodings:231
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17687 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17689 #: lib/encodings:238
17690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17691 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17693 #: lib/encodings:243
17694 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17697 #: lib/encodings:247
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17702 msgid "Array Environment|y"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17706 msgid "Cases Environment|C"
17707 msgstr "Блок варіантів|т"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17710 msgid "Aligned Environment|l"
17711 msgstr "Середовище Aligned|е"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17714 msgid "AlignedAt Environment|v"
17715 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17718 msgid "Gathered Environment|h"
17719 msgstr "Середовище Gathered|и"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17722 msgid "Split Environment|S"
17723 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17726 msgid "Delimiters...|r"
17727 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17730 msgid "Matrix...|x"
17731 msgstr "Матриця…|я"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17738 msgid "AMS align Environment|a"
17739 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17742 msgid "AMS alignat Environment|t"
17743 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17746 msgid "AMS flalign Environment|f"
17747 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17750 msgid "AMS gather Environment|g"
17751 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17754 msgid "AMS multline Environment|m"
17755 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17758 msgid "Inline Formula|I"
17759 msgstr "Рядкова формула|ф"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17762 msgid "Displayed Formula|D"
17763 msgstr "Виключна формула|ю"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17766 msgid "Eqnarray Environment|E"
17767 msgstr "Блок рівнянь|л"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17770 msgid "AMS Environment|A"
17771 msgstr "Середовище AMS|о"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17774 msgid "Number Whole Formula|N"
17775 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17778 msgid "Number This Line|u"
17779 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17782 msgid "Equation Label|L"
17783 msgstr "Мітка рівняння|р"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17786 msgid "Copy as Reference|R"
17787 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17790 msgid "Split Cell|C"
17791 msgstr "Розділити комірку|к"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17795 msgstr "Вставити|В"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17798 msgid "Add Line Above|o"
17799 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17802 msgid "Add Line Below|B"
17803 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17806 msgid "Delete Line Above|v"
17807 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17810 msgid "Delete Line Below|w"
17811 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17814 msgid "Add Line to Left"
17815 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17818 msgid "Add Line to Right"
17819 msgstr "Додати рядок праворуч"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17822 msgid "Delete Line to Left"
17823 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17826 msgid "Delete Line to Right"
17827 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17830 msgid "Show Math Toolbar"
17831 msgstr "Показати математичну панель"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17835 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17838 msgid "Show Table Toolbar"
17839 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17843 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17846 msgid "Next Cross-Reference|N"
17847 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17850 msgid "Go to Label|G"
17851 msgstr "Перейти до мітки|м"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17854 msgid "<Reference>|R"
17855 msgstr "<Посилання>|П"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17858 msgid "(<Reference>)|e"
17859 msgstr "(<Посилання>)|о"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17863 msgstr "<Сторінка>|т"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17866 msgid "On Page <Page>|O"
17867 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17871 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17874 msgid "Formatted Reference|t"
17875 msgstr "Форматоване посилання|а"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17878 msgid "Textual Reference|x"
17879 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17882 msgid "Label Only|L"
17883 msgstr "Лише мітка|М"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17898 msgid "Settings...|S"
17899 msgstr "Налаштувати…|Н"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17903 msgstr "Перейти назад|н"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17906 msgid "Copy as Reference|C"
17907 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17910 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17911 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17914 msgid "Open Inset|O"
17915 msgstr "Відкрити вставку|В"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17918 msgid "Close Inset|C"
17919 msgstr "Закрити вставку|З"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17923 msgid "Dissolve Inset|D"
17924 msgstr "Анулювати вставку|у"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17927 msgid "Show Label|L"
17928 msgstr "Показати мітку|м"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17931 msgid "Frameless|l"
17932 msgstr "Без рамки|Б"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17935 msgid "Simple Frame|F"
17936 msgstr "Проста рамка|р"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17939 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17940 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17943 msgid "Oval, Thin|a"
17944 msgstr "Овальна, вузька|О"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17947 msgid "Oval, Thick|v"
17948 msgstr "Овальна, широка|в"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17951 msgid "Drop Shadow|w"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17955 msgid "Shaded Background|B"
17956 msgstr "Затінене тло|л"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17959 msgid "Double Frame|u"
17960 msgstr "Подвійна рамка|д"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17964 msgstr "LyX-примітка|п"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17968 msgstr "Коментар|К"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17971 msgid "Greyed Out|G"
17972 msgstr "Висірене|В"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17975 msgid "Open All Notes|A"
17976 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17979 msgid "Close All Notes|l"
17980 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17987 msgid "Horizontal Phantom|H"
17988 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17991 msgid "Vertical Phantom|V"
17992 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17995 msgid "Interword Space|w"
17996 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17999 msgid "Protected Space|o"
18000 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18003 msgid "Visible Space|a"
18004 msgstr "Видимий інтервал|н"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18007 msgid "Thin Space|T"
18008 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18011 msgid "Negative Thin Space|N"
18012 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18015 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18016 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18019 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18020 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18023 msgid "Quad Space|Q"
18024 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18027 msgid "Double Quad Space|u"
18028 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18031 msgid "Horizontal Fill|F"
18032 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18035 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18036 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18039 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18040 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18043 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18044 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18047 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18048 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18051 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18052 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18055 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18056 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18059 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18060 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18063 msgid "Custom Length|C"
18064 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18067 msgid "Medium Space|M"
18068 msgstr "Середній пробіл|д"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18071 msgid "Thick Space|h"
18072 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18075 msgid "Negative Medium Space|u"
18076 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18079 msgid "Negative Thick Space|i"
18080 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18087 msgid "SmallSkip|S"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18092 msgstr "Середній|С"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18104 msgstr "Нетиповий|е"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18107 msgid "Settings...|e"
18108 msgstr "Налаштування…|Н"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18112 msgstr "Включення|к"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18120 msgstr "Дослівно|Д"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18123 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18124 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18128 msgstr "Текст програми|п"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18131 msgid "Edit Included File...|E"
18132 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18136 msgstr "Нова сторінка|Н"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18139 msgid "Page Break|a"
18140 msgstr "Розрив сторінки|о"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18143 msgid "Clear Page|C"
18144 msgstr "Порожня сторінка|с"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18147 msgid "Clear Double Page|D"
18148 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18151 msgid "Ragged Line Break|R"
18152 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18155 msgid "Justified Line Break|J"
18156 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18159 msgid "Plain Separator|P"
18160 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18163 msgid "Paragraph Break|B"
18164 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18167 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18172 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18177 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18183 msgid "Paste Recent|e"
18184 msgstr "Вставити недавній|е"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18187 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18188 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18191 msgid "Forward Search|F"
18192 msgstr "Пошук вперед|п"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18195 msgid "Move Paragraph Up|o"
18196 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18199 msgid "Move Paragraph Down|v"
18200 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18203 msgid "Promote Section|r"
18204 msgstr "Підняти розділ|н"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18207 msgid "Demote Section|m"
18208 msgstr "Знизити розділ|н"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18211 msgid "Move Section Down|D"
18212 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18215 msgid "Move Section Up|U"
18216 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18219 msgid "Insert Regular Expression"
18220 msgstr "Вставити формальний вираз"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18223 msgid "Accept Change|c"
18224 msgstr "Прийняти зміну|р"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18227 msgid "Reject Change|j"
18228 msgstr "Відкинути зміну|к"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18231 msgid "Apply Last Text Style|A"
18232 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18235 msgid "Text Style|x"
18236 msgstr "Стиль тексту|ь"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18239 msgid "Paragraph Settings...|P"
18240 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18244 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18245 msgstr "Група зображень"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18248 msgid "Fullscreen Mode"
18249 msgstr "Повноекранний режим"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18252 msgid "Close Current View"
18253 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18260 msgid "Anything Non-Empty|o"
18261 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18265 msgstr "Будь-яке слово|о"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18268 msgid "Any Number|N"
18269 msgstr "Будь-яке число|ч"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18272 msgid "User Defined|U"
18273 msgstr "Визначено користувачем|к"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18276 msgid "Append Argument"
18277 msgstr "Додати параметр"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18280 msgid "Remove Last Argument"
18281 msgstr "Вилучити останній параметр"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18284 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18285 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18288 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18289 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18292 msgid "Insert Optional Argument"
18293 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18296 msgid "Remove Optional Argument"
18297 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18300 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18301 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18304 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18305 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18308 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18309 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18313 msgstr "Перезавантажити|П"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18317 msgid "Edit Externally...|x"
18318 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18334 msgstr "Праворуч|П"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18342 msgstr "Посередині|с"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18346 msgstr "Праворуч|а"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18353 msgid "Multicolumn|u"
18354 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18358 msgstr "Багаторядкова|а"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18361 msgid "Append Row|A"
18362 msgstr "Додати рядок|Д"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18365 msgid "Delete Row|D"
18366 msgstr "Вилучити рядок|р"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18370 msgstr "Копіювати рядок|о"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18373 msgid "Move Row Up"
18374 msgstr "Пересунути рядок вище"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18377 msgid "Move Row Down"
18378 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18381 msgid "Append Column|p"
18382 msgstr "Додати стовпчик|т"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18385 msgid "Delete Column|e"
18386 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18389 msgid "Copy Column|y"
18390 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18393 msgid "Move Column Right|v"
18394 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18397 msgid "Move Column Left"
18398 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18401 msgid "Multi-page Table|g"
18402 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18405 msgid "Formal Style|m"
18406 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18413 msgid "Alignment|i"
18414 msgstr "Вирівняти|В"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18417 msgid "Columns/Rows|C"
18418 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18433 msgid "File Revision|R"
18434 msgstr "Модифікація файла|М"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18437 msgid "Tree Revision|T"
18438 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18441 msgid "Revision Author|A"
18442 msgstr "Автор модифікації|д"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18445 msgid "Revision Date|D"
18446 msgstr "Дата модифікації|а"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18449 msgid "Revision Time|i"
18450 msgstr "Час модифікації|м"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18453 msgid "LyX Version|X"
18454 msgstr "Версія LyX|я"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18457 msgid "Document Info|D"
18458 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18461 msgid "Copy Text|o"
18462 msgstr "Копіювати текст|К"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18465 msgid "Activate Branch|A"
18466 msgstr "Активовувати гілку|А"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18469 msgid "Deactivate Branch|e"
18470 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18473 msgid "Activate Branch in Master|M"
18474 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18477 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18478 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18481 msgid "Invert Inset|I"
18482 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18485 msgid "Add Unknown Branch|w"
18486 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18489 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18490 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18493 msgid "All Indexes|A"
18494 msgstr "Всі покажчики|В"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18498 msgstr "Підпокажчик|і"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18501 msgid "Reject Change|R"
18502 msgstr "Відкинути зміну|к"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18505 msgid "Promote Section|P"
18506 msgstr "Підняти розділ|н"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18509 msgid "Demote Section|D"
18510 msgstr "Знизити розділ|н"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18513 msgid "Move Section Down|w"
18514 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18517 msgid "Select Section|S"
18518 msgstr "Вибрати розділ|б"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18521 msgid "Wrap by Preview|y"
18522 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18525 msgid "Lock Toolbars|L"
18526 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18529 msgid "Small-sized Icons"
18530 msgstr "Малі піктограми"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18533 msgid "Normal-sized Icons"
18534 msgstr "Звичайні піктограми"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18537 msgid "Big-sized Icons"
18538 msgstr "Великі піктограми"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18541 msgid "Huge-sized Icons"
18542 msgstr "Величезні піктограми"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18545 msgid "Giant-sized Icons"
18546 msgstr "Гігантські піктограми"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18554 msgstr "Перегляд|е"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18566 msgstr "Документ|о"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18570 msgstr "Інструменти|І"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18578 msgstr "Створити|С"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18581 msgid "New from Template...|m"
18582 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18586 msgstr "Відкрити…|В"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18589 msgid "Open Recent|t"
18590 msgstr "Відкрити недавній|а"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18598 msgstr "Закрити всі"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18602 msgstr "Зберегти|б"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18605 msgid "Save As...|A"
18606 msgstr "Зберегти як…|я"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18610 msgstr "Зберегти все|г"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18613 msgid "Revert to Saved|R"
18614 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18617 msgid "Version Control|V"
18618 msgstr "Керування версіями|К"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18622 msgstr "Імпортувати|І"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18626 msgstr "Експортувати до…|Е"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18630 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18633 msgid "New Window|W"
18634 msgstr "Нове вікно|о"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18637 msgid "Close Window|d"
18638 msgstr "Закрити вікно|р"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18645 msgid "Register...|R"
18646 msgstr "Зареєструвати…|р"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18649 msgid "Check In Changes...|I"
18650 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18653 msgid "Check Out for Edit|O"
18654 msgstr "Пошукати редакції|р"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18658 msgstr "Копіювати|К"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18662 msgstr "Перейменувати|й"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18665 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18666 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18669 msgid "Revert to Repository Version|v"
18670 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18673 msgid "Undo Last Check In|U"
18674 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18677 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18678 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18681 msgid "Show History...|H"
18682 msgstr "Показати журнал…|ж"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18685 msgid "Use Locking Property|L"
18686 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18689 msgid "Export As...|s"
18690 msgstr "Експортувати як…|к"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18693 msgid "More Formats & Options...|r"
18694 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18698 msgstr "Скасувати|С"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18702 msgstr "Повторити|П"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18705 msgid "Paste Special"
18706 msgstr "Спеціальне вставлення"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18709 msgid "Select Whole Inset"
18710 msgstr "Позначити всю вставку"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18714 msgstr "Позначити все"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18717 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18718 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18721 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18722 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18725 msgid "Text Style|S"
18726 msgstr "Стиль тексту|ь"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18734 msgstr "Математичні формули|а"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18737 msgid "Rows & Columns|C"
18738 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18741 msgid "Increase List Depth|I"
18742 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18745 msgid "Decrease List Depth|D"
18746 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18749 msgid "Dissolve Inset"
18750 msgstr "Анулювати вкладку"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18753 msgid "TeX Code Settings...|C"
18754 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18757 msgid "Float Settings...|a"
18758 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18761 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18762 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18765 msgid "Note Settings...|N"
18766 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18769 msgid "Phantom Settings...|h"
18770 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18773 msgid "Branch Settings...|B"
18774 msgstr "Налаштування версій…|в"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18777 msgid "Box Settings...|x"
18778 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18781 msgid "Index Entry Settings...|y"
18782 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18785 msgid "Index Settings...|x"
18786 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18789 msgid "Info Settings...|n"
18790 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18793 msgid "Listings Settings...|g"
18794 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18797 msgid "Table Settings...|a"
18798 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18801 msgid "Paste from HTML|H"
18802 msgstr "Вставити з HTML|H"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18805 msgid "Paste from LaTeX|L"
18806 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18809 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18810 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18813 msgid "Paste as PDF"
18814 msgstr "Вставити як PDF"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18817 msgid "Paste as PNG"
18818 msgstr "Вставити як PNG"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18821 msgid "Paste as JPEG"
18822 msgstr "Вставити як JPEG"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18825 msgid "Paste as EMF"
18826 msgstr "Вставити як EMF"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18829 msgid "Plain Text|T"
18830 msgstr "Звичайний текст|ч"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18833 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18834 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18837 msgid "Selection|S"
18838 msgstr "Позначене|о"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18841 msgid "Selection, Join Lines|i"
18842 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18845 msgid "Dissolve Text Style"
18846 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18849 msgid "Customized...|C"
18850 msgstr "Особливе…|О"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18853 msgid "Capitalize|a"
18854 msgstr "Прописними|р"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18857 msgid "Uppercase|U"
18858 msgstr "Верхній регістр|В"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18861 msgid "Lowercase|L"
18862 msgstr "Нижній регістр|Н"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18865 msgid "Formal Style|F"
18866 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18869 msgid "Multicolumn|M"
18870 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18874 msgstr "Багаторядкова|а"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18878 msgstr "Лінія згори|г"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18881 msgid "Bottom Line|B"
18882 msgstr "Лінія внизу|н"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18885 msgid "Left Line|L"
18886 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18889 msgid "Right Line|R"
18890 msgstr "Лінія праворуч|п"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18910 msgstr "Додати рядок|Д"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18913 msgid "Add Column|u"
18914 msgstr "Додати стовпчик|т"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18917 msgid "Copy Column|p"
18918 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18921 msgid "Change Limits Type|L"
18922 msgstr "Змінити тип границь|г"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18925 msgid "Macro Definition"
18926 msgstr "Визначення макросу"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18929 msgid "Change Formula Type|F"
18930 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18933 msgid "Text Style|T"
18934 msgstr "Стиль тексту|С"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18937 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18938 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18941 msgid "Add Line Above|A"
18942 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18945 msgid "Delete Line Above|D"
18946 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18949 msgid "Delete Line Below|e"
18950 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18953 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18954 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18957 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18958 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18970 msgstr "Всередині|с"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18973 msgid "Math Normal Font|N"
18974 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18977 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18978 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18981 msgid "Math Formal Script Family|o"
18982 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18985 msgid "Math Fraktur Family|F"
18986 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18989 msgid "Math Roman Family|R"
18990 msgstr "Математичний прямий|р"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18993 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18994 msgstr "Математичний рублений|у"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18997 msgid "Math Bold Series|B"
18998 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19001 msgid "Text Normal Font|T"
19002 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19005 msgid "Text Roman Family"
19006 msgstr "Прямий шрифт"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19009 msgid "Text Sans Serif Family"
19010 msgstr "Рублений шрифт"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19013 msgid "Text Typewriter Family"
19014 msgstr "Машинописний шрифт"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19017 msgid "Text Bold Series"
19018 msgstr "Жирний шрифт"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19021 msgid "Text Medium Series"
19022 msgstr "Нормальний шрифт"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19025 msgid "Text Italic Shape"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19029 msgid "Text Small Caps Shape"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19033 msgid "Text Slanted Shape"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19037 msgid "Text Upright Shape"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19049 msgid "Mathematica|a"
19050 msgstr "Mathematica|a"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19053 msgid "Maple, Simplify|S"
19054 msgstr "Maple, Simplify|S"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19057 msgid "Maple, Factor|F"
19058 msgstr "Maple, Factor|F"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19061 msgid "Maple, Evalm|E"
19062 msgstr "Maple, Evalm|E"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19065 msgid "Maple, Evalf|v"
19066 msgstr "Maple, Evalf|v"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19069 msgid "Open All Insets|O"
19070 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19073 msgid "Close All Insets|C"
19074 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19077 msgid "Unfold Math Macro|n"
19078 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19081 msgid "Fold Math Macro|d"
19082 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19085 msgid "Outline Pane|u"
19086 msgstr "Панель структури|у"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19089 msgid "Code Preview Pane|P"
19090 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19093 msgid "Messages Pane|g"
19094 msgstr "Панель повідомлень|м"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19098 msgstr "Панелі інструментів|н"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19101 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19102 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19105 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19106 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19109 msgid "Close Current View|w"
19110 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19113 msgid "Fullscreen|l"
19114 msgstr "На весь екран|е"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19118 msgstr "Математичні записи|а"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19121 msgid "Special Character|p"
19122 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19125 msgid "Formatting|o"
19126 msgstr "Форматування|р"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19129 msgid "List / TOC|i"
19130 msgstr "Списки та зміст|С"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19134 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19138 msgstr "Примітка|і"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19145 msgid "Custom Insets"
19146 msgstr "Нетипові вставки"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19153 msgid "Box[[Menu]]|x"
19154 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19157 msgid "Citation...|C"
19158 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19161 msgid "Cross-Reference...|R"
19162 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19169 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19170 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19174 msgstr "Таблиця…|Т"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19177 msgid "Graphics...|G"
19178 msgstr "Зображення…|З"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19185 msgid "Hyperlink...|k"
19186 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19193 msgid "Marginal Note|M"
19194 msgstr "Примітка на полях|л"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19197 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19198 msgstr "Текст програми"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19206 msgstr "Попередній перегляд|я"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19209 msgid "Symbols...|b"
19210 msgstr "Символи…|л"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19214 msgstr "Багатокрапка|Б"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19217 msgid "End of Sentence|E"
19218 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19221 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19222 msgstr "Проста лапка|л"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19225 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19226 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19229 msgid "Protected Hyphen|y"
19230 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19233 msgid "Breakable Slash|a"
19234 msgstr "Розбивна риска|а"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19237 msgid "Visible Space|V"
19238 msgstr "Видимий інтервал|и"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19241 msgid "Menu Separator|M"
19242 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19245 msgid "Phonetic Symbols|P"
19246 msgstr "Фонетичні символи|н"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19250 msgstr "Логотипи|Л"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19254 msgstr "Логотип LyX|Л"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19258 msgstr "Логотип TeX|т"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19261 msgid "LaTeX Logo|a"
19262 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19265 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19266 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19269 msgid "Superscript|S"
19270 msgstr "Верхній індекс|х"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19273 msgid "Subscript|u"
19274 msgstr "Нижній індекс|ж"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19277 msgid "Protected Space|P"
19278 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19281 msgid "Horizontal Space...|o"
19282 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19285 msgid "Horizontal Line...|L"
19286 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19289 msgid "Vertical Space...|V"
19290 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19297 msgid "Hyphenation Point|H"
19298 msgstr "М’який перенос|М"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19301 msgid "Ligature Break|k"
19302 msgstr "Розрив лігатури|у"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19305 msgid "Optional Line Break|B"
19306 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19309 msgid "Display Formula|D"
19310 msgstr "Виключна формула|В"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19313 msgid "Numbered Formula|N"
19314 msgstr "Нумерована формула|Н"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19317 msgid "Figure Wrap Float|F"
19318 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19321 msgid "Table Wrap Float|T"
19322 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19325 msgid "Table of Contents|C"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19329 msgid "List of Listings|L"
19330 msgstr "Список текстів програм|т"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19333 msgid "Nomenclature|N"
19334 msgstr "Номенклатура|Н"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19337 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19338 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19341 msgid "LyX Document...|X"
19342 msgstr "Документ LyX…|X"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19345 msgid "Plain Text...|T"
19346 msgstr "Звичайний текст…|т"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19349 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19350 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19353 msgid "External Material...|M"
19354 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19357 msgid "Child Document...|d"
19358 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19362 msgstr "Коментар|К"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19365 msgid "Insert New Branch...|I"
19366 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19369 msgid "Change Tracking|C"
19370 msgstr "Змінити слідкування|в"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19373 msgid "Build Program|B"
19374 msgstr "Створити програму|т"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19377 msgid "LaTeX Log|L"
19378 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19381 msgid "Start Appendix Here|x"
19382 msgstr "Почати додаток тут|д"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19385 msgid "View Master Document|M"
19386 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19389 msgid "Update Master Document|a"
19390 msgstr "Оновити головний документ|г"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19393 msgid "Compressed|o"
19394 msgstr "Стиснутий|т"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19397 msgid "Disable Editing|E"
19398 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19401 msgid "Track Changes|T"
19402 msgstr "Стежити за змінами|т"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19405 msgid "Merge Changes...|M"
19406 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19409 msgid "Accept Change|A"
19410 msgstr "Прийняти зміну|П"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19413 msgid "Accept All Changes|c"
19414 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19417 msgid "Reject All Changes|e"
19418 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19421 msgid "Show Changes in Output|S"
19422 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19425 msgid "Bookmarks|B"
19426 msgstr "Закладки|З"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19429 msgid "Next Note|N"
19430 msgstr "Наступна примітка|п"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19433 msgid "Next Change|C"
19434 msgstr "Наступна зміна|т"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19437 msgid "Next Cross-Reference|R"
19438 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19441 msgid "Go to Label|L"
19442 msgstr "Перейти до мітки|м"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19445 msgid "Save Bookmark 1|S"
19446 msgstr "Створити закладку 1|т"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19449 msgid "Save Bookmark 2"
19450 msgstr "Створити закладку 2"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19453 msgid "Save Bookmark 3"
19454 msgstr "Створити закладку 3"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19457 msgid "Save Bookmark 4"
19458 msgstr "Створити закладку 4"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19461 msgid "Save Bookmark 5"
19462 msgstr "Створити закладку 5"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19465 msgid "Clear Bookmarks|C"
19466 msgstr "Очистити закладки|О"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19469 msgid "Navigate Back|B"
19470 msgstr "Перейти назад|н"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19473 msgid "Spellchecker...|S"
19474 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19477 msgid "Thesaurus...|T"
19478 msgstr "Тезаурус…|з"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19481 msgid "Statistics...|a"
19482 msgstr "Статистичні дані…|д"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19485 msgid "Check TeX|h"
19486 msgstr "Перевірити TeX|X"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19489 msgid "TeX Information|I"
19490 msgstr "Інформація про TeX|X"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19493 msgid "Compare...|C"
19494 msgstr "Порівняти…|р"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19497 msgid "Reconfigure|R"
19498 msgstr "Переконфігурувати|к"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19501 msgid "Preferences...|P"
19502 msgstr "Налаштувати…|Н"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19505 msgid "Introduction|I"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19510 msgstr "Підручник|П"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19513 msgid "User's Guide|U"
19514 msgstr "Підручник користувача|к"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19517 msgid "Additional Features|F"
19518 msgstr "Додаткові можливості|м"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19521 msgid "Embedded Objects|O"
19522 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19525 msgid "Customization|C"
19526 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19529 msgid "Shortcuts|S"
19530 msgstr "Скорочення|ч"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19533 msgid "LyX Functions|y"
19534 msgstr "Функції LyX|Ф"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19537 msgid "LaTeX Configuration|L"
19538 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19541 msgid "Specific Manuals|p"
19542 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19545 msgid "About LyX|X"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19549 msgid "Beamer Presentations|B"
19550 msgstr "Презентації Beamer|B"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19557 msgid "Colored boxes|r"
19558 msgstr "Кольорові панелі|н"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19561 msgid "Feynman-diagram|F"
19562 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19570 msgstr "LilyPond|P"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19573 msgid "Linguistics|L"
19574 msgstr "Лінгвістика|Л"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19577 msgid "Multilingual Captions|C"
19578 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19582 msgstr "Paralist|t"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19585 msgid "PDF comments|D"
19586 msgstr "Коментарі PDF|К"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19589 msgid "PDF forms|o"
19590 msgstr "Форми PDF|Ф"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19593 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19594 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19605 msgid "New document"
19606 msgstr "Новий документ"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19609 msgid "Open document"
19610 msgstr "Відкрити документ"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19613 msgid "Save document"
19614 msgstr "Зберегти документ"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19617 msgid "Check spelling"
19618 msgstr "Перевірити правопис"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19621 msgid "Spellcheck continuously"
19622 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19633 msgid "Find and replace"
19634 msgstr "Знайти і замінити"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19637 msgid "Find and replace (advanced)"
19638 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19641 msgid "Navigate back"
19642 msgstr "Перейти назад"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19645 msgid "Toggle emphasis"
19646 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19649 msgid "Toggle noun"
19650 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19654 msgstr "Застосувати останнє"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19657 msgid "Insert math"
19658 msgstr "Вставити математичне"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19661 msgid "Insert graphics"
19662 msgstr "Вставити зображення"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19665 msgid "Insert table"
19666 msgstr "Вставити таблицю"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19669 msgid "Toggle outline"
19670 msgstr "Перемкнути режим структури"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19673 msgid "Toggle math toolbar"
19674 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19677 msgid "Toggle table toolbar"
19678 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19681 msgid "Toggle review toolbar"
19682 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19685 msgid "View/Update"
19686 msgstr "Переглянути або оновити"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19697 msgid "View master document"
19698 msgstr "Переглянути головний документ"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19701 msgid "Update master document"
19702 msgstr "Оновити головний документ"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19705 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19706 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19709 msgid "View other formats"
19710 msgstr "Переглянути інші формати"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19713 msgid "Update other formats"
19714 msgstr "Оновити інші формати"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19721 msgid "Numbered list"
19722 msgstr "Нумерований список"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19725 msgid "Itemized list"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19729 msgid "Increase depth"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19733 msgid "Decrease depth"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19737 msgid "Insert figure float"
19738 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19741 msgid "Insert table float"
19742 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19745 msgid "Insert label"
19746 msgstr "Вставити мітку"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19749 msgid "Insert cross-reference"
19750 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19753 msgid "Insert citation"
19754 msgstr "Вставити посилання"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19757 msgid "Insert index entry"
19758 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19761 msgid "Insert nomenclature entry"
19762 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19765 msgid "Insert footnote"
19766 msgstr "Вставити зноску"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19769 msgid "Insert margin note"
19770 msgstr "Вставити примітку на полях"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19773 msgid "Insert LyX note"
19774 msgstr "Вставити примітку LyX"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19778 msgstr "Вставити панель"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19781 msgid "Insert hyperlink"
19782 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19785 msgid "Insert TeX code"
19786 msgstr "Вставити код TeX"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19789 msgid "Insert math macro"
19790 msgstr "Вставити математичний макрос"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19793 msgid "Include file"
19794 msgstr "Вставити файл"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19798 msgstr "Стиль тексту"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19801 msgid "Paragraph settings"
19802 msgstr "Налаштування абзацу"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19806 msgstr "Додати рядок"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19810 msgstr "Додати стовпчик"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19814 msgstr "Вилучити рядок"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19817 msgid "Delete column"
19818 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19821 msgid "Move row up"
19822 msgstr "Пересунути рядок вище"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19825 msgid "Move column left"
19826 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19829 msgid "Move row down"
19830 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19833 msgid "Move column right"
19834 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19837 msgid "Set top line"
19838 msgstr "Намалювати верхню"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19841 msgid "Set bottom line"
19842 msgstr "Намалювати нижню"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19845 msgid "Set left line"
19846 msgstr "Намалювати ліву"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19849 msgid "Set right line"
19850 msgstr "Намалювати праву"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19853 msgid "Set border lines"
19854 msgstr "Встановити рамки"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19857 msgid "Set all lines"
19858 msgstr "Встановити всі рамки"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19861 msgid "Unset all lines"
19862 msgstr "Прибрати всі рамки"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19866 msgstr "Притиснути ліворуч"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19869 msgid "Align center"
19870 msgstr "Посередині"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19873 msgid "Align right"
19874 msgstr "Притиснути праворуч"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19877 msgid "Align on decimal"
19878 msgstr "Вирівняти до цілого"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19882 msgstr "Притиснути догори"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19885 msgid "Align middle"
19886 msgstr "Вирівняти посередині"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19889 msgid "Align bottom"
19890 msgstr "Притиснути донизу"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19893 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19894 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19897 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19898 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19901 msgid "Set multi-column"
19902 msgstr "Багатоколонкова"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19905 msgid "Set multi-row"
19906 msgstr "Багаторядкова"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19910 msgstr "Математика"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19913 msgid "Set display mode"
19914 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19918 msgstr "Нижній індекс"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19921 msgid "Insert square root"
19922 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19925 msgid "Insert root"
19926 msgstr "Вставити корінь"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19929 msgid "Insert standard fraction"
19930 msgstr "Додати звичайний дріб"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19934 msgstr "Вставити знак суми"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19937 msgid "Insert integral"
19938 msgstr "Вставити таблицю"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19941 msgid "Insert product"
19942 msgstr "Вставити знак множення"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19946 msgstr "Вставити ( )"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19950 msgstr "Вставити [ ]"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19954 msgstr "Вставити { }"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19957 msgid "Insert delimiters"
19958 msgstr "Додати обмежувачі"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19961 msgid "Insert matrix"
19962 msgstr "Вставити матрицю"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19965 msgid "Insert cases environment"
19966 msgstr "Блок варіантів"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19969 msgid "Toggle math panels"
19970 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19973 msgid "Math Macros"
19974 msgstr "Математичні макроси"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19977 msgid "Remove last argument"
19978 msgstr "Вилучити останній параметр"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19981 msgid "Append argument"
19982 msgstr "Додати параметр"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19985 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19986 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19989 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19990 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19993 msgid "Remove optional argument"
19994 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19997 msgid "Insert optional argument"
19998 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20001 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20002 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20005 msgid "Append argument eating from the right"
20006 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20009 msgid "Append optional argument eating from the right"
20010 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20013 msgid "Phonetic Symbols"
20014 msgstr "Фонетичні символи"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20017 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20018 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20021 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20022 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20026 msgstr "Голосні IPA"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20029 msgid "IPA Other Symbols"
20030 msgstr "Інші символи IPA"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20033 msgid "IPA Suprasegmentals"
20034 msgstr "Суперсегменти IPA"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20037 msgid "IPA Diacritics"
20038 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20041 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20042 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20045 msgid "Command Buffer"
20046 msgstr "Буфер команд"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20049 msgid "Review[[Toolbar]]"
20050 msgstr "Рецензування"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20053 msgid "Track changes"
20054 msgstr "Слідкувати за змінами"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20057 msgid "Show changes in output"
20058 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20061 msgid "Next change"
20062 msgstr "Наступна зміна"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20065 msgid "Accept change inside selection"
20066 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20069 msgid "Reject change inside selection"
20070 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20073 msgid "Merge changes"
20074 msgstr "Об’єднати зміни"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20077 msgid "Accept all changes"
20078 msgstr "Прийняти всі зміни"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20081 msgid "Reject all changes"
20082 msgstr "Відкинути всі зміни"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20085 msgid "Insert note"
20086 msgstr "Вставити примітку"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20090 msgstr "Наступна примітка"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20093 msgid "LyX Documentation Tools"
20094 msgstr "Інструменти документування LyX"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20098 msgstr "Інформація"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20101 msgid "Menu Separator"
20102 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20106 msgstr "Логотип LyX"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20110 msgstr "Логотип TeX"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20114 msgstr "Логотип LaTeX"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20117 msgid "LaTeX2e Logo"
20118 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20121 msgid "View Other Formats"
20122 msgstr "Переглянути інші формати"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20125 msgid "Update Other Formats"
20126 msgstr "Оновити інші формати"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20129 msgid "Version Control"
20130 msgstr "Керування версіями"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20134 msgstr "Зареєструватись"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20137 msgid "Check-out for edit"
20138 msgstr "Отримати для редагування"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20141 msgid "Check-in changes"
20142 msgstr "Внести зміни"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20145 msgid "View revision log"
20146 msgstr "Переглянути журнал версій"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20149 msgid "Revert changes"
20150 msgstr "Скасувати зміни"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20153 msgid "Compare with older revision"
20154 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20157 msgid "Compare with last revision"
20158 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20161 msgid "Insert Version Info"
20162 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20165 msgid "Use SVN file locking property"
20166 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20169 msgid "Update local directory from repository"
20170 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20173 msgid "Math Panels"
20174 msgstr "Математичні панелі"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20177 msgid "Math spacings"
20178 msgstr "Математичні пробіли"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20181 msgid "Styles & classes"
20182 msgstr "Стилі і класи"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20198 msgid "Frame decorations"
20199 msgstr "Обрамлення"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20202 msgid "Big operators"
20203 msgstr "Великі оператори"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20206 msgid "Miscellaneous"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20215 msgid "Arrows (extended)"
20216 msgstr "Стрілки (додатково)"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20223 msgid "Operators (extended)"
20224 msgstr "Оператори (додатково)"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20231 msgid "Relations (extended)"
20232 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20235 msgid "Negative relations (extended)"
20236 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20243 msgid "Delimiters (fixed size)"
20244 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20247 msgid "Miscellaneous (extended)"
20248 msgstr "Різне (додатково)"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20387 msgid "Thin space\t\\,"
20388 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20391 msgid "Medium space\t\\:"
20392 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20395 msgid "Thick space\t\\;"
20396 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20399 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20400 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20403 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20404 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20407 msgid "Negative space\t\\!"
20408 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20411 msgid "Phantom\t\\phantom"
20412 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20415 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20416 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20419 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20420 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20423 msgid "Smash\t\\smash"
20424 msgstr "Smash\t\\smash"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20427 msgid "Top smash\t\\smasht"
20428 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20431 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20432 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20435 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20436 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20439 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20440 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20443 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20444 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20451 msgid "Square root\t\\sqrt"
20452 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20455 msgid "Other root\t\\root"
20456 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20459 msgid "Styles & Classes"
20460 msgstr "Стилі і класи"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20463 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20464 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20467 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20468 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20471 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20472 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20475 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20476 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20479 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20480 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20483 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20484 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20487 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20488 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20491 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20492 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20495 msgid "Standard\t\\frac"
20496 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20499 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20500 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20503 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20504 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20507 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20508 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20511 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20512 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20515 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20516 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20519 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20520 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20523 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20524 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20527 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20528 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20531 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20532 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20535 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20536 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20539 msgid "Binomial\t\\binom"
20540 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20543 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20544 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20547 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20548 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20551 msgid "Roman\t\\mathrm"
20552 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20555 msgid "Bold\t\\mathbf"
20556 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20559 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20560 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20563 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20564 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20567 msgid "Italic\t\\mathit"
20568 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20571 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20572 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20575 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20576 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20579 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20580 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20583 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20584 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20587 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20588 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20591 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20592 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20615 msgid "Frame Decorations"
20616 msgstr "Обрамлення"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20684 msgstr "надкреслений"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20691 msgid "overleftarrow"
20692 msgstr "overleftarrow"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20695 msgid "overrightarrow"
20696 msgstr "overrightarrow"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20699 msgid "overleftrightarrow"
20700 msgstr "overleftrightarrow"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20704 msgstr "підкреслений"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20708 msgstr "underbrace"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20711 msgid "underleftarrow"
20712 msgstr "underleftarrow"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20715 msgid "underrightarrow"
20716 msgstr "underrightarrow"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20719 msgid "underleftrightarrow"
20720 msgstr "underleftrightarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20739 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20740 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20743 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20744 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20747 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20748 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20751 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20752 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20767 msgid "stackrelthree"
20768 msgstr "stackrelthree"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20776 msgstr "rightarrow"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20787 msgid "updownarrow"
20788 msgstr "updownarrow"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20791 msgid "leftrightarrow"
20792 msgstr "leftrightarrow"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20800 msgstr "Rightarrow"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20811 msgid "Updownarrow"
20812 msgstr "Updownarrow"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20815 msgid "Leftrightarrow"
20816 msgstr "Leftrightarrow"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20819 msgid "Longleftrightarrow"
20820 msgstr "Longleftrightarrow"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20823 msgid "Longleftarrow"
20824 msgstr "Longleftarrow"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20827 msgid "Longrightarrow"
20828 msgstr "Longrightarrow"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20831 msgid "longleftrightarrow"
20832 msgstr "longleftrightarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20835 msgid "longleftarrow"
20836 msgstr "longleftarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20839 msgid "longrightarrow"
20840 msgstr "longrightarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20843 msgid "leftharpoondown"
20844 msgstr "leftharpoondown"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20847 msgid "rightharpoondown"
20848 msgstr "rightharpoondown"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20856 msgstr "longmapsto"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20867 msgid "leftharpoonup"
20868 msgstr "leftharpoonup"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20871 msgid "rightharpoonup"
20872 msgstr "rightharpoonup"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20875 msgid "hookleftarrow"
20876 msgstr "hookleftarrow"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20879 msgid "hookrightarrow"
20880 msgstr "hookrightarrow"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20891 msgid "rightleftharpoons"
20892 msgstr "rightleftharpoons"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20919 msgid "bigtriangleup"
20920 msgstr "bigtriangleup"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20935 msgid "bigtriangledown"
20936 msgstr "bigtriangledown"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20951 msgid "triangleright"
20952 msgstr "triangleright"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20967 msgid "triangleleft"
20968 msgstr "triangleleft"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21124 msgstr "sqsubseteq"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21128 msgstr "sqsupseteq"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21139 msgid "in[[math relation]]"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21208 msgstr "прописне епсилон"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21224 msgstr "прописне тета"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21256 msgstr "прописне пі"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21272 msgstr "прописне сигма"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21288 msgstr "прописне фі"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21348 msgstr "прописне Гама"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21352 msgstr "прописне Дельта"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21356 msgstr "прописне Тета"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21360 msgstr "прописне Лямбда"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21364 msgstr "прописне Ксі"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21368 msgstr "прописне Пі"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21372 msgstr "прописне Сигма"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21376 msgstr "прописне Іпсілон"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21380 msgstr "прописне Фі"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21384 msgstr "прописне Псі"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21388 msgstr "прописне Омега"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21396 msgstr "часткова похідна"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21400 msgstr "нескінченність"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21412 msgstr "порожня множина"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21424 msgstr "математичне i"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21428 msgstr "математичне j"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21499 msgid "diamondsuit"
21500 msgstr "diamondsuit"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21515 msgid "textrm \\AA"
21516 msgstr "textrm \\AA"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21520 msgstr "textrm \\O"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21523 msgid "mathcircumflex"
21524 msgstr "mathcircumflex"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21532 msgstr "textdegree"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21536 msgstr "mathdollar"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21539 msgid "mathparagraph"
21540 msgstr "mathparagraph"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21543 msgid "mathsection"
21544 msgstr "mathsection"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21591 msgid "Big Operators"
21592 msgstr "Великі оператори"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21655 msgid "ointctrclockwiseop"
21656 msgstr "ointctrclockwiseop"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21659 msgid "ointctrclockwise"
21660 msgstr "ointctrclockwise"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21663 msgid "ointclockwiseop"
21664 msgstr "ointclockwiseop"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21667 msgid "ointclockwise"
21668 msgstr "ointclockwise"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21699 msgid "landupintop"
21700 msgstr "landupintop"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21703 msgid "landdownint"
21704 msgstr "landdownint"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21707 msgid "landdownintop"
21708 msgstr "landdownintop"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21724 msgstr "varoiintop"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21727 msgid "varointclockwise"
21728 msgstr "varointclockwise"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21731 msgid "varointclockwiseop"
21732 msgstr "varointclockwiseop"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21735 msgid "varointctrclockwise"
21736 msgstr "varointctrclockwise"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21739 msgid "varointctrclockwiseop"
21740 msgstr "varointctrclockwiseop"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21831 msgid "vartriangle"
21832 msgstr "vartriangle"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21835 msgid "triangledown"
21836 msgstr "triangledown"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21844 msgstr "CheckedBox"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21855 msgid "wasylozenge"
21856 msgstr "wasylozenge"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21867 msgid "measuredangle"
21868 msgstr "measuredangle"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21900 msgstr "varnothing"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21903 msgid "blacktriangle"
21904 msgstr "blacktriangle"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21907 msgid "blacktriangledown"
21908 msgstr "blacktriangledown"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21911 msgid "blacksquare"
21912 msgstr "blacksquare"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21915 msgid "blacklozenge"
21916 msgstr "blacklozenge"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21923 msgid "sphericalangle"
21924 msgstr "sphericalangle"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21928 msgstr "complement"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21947 msgid "varcopyright"
21948 msgstr "varcopyright"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21959 msgid "invdiameter"
21960 msgstr "invdiameter"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21972 msgstr "varhexagon"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21976 msgstr "п’ятикутник"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21980 msgstr "восьмикутник"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21987 msgid "blacksmiley"
21988 msgstr "blacksmiley"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22004 msgstr "Leftcircle"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22007 msgid "Rightcircle"
22008 msgstr "Rightcircle"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22016 msgstr "LEFTCIRCLE"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22019 msgid "RIGHTCIRCLE"
22020 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22024 msgstr "LEFTcircle"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22027 msgid "RIGHTcircle"
22028 msgstr "RIGHTcircle"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22040 msgstr "Блок живлення"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22076 msgstr "varhexstar"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22080 msgstr "зірка Давида"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22084 msgstr "мальтійський хрест"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22104 msgstr "восьма нота"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22107 msgid "quarternote"
22108 msgstr "четверта нота"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22112 msgstr "половинна нота"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22120 msgstr "подвійна нота"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22144 msgstr "повний місяць"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22148 msgstr "новий місяць"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22152 msgstr "місяць ліворуч"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22156 msgstr "місяць праворуч"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22231 msgid "sagittarius"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22235 msgid "capricornus"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22252 msgstr "APLcomment"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22259 msgid "APLdownarrowbox"
22260 msgstr "APLdownarrowbox"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22271 msgid "APLleftarrowbox"
22272 msgstr "APLleftarrowbox"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22279 msgid "APLrightarrowbox"
22280 msgstr "APLrightarrowbox"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22291 msgid "APLuparrowbox"
22292 msgstr "APLuparrowbox"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22295 msgid "dashleftarrow"
22296 msgstr "dashleftarrow"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22299 msgid "dashrightarrow"
22300 msgstr "dashrightarrow"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22303 msgid "leftleftarrows"
22304 msgstr "leftleftarrows"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22307 msgid "leftrightarrows"
22308 msgstr "leftrightarrows"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22311 msgid "rightrightarrows"
22312 msgstr "rightrightarrows"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22315 msgid "rightleftarrows"
22316 msgstr "rightleftarrows"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22320 msgstr "Lleftarrow"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22323 msgid "Rrightarrow"
22324 msgstr "Rrightarrow"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22327 msgid "twoheadleftarrow"
22328 msgstr "twoheadleftarrow"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22331 msgid "twoheadrightarrow"
22332 msgstr "twoheadrightarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22335 msgid "leftarrowtail"
22336 msgstr "leftarrowtail"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22339 msgid "rightarrowtail"
22340 msgstr "rightarrowtail"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22343 msgid "looparrowleft"
22344 msgstr "looparrowleft"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22347 msgid "looparrowright"
22348 msgstr "looparrowright"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22351 msgid "curvearrowleft"
22352 msgstr "curvearrowleft"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22355 msgid "curvearrowright"
22356 msgstr "curvearrowright"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22359 msgid "circlearrowleft"
22360 msgstr "circlearrowleft"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22363 msgid "circlearrowright"
22364 msgstr "circlearrowright"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22376 msgstr "upuparrows"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22379 msgid "downdownarrows"
22380 msgstr "downdownarrows"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22383 msgid "upharpoonleft"
22384 msgstr "upharpoonleft"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22387 msgid "upharpoonright"
22388 msgstr "upharpoonright"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22391 msgid "downharpoonleft"
22392 msgstr "downharpoonleft"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22395 msgid "downharpoonright"
22396 msgstr "downharpoonright"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22399 msgid "leftrightharpoons"
22400 msgstr "leftrightharpoons"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22403 msgid "rightsquigarrow"
22404 msgstr "rightsquigarrow"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22407 msgid "leftrightsquigarrow"
22408 msgstr "leftrightsquigarrow"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22412 msgstr "nleftarrow"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22415 msgid "nrightarrow"
22416 msgstr "nrightarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22419 msgid "nleftrightarrow"
22420 msgstr "nleftrightarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22424 msgstr "nLeftarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22427 msgid "nRightarrow"
22428 msgstr "nRightarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22431 msgid "nLeftrightarrow"
22432 msgstr "nLeftrightarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22439 msgid "shortleftarrow"
22440 msgstr "shortleftarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22443 msgid "shortrightarrow"
22444 msgstr "shortrightarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22447 msgid "shortuparrow"
22448 msgstr "shortuparrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22451 msgid "shortdownarrow"
22452 msgstr "shortdownarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22455 msgid "leftrightarroweq"
22456 msgstr "leftrightarroweq"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22459 msgid "curlyveedownarrow"
22460 msgstr "curlyveedownarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22463 msgid "curlyveeuparrow"
22464 msgstr "curlyveeuparrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22483 msgid "curlywedgeuparrow"
22484 msgstr "curlywedgeuparrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22487 msgid "curlywedgedownarrow"
22488 msgstr "curlywedgedownarrow"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22491 msgid "leftrightarrowtriangle"
22492 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22495 msgid "leftarrowtriangle"
22496 msgstr "leftarrowtriangle"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22499 msgid "rightarrowtriangle"
22500 msgstr "rightarrowtriangle"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22516 msgstr "Longmapsto"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22519 msgid "longmapsfrom"
22520 msgstr "longmapsfrom"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22523 msgid "Longmapsfrom"
22524 msgstr "Longmapsfrom"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22528 msgstr "xleftarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22531 msgid "xrightarrow"
22532 msgstr "xrightarrow"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22551 msgid "eqslantless"
22552 msgstr "eqslantless"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22556 msgstr "eqslantgtr"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22580 msgstr "lessapprox"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22628 msgstr "lesseqqgtr"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22632 msgstr "gtreqqless"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22647 msgid "thickapprox"
22648 msgstr "thickapprox"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22668 msgstr "Підмножина"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22672 msgstr "Надмножина"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22683 msgid "preccurlyeq"
22684 msgstr "preccurlyeq"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22687 msgid "succcurlyeq"
22688 msgstr "succcurlyeq"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22691 msgid "curlyeqprec"
22692 msgstr "curlyeqprec"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22695 msgid "curlyeqsucc"
22696 msgstr "curlyeqsucc"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22708 msgstr "precapprox"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22712 msgstr "succapprox"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22715 msgid "vartriangleleft"
22716 msgstr "vartriangleleft"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22719 msgid "vartriangleright"
22720 msgstr "vartriangleright"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22723 msgid "trianglelefteq"
22724 msgstr "trianglelefteq"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22727 msgid "trianglerighteq"
22728 msgstr "trianglerighteq"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22743 msgid "risingdotseq"
22744 msgstr "risingdotseq"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22747 msgid "fallingdotseq"
22748 msgstr "fallingdotseq"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22767 msgid "shortparallel"
22768 msgstr "shortparallel"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22772 msgstr "smallsmile"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22776 msgstr "smallfrown"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22779 msgid "blacktriangleleft"
22780 msgstr "blacktriangleleft"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22783 msgid "blacktriangleright"
22784 msgstr "blacktriangleright"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22795 msgid "wasytherefore"
22796 msgstr "wasytherefore"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22799 msgid "backepsilon"
22800 msgstr "backepsilon"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22815 msgid "trianglelefteqslant"
22816 msgstr "trianglelefteqslant"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22819 msgid "trianglerighteqslant"
22820 msgstr "trianglerighteqslant"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22832 msgstr "subsetplus"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22836 msgstr "supsetplus"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22839 msgid "subsetpluseq"
22840 msgstr "subsetpluseq"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22843 msgid "supsetpluseq"
22844 msgstr "supsetpluseq"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22884 msgstr "interleave"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22892 msgstr "rightslice"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22900 msgstr "talloblong"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22932 msgstr "vcentcolon"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22935 msgid "colonapprox"
22936 msgstr "colonapprox"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22939 msgid "Colonapprox"
22940 msgstr "Colonapprox"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22984 msgstr "wasypropto"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22995 msgid "Negative Relations (extended)"
22996 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23103 msgid "precnapprox"
23104 msgstr "precnapprox"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23107 msgid "succnapprox"
23108 msgstr "succnapprox"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23120 msgstr "subsetneqq"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23124 msgstr "supsetneqq"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23132 msgstr "nsubseteqq"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23140 msgstr "nsupseteqq"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23159 msgid "varsubsetneq"
23160 msgstr "varsubsetneq"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23163 msgid "varsupsetneq"
23164 msgstr "varsupsetneq"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23167 msgid "varsubsetneqq"
23168 msgstr "varsubsetneqq"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23171 msgid "varsupsetneqq"
23172 msgstr "varsupsetneqq"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23175 msgid "ntriangleleft"
23176 msgstr "ntriangleleft"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23179 msgid "ntriangleright"
23180 msgstr "ntriangleright"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23183 msgid "ntrianglelefteq"
23184 msgstr "ntrianglelefteq"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23187 msgid "ntrianglerighteq"
23188 msgstr "ntrianglerighteq"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23211 msgid "nshortparallel"
23212 msgstr "nshortparallel"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23215 msgid "ntrianglelefteqslant"
23216 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23219 msgid "ntrianglerighteqslant"
23220 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23227 msgid "smallsetminus"
23228 msgstr "smallsetminus"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23247 msgid "doublebarwedge"
23248 msgstr "doublebarwedge"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23295 msgid "divideontimes"
23296 msgstr "divideontimes"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23307 msgid "leftthreetimes"
23308 msgstr "leftthreetimes"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23311 msgid "rightthreetimes"
23312 msgstr "rightthreetimes"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23316 msgstr "curlywedge"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23323 msgid "circleddash"
23324 msgstr "circleddash"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23328 msgstr "circledast"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23331 msgid "circledcirc"
23332 msgstr "circledcirc"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23351 msgid "bigcurlyvee"
23352 msgstr "bigcurlyvee"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23355 msgid "bigcurlywedge"
23356 msgstr "bigcurlywedge"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23367 msgid "bigparallel"
23368 msgstr "bigparallel"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23371 msgid "biginterleave"
23372 msgstr "biginterleave"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23415 msgid "ogreaterthan"
23416 msgstr "ogreaterthan"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23427 msgid "varcurlyvee"
23428 msgstr "varcurlyvee"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23431 msgid "varcurlywedge"
23432 msgstr "varcurlywedge"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23460 msgstr "varobslash"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23464 msgstr "varocircle"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23483 msgid "varolessthan"
23484 msgstr "varolessthan"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23487 msgid "varogreaterthan"
23488 msgstr "varogreaterthan"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23492 msgstr "varbigcirc"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23496 msgstr "brokenvert"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23547 msgid "llparenthesis"
23548 msgstr "llparenthesis"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23551 msgid "rrparenthesis"
23552 msgstr "rrparenthesis"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23555 msgid "binampersand"
23556 msgstr "binampersand"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23559 msgid "bindnasrepma"
23560 msgstr "bindnasrepma"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23563 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23564 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23567 msgid "Voiced bilabial plosive"
23568 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23571 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23572 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23575 msgid "Voiced alveolar plosive"
23576 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23579 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23580 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23583 msgid "Voiced retroflex plosive"
23584 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23587 msgid "Voiceless palatal plosive"
23588 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23591 msgid "Voiced palatal plosive"
23592 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23595 msgid "Voiceless velar plosive"
23596 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23599 msgid "Voiced velar plosive"
23600 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23603 msgid "Voiceless uvular plosive"
23604 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23607 msgid "Voiced uvular plosive"
23608 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23611 msgid "Glottal plosive"
23612 msgstr "Гортанний проривний"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23615 msgid "Voiced bilabial nasal"
23616 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23619 msgid "Voiced labiodental nasal"
23620 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23623 msgid "Voiced alveolar nasal"
23624 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23627 msgid "Voiced retroflex nasal"
23628 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23631 msgid "Voiced palatal nasal"
23632 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23635 msgid "Voiced velar nasal"
23636 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23639 msgid "Voiced uvular nasal"
23640 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23643 msgid "Voiced bilabial trill"
23644 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23647 msgid "Voiced alveolar trill"
23648 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23651 msgid "Voiced uvular trill"
23652 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23655 msgid "Voiced alveolar tap"
23656 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23659 msgid "Voiced retroflex flap"
23660 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23663 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23664 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23667 msgid "Voiced bilabial fricative"
23668 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23671 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23672 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23675 msgid "Voiced labiodental fricative"
23676 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23679 msgid "Voiceless dental fricative"
23680 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23683 msgid "Voiced dental fricative"
23684 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23687 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23688 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23691 msgid "Voiced alveolar fricative"
23692 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23695 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23696 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23699 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23700 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23703 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23704 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23707 msgid "Voiced retroflex fricative"
23708 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23711 msgid "Voiceless palatal fricative"
23712 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23715 msgid "Voiced palatal fricative"
23716 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23719 msgid "Voiceless velar fricative"
23720 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23723 msgid "Voiced velar fricative"
23724 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23727 msgid "Voiceless uvular fricative"
23728 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23731 msgid "Voiced uvular fricative"
23732 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23735 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23736 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23739 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23740 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23743 msgid "Voiceless glottal fricative"
23744 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23747 msgid "Voiced glottal fricative"
23748 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23751 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23752 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23755 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23756 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23759 msgid "Voiced labiodental approximant"
23760 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23763 msgid "Voiced alveolar approximant"
23764 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23767 msgid "Voiced retroflex approximant"
23768 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23771 msgid "Voiced palatal approximant"
23772 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23775 msgid "Voiced velar approximant"
23776 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23779 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23780 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23783 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23784 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23787 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23788 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23791 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23792 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23795 msgid "Bilabial click"
23796 msgstr "Губно-губне клацальний"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23799 msgid "Dental click"
23800 msgstr "Зубний клацальний"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23803 msgid "(Post)alveolar click"
23804 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23807 msgid "Palatoalveolar click"
23808 msgstr "Заясенний клацальний"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23811 msgid "Alveolar lateral click"
23812 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23815 msgid "Voiced bilabial implosive"
23816 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23819 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23820 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23823 msgid "Voiced palatal implosive"
23824 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23827 msgid "Voiced velar implosive"
23828 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23831 msgid "Voiced uvular implosive"
23832 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23835 msgid "Ejective mark"
23836 msgstr "Позначка виштовхування"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23839 msgid "Close front unrounded vowel"
23840 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23843 msgid "Close front rounded vowel"
23844 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23847 msgid "Close central unrounded vowel"
23848 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23851 msgid "Close central rounded vowel"
23852 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23855 msgid "Close back unrounded vowel"
23856 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23859 msgid "Close back rounded vowel"
23860 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23863 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23864 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23867 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23868 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23871 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23872 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23875 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23876 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23879 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23880 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23883 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23884 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23887 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23888 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23891 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23892 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23895 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23896 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23899 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23900 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23903 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23904 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23907 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23908 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23911 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23912 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23915 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23916 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23919 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23920 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23923 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23924 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23927 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23928 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23931 msgid "Near-open vowel"
23932 msgstr "Майже неогублений голосний"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23935 msgid "Open front unrounded vowel"
23936 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23939 msgid "Open front rounded vowel"
23940 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23943 msgid "Open back unrounded vowel"
23944 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23947 msgid "Open back rounded vowel"
23948 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23951 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23952 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23955 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23956 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23959 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23960 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23963 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23964 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23967 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23968 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23971 msgid "Epiglottal plosive"
23972 msgstr "Епігортанний проривний"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23975 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23976 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23979 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23980 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23983 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23984 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23987 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23988 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23991 msgid "Top tie bar"
23992 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23995 msgid "Bottom tie bar"
23996 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24004 msgstr "Напівдовгий"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24007 msgid "Extra short"
24008 msgstr "Дуже короткий"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24011 msgid "Primary stress"
24012 msgstr "Основний наголос"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24015 msgid "Secondary stress"
24016 msgstr "Вторинний наголос"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24019 msgid "Minor (foot) group"
24020 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24023 msgid "Major (intonation) group"
24024 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24027 msgid "Syllable break"
24028 msgstr "Кінець складу"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24031 msgid "Linking (absence of a break)"
24032 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24039 msgid "Voiceless (above)"
24040 msgstr "Глухий (верхній)"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24047 msgid "Breathy voiced"
24048 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24051 msgid "Creaky voiced"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24055 msgid "Linguolabial"
24056 msgstr "Язиково-губний"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24064 msgstr "Апікальний"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24068 msgstr "Ламінальний"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24075 msgid "More rounded"
24076 msgstr "Більше огублення"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24079 msgid "Less rounded"
24080 msgstr "Менше огублення"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24084 msgstr "Розвинений"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24088 msgstr "Нерозвинений"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24091 msgid "Centralized"
24092 msgstr "Централізований"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24095 msgid "Mid-centralized"
24096 msgstr "Середньо-централізований"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24103 msgid "Non-syllabic"
24104 msgstr "Нескладовий"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24108 msgstr "З призвуком r"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24116 msgstr "Палатизований"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24120 msgstr "Веляризований"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24123 msgid "Pharyngialized"
24124 msgstr "Фарингалізований"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24127 msgid "Velarized or pharyngialized"
24128 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24139 msgid "Advanced tongue root"
24140 msgstr "З висуванням основи язика"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24143 msgid "Retracted tongue root"
24144 msgstr "Без висування основи язика"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24148 msgstr "Назалізований"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24151 msgid "Nasal release"
24152 msgstr "Носовий видих"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24155 msgid "Lateral release"
24156 msgstr "Бічний видих"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24159 msgid "No audible release"
24160 msgstr "Без чутного видиху"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24163 msgid "Extra high (accent)"
24164 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24167 msgid "Extra high (tone letter)"
24168 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24171 msgid "High (accent)"
24172 msgstr "Високий (акцент)"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24175 msgid "High (tone letter)"
24176 msgstr "Високий (літера тону)"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24179 msgid "Mid (accent)"
24180 msgstr "Середній (акцент)"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24183 msgid "Mid (tone letter)"
24184 msgstr "Середній (літера тону)"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24187 msgid "Low (accent)"
24188 msgstr "Низький (акцент)"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24191 msgid "Low (tone letter)"
24192 msgstr "Низький (літера тону)"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24195 msgid "Extra low (accent)"
24196 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24199 msgid "Extra low (tone letter)"
24200 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24204 msgstr "Зниження на крок"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24208 msgstr "Підвищення тону на крок"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24211 msgid "Rising (accent)"
24212 msgstr "Підвищення (акцент)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24215 msgid "Rising (tone letter)"
24216 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24219 msgid "Falling (accent)"
24220 msgstr "Зниження (акцент)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24223 msgid "Falling (tone letter)"
24224 msgstr "Зниження (літера тону)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24227 msgid "High rising (accent)"
24228 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24231 msgid "High rising (tone letter)"
24232 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24235 msgid "Low rising (accent)"
24236 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24239 msgid "Low rising (tone letter)"
24240 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24243 msgid "Rising-falling (accent)"
24244 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24247 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24248 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24251 msgid "Global rise"
24252 msgstr "Загальне підняття"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24255 msgid "Global fall"
24256 msgstr "Загальне спадання"
24258 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24259 msgid "ChessDiagram"
24260 msgstr "ШаховаДіаграма"
24262 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24263 msgid "Chess diagram"
24264 msgstr "Шахова діаграма"
24266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24268 "A chess position diagram.\n"
24269 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24270 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24271 "the position that you want to display.\n"
24272 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24273 "and remember to type in a relative path\n"
24274 "to the LyX document location.\n"
24275 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24276 "to enable general editing of the board.\n"
24277 "You might also check out the\n"
24278 "'Options->Test legality' option, and\n"
24279 "remember to middle and right click to\n"
24280 "insert new material in the board.\n"
24281 "In order for this to work, you have to\n"
24282 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24283 "that TeX will find it, and you will need\n"
24284 "to install the skak package from CTAN.\n"
24286 "Діаграма шахової позиції.\n"
24287 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24288 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24289 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24290 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24291 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24292 "розташування документа LyX.\n"
24293 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24294 "щоб редагувати дошку.\n"
24295 "ви також можете провести перевірку\n"
24296 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24297 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24298 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24299 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24300 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24301 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24302 "пакунок skak з CTAN.\n"
24304 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24308 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24309 msgid "Dia diagram"
24310 msgstr "Діаграма Dia"
24312 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24313 msgid "Dia diagram.\n"
24314 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24316 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24317 msgid "GnumericSpreadsheet"
24318 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24320 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24321 msgid "Spreadsheet"
24322 msgstr "Електронна таблиця"
24324 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24326 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24327 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24328 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24329 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24330 "both for gnumeric and excel files.\n"
24332 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24334 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24335 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24336 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24339 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24343 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24344 msgid "Inkscape figure"
24345 msgstr "Рисунок Inkscape"
24347 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24349 "An Inkscape figure.\n"
24350 "Note that using this template automatically uses the \n"
24351 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24353 "Рисунок Inkscape.\n"
24354 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24355 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24357 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24358 msgid "Lilypond typeset music"
24359 msgstr "Запис музики Lilypond"
24361 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24363 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24364 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24365 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24366 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24368 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24369 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24370 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24371 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24373 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24377 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24379 msgstr "Сторінки PDF"
24381 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24383 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24384 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24385 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24387 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24388 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24389 "* pages=- (to include all pages)\n"
24390 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24391 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24392 "inserted in their original size.\n"
24393 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24394 "for further options and details.\n"
24396 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24397 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24398 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24400 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24401 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24402 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24403 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24404 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24405 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24406 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24407 "документації пакунка pdfpages.\n"
24409 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24410 msgid "RasterImage"
24411 msgstr "РастроваКартинка"
24413 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24414 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24415 msgid "Raster image"
24416 msgstr "Растрове зображення"
24418 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24421 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24423 "Файл растрової графіки.\n"
24424 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24427 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24428 msgid "VectorGraphics"
24429 msgstr "Векторна графіка"
24431 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24432 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24433 msgid "Vector graphics"
24434 msgstr "Векторна графіка"
24436 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24438 "A vector graphics file.\n"
24439 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24440 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24441 "the final output.\n"
24442 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24443 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24444 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24446 "Файл векторної графіки.\n"
24447 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24449 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24450 "остаточних результатів.\n"
24451 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24453 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24454 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24455 "загальний шаблон.\n"
24457 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24461 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24462 msgid "Xfig figure"
24463 msgstr "Рисунок Xfig"
24465 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24466 msgid "An Xfig figure.\n"
24467 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24469 #: lib/configure.py:606
24473 #: lib/configure.py:606
24477 #: lib/configure.py:609
24481 #: lib/configure.py:612
24485 #: lib/configure.py:615
24489 #: lib/configure.py:615
24490 msgid "sxd|OpenDocument"
24491 msgstr "sxd|OpenDocument"
24493 #: lib/configure.py:618
24497 #: lib/configure.py:621
24501 #: lib/configure.py:624
24505 #: lib/configure.py:625
24506 msgid "SVG (compressed)"
24507 msgstr "SVG (стиснутий)"
24509 #: lib/configure.py:628
24513 #: lib/configure.py:629
24517 #: lib/configure.py:630
24521 #: lib/configure.py:630
24525 #: lib/configure.py:631
24529 #: lib/configure.py:632
24533 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24537 #: lib/configure.py:634
24541 #: lib/configure.py:635
24545 #: lib/configure.py:636
24549 #: lib/configure.py:637
24553 #: lib/configure.py:650
24554 msgid "Plain text (chess output)"
24555 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24557 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24558 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24562 #: lib/configure.py:651
24566 #: lib/configure.py:652
24567 msgid "DocBook (XML)"
24568 msgstr "DocBook (XML)"
24570 #: lib/configure.py:653
24571 msgid "Graphviz Dot"
24572 msgstr "Graphviz Dot"
24574 #: lib/configure.py:654
24575 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24576 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24578 #: lib/configure.py:655
24579 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24580 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24582 #: lib/configure.py:656
24586 #: lib/configure.py:656
24590 #: lib/configure.py:658
24591 msgid "Sweave (Japanese)"
24592 msgstr "Sweave (японською)"
24594 #: lib/configure.py:658
24595 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24596 msgstr "Sweave (японською)|S"
24598 #: lib/configure.py:659
24602 #: lib/configure.py:661
24603 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24604 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24606 #: lib/configure.py:662
24607 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24608 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24610 #: lib/configure.py:663
24611 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24612 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24614 #: lib/configure.py:664
24615 msgid "LaTeX (plain)"
24616 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24618 #: lib/configure.py:664
24619 msgid "LaTeX (plain)|L"
24620 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24622 #: lib/configure.py:665
24623 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24624 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24626 #: lib/configure.py:666
24627 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24628 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24630 #: lib/configure.py:667
24631 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24632 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24634 #: lib/configure.py:668
24635 msgid "LaTeX (clipboard)"
24636 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24638 #: lib/configure.py:669
24640 msgstr "Звичайний текст"
24642 #: lib/configure.py:669
24643 msgid "Plain text|a"
24644 msgstr "Звичайний текст|т"
24646 #: lib/configure.py:670
24647 msgid "Plain text (pstotext)"
24648 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24650 #: lib/configure.py:671
24651 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24652 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24654 #: lib/configure.py:672
24655 msgid "Plain text (catdvi)"
24656 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24658 #: lib/configure.py:673
24659 msgid "Plain Text, Join Lines"
24660 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24662 #: lib/configure.py:674
24663 msgid "Info (Beamer)"
24664 msgstr "Інформація (Beamer)"
24666 #: lib/configure.py:679
24667 msgid "LilyPond music"
24668 msgstr "Музика LilyPond"
24670 #: lib/configure.py:682
24671 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24672 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24674 #: lib/configure.py:683
24675 msgid "Excel spreadsheet"
24676 msgstr "ел. таблиця Excel"
24678 #: lib/configure.py:684
24679 msgid "MS Excel Office Open XML"
24680 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24682 #: lib/configure.py:685
24683 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24684 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24686 #: lib/configure.py:686
24687 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24688 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24690 #: lib/configure.py:689
24694 #: lib/configure.py:689
24698 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24703 #: lib/configure.py:705
24707 #: lib/configure.py:706
24708 msgid "EPS (uncropped)"
24709 msgstr "EPS (без обрізання)"
24711 #: lib/configure.py:707
24712 msgid "EPS (cropped)"
24713 msgstr "EPS (обрізаний)"
24715 #: lib/configure.py:708
24717 msgstr "Postscript"
24719 #: lib/configure.py:708
24720 msgid "Postscript|t"
24721 msgstr "Postscript|t"
24723 #: lib/configure.py:717
24724 msgid "PDF (ps2pdf)"
24725 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24727 #: lib/configure.py:717
24728 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24729 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24731 #: lib/configure.py:718
24732 msgid "PDF (pdflatex)"
24733 msgstr "PDF (pdflatex)"
24735 #: lib/configure.py:718
24736 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24737 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24739 #: lib/configure.py:719
24740 msgid "PDF (dvipdfm)"
24741 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24743 #: lib/configure.py:719
24744 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24745 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24747 #: lib/configure.py:720
24748 msgid "PDF (XeTeX)"
24749 msgstr "PDF (XeTeX)"
24751 #: lib/configure.py:720
24752 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24753 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24755 #: lib/configure.py:721
24756 msgid "PDF (LuaTeX)"
24757 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24759 #: lib/configure.py:721
24760 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24761 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24763 #: lib/configure.py:722
24764 msgid "PDF (graphics)"
24765 msgstr "PDF (графіка)"
24767 #: lib/configure.py:723
24768 msgid "PDF (cropped)"
24769 msgstr "PDF (обрізаний)"
24771 #: lib/configure.py:724
24772 msgid "PDF (lower resolution)"
24773 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24775 #: lib/configure.py:729
24779 #: lib/configure.py:729
24783 #: lib/configure.py:730
24784 msgid "DVI (LuaTeX)"
24785 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24787 #: lib/configure.py:730
24788 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24789 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24791 #: lib/configure.py:733
24795 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24799 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24803 #: lib/configure.py:739
24807 #: lib/configure.py:742
24808 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24809 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24811 #: lib/configure.py:743
24812 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24813 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24815 #: lib/configure.py:744
24816 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24817 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24819 #: lib/configure.py:745
24820 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24821 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24823 #: lib/configure.py:748
24824 msgid "Rich Text Format"
24825 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24827 #: lib/configure.py:749
24831 #: lib/configure.py:749
24835 #: lib/configure.py:750
24836 msgid "MS Word Office Open XML"
24837 msgstr "MS Word Office Open XML"
24839 #: lib/configure.py:750
24840 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24841 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24843 #: lib/configure.py:753
24844 msgid "Table (CSV)"
24845 msgstr "Таблиця (CSV)"
24847 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24848 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24852 #: lib/configure.py:756
24856 #: lib/configure.py:757
24860 #: lib/configure.py:758
24864 #: lib/configure.py:759
24868 #: lib/configure.py:760
24872 #: lib/configure.py:761
24876 #: lib/configure.py:762
24880 #: lib/configure.py:763
24881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24882 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24884 #: lib/configure.py:764
24885 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24886 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24888 #: lib/configure.py:765
24889 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24890 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24892 #: lib/configure.py:766
24893 msgid "LyX Preview"
24894 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24896 #: lib/configure.py:767
24900 #: lib/configure.py:767
24901 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24902 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24904 #: lib/configure.py:768
24908 #: lib/configure.py:769
24912 #: lib/configure.py:769
24913 msgid "ps_tex|PSTEX"
24914 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24916 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24917 msgid "Windows Metafile"
24918 msgstr "Метафайл Windows"
24920 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24921 msgid "Enhanced Metafile"
24922 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24924 #: lib/configure.py:891
24926 msgstr "LyXBlogger"
24928 #: lib/configure.py:1097
24932 #: lib/configure.py:1097
24933 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24934 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24936 #: lib/configure.py:1170
24937 msgid "LyX Archive (zip)"
24938 msgstr "Архів LyX (zip)"
24940 #: lib/configure.py:1173
24941 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24942 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24944 #: src/Author.cpp:57
24946 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24947 msgstr "%1$s (%2$s)"
24949 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24950 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24954 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24956 msgstr "Немає року"
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24959 msgid "Bibliography entry not found!"
24960 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24962 #: src/Buffer.cpp:416
24963 msgid "Disk Error: "
24964 msgstr "Дискова помилка: "
24966 #: src/Buffer.cpp:417
24969 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24971 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24974 #: src/Buffer.cpp:544
24975 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24976 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24978 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24979 msgid "Save failed! Document is lost."
24980 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
24982 #: src/Buffer.cpp:550
24983 msgid "Attempting to close changed document!"
24984 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24986 #: src/Buffer.cpp:559
24988 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24989 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24991 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
24993 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24994 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24996 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
24997 msgid "Document header error"
24998 msgstr "Помилка у головній частині"
25000 #: src/Buffer.cpp:975
25001 msgid "\\begin_header is missing"
25002 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25004 #: src/Buffer.cpp:999
25005 msgid "\\begin_document is missing"
25006 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25008 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25009 #: src/Buffer.cpp:2862
25010 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25011 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25013 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25015 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25016 "xcolor/ulem are installed.\n"
25017 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25020 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25021 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25022 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25023 "у преамбулі LaTeX."
25025 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25027 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25028 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25029 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25032 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25033 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25034 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25035 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25037 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25042 #: src/Buffer.cpp:1159
25043 msgid "File Not Found"
25044 msgstr "Файл не знайдено"
25046 #: src/Buffer.cpp:1160
25048 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25049 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25051 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25052 msgid "Document format failure"
25053 msgstr "Стиль документа помилковий"
25055 #: src/Buffer.cpp:1189
25057 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25058 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25060 #: src/Buffer.cpp:1258
25062 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25063 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25065 #: src/Buffer.cpp:1285
25066 msgid "Conversion failed"
25067 msgstr "Перетворення не вдалося"
25069 #: src/Buffer.cpp:1286
25072 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25073 "it could not be created."
25075 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25076 "може бути створений."
25078 #: src/Buffer.cpp:1296
25079 msgid "Conversion script not found"
25080 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25082 #: src/Buffer.cpp:1297
25085 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25086 "could not be found."
25088 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25091 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25092 msgid "Conversion script failed"
25093 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25095 #: src/Buffer.cpp:1321
25098 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25101 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25104 #: src/Buffer.cpp:1328
25107 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25110 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25113 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25114 msgid "File is read-only"
25115 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25117 #: src/Buffer.cpp:1385
25119 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25121 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25122 "лише для читання."
25124 #: src/Buffer.cpp:1394
25127 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25128 "overwrite this file?"
25130 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25131 "перезаписати цей файл?"
25133 #: src/Buffer.cpp:1396
25134 msgid "Overwrite modified file?"
25135 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25137 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25141 msgstr "&Перезаписати"
25143 #: src/Buffer.cpp:1459
25144 msgid "Backup failure"
25145 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25147 #: src/Buffer.cpp:1460
25150 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25151 "Please check whether the directory exists and is writable."
25153 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25154 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25156 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25157 msgid "Write failure"
25158 msgstr "Помилка запису"
25160 #: src/Buffer.cpp:1497
25163 "The file has successfully been saved as:\n"
25165 "But LyX could not move it to:\n"
25167 "Your original file has been backed up to:\n"
25170 "Файл було успішно збережено як\n"
25172 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25174 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25177 #: src/Buffer.cpp:1508
25180 "Cannot move saved file to:\n"
25182 "But the file has successfully been saved as:\n"
25185 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25187 "Але файл успішно збережено як\n"
25190 #: src/Buffer.cpp:1524
25192 msgid "Saving document %1$s..."
25193 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25195 #: src/Buffer.cpp:1539
25196 msgid " could not write file!"
25197 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25199 #: src/Buffer.cpp:1547
25201 msgstr " виконано."
25203 #: src/Buffer.cpp:1562
25205 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25206 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25208 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25210 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25211 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25213 #: src/Buffer.cpp:1575
25214 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25215 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25217 #: src/Buffer.cpp:1589
25218 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25219 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25221 #: src/Buffer.cpp:1694
25222 msgid "Iconv software exception Detected"
25223 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25225 #: src/Buffer.cpp:1694
25228 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25231 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25232 "для вашого кодування (%1$s)"
25234 #: src/Buffer.cpp:1721
25236 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25237 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25239 #: src/Buffer.cpp:1724
25241 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25242 "chosen encoding.\n"
25243 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25245 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25247 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25249 #: src/Buffer.cpp:1731
25250 msgid "iconv conversion failed"
25251 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25253 #: src/Buffer.cpp:1736
25254 msgid "conversion failed"
25255 msgstr "невдале перетворення"
25257 #: src/Buffer.cpp:1852
25258 msgid "Uncodable character in file path"
25259 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25261 #: src/Buffer.cpp:1854
25264 "The path of your document\n"
25266 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25267 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25268 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25269 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25271 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25272 "(such as utf8) or change the file path name."
25274 "Шлях до вашого документа\n"
25276 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25277 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25278 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25279 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25280 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25281 "всередині вашого документа LyX.\n"
25283 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25284 "або змініть шлях до файла."
25286 #: src/Buffer.cpp:1921
25288 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25289 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25291 #: src/Buffer.cpp:1922
25293 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25294 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25296 #: src/Buffer.cpp:1932
25298 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25299 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25301 #: src/Buffer.cpp:1933
25303 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25304 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25306 #: src/Buffer.cpp:1939
25307 msgid "Incompatible Languages!"
25308 msgstr "Несумісні мови!"
25310 #: src/Buffer.cpp:1941
25313 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25314 "because they require conflicting language packages:\n"
25317 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25318 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25321 #: src/Buffer.cpp:2251
25322 msgid "Running chktex..."
25323 msgstr "Запуск chktex…"
25325 #: src/Buffer.cpp:2265
25326 msgid "chktex failure"
25327 msgstr "chktex-помилка"
25329 #: src/Buffer.cpp:2266
25330 msgid "Could not run chktex successfully."
25331 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25333 #: src/Buffer.cpp:2554
25335 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25336 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25338 #: src/Buffer.cpp:2658
25340 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25341 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25343 #: src/Buffer.cpp:2667
25344 msgid "Error generating literate programming code."
25345 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25347 #: src/Buffer.cpp:2743
25349 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25350 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25352 #: src/Buffer.cpp:2778
25354 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25355 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25357 #: src/Buffer.cpp:2835
25358 msgid "Error viewing the output file."
25359 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25361 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25362 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25364 msgid "Invalid filename"
25365 msgstr "Некоректна назва файла"
25367 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25370 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25373 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25374 "експортованого файла LaTeX: "
25376 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25378 msgid "Problematic filename for DVI"
25379 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25381 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25384 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25385 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25387 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25388 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25390 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25391 msgid "Export Warning!"
25392 msgstr "Попередження під час експорту!"
25394 #: src/Buffer.cpp:3241
25396 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25397 "BibTeX will be unable to find them."
25399 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25400 "BibTeX їх не знайде."
25402 #: src/Buffer.cpp:3873
25404 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25405 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25407 #: src/Buffer.cpp:3877
25409 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25410 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25412 #: src/Buffer.cpp:3929
25413 msgid "Preview source code"
25414 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25416 #: src/Buffer.cpp:3931
25417 msgid "Preview preamble"
25418 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25420 #: src/Buffer.cpp:3933
25421 msgid "Preview body"
25422 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25424 #: src/Buffer.cpp:3948
25425 msgid "Plain text does not have a preamble."
25426 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25428 #: src/Buffer.cpp:4053
25430 msgid "Auto-saving %1$s"
25431 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25433 #: src/Buffer.cpp:4109
25434 msgid "Autosave failed!"
25435 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25437 #: src/Buffer.cpp:4170
25438 msgid "Autosaving current document..."
25439 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25441 #: src/Buffer.cpp:4295
25442 msgid "Couldn't export file"
25443 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25445 #: src/Buffer.cpp:4296
25447 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25448 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25450 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25451 msgid "File name error"
25452 msgstr "Помилкова назва файла"
25454 #: src/Buffer.cpp:4359
25457 "The directory path to the document\n"
25459 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25460 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25463 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25464 msgid "Document export cancelled."
25465 msgstr "Експорт документа скасовано."
25467 #: src/Buffer.cpp:4479
25469 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25470 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25472 #: src/Buffer.cpp:4486
25474 msgid "Document exported as %1$s"
25475 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25477 #: src/Buffer.cpp:4555
25480 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25482 "Recover emergency save?"
25484 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25488 #: src/Buffer.cpp:4558
25489 msgid "Load emergency save?"
25490 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25492 #: src/Buffer.cpp:4559
25494 msgstr "&Відновити"
25496 #: src/Buffer.cpp:4559
25497 msgid "&Load Original"
25498 msgstr "&Завантажити оригінал"
25500 #: src/Buffer.cpp:4570
25503 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25504 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25506 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25507 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25510 #: src/Buffer.cpp:4577
25511 msgid "Document was successfully recovered."
25512 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25514 #: src/Buffer.cpp:4579
25515 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25516 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25518 #: src/Buffer.cpp:4580
25521 "Remove emergency file now?\n"
25524 "Вилучити аварійну копію?\n"
25527 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25528 msgid "Delete emergency file?"
25529 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25531 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25535 #: src/Buffer.cpp:4589
25536 msgid "Emergency file deleted"
25537 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25539 #: src/Buffer.cpp:4590
25540 msgid "Do not forget to save your file now!"
25541 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25543 #: src/Buffer.cpp:4597
25544 msgid "Remove emergency file now?"
25545 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25547 #: src/Buffer.cpp:4620
25550 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25552 "Load the backup instead?"
25554 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25558 #: src/Buffer.cpp:4622
25559 msgid "Load backup?"
25560 msgstr "Повернутися до резервної?"
25562 #: src/Buffer.cpp:4623
25563 msgid "&Load backup"
25564 msgstr "&Завантажити резервну"
25566 #: src/Buffer.cpp:4623
25567 msgid "Load &original"
25568 msgstr "Завантажити &оригінал"
25570 #: src/Buffer.cpp:4633
25573 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25574 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25576 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25577 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25580 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25581 msgid "Senseless!!! "
25582 msgstr "Немає сенсу!!! "
25584 #: src/Buffer.cpp:5226
25586 msgid "Document %1$s reloaded."
25587 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25589 #: src/Buffer.cpp:5229
25591 msgid "Could not reload document %1$s."
25592 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25594 #: src/BufferParams.cpp:508
25596 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25597 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25599 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25600 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25602 #: src/BufferParams.cpp:510
25604 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25605 "are inserted into formulas"
25607 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25608 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25610 #: src/BufferParams.cpp:512
25612 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25615 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25616 "команду \\cancel."
25618 #: src/BufferParams.cpp:514
25620 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25621 "inserted into formulas"
25623 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25624 "особливі символи інтегралів"
25626 #: src/BufferParams.cpp:516
25628 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25631 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25634 #: src/BufferParams.cpp:518
25636 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25637 "inserted into formulas"
25639 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25640 "вставлено певні математичні співвідношення"
25642 #: src/BufferParams.cpp:520
25644 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25645 "inserted into formulas"
25647 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25648 "команду \\ce або \\cf"
25650 #: src/BufferParams.cpp:522
25652 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25653 "subscript is inserted into formulas"
25655 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25656 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25658 #: src/BufferParams.cpp:524
25660 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25661 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25663 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25664 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25666 #: src/BufferParams.cpp:526
25668 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25669 "decoration 'utilde'"
25671 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25672 "форматування формул «utilde»"
25674 #: src/BufferParams.cpp:731
25677 "The selected document class\n"
25679 "requires external files that are not available.\n"
25680 "The document class can still be used, but the\n"
25681 "document cannot be compiled until the following\n"
25682 "prerequisites are installed:\n"
25684 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25685 "User's Guide for more information."
25687 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25689 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25690 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25691 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25692 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25694 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25695 "«Підручника користувача»."
25697 #: src/BufferParams.cpp:740
25698 msgid "Document class not available"
25699 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25701 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25702 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25703 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25704 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25705 msgid "LyX Warning: "
25706 msgstr "Попередження LyX: "
25708 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25709 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25710 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25711 msgid "uncodable character"
25712 msgstr "непридатний для кодування символ"
25714 #: src/BufferParams.cpp:2171
25715 msgid "Uncodable character in user preamble"
25716 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25718 #: src/BufferParams.cpp:2173
25721 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25722 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25723 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25726 "Please select an appropriate document encoding\n"
25727 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25729 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25730 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25731 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25734 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25735 "або змініть преамбулу."
25737 #: src/BufferParams.cpp:2442
25740 "The layout file:\n"
25742 "could not be found. A default textclass with default\n"
25743 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25746 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25748 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25749 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25751 #: src/BufferParams.cpp:2448
25752 msgid "Document class not found"
25753 msgstr "Клас документів не знайдено"
25755 #: src/BufferParams.cpp:2455
25758 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25760 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25761 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25764 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25766 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25767 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25769 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25770 msgid "Could not load class"
25771 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25773 #: src/BufferParams.cpp:2514
25774 msgid "Error reading internal layout information"
25775 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25777 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25779 msgstr "Помилка читання"
25781 #: src/BufferView.cpp:194
25782 msgid "No more insets"
25783 msgstr "Більше немає вставок"
25785 #: src/BufferView.cpp:790
25786 msgid "Save bookmark"
25787 msgstr "Зберегти закладку"
25789 #: src/BufferView.cpp:1006
25790 msgid "Converting document to new document class..."
25791 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25793 #: src/BufferView.cpp:1051
25794 msgid "Document is read-only"
25795 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25797 #: src/BufferView.cpp:1053
25798 msgid "Document has been modified externally"
25799 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25801 #: src/BufferView.cpp:1062
25802 msgid "This portion of the document is deleted."
25803 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25805 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25807 msgid "Absolute filename expected."
25808 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25810 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25812 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25813 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25815 #: src/BufferView.cpp:1385
25816 msgid "No further undo information"
25817 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25819 #: src/BufferView.cpp:1405
25820 msgid "No further redo information"
25821 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25823 #: src/BufferView.cpp:1631
25825 msgstr "Позначку вимкнено"
25827 #: src/BufferView.cpp:1637
25829 msgstr "Позначку увімкнено"
25831 #: src/BufferView.cpp:1644
25832 msgid "Mark removed"
25833 msgstr "Позначку вилучено"
25835 #: src/BufferView.cpp:1647
25837 msgstr "Позначку встановлено"
25839 #: src/BufferView.cpp:1738
25840 msgid "Statistics for the selection:"
25841 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25843 #: src/BufferView.cpp:1740
25844 msgid "Statistics for the document:"
25845 msgstr "Статистичні дані документа:"
25847 #: src/BufferView.cpp:1743
25852 #: src/BufferView.cpp:1745
25854 msgstr "Одне слово"
25856 #: src/BufferView.cpp:1748
25858 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25859 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25861 #: src/BufferView.cpp:1751
25862 msgid "One character (including blanks)"
25863 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25865 #: src/BufferView.cpp:1754
25867 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25868 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25870 #: src/BufferView.cpp:1757
25871 msgid "One character (excluding blanks)"
25872 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25874 #: src/BufferView.cpp:1759
25876 msgstr "Статистика"
25878 #: src/BufferView.cpp:1980
25881 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25883 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25885 #: src/BufferView.cpp:1982
25887 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25888 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25890 #: src/BufferView.cpp:1990
25891 msgid "Branch name"
25892 msgstr "Назва гілки"
25894 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25895 msgid "Branch already exists"
25896 msgstr "Гілка вже існує"
25898 #: src/BufferView.cpp:2874
25900 msgid "Inserting document %1$s..."
25901 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25903 #: src/BufferView.cpp:2885
25905 msgid "Document %1$s inserted."
25906 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25908 #: src/BufferView.cpp:2887
25910 msgid "Could not insert document %1$s"
25911 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25913 #: src/BufferView.cpp:3298
25916 "Could not read the specified document\n"
25918 "due to the error: %2$s"
25920 "Не можу прочитати документ\n"
25922 "через помилку: %2$s"
25924 #: src/BufferView.cpp:3300
25925 msgid "Could not read file"
25926 msgstr "Помилка читання файла"
25928 #: src/BufferView.cpp:3307
25932 " is not readable."
25935 " непридатний для читання."
25937 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25938 msgid "Could not open file"
25939 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25941 #: src/BufferView.cpp:3315
25942 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25943 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25945 #: src/BufferView.cpp:3316
25947 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25948 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25949 "If this does not give the correct result\n"
25950 "then please change the encoding of the file\n"
25951 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25953 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25954 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25955 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25956 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25957 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25959 #: src/Changes.cpp:370
25960 msgid "Uncodable character in author name"
25961 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25963 #: src/Changes.cpp:371
25966 "The author name '%1$s',\n"
25967 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25968 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25969 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25971 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25972 "or change the spelling of the author name."
25974 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25975 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25976 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25977 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25979 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25980 "або змініть запис імені автора."
25982 #: src/Chktex.cpp:65
25984 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25985 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25987 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25992 #: src/Color.cpp:204
25996 #: src/Color.cpp:205
26000 #: src/Color.cpp:206
26004 #: src/Color.cpp:207
26008 #: src/Color.cpp:208
26012 #: src/Color.cpp:209
26014 msgstr "темно-сірий"
26016 #: src/Color.cpp:210
26020 #: src/Color.cpp:211
26024 #: src/Color.cpp:212
26026 msgstr "світло-сірий"
26028 #: src/Color.cpp:213
26030 msgstr "світло-зелений"
26032 #: src/Color.cpp:214
26036 #: src/Color.cpp:215
26040 #: src/Color.cpp:216
26042 msgstr "жовтогарячий"
26044 #: src/Color.cpp:217
26048 #: src/Color.cpp:218
26050 msgstr "пурпуровий"
26052 #: src/Color.cpp:219
26056 #: src/Color.cpp:220
26058 msgstr "cиньо-зелений"
26060 #: src/Color.cpp:221
26064 #: src/Color.cpp:222
26068 #: src/Color.cpp:223
26072 #: src/Color.cpp:224
26076 #: src/Color.cpp:225
26080 #: src/Color.cpp:226
26084 #: src/Color.cpp:227
26085 msgid "selected text"
26086 msgstr "позначений текст"
26088 #: src/Color.cpp:229
26090 msgstr "текст LaTeX"
26092 #: src/Color.cpp:230
26093 msgid "inline completion"
26094 msgstr "доповнення у рядку"
26096 #: src/Color.cpp:232
26097 msgid "non-unique inline completion"
26098 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26100 #: src/Color.cpp:234
26101 msgid "previewed snippet"
26102 msgstr "уривок у перегляді"
26104 #: src/Color.cpp:235
26106 msgstr "мітка нотатки"
26108 #: src/Color.cpp:236
26109 msgid "note background"
26110 msgstr "тло примітки"
26112 #: src/Color.cpp:237
26113 msgid "comment label"
26114 msgstr "мітка коментаря"
26116 #: src/Color.cpp:238
26117 msgid "comment background"
26118 msgstr "тло коментарів"
26120 #: src/Color.cpp:239
26121 msgid "greyedout inset label"
26122 msgstr "висірена мітка вкладки"
26124 #: src/Color.cpp:240
26125 msgid "greyedout inset text"
26126 msgstr "висірений текст вкладки"
26128 #: src/Color.cpp:241
26129 msgid "greyedout inset background"
26130 msgstr "висірене тло вкладки"
26132 #: src/Color.cpp:242
26133 msgid "phantom inset text"
26134 msgstr "фантомний текст вкладки"
26136 #: src/Color.cpp:243
26138 msgstr "затінена панель"
26140 #: src/Color.cpp:244
26141 msgid "listings background"
26142 msgstr "Тло текстів програм"
26144 #: src/Color.cpp:245
26145 msgid "branch label"
26146 msgstr "мітка версії"
26148 #: src/Color.cpp:246
26149 msgid "footnote label"
26150 msgstr "мітка зноски"
26152 #: src/Color.cpp:247
26153 msgid "index label"
26154 msgstr "мітка покажчика"
26156 #: src/Color.cpp:248
26157 msgid "margin note label"
26158 msgstr "мітка нотатки на полях"
26160 #: src/Color.cpp:249
26162 msgstr "Мітка адреси"
26164 #: src/Color.cpp:250
26166 msgstr "Текст адреси"
26168 #: src/Color.cpp:251
26170 msgstr "панель глибини"
26172 #: src/Color.cpp:252
26173 msgid "scroll indicator"
26174 msgstr "індикатор гортання"
26176 #: src/Color.cpp:253
26180 #: src/Color.cpp:254
26181 msgid "command inset"
26182 msgstr "вкладка команд"
26184 #: src/Color.cpp:255
26185 msgid "command inset background"
26186 msgstr "тло вкладки команд"
26188 #: src/Color.cpp:256
26189 msgid "command inset frame"
26190 msgstr "рамка вкладки команд"
26192 #: src/Color.cpp:257
26193 msgid "special character"
26194 msgstr "Спеціальний символ"
26196 #: src/Color.cpp:258
26198 msgstr "математика"
26200 #: src/Color.cpp:259
26201 msgid "math background"
26202 msgstr "Тло матем. формули"
26204 #: src/Color.cpp:260
26205 msgid "graphics background"
26206 msgstr "Тло зображення"
26208 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26209 msgid "math macro background"
26210 msgstr "тло матем. макросів"
26212 #: src/Color.cpp:262
26214 msgstr "Рамка матем. режиму"
26216 #: src/Color.cpp:263
26217 msgid "math corners"
26218 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26220 #: src/Color.cpp:264
26222 msgstr "математичний рядок"
26224 #: src/Color.cpp:266
26225 msgid "math macro hovered background"
26226 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26228 #: src/Color.cpp:267
26229 msgid "math macro label"
26230 msgstr "мітка математичний макросу"
26232 #: src/Color.cpp:268
26233 msgid "math macro frame"
26234 msgstr "рамка матем. макросу"
26236 #: src/Color.cpp:269
26237 msgid "math macro blended out"
26238 msgstr "змішування матем. макросів"
26240 #: src/Color.cpp:270
26241 msgid "math macro old parameter"
26242 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26244 #: src/Color.cpp:271
26245 msgid "math macro new parameter"
26246 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26248 #: src/Color.cpp:272
26249 msgid "collapsible inset text"
26250 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26252 #: src/Color.cpp:273
26253 msgid "collapsible inset frame"
26254 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26256 #: src/Color.cpp:274
26257 msgid "inset background"
26258 msgstr "тло вкладки"
26260 #: src/Color.cpp:275
26261 msgid "inset frame"
26262 msgstr "рамка вкладки"
26264 #: src/Color.cpp:276
26265 msgid "LaTeX error"
26266 msgstr "помилка LaTeX"
26268 #: src/Color.cpp:277
26269 msgid "end-of-line marker"
26270 msgstr "маркер кінця рядки"
26272 #: src/Color.cpp:278
26273 msgid "appendix marker"
26274 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26276 #: src/Color.cpp:279
26278 msgstr "панель змін"
26280 #: src/Color.cpp:280
26281 msgid "deleted text"
26282 msgstr "вилучено текст"
26284 #: src/Color.cpp:281
26286 msgstr "додано текст"
26288 #: src/Color.cpp:282
26289 msgid "changed text 1st author"
26290 msgstr "змінено текст першого автора"
26292 #: src/Color.cpp:283
26293 msgid "changed text 2nd author"
26294 msgstr "змінено текст другого автора"
26296 #: src/Color.cpp:284
26297 msgid "changed text 3rd author"
26298 msgstr "змінено текст третього автора"
26300 #: src/Color.cpp:285
26301 msgid "changed text 4th author"
26302 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26304 #: src/Color.cpp:286
26305 msgid "changed text 5th author"
26306 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26308 #: src/Color.cpp:287
26309 msgid "deleted text modifier"
26310 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26312 #: src/Color.cpp:288
26313 msgid "added space markers"
26314 msgstr "додано маркери пробілів"
26316 #: src/Color.cpp:289
26318 msgstr "лінія таблиці"
26320 #: src/Color.cpp:290
26321 msgid "table on/off line"
26322 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26324 #: src/Color.cpp:292
26325 msgid "bottom area"
26326 msgstr "нижня область"
26328 #: src/Color.cpp:293
26330 msgstr "нова сторінка"
26332 #: src/Color.cpp:294
26333 msgid "page break / line break"
26334 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26336 #: src/Color.cpp:295
26337 msgid "button frame"
26338 msgstr "рамка кнопки"
26340 #: src/Color.cpp:296
26341 msgid "button background"
26342 msgstr "тло кнопок"
26344 #: src/Color.cpp:297
26345 msgid "button background under focus"
26346 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26348 #: src/Color.cpp:298
26349 msgid "paragraph marker"
26350 msgstr "позначка абзацу"
26352 #: src/Color.cpp:299
26353 msgid "preview frame"
26354 msgstr "блок перегляду"
26356 #: src/Color.cpp:300
26358 msgstr "успадкувати"
26360 #: src/Color.cpp:301
26361 msgid "regexp frame"
26362 msgstr "рамка формального виразу"
26364 #: src/Color.cpp:302
26366 msgstr "ігнорувати"
26368 #: src/Converter.cpp:308
26371 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26372 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26373 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26374 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26375 "actually need it, instead.</p>"
26377 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26378 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26379 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26380 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26381 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26383 #: src/Converter.cpp:317
26384 msgid "Security Warning"
26385 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26387 #: src/Converter.cpp:330
26390 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26391 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26392 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26393 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26395 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26396 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26397 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26398 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26399 "містяться відповідні команди.</p>"
26401 #: src/Converter.cpp:337
26404 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26405 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26406 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26407 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26409 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26410 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26411 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26412 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26414 #: src/Converter.cpp:347
26415 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26416 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26418 #: src/Converter.cpp:349
26420 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26421 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26422 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26425 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26426 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26427 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26428 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26430 #: src/Converter.cpp:358
26431 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26432 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26434 #: src/Converter.cpp:359
26435 msgid "An external converter requires your authorization"
26436 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26438 #: src/Converter.cpp:362
26440 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26441 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26443 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26444 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26445 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26447 #: src/Converter.cpp:365
26449 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26450 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26452 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26453 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26455 #: src/Converter.cpp:369
26456 msgid "Do ¬ allow"
26457 msgstr "&Не дозволяти"
26459 #: src/Converter.cpp:369
26460 msgid "Do ¬ run"
26461 msgstr "&Не виконувати"
26463 #: src/Converter.cpp:370
26465 msgstr "&Дозволити"
26467 #: src/Converter.cpp:370
26471 #: src/Converter.cpp:372
26472 msgid "&Always allow for this document"
26473 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26475 #: src/Converter.cpp:373
26476 msgid "&Always run for this document"
26477 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26479 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26480 #: src/Converter.cpp:762
26481 msgid "Cannot convert file"
26482 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26484 #: src/Converter.cpp:452
26487 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26488 "Define a converter in the preferences."
26490 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26491 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26493 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26494 msgid "Pygments driver command not found!"
26495 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26497 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26499 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26500 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26501 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26502 "is named differently, to add the following line to the\n"
26503 "document preamble:\n"
26505 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26507 "where 'driver' is name of the driver command."
26509 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26510 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26511 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26512 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26515 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26517 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26519 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26520 msgid "Executing command: "
26521 msgstr "Виконується команда: "
26523 #: src/Converter.cpp:691
26524 msgid "Build errors"
26527 #: src/Converter.cpp:692
26528 msgid "There were errors during the build process."
26529 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26531 #: src/Converter.cpp:697
26534 "An error occurred while running:\n"
26537 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26540 #: src/Converter.cpp:720
26542 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26543 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26545 #: src/Converter.cpp:764
26547 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26548 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26550 #: src/Converter.cpp:765
26552 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26553 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26555 #: src/Converter.cpp:807
26556 msgid "Running LaTeX..."
26557 msgstr "Запуск LaTeX…"
26559 #: src/Converter.cpp:833
26562 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26565 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26567 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26568 msgid "LaTeX failed"
26569 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26571 #: src/Converter.cpp:839
26574 "The external program\n"
26576 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26577 "program's error (check the logs). "
26579 "Зовнішня програма\n"
26581 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26582 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26583 "журналом її роботи). "
26585 #: src/Converter.cpp:845
26586 msgid "Output is empty"
26587 msgstr "Виведення порожнє"
26589 #: src/Converter.cpp:846
26590 msgid "No output file was generated."
26591 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26593 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26595 msgstr ", Рівень: "
26597 #: src/Cursor.cpp:1062
26599 msgstr ", комірка: "
26601 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26602 msgid ", Position: "
26603 msgstr ", Позиція: "
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26608 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26611 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26612 "не було вставлено."
26614 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26617 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26620 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26624 msgid "Uncodable content"
26625 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26630 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26631 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26633 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26634 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26636 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26637 msgid "Unknown branch"
26638 msgstr "Невідома гілка"
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26642 msgstr "Н&е додавати"
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26646 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26647 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26650 msgid "Layout Not Found"
26651 msgstr "Компонування не виявлено"
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26655 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26657 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26658 "компонування «%2$s»."
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26663 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26666 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26667 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26670 msgid "Undefined flex inset"
26671 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26673 #: src/Exporter.cpp:45
26676 "The file %1$s already exists.\n"
26678 "Do you want to overwrite that file?"
26680 "Файл %1$s вже існує.\n"
26682 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26684 #: src/Exporter.cpp:48
26685 msgid "Overwrite file?"
26686 msgstr "Перезаписати файл?"
26688 #: src/Exporter.cpp:50
26690 msgstr "&Не вилучати"
26692 #: src/Exporter.cpp:51
26693 msgid "Overwrite &all"
26694 msgstr "Перезаписати &все"
26696 #: src/Exporter.cpp:51
26697 msgid "&Cancel export"
26698 msgstr "&Скасувати експорт"
26700 #: src/Exporter.cpp:97
26701 msgid "Couldn't copy file"
26702 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26704 #: src/Exporter.cpp:98
26706 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26707 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26709 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26714 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26717 msgstr "Без засічок"
26719 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26722 msgstr "Друкарська машинка"
26728 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26731 msgstr "Успадкувати"
26733 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26737 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26739 msgstr "Вертикальний"
26741 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26753 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26757 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26763 msgstr "Перемикнути"
26765 #: src/Font.cpp:163
26767 msgid "Emphasis %1$s, "
26768 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26770 #: src/Font.cpp:166
26772 msgid "Underline %1$s, "
26773 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26775 #: src/Font.cpp:169
26777 msgid "Strike out %1$s, "
26778 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26780 #: src/Font.cpp:172
26782 msgid "Cross out %1$s, "
26783 msgstr "Викреслений %1$s, "
26785 #: src/Font.cpp:175
26787 msgid "Double underline %1$s, "
26788 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26790 #: src/Font.cpp:178
26792 msgid "Wavy underline %1$s, "
26793 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26795 #: src/Font.cpp:181
26797 msgid "Noun %1$s, "
26798 msgstr "Капітель %1$s, "
26800 #: src/Font.cpp:195
26802 msgid "Language: %1$s, "
26803 msgstr "Мова: %1$s, "
26805 #: src/Font.cpp:198
26807 msgid "Number %1$s"
26808 msgstr "Номер %1$s"
26810 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26811 msgid "Cannot view file"
26812 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26814 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26816 msgid "File does not exist: %1$s"
26817 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26819 #: src/Format.cpp:682
26821 msgid "No information for viewing %1$s"
26822 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26824 #: src/Format.cpp:692
26826 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26827 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26829 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26830 msgid "Cannot edit file"
26831 msgstr "Редагування файла неможливе"
26833 #: src/Format.cpp:751
26834 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26835 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26837 #: src/Format.cpp:764
26839 msgid "No information for editing %1$s"
26840 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26842 #: src/Format.cpp:775
26844 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26845 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26847 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26848 msgid "Could not find bind file"
26849 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26851 #: src/KeyMap.cpp:230
26854 "Unable to find the bind file\n"
26856 "Please check your installation."
26858 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26860 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26862 #: src/KeyMap.cpp:237
26863 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26864 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26866 #: src/KeyMap.cpp:238
26868 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26869 "Please check your installation."
26871 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26872 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26874 #: src/KeyMap.cpp:245
26877 "Unable to find the bind file\n"
26879 "Falling back to default."
26881 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26883 "Повертаємося до типових значень."
26885 #: src/KeySequence.cpp:181
26887 msgstr " параметри: "
26889 #: src/LaTeX.cpp:58
26891 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26892 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26894 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26895 msgid "Running Index Processor."
26896 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26898 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26899 msgid "Running BibTeX."
26900 msgstr "Виконую BibTeX."
26902 #: src/LaTeX.cpp:481
26903 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26904 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26906 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26907 msgid "BibTeX error: "
26908 msgstr "Помилка BibTeX: "
26910 #: src/LaTeX.cpp:1383
26911 msgid "Biber error: "
26912 msgstr "Помилка biber: "
26914 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26915 msgid "Font not available"
26916 msgstr "Шрифт недоступний"
26918 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26921 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26922 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26924 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26925 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26929 msgid "Could not read configuration file"
26930 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26935 "Error while reading the configuration file\n"
26937 "Please check your installation."
26939 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26941 "Будь ласка перевірте встановлене."
26944 msgid "The following files could not be loaded:"
26945 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26949 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26950 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26953 msgid "Cannot remove temporary directory"
26954 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26958 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26959 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26963 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26964 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26967 msgid "Missing filename for this operation."
26968 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26972 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26973 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26976 msgid "No textclass is found"
26977 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26981 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26982 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26983 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26985 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26986 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26987 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26988 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26991 msgid "&Reconfigure"
26992 msgstr "Пере&конфігурувати"
26995 msgid "&Without LaTeX"
26996 msgstr "&Без LaTeX"
26998 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27000 msgstr "&Продовжити"
27004 "SIGHUP signal caught!\n"
27007 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27012 "SIGFPE signal caught!\n"
27015 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27020 "SIGSEGV signal caught!\n"
27021 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27022 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27023 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27026 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27027 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27029 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27030 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27034 msgid "LyX crashed!"
27035 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27041 #: src/LyX.cpp:1009
27042 msgid "Could not create temporary directory"
27043 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27045 #: src/LyX.cpp:1010
27048 "Could not create a temporary directory in\n"
27050 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27052 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27054 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27056 #: src/LyX.cpp:1074
27057 msgid "Missing user LyX directory"
27058 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27060 #: src/LyX.cpp:1075
27063 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27064 "It is needed to keep your own configuration."
27066 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27067 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27069 #: src/LyX.cpp:1080
27070 msgid "&Create directory"
27071 msgstr "&Створити теку"
27073 #: src/LyX.cpp:1081
27075 msgstr "Ви&йти з LyX"
27077 #: src/LyX.cpp:1082
27078 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27079 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27081 #: src/LyX.cpp:1086
27083 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27084 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27086 #: src/LyX.cpp:1091
27087 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27088 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27090 #: src/LyX.cpp:1164
27091 msgid "List of supported debug flags:"
27092 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27094 #: src/LyX.cpp:1168
27096 msgid "Setting debug level to %1$s"
27097 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27099 #: src/LyX.cpp:1179
27101 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27102 "Command line switches (case sensitive):\n"
27103 "\t-help summarize LyX usage\n"
27104 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27105 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27106 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27107 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27108 " select the features to debug.\n"
27109 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27110 "\t-x [--execute] command\n"
27111 " where command is a lyx command.\n"
27112 "\t-e [--export] fmt\n"
27113 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27114 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27116 " to see which parameter (which differs from the format "
27118 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27119 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27120 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27121 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27122 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27123 " and filename is the destination filename.\n"
27124 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27125 " where fmt is the import format of choice\n"
27126 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27127 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27128 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27129 " specifying whether all files, main file only, or no "
27131 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27133 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27135 "\t--ignore-error-message which\n"
27136 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27137 " Do not use for final documents! Currently supported "
27139 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27140 "\t-n [--no-remote]\n"
27141 " open documents in a new instance\n"
27142 "\t-r [--remote]\n"
27143 " open documents in an already running instance\n"
27144 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27145 "\t-v [--verbose]\n"
27146 " report on terminal about spawned commands.\n"
27147 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27148 "\t-version summarize version and build info\n"
27149 "Check the LyX man page for more details."
27151 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27152 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27153 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27154 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27155 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27156 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27157 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27158 " вибір режимів зневаджування\n"
27159 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27161 "\t-x [--execute] команда\n"
27162 " виконати вказану команду lyx.\n"
27163 "\t-e [--export] формат\n"
27164 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27165 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27166 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27167 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27168 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27169 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27170 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27171 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27172 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27173 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27174 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27175 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27177 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27179 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27180 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27181 "\t--ignore-error-message назва\n"
27182 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27184 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27185 "Підтримувані значення:\n"
27186 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27187 "\t-n [--no-remote]\n"
27188 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27189 "\t-r [--remote]\n"
27190 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27191 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27192 "\t-v [--verbose]\n"
27193 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27194 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27195 "завершити роботу.\n"
27196 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27197 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27199 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27200 msgid " Git commit hash "
27201 msgstr " Хеш внеску git "
27203 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27204 msgid "No system directory"
27205 msgstr "Відсутня системна тека"
27207 #: src/LyX.cpp:1244
27208 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27209 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27211 #: src/LyX.cpp:1255
27212 msgid "No user directory"
27213 msgstr "Відсутня тека користувача"
27215 #: src/LyX.cpp:1256
27216 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27217 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27219 #: src/LyX.cpp:1267
27220 msgid "Incomplete command"
27221 msgstr "Неповна команда"
27223 #: src/LyX.cpp:1268
27224 msgid "Missing command string after --execute switch"
27225 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27227 #: src/LyX.cpp:1279
27228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27229 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27231 #: src/LyX.cpp:1284
27232 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27233 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27235 #: src/LyX.cpp:1297
27236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27237 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27239 #: src/LyX.cpp:1310
27240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27241 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27243 #: src/LyX.cpp:1315
27244 msgid "Missing filename for --import"
27245 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27247 #: src/LyXRC.cpp:3091
27249 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27252 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27253 "\"disk drive\", припустимими словами."
27255 #: src/LyXRC.cpp:3095
27257 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27259 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27261 #: src/LyXRC.cpp:3103
27263 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27264 "automatically by what you type."
27266 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27267 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27269 #: src/LyXRC.cpp:3107
27271 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27274 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27275 "типово після зміни класу."
27277 #: src/LyXRC.cpp:3111
27279 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27281 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27284 #: src/LyXRC.cpp:3118
27286 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27287 "the backup file in the same directory as the original file."
27289 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27290 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27291 "редагований файл."
27293 #: src/LyXRC.cpp:3122
27295 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27296 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27298 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27299 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27301 #: src/LyXRC.cpp:3126
27302 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27303 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3130
27307 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27308 "its global and local bind/ directories."
27310 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27311 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3134
27314 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27316 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27319 #: src/LyXRC.cpp:3138
27321 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27322 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27324 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27325 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3145
27329 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27330 "undesired effects."
27332 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27333 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3149
27337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27338 "prevent undesired effects."
27340 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27341 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27344 #: src/LyXRC.cpp:3156
27346 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27347 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27349 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27350 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27351 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27353 #: src/LyXRC.cpp:3164
27355 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27356 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27357 "the top of the screen"
27359 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27360 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27361 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3168
27364 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27365 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27367 #: src/LyXRC.cpp:3172
27368 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27369 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27371 #: src/LyXRC.cpp:3176
27373 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27376 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27377 "якщо курсор знаходиться всередині."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3181
27382 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27383 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27385 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27386 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27388 #: src/LyXRC.cpp:3185
27390 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27391 "look in its global and local commands/ directories."
27393 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27394 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27396 #: src/LyXRC.cpp:3189
27398 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27400 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27403 #: src/LyXRC.cpp:3193
27404 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27405 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3197
27409 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27410 "shown after the change has been made.)"
27412 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27413 "знову відкриті діалоги.)"
27415 #: src/LyXRC.cpp:3201
27416 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27417 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3205
27421 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27422 "LyX was started from."
27424 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27427 #: src/LyXRC.cpp:3209
27428 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27429 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27431 #: src/LyXRC.cpp:3213
27433 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27434 "value selects the directory LyX was started from."
27436 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27437 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3217
27441 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27442 "recommended for non-English languages."
27444 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27445 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3224
27449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27450 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27453 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27454 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27455 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27457 #: src/LyXRC.cpp:3228
27458 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27460 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27462 #: src/LyXRC.cpp:3232
27464 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27465 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27467 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27468 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27471 #: src/LyXRC.cpp:3236
27472 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27474 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27477 #: src/LyXRC.cpp:3245
27479 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27480 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27482 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27483 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27484 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3249
27488 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27490 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3253
27494 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27495 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3257
27499 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27500 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27501 "name of the second language."
27503 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27504 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3261
27507 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27508 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3265
27511 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27512 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3269
27516 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27519 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3273
27523 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27524 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27526 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27527 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3277
27531 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27532 "document is the default language."
27534 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27537 #: src/LyXRC.cpp:3281
27538 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27540 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3285
27543 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27545 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27546 "останнього сеансу використання LyX."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3289
27549 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27550 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3293
27554 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27557 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27558 "від мови документа."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3297
27561 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27562 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3301
27565 msgid "The completion popup delay."
27566 msgstr "Затримка підказки завершення."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3305
27569 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27570 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3309
27573 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27574 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3313
27578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27580 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3317
27584 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27587 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27590 #: src/LyXRC.cpp:3321
27591 msgid "The inline completion delay."
27592 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3325
27595 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27596 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3329
27599 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27600 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3333
27603 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27604 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3337
27607 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27609 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3341
27613 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27614 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3346
27618 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27620 "Use the OS native format."
27622 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27623 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3352
27626 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27627 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27629 #: src/LyXRC.cpp:3356
27630 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27631 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27633 #: src/LyXRC.cpp:3360
27634 msgid "Scale the preview size to suit."
27635 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3364
27638 msgid "The option to print out in landscape."
27639 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3368
27642 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27643 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3372
27646 msgid "The option to specify paper type."
27647 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3376
27651 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27653 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27654 "логічного пересування."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3380
27658 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27659 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27661 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27662 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27663 "користувача (ask)."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3384
27667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27668 "wrong, override the setting here."
27670 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27671 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3390
27674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27675 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3399
27679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27683 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27684 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27685 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3403
27688 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27690 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3408
27695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27696 "roughly the same size as on paper."
27698 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27699 "такого ж розміру, як і на папері."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3412
27702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27704 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3416
27708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27709 "\".out\". Only for advanced users."
27711 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27712 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3423
27715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27716 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3427
27720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27721 "when you quit LyX."
27723 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27726 #: src/LyXRC.cpp:3431
27727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27728 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3435
27732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27735 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27736 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3445
27740 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27741 "environment variable.\n"
27742 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27744 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27745 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27746 "який використано у вашій операційній системі."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3452
27750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27751 "will look in its global and local ui/ directories."
27753 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27754 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3462
27758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27761 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27762 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3466
27765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27766 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3470
27770 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27772 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27775 #: src/LyXRC.cpp:3474
27776 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27778 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27779 "введіть \"-paper\")"
27781 #: src/LyXVC.cpp:49
27784 msgstr "Блокування %1$s"
27786 #: src/LyXVC.cpp:111
27788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27789 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27791 #: src/LyXVC.cpp:113
27792 msgid "Retrieve from version control?"
27793 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27795 #: src/LyXVC.cpp:114
27799 #: src/LyXVC.cpp:148
27800 msgid "Document not saved"
27801 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27803 #: src/LyXVC.cpp:149
27804 msgid "You must save the document before it can be registered."
27805 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27807 #: src/LyXVC.cpp:185
27808 msgid "LyX VC: Initial description"
27809 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27811 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27812 msgid "(no initial description)"
27813 msgstr "(немає початкового опису)"
27815 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27816 msgid "LyX VC: Log message"
27817 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27819 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27820 #: src/LyXVC.cpp:242
27821 msgid "(no log message)"
27822 msgstr "(немає повідомлень)"
27824 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27825 msgid "LyX VC: Log Message"
27826 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27828 #: src/LyXVC.cpp:298
27831 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27834 "Do you want to revert to the older version?"
27836 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27838 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27840 #: src/LyXVC.cpp:303
27841 msgid "Revert to stored version of document?"
27842 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27844 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27846 msgstr "&Відновити"
27848 #: src/Paragraph.cpp:2058
27849 msgid "Senseless with this layout!"
27850 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27852 #: src/Paragraph.cpp:2119
27853 msgid "Alignment not permitted"
27854 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27856 #: src/Paragraph.cpp:2120
27858 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27859 "Setting to default."
27861 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27862 "Використовується типове."
27864 #: src/Text.cpp:420
27865 msgid "Unknown Inset"
27866 msgstr "Невідома вкладка"
27868 #: src/Text.cpp:533
27869 msgid "Change tracking author index missing"
27870 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27872 #: src/Text.cpp:534
27875 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27876 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27877 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27878 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27880 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27881 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27882 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27883 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27884 "тим самим автором.\n"
27886 #: src/Text.cpp:550
27887 msgid "Unknown token"
27888 msgstr "Невідома позначка"
27890 #: src/Text.cpp:921
27892 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27895 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27898 #: src/Text.cpp:930
27899 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27901 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27902 "прочитайте Підручник."
27904 #: src/Text.cpp:941
27905 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27906 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
27908 #: src/Text.cpp:1904
27909 msgid "[Change Tracking] "
27910 msgstr "[Змінити слідкування] "
27912 #: src/Text.cpp:1912
27914 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27915 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27917 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27918 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27921 msgstr "Шрифт: %1$s"
27923 #: src/Text.cpp:1927
27925 msgid ", Depth: %1$d"
27926 msgstr ", Глибина: %1$d"
27928 #: src/Text.cpp:1933
27929 msgid ", Spacing: "
27930 msgstr ", Проміжки: "
27932 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27936 #: src/Text.cpp:1945
27940 #: src/Text.cpp:1955
27941 msgid ", Paragraph: "
27942 msgstr ", Абзаців: "
27944 #: src/Text.cpp:1956
27948 #: src/Text.cpp:1963
27950 msgstr ", Симв: 0x"
27952 #: src/Text.cpp:1965
27953 msgid ", Boundary: "
27954 msgstr ", Границя: "
27956 #: src/Text2.cpp:409
27957 msgid "No font change defined."
27958 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27960 #: src/Text2.cpp:449
27961 msgid "Nothing to index!"
27962 msgstr "Нема чого індексувати!"
27964 #: src/Text2.cpp:451
27965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27966 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27968 #: src/Text3.cpp:195
27969 msgid "Math editor mode"
27970 msgstr "Математичний режим"
27972 #: src/Text3.cpp:197
27973 msgid "No valid math formula"
27974 msgstr "Некоректна математична формула"
27976 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27977 msgid "Already in regular expression mode"
27978 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27980 #: src/Text3.cpp:218
27981 msgid "Regexp editor mode"
27982 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27984 #: src/Text3.cpp:1542
27988 #: src/Text3.cpp:1543
27990 msgstr " невідомий"
27992 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27993 msgid "Missing argument"
27994 msgstr "Відсутній аргумент"
27996 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27997 msgid "Character set"
27998 msgstr "Кодування символів"
28000 #: src/Text3.cpp:2528
28001 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28002 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28004 #: src/Text3.cpp:2529
28006 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28007 "The thesaurus is not functional.\n"
28008 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28011 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28012 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28013 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28014 "де наведено настанови із налаштовування."
28016 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28017 msgid "Paragraph layout set"
28018 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28020 #: src/TextClass.cpp:141
28021 msgid "Plain Layout"
28022 msgstr "Простий формат"
28024 #: src/TextClass.cpp:892
28025 msgid "Missing File"
28026 msgstr "Немає файла"
28028 #: src/TextClass.cpp:893
28029 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28031 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28033 #: src/TextClass.cpp:896
28034 msgid "Corrupt File"
28035 msgstr "Файл пошкоджено"
28037 #: src/TextClass.cpp:897
28038 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28040 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28042 #: src/TextClass.cpp:1680
28045 "The module %1$s has been requested by\n"
28046 "this document but has not been found in the list of\n"
28047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28050 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28051 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28052 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28053 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28055 #: src/TextClass.cpp:1685
28056 msgid "Module not available"
28057 msgstr "Модуль недоступний"
28059 #: src/TextClass.cpp:1691
28062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28065 "Missing prerequisites:\n"
28067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28069 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28070 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28071 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28072 "Не вистачає пакунків:\n"
28074 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28077 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28078 msgid "Package not available"
28079 msgstr "Пакунок недоступний"
28081 #: src/TextClass.cpp:1703
28083 msgid "Error reading module %1$s\n"
28084 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28086 #: src/TextClass.cpp:1715
28089 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28090 "this document but has not been found in the list of\n"
28091 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28092 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28094 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28095 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28096 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28097 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28099 #: src/TextClass.cpp:1720
28100 msgid "Cite Engine not available"
28101 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28103 #: src/TextClass.cpp:1726
28106 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28107 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28108 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28109 "Missing prerequisites:\n"
28111 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28113 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28114 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28115 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28116 "Не вистачає пакунків:\n"
28118 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28121 #: src/TextClass.cpp:1738
28123 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28124 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28126 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28128 msgid "unknown type!"
28129 msgstr "Невідомий тип!"
28131 #: src/TocBackend.cpp:263
28133 msgid "Index Entries (%1$s)"
28134 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28136 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28137 msgid "Table of Contents"
28140 #: src/TocBackend.cpp:280
28144 #: src/TocBackend.cpp:281
28146 msgstr "Не має сенсу"
28148 #: src/TocBackend.cpp:282
28152 #: src/TocBackend.cpp:283
28153 msgid "Labels and References"
28154 msgstr "Мітки і посилання"
28156 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28157 msgid "Child Documents"
28158 msgstr "Дочірні документи"
28160 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28164 #: src/TocBackend.cpp:287
28168 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28169 msgid "External Material"
28170 msgstr "зовнішній об'єкт"
28172 #: src/TocBackend.cpp:290
28173 msgid "Nomenclature Entries"
28174 msgstr "Записи номенклатури"
28176 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28177 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28178 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28179 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28181 msgid "Revision control error."
28182 msgstr "Помилка керування версіями."
28184 #: src/VCBackend.cpp:64
28187 "Some problem occurred while running the command:\n"
28190 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28193 #: src/VCBackend.cpp:636
28195 msgstr "Найновіший"
28197 #: src/VCBackend.cpp:638
28198 msgid "Locally Modified"
28199 msgstr "Змінений локально"
28201 #: src/VCBackend.cpp:640
28202 msgid "Locally Added"
28203 msgstr "Доданий локально"
28205 #: src/VCBackend.cpp:642
28206 msgid "Needs Merge"
28207 msgstr "Потребує об'єднання"
28209 #: src/VCBackend.cpp:644
28210 msgid "Needs Checkout"
28211 msgstr "Потребує звантаження"
28213 #: src/VCBackend.cpp:646
28214 msgid "No CVS file"
28215 msgstr "Немає файла CVS"
28217 #: src/VCBackend.cpp:648
28218 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28219 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28221 #: src/VCBackend.cpp:874
28223 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28224 "You have to update from repository first or revert your changes."
28226 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28227 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28229 #: src/VCBackend.cpp:879
28232 "Bad status when checking in changes.\n"
28237 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28242 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28245 "Error when updating from repository.\n"
28246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28251 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28252 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28255 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28257 #: src/VCBackend.cpp:962
28260 "There were detected changes in the working directory:\n"
28263 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28264 "revert back to the repository version."
28266 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28269 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28270 "повернутися до версії зі сховища."
28272 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28273 #: src/VCBackend.cpp:1531
28274 msgid "Changes detected"
28275 msgstr "Виявлено зміни"
28277 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28279 msgstr "П&ерервати"
28281 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28282 msgid "View &Log ..."
28283 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28285 #: src/VCBackend.cpp:987
28288 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28289 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28292 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28294 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28295 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28298 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28300 #: src/VCBackend.cpp:1046
28303 "The document %1$s is not in repository.\n"
28304 "You have to check in the first revision before you can revert."
28306 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28307 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28310 #: src/VCBackend.cpp:1054
28313 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28314 "The status '%2$s' is unexpected."
28316 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28317 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28319 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28320 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28321 msgid "Error: Could not generate logfile."
28322 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28324 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28326 "Error when committing to repository.\n"
28327 "You have to manually resolve the problem.\n"
28328 "LyX will reopen the document after you press OK."
28330 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28331 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28332 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28334 #: src/VCBackend.cpp:1457
28336 "Error while acquiring write lock.\n"
28337 "Another user is most probably editing\n"
28338 "the current document now!\n"
28339 "Also check the access to the repository."
28341 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28342 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28343 "інший користувач!\n"
28344 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28346 #: src/VCBackend.cpp:1463
28348 "Error while releasing write lock.\n"
28349 "Check the access to the repository."
28351 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28352 "Перевірте права доступу до сховища."
28354 #: src/VCBackend.cpp:1522
28357 "There were detected changes in the working directory:\n"
28360 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28365 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28368 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28373 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28375 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28379 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28381 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28385 #: src/VCBackend.cpp:1591
28386 msgid "SVN File Locking"
28387 msgstr "Блокування файла у SVN"
28389 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28390 msgid "Locking property unset."
28391 msgstr "Знято властивість блокування."
28393 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28394 msgid "Locking property set."
28395 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28397 #: src/VCBackend.cpp:1593
28398 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28399 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28401 #: src/VSpace.cpp:162
28402 msgid "Default skip"
28403 msgstr "Типовий проміжок"
28405 #: src/VSpace.cpp:165
28409 #: src/VSpace.cpp:168
28410 msgid "Medium skip"
28411 msgstr "Нормальний"
28413 #: src/VSpace.cpp:171
28417 #: src/VSpace.cpp:174
28418 msgid "Vertical fill"
28419 msgstr "Вертикально"
28421 #: src/VSpace.cpp:181
28423 msgstr "нерозривний пробіл"
28425 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28428 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28429 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28431 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28432 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28435 msgid "Reload saved document?"
28436 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28439 msgid "Yes, &Reload"
28440 msgstr "Так, &перезавантажити"
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28443 msgid "No, &Keep Changes"
28444 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28450 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28453 msgid "File not readable!"
28454 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28461 "Do you want to create a new document?"
28463 "Документ %1$s не існує.\n"
28465 "Бажаєте створити новий документ?"
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28468 msgid "Create new document?"
28469 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28478 "The specified document template\n"
28480 "could not be read."
28482 "Заданий шаблон документа\n"
28484 "не може бути прочитаний."
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28487 msgid "Could not read template"
28488 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28491 msgid "Standard[[Bullets]]"
28492 msgstr "Стандартні"
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28496 msgstr "Математика"
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28515 msgid "Unavailable:"
28516 msgstr "Недоступний:"
28518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28520 msgid "Unavailable: %1$s"
28521 msgstr "Недоступне: %1$s"
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28526 msgid "Uncategorized"
28527 msgstr "Поза категоріями"
28529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28530 msgid "Directories"
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28538 msgid "Master document"
28539 msgstr "Головний документ"
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28543 msgstr "Відкрити файли"
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28547 msgstr "Підручники"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28553 "Continue searching from the beginning?"
28555 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28556 "Продовжити пошук з початку?"
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28562 "Continue searching from the end?"
28564 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28565 "Продовжити пошук з кінця?"
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28568 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28569 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28572 msgid "Advanced search cancelled by user"
28573 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28576 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28577 msgid "Wrap search?"
28578 msgstr "Циклічний пошук?"
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28581 msgid "Nothing to search"
28582 msgstr "Нічого шукати"
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28585 msgid "No open document(s) in which to search"
28586 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28589 msgid "Advanced Find and Replace"
28590 msgstr "Складний пошук з заміною"
28592 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28593 msgid "Float Settings"
28594 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28598 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28601 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28602 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28605 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28606 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28610 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28614 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28617 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28618 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28621 msgid "for this version of LyX."
28622 msgstr "у цій версії LyX."
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28626 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28631 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28632 "1995--%1$s LyX Team"
28634 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28635 "1995--%1$s Команді LyX"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28639 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28640 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28641 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28642 "any later version."
28644 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28645 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28646 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28647 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28651 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28652 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28653 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28654 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28656 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28657 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28659 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28660 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28662 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28663 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28664 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28665 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28668 msgid "not released yet"
28669 msgstr "ще не випущено"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28674 "LyX Version %1$s\n"
28677 "Версія LyX %1$s\n"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28681 msgid "Built from git commit hash "
28682 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28685 msgid "Library directory: "
28686 msgstr "Тека бібліотек: "
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28689 msgid "User directory: "
28690 msgstr "Тека користувача: "
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28694 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28695 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28699 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28700 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28718 msgid "Preferences"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28722 msgid "Reconfigure"
28723 msgstr "Переналаштувати"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28727 msgstr "Завершити роботу %1"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28730 msgid "Nothing to do"
28731 msgstr "Нічого виконувати"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28734 msgid "Unknown action"
28735 msgstr "Невідома команда"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28738 msgid "Command not handled"
28739 msgstr "Команду не оброблено"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28742 msgid "Command disabled"
28743 msgstr "Команду вимкнено"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28746 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28747 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28750 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28751 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28754 msgid "Running configure..."
28755 msgstr "Виконую конфігурування…"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28758 msgid "Reloading configuration..."
28759 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28762 msgid "System reconfiguration failed"
28763 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28767 "The system reconfiguration has failed.\n"
28768 "Default textclass is used but LyX may\n"
28769 "not be able to work properly.\n"
28770 "Please reconfigure again if needed."
28772 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28773 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28774 "зможе працювати належним чином.\n"
28775 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28778 msgid "System reconfigured"
28779 msgstr "Система була переконфігурована."
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28783 "The system has been reconfigured.\n"
28784 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28785 "updated document class specifications."
28787 "Систему переконфігуровано.\n"
28788 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28789 "оновлені специфікації класів."
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28797 msgid "Opening help file %1$s..."
28798 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28801 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28802 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28806 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28808 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28809 "бути перевизначено"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28813 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28814 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28818 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28819 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28823 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28824 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28827 msgid "Unable to save document defaults"
28828 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28832 msgid "Unknown function."
28833 msgstr "Невідома функція."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28836 msgid "The current document was closed."
28837 msgstr "Поточний документ було закрито."
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28841 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28842 "documents and exit.\n"
28846 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28847 "документи і завершити роботу.\n"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28853 msgid "Software exception Detected"
28854 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28858 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28859 "unsaved documents and exit."
28861 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28862 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28866 msgid "Could not find UI definition file"
28867 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28872 "Error while reading the included file\n"
28874 "Please check your installation."
28876 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28878 "Будь ласка перевірте встановлене."
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28881 msgid "Could not find default UI file"
28882 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28886 "LyX could not find the default UI file!\n"
28887 "Please check your installation."
28889 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28890 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28895 "Error while reading the configuration file\n"
28897 "Falling back to default.\n"
28898 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28899 "check which User Interface file you are using."
28901 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28903 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28904 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28906 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28909 msgid "Bibliography Item Settings"
28910 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28913 msgid "BibTeX Bibliography"
28914 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28918 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28919 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28920 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28921 "this is the place you should store it."
28923 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28924 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28925 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28926 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28929 msgid "Biblatex Bibliography"
28930 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28933 msgid "all reference units"
28934 msgstr "усі модулі посилань"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28943 msgid "Documents|#o#O"
28944 msgstr "Документи|#д#Д"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28947 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28948 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28951 msgid "Select a BibTeX database to add"
28952 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28955 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28956 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28959 msgid "Select a BibTeX style"
28960 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28967 msgid "Simple rectangular frame"
28968 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28971 msgid "Oval frame, thin"
28972 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28975 msgid "Oval frame, thick"
28976 msgstr "Овальна рамка, широка"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28979 msgid "Drop shadow"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28983 msgid "Shaded background"
28984 msgstr "Затінене тло"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28987 msgid "Double rectangular frame"
28988 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28995 msgid "Total Height"
28996 msgstr "Загальна висота"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28999 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29004 msgid "Box Settings"
29005 msgstr "Налаштування панелей"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29008 msgid "Branch Settings"
29009 msgstr "Налаштування версій"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29020 msgid "Filename Suffix"
29021 msgstr "Суфікс назви файла"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29043 msgid "Enter new branch name"
29044 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29049 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29050 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29052 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29053 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29057 msgstr "&Об'єднати"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29060 msgid "Renaming failed"
29061 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29064 msgid "The branch could not be renamed."
29065 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29067 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29068 msgid "Merge Changes"
29069 msgstr "Об'єднати зміни"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29080 msgid "Change made on %1\n"
29081 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29093 msgstr "Малі прописні"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29105 msgstr "Підкресленний"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29108 msgid "Double underbar"
29109 msgstr "Подвійна нижня риска"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29112 msgid "Wavy underbar"
29113 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29117 msgstr "Перекреслити"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29121 msgstr "Викреслити"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29125 msgstr "Немає кольору"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29129 msgstr "Стиль тексту"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29132 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29134 msgstr "Спорожнити поле"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29137 msgid "All avail. citations"
29138 msgstr "Усі доступні посилання"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29141 msgid "Regular e&xpression"
29142 msgstr "&Формальний вираз"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29145 msgid "Case se&nsitive"
29146 msgstr "З &урахуванням регістру"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29149 msgid "Search as you &type"
29150 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29153 msgid "General text befo&re:"
29154 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29157 msgid "General &text after:"
29158 msgstr "Загальний &текст після:"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29162 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29163 "individual items, double-click on the respective entry above."
29165 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29166 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29167 "розташованому вище."
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29171 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29172 "items, double-click on the respective entry above."
29174 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29175 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29176 "розташованому вище."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29179 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29180 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29183 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29184 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29187 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29188 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29191 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29192 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29199 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29200 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29203 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29204 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29207 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29208 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29212 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29214 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29217 msgid "Text before"
29218 msgstr "Текст перед"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29222 msgstr "Ключ посилання"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29226 msgstr "Текст після"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29229 msgid "LinkBack PDF"
29230 msgstr "LinkBack PDF"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29243 msgstr "%1$s файлів"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29246 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29247 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29254 msgstr "Припинено."
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29257 msgid "Overwrite external file?"
29258 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29262 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29263 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29266 msgid "List of previous commands"
29267 msgstr "Список попередніх команд"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29270 msgid "Next command"
29271 msgstr "Наступна команда"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29274 msgid "Compare LyX files"
29275 msgstr "Порівняти файли LyX"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29278 msgid "Select document"
29279 msgstr "Оберіть документ"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29284 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29285 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29288 msgid "Error while comparing documents."
29289 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29300 msgid "Aborting process..."
29301 msgstr "Переривання процесу…"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29304 msgid "differences"
29305 msgstr "відмінності"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29308 msgid "Compare different revisions"
29309 msgstr "Порівняти різні версії"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29312 msgid "big[[delimiter size]]"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29316 msgid "Big[[delimiter size]]"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29320 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29321 msgstr "величезний"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29324 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29325 msgstr "Величезний"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29328 msgid "Math Delimiter"
29329 msgstr "Обмежувачі"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29343 msgid "Module not found!"
29344 msgstr "Модуль не знайдено!"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29347 msgid "Press button to check validity..."
29348 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29351 msgid "Layout is valid!"
29352 msgstr "Формат є коректним!"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29355 msgid "Layout is invalid!"
29356 msgstr "Некоректний формат!"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29359 msgid "Conversion to current format impossible!"
29360 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29363 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29364 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29367 msgid "Convert to current format"
29368 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29371 msgid "Document Settings"
29372 msgstr "Параметри документа"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29376 msgid "Child Document"
29377 msgstr "Дочірній документ"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29380 msgid "Include to Output"
29381 msgstr "Включити у вивід"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29396 msgid "None (no fontenc)"
29397 msgstr "Немає (без fontenc)"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29401 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29402 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29404 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29406 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29419 msgstr "з заголовками"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29434 msgid "US executive"
29435 msgstr "US executive"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29550 msgid "Language Default (no inputenc)"
29551 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29558 msgid "Appears in TOC"
29559 msgstr "З'явиться у Змісті"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29566 msgid "Load automatically"
29567 msgstr "Завантажувати автоматично"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29570 msgid "Load always"
29571 msgstr "Завантажувати завжди"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29574 msgid "Do not load"
29575 msgstr "Не завантажувати"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29578 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29579 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29583 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29584 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29587 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29588 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29592 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29593 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29598 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29599 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29604 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29605 "all required packages (%2$s) installed."
29607 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29608 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29612 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29614 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29615 "список параметрів."
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29618 msgid "Document Class"
29619 msgstr "Клас документа"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29626 msgid "Local Layout"
29627 msgstr "Локальний формат"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29630 msgid "Text Layout"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29634 msgid "Page Margins"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29642 msgid "Numbering & TOC"
29643 msgstr "Нумерація і зміст"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29650 msgid "PDF Properties"
29651 msgstr "Властивості PDF"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29654 msgid "Math Options"
29655 msgstr "Параметри математики"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29658 msgid "Float Placement"
29659 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29666 msgid "Formats[[output]]"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29670 msgid "LaTeX Preamble"
29671 msgstr "Преамбула LaTeX"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29675 msgid "&Default..."
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29683 msgid " (not installed)"
29684 msgstr " (не встановлено)"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29687 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29688 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29691 msgid " (not available)"
29692 msgstr " (недоступний)"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29695 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29696 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29700 msgid "Class Default"
29701 msgstr "Типові для класу"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29704 msgid "Layouts|#o#O"
29705 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29708 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29709 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29713 msgid "Local layout file"
29714 msgstr "Локальний файл формату"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29718 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29719 "file, not one in the system or user directory.\n"
29720 "Your document will not work with this layout if you\n"
29721 "move the layout file to a different directory."
29723 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29724 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29725 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29726 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29729 msgid "&Set Layout"
29730 msgstr "&Встановити формат"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29733 msgid "Unable to read local layout file."
29734 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29737 msgid "This is a local layout file."
29738 msgstr "Це локальний файл формату."
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29741 msgid "Select master document"
29742 msgstr "Оберіть головний документ"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29745 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29746 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29751 msgid "Unapplied changes"
29752 msgstr "Незастосовані зміни"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29758 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29759 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29761 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29762 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29769 msgstr "Від&кинути"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29773 msgid "Unable to set document class."
29774 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29777 msgid "Basic numerical"
29778 msgstr "Базові числові"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29781 msgid "Author-year"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29785 msgid "Author-number"
29786 msgstr "Автор-номер"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29790 msgid "%1$s and %2$s"
29791 msgstr "%1$s і %2$s"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29796 msgstr "%1$s, %2$s"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29800 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29801 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29805 msgid "%1$s (unavailable)"
29806 msgstr "%1$s (недоступний)"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29809 msgid "Module provided by document class."
29810 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29814 msgid "Category: %1$s."
29815 msgstr "Категорія: %1$s."
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29819 msgid "Package(s) required: %1$s."
29820 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29828 msgid "Modules required: %1$s."
29829 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29833 msgid "Modules excluded: %1$s."
29834 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29837 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29838 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29842 msgstr "за частинами"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29845 msgid "per chapter"
29846 msgstr "за главами"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29849 msgid "per section"
29850 msgstr "за розділами"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29853 msgid "per subsection"
29854 msgstr "за підрозділами"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29857 msgid "per child document"
29858 msgstr "за дочірніми документами"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29861 msgid "[No options predefined]"
29862 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29865 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29866 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29869 msgid "&Use Hyperref Support"
29870 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29873 msgid "Can't set layout!"
29874 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29878 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29879 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29883 msgstr "Не знайдено"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29886 msgid "Assigned master does not include this file"
29887 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29892 "You must include this file in the document\n"
29893 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29896 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29897 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29898 "можливостями головного документа."
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29901 msgid "Could not load master"
29902 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29907 "The master document '%1$s'\n"
29908 "could not be loaded."
29910 "Не вдалося завантажити\n"
29911 "головний документ, '%1$s'."
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29914 msgid "(Module name: %1)"
29915 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29918 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29919 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29927 msgstr "Список помилок"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29931 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29932 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29936 msgstr "Вгорі ліворуч"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29939 msgid "Bottom left"
29940 msgstr "Внизу ліворуч"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29943 msgid "Baseline left"
29944 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29948 msgstr "Посередині згори"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29951 msgid "Bottom center"
29952 msgstr "Посередині знизу"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29955 msgid "Baseline center"
29956 msgstr "Посередині горизонтально"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29960 msgstr "Вгорі праворуч"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29963 msgid "Bottom right"
29964 msgstr "Внизу праворуч"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29967 msgid "Baseline right"
29968 msgstr "Праворуч від лінії"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29975 msgid "Select external file"
29976 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29979 msgid "automatically"
29980 msgstr "автоматично"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29983 msgid "Dissolve previous group?"
29984 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29989 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29990 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29991 "because this graphic was its only member.\n"
29992 "How do you want to proceed?"
29994 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29995 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29996 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29997 "Яку дію слід виконати програмі?"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30001 msgid "Stick with group '%1$s'"
30002 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30006 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30007 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30012 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30013 "the group will be dissolved,\n"
30014 "because this graphic was its only member.\n"
30015 "How do you want to proceed?"
30017 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30018 "цю групу буде також вилучено,\n"
30019 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30020 "Яку дію слід виконати програмі?"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30024 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30025 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30028 msgid "Enter unique group name:"
30029 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30032 msgid "Group already defined!"
30033 msgstr "Групу вже було визначено!"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30037 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30038 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30041 msgid "Set max. &width:"
30042 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30045 msgid "Set max. &height:"
30046 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30049 msgid "Maximal width of image in output"
30050 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30053 msgid "Maximal height of image in output"
30054 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30069 msgid "in[[unit of measure]]"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30073 msgid "Select graphics file"
30074 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30077 msgid "Clipart|#C#c"
30078 msgstr "Галерея|#Г#г"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30082 msgid "Interword Space"
30083 msgstr "Міжслівний проміжок"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30088 msgstr "Мінімальний проміжок"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30091 msgid "Medium Space"
30092 msgstr "Середній пробіл"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30095 msgid "Thick Space"
30096 msgstr "Широкий пробіл"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30100 msgid "Negative Thin Space"
30101 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30105 msgid "Negative Medium Space"
30106 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30110 msgid "Negative Thick Space"
30111 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30114 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30115 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30118 msgid "Quad (1 em)"
30119 msgstr "Квадрат (1 em)"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30122 msgid "Double Quad (2 em)"
30123 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30127 msgid "Horizontal Fill"
30128 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30131 msgid "Visible Space"
30132 msgstr "Видимий інтервал"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30136 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30137 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30138 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30140 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30141 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30142 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30143 "на початку абзацу!"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30146 msgid "Horizontal Space Settings"
30147 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30150 msgid "Hyperlink Settings"
30151 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30157 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30159 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30162 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30163 msgid "Select document to include"
30164 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30167 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30168 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30171 msgid "Index Entry Settings"
30172 msgstr "Параметри запису почажчика"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30175 msgid "Label Color"
30176 msgstr "Колір мітки"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30179 msgid "Cannot remove standard index"
30180 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30183 msgid "The default index cannot be removed."
30184 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30187 msgid "Enter new index name"
30188 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30191 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30193 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30206 msgstr "скорочення"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30226 msgstr "піктограма"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30237 msgid "Info Inset Settings"
30238 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30248 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30257 msgid "Label Settings"
30258 msgstr "Параметри мітки"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30261 msgid "Line Settings"
30262 msgstr "Параметри рядка"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30265 msgid "No language"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30269 msgid "Program Listing Settings"
30270 msgstr "Параметри текстів програм"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30274 msgstr "Без діалекту"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30278 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30289 msgid "Literate Programming Build Log"
30290 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30293 msgid "lyx2lyx Error Log"
30294 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30297 msgid "Version Control Log"
30298 msgstr "Журнал керування версіями"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30301 msgid "Log file not found."
30302 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30305 msgid "No literate programming build log file found."
30306 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30309 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30310 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30313 msgid "No version control log file found."
30314 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30357 msgid "Math Matrix"
30358 msgstr "Математична Матриця"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30361 msgid "Nomenclature Settings"
30362 msgstr "Параметри номенклатури"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30365 msgid "Note Settings"
30366 msgstr "Налаштування приміток"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30369 msgid "Paragraph Settings"
30370 msgstr "Налаштування абзацу"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30374 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30375 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30377 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30378 "the items is used."
30380 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30381 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30383 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30384 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30387 msgid "Phantom Settings"
30388 msgstr "Параметри фантома"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30391 msgid "System files|#S#s"
30392 msgstr "Системні файли|#С#с"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30395 msgid "User files|#U#u"
30396 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30399 msgid "Look & Feel"
30400 msgstr "Вигляд та поведінка"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30403 msgid "Language Settings"
30404 msgstr "Параметри мови"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30407 msgid "File Handling"
30408 msgstr "Обробка файлів"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30411 msgid "Keyboard/Mouse"
30412 msgstr "Клавіатура/Миша"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30415 msgid "Input Completion"
30416 msgstr "Доповнення введення"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30428 msgid "Screen Fonts"
30429 msgstr "Екранні шрифти"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30436 msgid "Select directory for example files"
30437 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30440 msgid "Select a document templates directory"
30441 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30444 msgid "Select a temporary directory"
30445 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30448 msgid "Select a backups directory"
30449 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30452 msgid "Select a document directory"
30453 msgstr "Оберіть теку для документів"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30456 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30457 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30460 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30461 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30464 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30465 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30469 msgid "Spellchecker"
30470 msgstr "Перевірка правопису"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30490 msgstr "Перетворювачі"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30493 msgid "SECURITY WARNING!"
30494 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30498 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30499 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30500 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30501 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30503 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30504 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30505 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30506 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30507 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30510 msgid "File Formats"
30511 msgstr "Формати файлів"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30514 msgid "Format in use"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30519 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30520 "converter. Please remove the converter first."
30522 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30523 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30526 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30528 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30529 "спочатку перетворювач."
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30532 msgid "LyX needs to be restarted!"
30533 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30537 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30540 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30543 msgid "User Interface"
30544 msgstr "Інтерфейс користувача"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30555 msgid "Document Handling"
30556 msgstr "Робота з документами"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30564 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30572 msgstr "Скорочення"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30575 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30576 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30579 msgid "Mathematical Symbols"
30580 msgstr "Математичні символи"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30583 msgid "Document and Window"
30584 msgstr "Документ і вікно"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30587 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30588 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30591 msgid "System and Miscellaneous"
30592 msgstr "Система та Інше"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30596 msgstr "В&ідновити"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30600 msgid "Failed to create shortcut"
30601 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30604 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30605 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30608 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30609 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30612 msgid "Invalid or empty key sequence"
30613 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30618 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30619 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30621 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30622 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30625 msgid "Redefine shortcut?"
30626 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30630 msgstr "П&еревизначити"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30633 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30634 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30641 msgid "Choose bind file"
30642 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30645 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30646 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30649 msgid "Choose UI file"
30650 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30653 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30654 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30657 msgid "Choose keyboard map"
30658 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30661 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30662 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30665 msgid "Longest label width"
30666 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30669 msgid "Nomenclature List Settings"
30670 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30673 msgid "Index Settings"
30674 msgstr "Параметри покажчика"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30677 msgid "<All indexes>"
30678 msgstr "<Всі покажчики>"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30681 msgid "Progress/Debug Messages"
30682 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30685 msgid "Debug Level"
30686 msgstr "Рівень зневаджування"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30690 msgstr "Встановити"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30693 msgid "Cross-reference"
30694 msgstr "Перехресне посилання"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30697 msgid "All available labels"
30698 msgstr "Усі доступні мітки"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30701 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30702 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30705 msgid "By Occurrence"
30706 msgstr "За використанням"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30709 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30710 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30713 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30714 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30721 msgid "Jump back to the original cursor location"
30722 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30725 msgid "<No prefix>"
30726 msgstr "<Немає префіксу>"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30729 msgid "Find and Replace"
30730 msgstr "Знайти і замінити"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30733 msgid "Export or Send Document"
30734 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30738 msgstr "Показати файл"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30741 msgid "Error -> Cannot load file!"
30742 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30745 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30746 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30750 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30752 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30755 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30756 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30759 msgid "Basic Latin"
30760 msgstr "Основні латинські"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30763 msgid "Latin-1 Supplement"
30764 msgstr "Додаткові Latin-1"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30767 msgid "Latin Extended-A"
30768 msgstr "Латинь розширені-A"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30771 msgid "Latin Extended-B"
30772 msgstr "Латинь розширені-B"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30775 msgid "IPA Extensions"
30776 msgstr "Розширені IPA"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30779 msgid "Spacing Modifier Letters"
30780 msgstr "Знаки інтервалів"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30783 msgid "Combining Diacritical Marks"
30784 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30796 msgstr "Деванагарі"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30800 msgstr "Бенгальська"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30819 msgid "Hangul Jamo"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30823 msgid "Phonetic Extensions"
30824 msgstr "Фонетичні розширення"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30827 msgid "Latin Extended Additional"
30828 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30831 msgid "Greek Extended"
30832 msgstr "Розширені грецькі"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30835 msgid "General Punctuation"
30836 msgstr "Загальна пунктуація"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30839 msgid "Superscripts and Subscripts"
30840 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30843 msgid "Currency Symbols"
30844 msgstr "Символи грошових одиниць"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30847 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30848 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30851 msgid "Letterlike Symbols"
30852 msgstr "Схожі на літери символи"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30855 msgid "Number Forms"
30856 msgstr "Форми чисел"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30859 msgid "Mathematical Operators"
30860 msgstr "Математичні дії"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30863 msgid "Miscellaneous Technical"
30864 msgstr "Різні технічні"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30867 msgid "Control Pictures"
30868 msgstr "Малюнки керування"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30871 msgid "Optical Character Recognition"
30872 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30875 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30876 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30879 msgid "Box Drawing"
30880 msgstr "Для малювання рамок"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30883 msgid "Block Elements"
30884 msgstr "Блокові елементи"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30887 msgid "Geometric Shapes"
30888 msgstr "Геометричні форми"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30891 msgid "Miscellaneous Symbols"
30892 msgstr "Різні символи"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30896 msgstr "Декоративні"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30899 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30900 msgstr "Різні математичні символи-A"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30903 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30904 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30919 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30920 msgstr "Сумісні корейські"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30927 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30928 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30931 msgid "CJK Compatibility"
30932 msgstr "Сумісність з CJK"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30935 msgid "CJK Unified Ideographs"
30936 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30939 msgid "Hangul Syllables"
30940 msgstr "Склади Хангул"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30943 msgid "High Surrogates"
30944 msgstr "Верхні замінники"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30947 msgid "Private Use High Surrogates"
30948 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30951 msgid "Low Surrogates"
30952 msgstr "Нижні замінники"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30955 msgid "Private Use Area"
30956 msgstr "Область приватного використання"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30959 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30960 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30963 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30964 msgstr "Форми відтворення абеток"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30967 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30968 msgstr "Форми відображення арабської A"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30971 msgid "Combining Half Marks"
30972 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30975 msgid "CJK Compatibility Forms"
30976 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30979 msgid "Small Form Variants"
30980 msgstr "Варіанти малих форм"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30983 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30984 msgstr "Форми відображення арабської B"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30987 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30988 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30991 msgid "Linear B Syllabary"
30992 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30995 msgid "Linear B Ideograms"
30996 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30999 msgid "Aegean Numbers"
31000 msgstr "Егейські числа"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31003 msgid "Ancient Greek Numbers"
31004 msgstr "Давньогрецькі числа"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31008 msgstr "Давня італійська"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31016 msgstr "Угаритська"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31019 msgid "Old Persian"
31020 msgstr "Старовинний персидський"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31035 msgid "Cypriot Syllabary"
31036 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31043 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31044 msgstr "Візантійські музичні символи"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31047 msgid "Musical Symbols"
31048 msgstr "Музичні символи"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31051 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31052 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31055 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31056 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31059 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31060 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31063 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31064 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31067 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31068 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31075 msgid "Variation Selectors Supplement"
31076 msgstr "Додаткові символи зміни"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31079 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31080 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31083 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31084 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31087 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31088 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31094 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31095 msgid "Tabular Settings"
31096 msgstr "Параметри таблиці"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31099 msgid "Insert Table"
31100 msgstr "Вставити таблицю"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31103 msgid "TeX Information"
31104 msgstr "Інформація про TeX"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31107 msgid "No thesaurus available for this language!"
31108 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31125 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31126 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31136 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31137 msgid "Vertical Space Settings"
31138 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31145 msgid "unknown version"
31146 msgstr "невідома версія"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31150 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31151 "Right click to change."
31153 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31154 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31158 msgid "Successful export to format: %1$s"
31159 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31163 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31164 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31168 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31169 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31173 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31174 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31178 msgstr "Вийти з LyX"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31181 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31183 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31187 msgid "%1$s (modified externally)"
31188 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31191 msgid "Welcome to LyX!"
31192 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31195 msgid "Automatic save done."
31196 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31199 msgid "Automatic save failed!"
31200 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31203 msgid "Command not allowed without any document open"
31204 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31208 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31209 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31212 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31213 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31216 msgid "Select template file"
31217 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31220 msgid "Templates|#T#t"
31221 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31224 msgid "Document not loaded."
31225 msgstr "Документ не завантажено."
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31228 msgid "Select document to open"
31229 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31233 msgid "Examples|#E#e"
31234 msgstr "Приклади|#П#п"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31239 "The directory in the given path\n"
31243 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31249 msgid "Opening document %1$s..."
31250 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31254 msgid "Document %1$s opened."
31255 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31258 msgid "Version control detected."
31259 msgstr "Виявлено керування версіями."
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31263 msgid "Could not open document %1$s"
31264 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31267 msgid "Couldn't import file"
31268 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31272 msgid "No information for importing the format %1$s."
31273 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31277 msgid "Select %1$s file to import"
31278 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31283 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31286 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31287 "Перериваємо імпортування."
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31293 "The document %1$s already exists.\n"
31295 "Do you want to overwrite that document?"
31297 "Документ %1$s вже існує.\n"
31299 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31303 msgid "Overwrite document?"
31304 msgstr "Перезаписати документ?"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31308 msgid "Importing %1$s..."
31309 msgstr "Імпортування %1$s…"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31313 msgstr "імпортовано."
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31316 msgid "file not imported!"
31317 msgstr "файл не імпортовано!"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31324 msgid "Select LyX document to insert"
31325 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31328 msgid "Choose a filename to save document as"
31329 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31336 "is already open in your current session.\n"
31337 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31338 "Do you want to choose a new filename?"
31342 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31343 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31344 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31347 msgid "Chosen File Already Open"
31348 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31354 msgstr "&Перейменувати"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31359 "The document %1$s is already registered.\n"
31361 "Do you want to choose a new name?"
31363 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31365 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31368 msgid "Rename document?"
31369 msgstr "Перейменувати документ?"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31372 msgid "Copy document?"
31373 msgstr "Копіювати документ?"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31377 msgstr "&Копіювати"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31380 msgid "Choose a filename to export the document as"
31381 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31384 msgid "Guess from extension (*.*)"
31385 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31390 "The document %1$s could not be saved.\n"
31392 "Do you want to rename the document and try again?"
31394 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31396 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31399 msgid "Rename and save?"
31400 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31404 msgstr "&Повторити спробу"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31409 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31410 "Would you like to close or hide the document?\n"
31412 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31413 "the menu: View->Hidden->...\n"
31415 "To remove this question, set your preference in:\n"
31416 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31418 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31419 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31421 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31422 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31424 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31425 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31426 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31429 msgid "Close or hide document?"
31430 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31437 msgid "Close document"
31438 msgstr "Закрити документ"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31441 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31442 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31449 "Do you want to save the document?"
31451 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31453 "Бажаєте зберегти документ?"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31456 msgid "Save new document?"
31457 msgstr "Зберегти новий документ?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31462 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31464 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31466 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31468 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31473 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31475 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31477 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31479 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31482 msgid "Save changed document?"
31483 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31486 msgid "Save document?"
31487 msgstr "Зберегти документ?"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31491 msgstr "&Відкинути"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31496 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31498 "Do you want to save the document?"
31500 "Документ %1$s не збережено.\n"
31502 "Бажаєте зберегти документ?"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31509 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31513 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31514 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31517 msgid "Reload externally changed document?"
31518 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31521 msgid "Document could not be checked in."
31522 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31525 msgid "Error when setting the locking property."
31526 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31529 msgid "Directory is not accessible."
31530 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31534 msgid "Opening child document %1$s..."
31535 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31539 msgid "No buffer for file: %1$s."
31540 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31543 msgid "Inverse Search Failed"
31544 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31548 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31549 "You may need to update the viewed document."
31551 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31552 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31555 msgid "Export Error"
31556 msgstr "Помилка експортування"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31559 msgid "Error cloning the Buffer."
31560 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31563 msgid "Exporting ..."
31564 msgstr "Експортування…"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31567 msgid "Previewing ..."
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31571 msgid "Document not loaded"
31572 msgstr "Документ не завантажено"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31575 msgid "Select file to insert"
31576 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31579 msgid "All Files (*)"
31580 msgstr "Всі файли (*)"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31585 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31586 "on disk of the document %1$s?"
31588 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31589 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31594 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31595 "version of the document %1$s?"
31597 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31598 "версії документа %1$s?"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31601 msgid "Revert to saved document?"
31602 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31605 msgid "Saving all documents..."
31606 msgstr "Збереження всіх документів…"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31609 msgid "All documents saved."
31610 msgstr "Всі документи збережено."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31613 msgid "Developer mode is now enabled."
31614 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31617 msgid "Developer mode is now disabled."
31618 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31621 msgid "Toolbars unlocked."
31622 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31625 msgid "Toolbars locked."
31626 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31630 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31631 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31635 msgid "%1$s unknown command!"
31636 msgstr "%1$s невідома команда!"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31639 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31640 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31643 msgid "Please, preview the document first."
31644 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31647 msgid "Couldn't proceed."
31648 msgstr "Не вдалося продовжити."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31651 msgid "Disable Shell Escape"
31652 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31656 msgid "Code Preview"
31657 msgstr "Перегляд коду"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31660 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31661 msgstr "Попередній перегляд %1"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31665 msgstr "Закрити файл"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31668 msgid "%1 (read only)"
31669 msgstr "%1 (лише читання)"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31672 msgid "%1 (modified externally)"
31673 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31677 msgstr "Сховати вкладку"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31681 msgstr "Закрити вкладку"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31684 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31685 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31688 msgid "Wrap Float Settings"
31689 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31691 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31692 msgid "Click to detach"
31693 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31698 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31700 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31701 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31702 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31706 msgid "%1$s (unknown)"
31707 msgstr "%1$s (невідомо)"
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31715 msgstr "Без групування"
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31718 msgid "More Spelling Suggestions"
31719 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31722 msgid "Add to personal dictionary|n"
31723 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31726 msgid "Ignore all|I"
31727 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31730 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31731 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31738 msgid "More Languages ...|M"
31739 msgstr "Інші мови…|ш"
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31743 msgstr "Прихований|х"
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31746 msgid "<No Documents Open>"
31747 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31750 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31751 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31754 msgid "View (Other Formats)|F"
31755 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31758 msgid "Update (Other Formats)|p"
31759 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31763 msgid "View [%1$s]|V"
31764 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31768 msgid "Update [%1$s]|U"
31769 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31772 msgid "No Custom Insets Defined!"
31773 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31776 msgid "(No Document Open)"
31777 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31780 msgid "Master Document"
31781 msgstr "Головний документ"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31784 msgid "Other Lists"
31785 msgstr "Інші списки"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31788 msgid "(Empty Table of Contents)"
31789 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31792 msgid "Open Outliner..."
31793 msgstr "Відкрити планувальник…"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31796 msgid "Other Toolbars"
31797 msgstr "Інші панелі інструментів"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31800 msgid "No Branches Set for Document!"
31801 msgstr "У документа немає гілок!"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31804 msgid "Index List|I"
31805 msgstr "Предметний покажчик|п"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31808 msgid "Index Entry|d"
31809 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31813 msgid "Index: %1$s"
31814 msgstr "Покажчки: %1$s"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31818 msgid "Index Entry (%1$s)"
31819 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31822 msgid "No Citation in Scope!"
31823 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31826 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31827 msgid "No citations selected!"
31828 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31831 msgid "All authors|h"
31832 msgstr "Усі автори|т"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31835 msgid "Force upper case|u"
31836 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31840 msgid "Caption (%1$s)"
31841 msgstr "Підпис (%1$s)"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31844 msgid "No Quote in Scope!"
31845 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31850 msgid "%1$s (dynamic)"
31851 msgstr "%1$s (динамічні)"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31855 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31856 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31859 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31863 msgid "static[[Quotes]]"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31868 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31869 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31873 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31874 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31878 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31879 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31882 msgid "Change Style|y"
31883 msgstr "Змінити стиль|м"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31887 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31888 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31892 msgid "Separated %1$s Above"
31893 msgstr "Окремий %1$s вище"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31898 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31899 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31904 msgid "Separated %1$s Below"
31905 msgstr "Окремий %1$s нижче"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31909 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31910 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31914 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31915 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31919 msgid "Export [%1$s]|E"
31920 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31923 msgid "No Action Defined!"
31924 msgstr "Дію не визначено!"
31926 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31932 msgid "Export %1$s"
31933 msgstr "Експортувати %1$s"
31935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31937 msgid "Import %1$s"
31938 msgstr "Імпортувати %1$s"
31940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31942 msgid "Update %1$s"
31943 msgstr "Оновити %1$s"
31945 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31948 msgstr "Переглянути %1$s"
31950 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31954 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31956 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31959 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31960 "з таких символів:\n"
31962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31963 msgid "Could not update TeX information"
31964 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31968 msgid "The script `%1$s' failed."
31969 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31973 msgstr "Всі файли "
31975 #: src/insets/Inset.cpp:89
31976 msgid "Bibliography Entry"
31977 msgstr "Запис бібліографії"
31979 #: src/insets/Inset.cpp:95
31983 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31987 #: src/insets/Inset.cpp:115
31988 msgid "Horizontal Space"
31989 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31991 #: src/insets/Inset.cpp:164
31992 msgid "Horizontal Math Space"
31993 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31995 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31996 msgid "Unknown Argument"
31997 msgstr "Невідомий аргумент"
31999 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32000 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32002 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32005 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32006 msgid "Keys must be unique!"
32007 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32009 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32012 "The key %1$s already exists,\n"
32013 "it will be changed to %2$s."
32015 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32016 "його буде замінено на %2$s."
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32021 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32022 "If you proceed, all of them will be opened."
32024 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32025 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32028 msgid "Open Databases?"
32029 msgstr "Відкрити бази даних?"
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32033 msgstr "&Продовжувати"
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32036 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32037 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32040 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32041 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32045 msgstr "Бази даних:"
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32048 msgid "Style File:"
32049 msgstr "Файли стилю:"
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32056 msgid "included in TOC"
32057 msgstr "включений до Змісту"
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32061 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32062 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32065 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32066 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32071 msgstr "Параметри: "
32073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32075 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32076 "BibTeX will be unable to find it."
32078 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32079 "BibTeX не зможе його знайти."
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32082 msgid "simple frame"
32083 msgstr "проста рамка"
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32090 msgid "simple frame, page breaks"
32091 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32095 msgstr "овальна, вузька"
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32098 msgid "oval, thick"
32099 msgstr "овальна, широка"
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32102 msgid "drop shadow"
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32106 msgid "shaded background"
32107 msgstr "затінене тло"
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32110 msgid "double frame"
32111 msgstr "подвійна рамка"
32113 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32115 msgid "%1$s (%2$s)"
32116 msgstr "%1$s (%2$s)"
32118 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32120 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32121 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32134 msgid "master %1$s, child %2$s"
32135 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32140 "Branch Name: %1$s\n"
32141 "Branch Status: %2$s\n"
32142 "Inset Status: %3$s"
32144 "Назва гілки: %1$s\n"
32145 "Стан гілки: %2$s\n"
32146 "Стан вставки: %3$s"
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32153 msgid "Branch (child): "
32154 msgstr "Гілка (дочірня): "
32156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32157 msgid "Branch (master): "
32158 msgstr "Гілка (основна): "
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32161 msgid "Branch (undefined): "
32162 msgstr "Гілка (невизначена):"
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32165 msgid "Branch state changes in master document"
32166 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32171 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32172 "sure to save the master."
32174 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32177 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32183 msgid "No bibliography defined!"
32184 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32186 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32188 msgid "+ %1$d more entries."
32189 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32191 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32192 msgid "LaTeX Command: "
32193 msgstr "Команда LaTeX: "
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32196 msgid "InsetCommand Error: "
32197 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32200 msgid "Incompatible command name."
32201 msgstr "Несумісна назва команди."
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32204 msgid "InsetCommandParams Error: "
32205 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32208 msgid "InsetCommandParams: "
32209 msgstr "InsetCommandParams: "
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32212 msgid "Unknown parameter name: "
32213 msgstr "Невідома назва параметра: "
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32216 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32217 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32220 msgid "Uncodable characters"
32221 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32226 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32227 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32230 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32231 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32234 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32236 msgid "External template %1$s is not installed"
32237 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32239 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32241 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32242 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32250 msgstr "рухомий об'єкт: "
32252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32254 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32257 msgid " (sideways)"
32258 msgstr " (сторони)"
32260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32261 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32262 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32264 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32266 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32267 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32269 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32276 "Could not copy the file\n"
32278 "into the temporary directory."
32280 "Не можу копіювати файл\n"
32282 "в тимчасову теку."
32284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32286 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32287 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32291 msgid "Graphics file: %1$s"
32292 msgstr "Зображення: %1$s"
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32295 msgid "Hyperlink: "
32296 msgstr "Гіперпосилання: "
32298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32304 msgstr "електронна пошта"
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32312 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32313 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32316 msgid "Verbatim Input"
32317 msgstr "Буквальна вставка файла"
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32320 msgid "Verbatim Input*"
32321 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32324 msgid "Include (excluded)"
32325 msgstr "Включити (виключене)"
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32333 msgid "Recursive input"
32334 msgstr "Рекурсивна вставка"
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32339 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32340 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32345 "Could not load included file\n"
32347 "Please, check whether it actually exists."
32349 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32351 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32361 "Included file `%1$s'\n"
32362 "has textclass `%2$s'\n"
32363 "while parent file has textclass `%3$s'."
32365 "Включений файл `%1$s'\n"
32366 "має клас `%2$s'\n"
32367 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32370 msgid "Different textclasses"
32371 msgstr "Відмінні класи"
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32376 "Included file `%1$s'\n"
32377 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32378 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32380 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32381 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32382 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32385 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32386 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32391 "Included file `%1$s'\n"
32392 "uses module `%2$s'\n"
32393 "which is not used in parent file."
32395 "Включений файл `%1$s'\n"
32396 "використовує модуль `%2$s',\n"
32397 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32400 msgid "Module not found"
32401 msgstr "Модуль не знайдено"
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32406 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32407 " LaTeX export is probably incomplete."
32409 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32410 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32413 msgid "Unsupported Inclusion"
32414 msgstr "Непідтримуване включення"
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32419 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32420 "Offending file:\n"
32423 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32424 "Некоректний файл:\n"
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32428 msgid "Index sorting failed"
32429 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32434 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32435 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32436 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32437 "explained in the User Guide."
32439 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32440 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32441 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32442 "описаний у «Підручнику користувача»."
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32445 msgid "Index Entry"
32446 msgstr "Запис покажчика"
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32449 msgid "Unknown index type!"
32450 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32453 msgid "All indexes"
32454 msgstr "Всі покажчики"
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32458 msgstr "підпокажчик"
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32462 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32463 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32466 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32467 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32472 msgstr "невизначений"
32474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32483 msgid "No version control"
32484 msgstr "Без керування версіями"
32486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32487 msgid "Label names must be unique!"
32488 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32493 "The label %1$s already exists,\n"
32494 "it will be changed to %2$s."
32496 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32497 "назву буде змінено на %2$s."
32499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32500 msgid "DUPLICATE: "
32501 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32503 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32504 msgid "Horizontal line"
32505 msgstr "Горизонтальна лінія"
32507 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32508 msgid "no more lstline delimiters available"
32509 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32512 msgid "Running out of delimiters"
32513 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32517 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32518 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32519 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32520 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32521 "must investigate!"
32523 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32524 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32525 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32526 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32527 "слід бути уважними!"
32529 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32531 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32533 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32536 "The following characters in one of the program listings are\n"
32537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32539 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32540 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32541 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32544 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32545 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32547 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32548 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32549 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32550 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32551 "Налаштувати > Шрифти»."
32553 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32556 "The following characters in one of the program listings are\n"
32557 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32560 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32561 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32565 msgid "A value is expected."
32566 msgstr "Очікувалося значення."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32575 msgid "Unbalanced braces!"
32576 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32579 msgid "Please specify true or false."
32580 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32583 msgid "Only true or false is allowed."
32584 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32587 msgid "Please specify an integer value."
32588 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32591 msgid "An integer is expected."
32592 msgstr "Очікувалося ціле число."
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32595 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32596 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32599 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32600 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32604 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32605 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32608 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32609 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32613 msgid "Please specify one of %1$s."
32614 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32618 msgid "Try one of %1$s."
32619 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32623 msgid "I guess you mean %1$s."
32624 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32628 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32629 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32633 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32634 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32638 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32640 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32643 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32644 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32648 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32651 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32656 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32657 "right, bottom left and top left corner."
32659 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32660 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32661 "та верхній лівий (top left) кути."
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32664 msgid "Previously defined color name as a string"
32665 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32668 msgid "Enter something like \\color{white}"
32669 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32672 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32673 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32677 msgid "auto, last or a number"
32678 msgstr "auto, last або число"
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32683 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32684 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32685 "defining a listing inset)"
32687 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32688 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32689 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32694 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32695 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32698 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32699 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32700 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32703 msgid "default: _minted-<jobname>"
32704 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32707 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32708 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32711 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32712 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32715 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32716 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32719 msgid "A latex name such as \\small"
32720 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32723 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32724 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32727 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32728 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32732 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32733 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32734 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32736 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32737 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32738 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32742 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32744 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32747 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32748 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32751 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32752 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32755 msgid "For PHP only"
32756 msgstr "Лише для PHP"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32759 msgid "The style used by Pygments"
32760 msgstr "Стиль для Pygments"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32763 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32764 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32768 msgid "Enables latex code in comments"
32769 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32772 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32773 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32777 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32778 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32782 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32783 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32787 msgid "Parameter %1$s: "
32788 msgstr "Параметр %1$s: "
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32792 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32793 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32797 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32798 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32802 msgstr "Нова сторінка"
32804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32806 msgstr "Розрив сторінки"
32808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32810 msgstr "Порожня сторінка"
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32813 msgid "Clear Double Page"
32814 msgstr "Дві порожні сторінки"
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32818 msgstr "Номенклатура: "
32820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32821 msgid "Nomenclature Symbol: "
32822 msgstr "Символ номенклатуру: "
32824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32825 msgid "Description: "
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32830 msgstr "Впорядкування: "
32832 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32862 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32863 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32865 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32867 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32868 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32870 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32875 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32894 msgstr "Посилання на рівняння: "
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32897 msgid "Page Number"
32898 msgstr "Кількість сторінок"
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32905 msgid "Textual Page Number"
32906 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32910 msgstr "ТекстСтор.: "
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32913 msgid "Standard+Textual Page"
32914 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32918 msgstr "Посилання+Текст: "
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32922 msgstr "Форматовано"
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32929 msgid "Reference to Name"
32930 msgstr "Посилання на назву"
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32934 msgstr "Посилання на назву: "
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32938 msgstr "Лише мітка"
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32944 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32946 msgstr "нижній індекс"
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32949 msgid "superscript"
32950 msgstr "верхній індекс"
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32953 msgid "Protected Space"
32954 msgstr "Нерозривний пробіл"
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32958 msgstr "Пробіл Quad"
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32961 msgid "Double Quad Space"
32962 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32973 msgid "Protected Horizontal Fill"
32974 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32977 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32978 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32981 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32982 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32985 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32986 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32989 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32990 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32993 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32994 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32997 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32998 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33002 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33003 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33007 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33008 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33010 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33011 msgid "Unknown TOC type"
33012 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33014 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33015 msgid "Selections not supported."
33016 msgstr "Позначення не підтримується."
33018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33019 msgid "Multi-column in current or destination column."
33021 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33024 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33025 msgid "Multi-row in current or destination row."
33027 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33029 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33030 msgid "Selection size should match clipboard content."
33031 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33033 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33037 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33043 msgstr "Не показується."
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33047 msgstr "Завантаження…"
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33050 msgid "Converting to loadable format..."
33051 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33054 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33055 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33058 msgid "Scaling etc..."
33059 msgstr "Масштабування…"
33061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33062 msgid "Ready to display"
33063 msgstr "Готова відображати"
33065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33066 msgid "No file found!"
33067 msgstr "Файл не знайдено!"
33069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33070 msgid "Error converting to loadable format"
33071 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33074 msgid "Error loading file into memory"
33075 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33078 msgid "Error generating the pixmap"
33079 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33083 msgstr "Зображення відсутнє"
33085 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33086 msgid "Preview loading"
33087 msgstr "Перегляд завантажується"
33089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33090 msgid "Preview ready"
33091 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33094 msgid "Preview failed"
33095 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33097 #: src/lengthcommon.cpp:41
33098 msgid "cc[[unit of measure]]"
33101 #: src/lengthcommon.cpp:41
33105 #: src/lengthcommon.cpp:41
33109 #: src/lengthcommon.cpp:42
33113 #: src/lengthcommon.cpp:42
33114 msgid "mu[[unit of measure]]"
33115 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33117 #: src/lengthcommon.cpp:42
33121 #: src/lengthcommon.cpp:43
33125 #: src/lengthcommon.cpp:43
33129 #: src/lengthcommon.cpp:43
33130 msgid "Text Width %"
33131 msgstr "Ширина тексту %"
33133 #: src/lengthcommon.cpp:44
33134 msgid "Column Width %"
33135 msgstr "Ширина стовпчика %"
33137 #: src/lengthcommon.cpp:44
33138 msgid "Page Width %"
33139 msgstr "Ширина сторінки %"
33141 #: src/lengthcommon.cpp:44
33142 msgid "Line Width %"
33143 msgstr "Ширина рядка %"
33145 #: src/lengthcommon.cpp:45
33146 msgid "Text Height %"
33147 msgstr "Висота тексту %"
33149 #: src/lengthcommon.cpp:45
33150 msgid "Page Height %"
33151 msgstr "Висота сторінки %"
33153 #: src/lengthcommon.cpp:45
33154 msgid "Line Distance %"
33155 msgstr "Відстань між рядками у %"
33157 #: src/lyxfind.cpp:128
33158 msgid "Search error"
33161 #: src/lyxfind.cpp:128
33162 msgid "Search string is empty"
33163 msgstr "Файл на виході порожній"
33165 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33167 "End of file reached while searching forward.\n"
33168 "Continue searching from the beginning?"
33170 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33171 "Продовжити пошук з початку?"
33173 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33175 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33176 "Continue searching from the end?"
33178 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33179 "Продовжити пошук з кінця?"
33181 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33182 msgid "String not found."
33183 msgstr "Рядок не знайдено."
33185 #: src/lyxfind.cpp:400
33186 msgid "String found."
33187 msgstr "Рядок знайдено."
33189 #: src/lyxfind.cpp:402
33190 msgid "String has been replaced."
33191 msgstr "Рядок було замінено."
33193 #: src/lyxfind.cpp:405
33195 msgid "%1$d strings have been replaced."
33196 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33198 #: src/lyxfind.cpp:1535
33199 msgid "Invalid regular expression!"
33200 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33202 #: src/lyxfind.cpp:1540
33203 msgid "Match not found!"
33204 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33206 #: src/lyxfind.cpp:1544
33207 msgid "Match found!"
33208 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33210 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33211 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33213 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33214 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33216 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33219 msgstr "Панель: %1$s"
33221 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33223 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33224 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33228 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33229 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33231 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33233 msgid "Color: %1$s"
33234 msgstr "Колір: %1$s"
33236 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33238 msgid "Decoration: %1$s"
33239 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33241 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33243 msgid "Environment: %1$s"
33244 msgstr "Середовище: %1$s"
33246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33247 msgid "Cursor not in table"
33248 msgstr "Курсор поза таблицею"
33250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33251 msgid "Only one row"
33252 msgstr "Тільки один рядок"
33254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33255 msgid "Only one column"
33256 msgstr "Тільки одна колонка"
33258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33259 msgid "No hline to delete"
33260 msgstr "Нічого вилучати"
33262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33263 msgid "No vline to delete"
33264 msgstr "Нічого вилучати"
33266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33269 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33277 msgid "Bad math environment"
33278 msgstr "Помилкове середовище math"
33280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33282 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33283 "Change the math formula type and try again."
33285 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33286 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33290 msgstr "Без номеру"
33292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33294 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33295 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33299 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33300 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33302 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33304 msgid "Macro: %1$s"
33305 msgstr "Макрос: %1$s"
33307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33309 msgstr "необов'язковий"
33311 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33313 msgstr "математичний макрос"
33315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33317 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33318 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33322 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33323 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33327 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33328 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33331 msgid "create new math text environment ($...$)"
33332 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33335 msgid "entered math text mode (textrm)"
33336 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33339 msgid "Regular expression editor mode"
33340 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33343 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33344 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33346 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33347 msgid "Standard[[mathref]]"
33348 msgstr "Стандартні"
33350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33352 msgstr "Красивепосилання"
33354 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33355 msgid "FormatRef: "
33356 msgstr "FormatRef: "
33358 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33361 msgstr "Розмір: %1$s"
33363 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33365 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33366 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33368 #: src/output.cpp:37
33371 "Could not open the specified document\n"
33374 "Неможливо відкрити документ\n"
33377 #: src/output_latex.cpp:1426
33378 msgid "Error in latexParagraphs"
33379 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33381 #: src/output_latex.cpp:1427
33384 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33385 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33387 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33388 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33389 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33391 #: src/output_plaintext.cpp:144
33393 msgstr "Анотація: "
33395 #: src/output_plaintext.cpp:156
33396 msgid "References: "
33397 msgstr "Посилання: "
33399 #: src/support/Package.cpp:169
33400 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33401 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33403 #: src/support/Package.cpp:173
33407 #: src/support/Package.cpp:528
33408 msgid "LyX binary not found"
33409 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33411 #: src/support/Package.cpp:529
33414 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33416 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33418 #: src/support/Package.cpp:648
33421 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33423 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33424 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33426 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33428 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33430 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33433 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33434 msgid "File not found"
33435 msgstr "Файл не знайдено"
33437 #: src/support/Package.cpp:718
33440 "Invalid %1$s switch.\n"
33441 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33443 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33444 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33446 #: src/support/Package.cpp:745
33449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33450 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33452 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33453 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33455 #: src/support/Package.cpp:769
33458 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33459 "%2$s is not a directory."
33461 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33462 "%2$s не є каталогом."
33464 #: src/support/Package.cpp:771
33465 msgid "Directory not found"
33466 msgstr "Каталог не знайдено"
33468 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33473 "has not yet completed.\n"
33475 "Do you want to stop it?"
33477 "Виконання команди\n"
33479 "ще не завершено.\n"
33481 "Хочете припинити виконання?"
33483 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33484 msgid "Stop command?"
33485 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33487 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33489 msgstr "&Припинити"
33491 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33492 msgid "Let it &run"
33493 msgstr "П&родовжувати"
33495 #: src/support/debug.cpp:41
33496 msgid "No debugging messages"
33497 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33499 #: src/support/debug.cpp:42
33500 msgid "General information"
33501 msgstr "Загальна інформація"
33503 #: src/support/debug.cpp:43
33504 msgid "Program initialisation"
33505 msgstr "Ініціалізація програми"
33507 #: src/support/debug.cpp:44
33508 msgid "Keyboard events handling"
33509 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33511 #: src/support/debug.cpp:45
33512 msgid "GUI handling"
33513 msgstr "Обробка GUI"
33515 #: src/support/debug.cpp:46
33516 msgid "Lyxlex grammar parser"
33517 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33519 #: src/support/debug.cpp:47
33520 msgid "Configuration files reading"
33521 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33523 #: src/support/debug.cpp:48
33524 msgid "Custom keyboard definition"
33525 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33527 #: src/support/debug.cpp:49
33528 msgid "LaTeX generation/execution"
33529 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33531 #: src/support/debug.cpp:50
33532 msgid "Math editor"
33533 msgstr "Математичний редактор"
33535 #: src/support/debug.cpp:51
33536 msgid "Font handling"
33537 msgstr "Обробка шрифтів"
33539 #: src/support/debug.cpp:52
33540 msgid "Textclass files reading"
33541 msgstr "Завантаження класу документа"
33543 #: src/support/debug.cpp:53
33544 msgid "Version control"
33545 msgstr "Керування версіями"
33547 #: src/support/debug.cpp:54
33548 msgid "External control interface"
33549 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33551 #: src/support/debug.cpp:55
33552 msgid "Undo/Redo mechanism"
33553 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33555 #: src/support/debug.cpp:56
33556 msgid "User commands"
33557 msgstr "Команди користувача"
33559 #: src/support/debug.cpp:57
33560 msgid "The LyX Lexer"
33561 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33563 #: src/support/debug.cpp:58
33564 msgid "Dependency information"
33565 msgstr "Інформація про залежності"
33567 #: src/support/debug.cpp:59
33569 msgstr "Вкладки LyX"
33571 #: src/support/debug.cpp:60
33572 msgid "Files used by LyX"
33573 msgstr "файли, що використовує LyX"
33575 #: src/support/debug.cpp:61
33576 msgid "Workarea events"
33577 msgstr "Події робочої області"
33579 #: src/support/debug.cpp:62
33580 msgid "Clipboard handling"
33581 msgstr "Робота з буфером даних"
33583 #: src/support/debug.cpp:63
33584 msgid "Graphics conversion and loading"
33585 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33587 #: src/support/debug.cpp:64
33588 msgid "Change tracking"
33589 msgstr "Змінити слідкування"
33591 #: src/support/debug.cpp:65
33592 msgid "External template/inset messages"
33593 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33595 #: src/support/debug.cpp:66
33596 msgid "RowPainter profiling"
33597 msgstr "налаштування RowPainter"
33599 #: src/support/debug.cpp:67
33600 msgid "Scrolling debugging"
33601 msgstr "Зневаджування гортання"
33603 #: src/support/debug.cpp:68
33604 msgid "Math macros"
33605 msgstr "Математичний макрос"
33607 #: src/support/debug.cpp:69
33609 msgstr "Лівопис/Bidi"
33611 #: src/support/debug.cpp:70
33612 msgid "Locale/Internationalisation"
33613 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33615 #: src/support/debug.cpp:71
33616 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33617 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33619 #: src/support/debug.cpp:72
33620 msgid "Find and replace mechanism"
33621 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33623 #: src/support/debug.cpp:73
33624 msgid "Developers' general debug messages"
33625 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33627 #: src/support/debug.cpp:74
33628 msgid "All debugging messages"
33629 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33631 #: src/support/debug.cpp:153
33633 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33634 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33636 #: src/support/lassert.cpp:60
33639 "Assertion %1$s violated in\n"
33640 "file: %2$s, line: %3$s"
33642 "Не виконано умову %1$s,\n"
33643 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33645 #: src/support/lassert.cpp:70
33647 "It should be safe to continue, but you\n"
33648 "may wish to save your work and restart LyX."
33650 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33651 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33653 #: src/support/lassert.cpp:73
33655 msgstr "Попередження!"
33657 #: src/support/lassert.cpp:80
33659 "There has been an error with this document.\n"
33660 "LyX will attempt to close it safely."
33662 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33663 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33665 #: src/support/lassert.cpp:83
33666 msgid "Buffer Error!"
33667 msgstr "Помилка буферизації!"
33669 #: src/support/lassert.cpp:90
33671 "LyX has encountered an application error\n"
33672 "and will now shut down."
33674 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33675 "роботу програми буде завершено."
33677 #: src/support/lassert.cpp:93
33678 msgid "Fatal Exception!"
33679 msgstr "Критичне виключення!"
33681 #: src/support/os_win32.cpp:504
33682 msgid "System file not found"
33683 msgstr "Системний файл не знайдено"
33685 #: src/support/os_win32.cpp:505
33687 "Unable to load shfolder.dll\n"
33690 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33691 "Будь ласка встановіть її."
33693 #: src/support/os_win32.cpp:510
33694 msgid "System function not found"
33695 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33697 #: src/support/os_win32.cpp:511
33699 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33700 "Don't know how to proceed. Sorry."
33702 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33703 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33705 #: src/support/userinfo.cpp:45
33706 msgid "Unknown user"
33707 msgstr "Невідомий користувач"
33709 #~ msgid "&Clipping"
33710 #~ msgstr "&Обрізання"
33712 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33713 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
33716 #~ msgstr " та ін."
33718 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33721 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33724 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33749 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33750 #~ "for en- and em-dashes"
33752 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33753 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33755 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33756 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33758 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33759 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33761 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33762 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33764 #~ msgid "Caption: "
33765 #~ msgstr "Підпис: "
33767 #~ msgid "Author Note: "
33768 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33770 #~ msgid "ACM Volume: "
33771 #~ msgstr "Том ACM: "
33773 #~ msgid "ACM Number: "
33774 #~ msgstr "Номер ACM: "
33776 #~ msgid "ACM Article: "
33777 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33779 #~ msgid "ACM Year: "
33780 #~ msgstr "Рік ACM: "
33782 #~ msgid "ACM Month: "
33783 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33785 #~ msgid "ACM ISBN: "
33786 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33788 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33789 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33791 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33792 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33798 #~ msgid "Use &minted"
33799 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33802 #~ msgid "Number floats by chapter"
33803 #~ msgstr "Номер категорії"
33806 #~ msgid "Number floats by section"
33807 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33810 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33811 #~ msgstr "auto, last або число"
33814 #~ "An Inkscape figure.\n"
33815 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33816 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33817 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33818 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33819 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33820 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33822 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33823 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33824 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33825 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33826 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33827 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33828 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33830 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33831 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33833 #~ msgid "&Zoom %:"
33834 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33839 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33840 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33842 #~ msgid "&Default (numerical)"
33843 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33846 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33847 #~ "parameters in document class options."
33849 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33850 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33853 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33855 #~ msgid "Natbib &style:"
33856 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33858 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33859 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33861 #~ msgid "&Jurabib"
33862 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33864 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33865 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33867 #~ msgid "Databa&ses"
33868 #~ msgstr "Бази &даних"
33870 #~ msgid "&Search Citation"
33871 #~ msgstr "По&шук посилання"
33873 #~ msgid "Searc&h:"
33874 #~ msgstr "Ш&укати:"
33877 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33879 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33882 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33884 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33885 #~ "виконання пошуку"
33888 #~ msgstr "&Шукати"
33890 #~ msgid "Search &field:"
33891 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33893 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33894 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33896 #~ msgid "Text to place before citation"
33897 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33899 #~ msgid "Text to place after citation"
33900 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33902 #~ msgid "List all authors"
33903 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33905 #~ msgid "&Full author list"
33906 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33908 #~ msgid "Force upper case in citation"
33909 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33912 #~ msgstr "&Розмір:"
33915 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33920 #~ msgid "&Description:"
33923 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33924 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33926 #~ msgid "La&bels in:"
33927 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33929 #~ msgid "&References"
33930 #~ msgstr "&Посилання"
33932 #~ msgid "Fil&ter:"
33933 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33936 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33937 #~ "sensitive option is checked)"
33939 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33940 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33943 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33945 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33946 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33948 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33949 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33951 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33952 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33954 #~ msgid "Default (basic)"
33955 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33957 #~ msgid "Citation engine"
33958 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33961 #~ msgstr "Jurabib"
33963 #~ msgid "Example:"
33964 #~ msgstr "Приклад:"
33966 #~ msgid "Examples:"
33967 #~ msgstr "Приклади:"
33969 #~ msgid "Subexample:"
33970 #~ msgstr "Підприклад:"
33975 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33976 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33978 #~ msgid "Source Pane|S"
33979 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33981 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33982 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33984 #~ msgid "Single Quote|S"
33985 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33991 #~ "Today's date.\n"
33992 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33994 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33995 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34000 #~ msgid "svgz|SVG"
34001 #~ msgstr "svgz|SVG"
34003 #~ msgid "Plain text (image)"
34004 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34006 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34007 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34009 #~ msgid "date (output)"
34010 #~ msgstr "date (вивід)"
34012 #~ msgid "date command"
34013 #~ msgstr "команда date"
34019 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34020 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34023 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34024 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34027 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34028 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34030 #~ msgid "frame of button"
34031 #~ msgstr "рамка кнопки"
34033 #~ msgid "Change: "
34034 #~ msgstr "Зміна: "
34039 #~ msgid "Conversion Failed!"
34040 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34042 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34043 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34045 #~ msgid "``text''"
34046 #~ msgstr "“текст”"
34048 #~ msgid "''text''"
34049 #~ msgstr "”текст”"
34051 #~ msgid ",,text``"
34052 #~ msgstr "„текст“"
34054 #~ msgid ",,text''"
34055 #~ msgstr "„текст”"
34057 #~ msgid "<<text>>"
34058 #~ msgstr "«текст»"
34060 #~ msgid ">>text<<"
34061 #~ msgstr "»текст«"
34066 #~ msgid "Jump back"
34067 #~ msgstr "Повернутися"
34069 #~ msgid "Jump to label"
34070 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34072 #~ msgid "Character: "
34073 #~ msgstr "Символ: "
34075 #~ msgid "Code Point: "
34076 #~ msgstr "Точка кодування: "
34078 #~ msgid "LaTeX Source"
34079 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34081 #~ msgid "DocBook Source"
34082 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34084 #~ msgid "Literate Source"
34085 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34087 #~ msgid " (version control, locking)"
34088 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34090 #~ msgid " (version control)"
34091 #~ msgstr " (керування версіями)"
34093 #~ msgid " (changed)"
34094 #~ msgstr " (змінено)"
34096 #~ msgid " (read only)"
34097 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34099 #~ msgid "External material"
34100 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34102 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34103 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34106 #~ msgstr "Undef: "
34109 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34110 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34113 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34114 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34117 #~ msgid "Missing included file"
34118 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34120 #~ msgid "Export failure"
34121 #~ msgstr "Помилка експортування"
34123 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34124 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34126 #~ msgid "DVI-PS Options"
34127 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34129 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34130 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34132 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34133 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34135 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34136 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34138 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34139 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34141 #~ msgid "Document &class"
34142 #~ msgstr "Клас &документа"
34144 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34145 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34147 #~ msgid "Forward search"
34148 #~ msgstr "Пошук вперед"
34150 #~ msgid "Printer Command Options"
34151 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34153 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34154 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34156 #~ msgid "File ex&tension:"
34157 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34159 #~ msgid "Option used to print to a file."
34160 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34162 #~ msgid "Print to &file:"
34163 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34165 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34167 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34169 #~ msgid "Set &printer:"
34170 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34172 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34174 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34175 #~ "встановлення принтера."
34177 #~ msgid "Spool &printer:"
34178 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34181 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34183 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34185 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34186 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34188 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34189 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34191 #~ msgid "Re&verse pages:"
34192 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34194 #~ msgid "&Number of copies:"
34195 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34197 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34198 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34200 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34201 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34203 #~ msgid "Co&llated:"
34204 #~ msgstr "&Збирати:"
34206 #~ msgid "Pa&ge range:"
34207 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34209 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34210 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34212 #~ msgid "&Odd pages:"
34213 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34215 #~ msgid "&Even pages:"
34216 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34218 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34220 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34222 #~ msgid "E&xtra options:"
34223 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34225 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34227 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34231 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34232 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34233 #~ "your printers."
34235 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34236 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34237 #~ "ваших принтерів."
34239 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34240 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34242 #~ msgid "Name of the default printer"
34243 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34245 #~ msgid "Default &printer:"
34246 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34248 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34249 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34252 #~ msgstr "Сторінок"
34254 #~ msgid "Page number to print from"
34255 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34257 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34260 #~ msgid "Page number to print to"
34261 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34263 #~ msgid "Print all pages"
34264 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34269 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34270 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34272 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34273 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34275 #~ msgid "Print in reverse order"
34276 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34278 #~ msgid "Re&verse order"
34279 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34284 #~ msgid "Number of copies"
34285 #~ msgstr "Кількість копій"
34287 #~ msgid "Collate copies"
34288 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34290 #~ msgid "&Collate"
34291 #~ msgstr "&Збирати"
34293 #~ msgid "Send output to the printer"
34294 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34296 #~ msgid "P&rinter:"
34297 #~ msgstr "П&ринтер:"
34299 #~ msgid "Send output to the given printer"
34300 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34302 #~ msgid "Send output to a file"
34303 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34305 #~ msgid "&Longtable"
34306 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34308 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34309 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34311 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34312 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34317 #~ msgid "Top Line|n"
34318 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34320 #~ msgid "Bottom Line|i"
34321 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34323 #~ msgid "Print...|P"
34324 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34326 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34327 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34329 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34330 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34333 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34334 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34336 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34337 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34339 #~ msgid "Print document failed"
34340 #~ msgstr "Друк невдалий"
34342 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34343 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34345 #~ msgid "Unknown document class"
34346 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34348 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34350 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34352 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34353 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34355 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34356 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34358 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34359 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34361 #~ msgid "Included File Invalid"
34362 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34365 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34367 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34369 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34371 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34373 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34374 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34376 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34378 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34380 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34381 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34384 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34385 #~ "environment variable PRINTER."
34387 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34388 #~ "середовища PRINTER."
34390 #~ msgid "The option to print only even pages."
34391 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34394 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34395 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34397 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34398 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34400 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34402 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34404 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34405 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34407 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34409 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34411 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34412 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34415 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34416 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34417 #~ "and arguments."
34419 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34420 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34424 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34425 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34427 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34428 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34430 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34431 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34433 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34435 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34438 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34440 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34442 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34444 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34446 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34447 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34456 #~ msgstr "Червоний"
34459 #~ msgstr "Зелений"
34465 #~ msgstr "Блакитний"
34468 #~ msgstr "Бузковий"
34474 #~ msgstr "Принтер"
34476 #~ msgid "Print Document"
34477 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34479 #~ msgid "Print to file"
34480 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34482 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34483 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34485 #~ msgid "Open Navigator..."
34486 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34488 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34489 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34493 #~ msgstr "Масштабування…"
34496 #~ msgid "&Vertical factor:"
34497 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34500 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34501 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34504 #~ msgid "Rotation"
34505 #~ msgstr "Позначення"
34508 #~ msgid "&Rotation:"
34509 #~ msgstr "Позначення"
34512 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34514 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34515 #~ "іврит, арабська)."
34517 #~ msgid "Enable &RTL support"
34518 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34523 #~ msgid "EndOfSlide"
34524 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34526 #~ msgid "--Separator--"
34527 #~ msgstr "--Роздільник--"
34529 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34530 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34532 #~ msgid "TeX Code|X"
34533 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34535 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34536 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34541 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34542 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34544 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34545 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34547 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34548 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34550 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34551 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34553 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34554 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34557 #~ msgstr "&Область"
34559 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34560 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34562 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34563 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34565 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34566 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34568 #~ msgid "Split Environment|l"
34569 #~ msgstr "Середовище split|l"
34571 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34572 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34577 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34578 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34580 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34581 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34583 #~ msgid "Alternative theorem string"
34584 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34586 #~ msgid "Key Words."
34587 #~ msgstr "Ключові слова."
34589 #~ msgid "Multilingual captions"
34590 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34595 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34596 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34598 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34599 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34601 #~ msgid "End Multiple Columns"
34602 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34604 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34605 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34607 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34611 #~ msgstr "&Перша:"
34613 #~ msgid "Memory problem"
34614 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34616 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34617 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34620 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34621 #~ "actually to print."
34623 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34624 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34626 #~ msgid "Automatic help"
34627 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34632 #~ msgid "Documents"
34633 #~ msgstr "Документи"
34635 #~ msgid "Noweb Report"
34636 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34638 #~ msgid "Noweb Article"
34639 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34641 #~ msgid "Noweb Book"
34642 #~ msgstr "Книга Noweb"
34644 #~ msgid "Computing Review Categories"
34645 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34651 #~ msgstr "Проміжок:"
34653 #~ msgid "Computer:"
34654 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34656 #~ msgid "Close Section"
34657 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34659 #~ msgid "Fig. ---"
34660 #~ msgstr "Фіг. ---"
34662 #~ msgid "institute mark"
34663 #~ msgstr "позначка установи"
34665 #~ msgid "Maintext"
34666 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34668 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34669 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34671 #~ msgid "EndFrame"
34672 #~ msgstr "EndFrame"
34674 #~ msgid "________________________________"
34675 #~ msgstr "________________________________"
34677 #~ msgid "Institute mark"
34678 #~ msgstr "Позначка інституту"
34680 #~ msgid "Captionabove"
34681 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34683 #~ msgid "Captionbelow"
34684 #~ msgstr "Підписзнизу"
34689 #~ msgid "Table Caption"
34690 #~ msgstr "Назва таблиці"
34692 #~ msgid "Multilingual caption:"
34693 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34695 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34696 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34699 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34701 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34702 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34704 #~ msgid "Braille Manual|B"
34705 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34707 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34708 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34710 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34711 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34713 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34714 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34716 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34717 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34719 #~ msgid "Settings...|g"
34720 #~ msgstr "Параметри…|П"
34722 #~ msgid "AMS arrows"
34723 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34725 #~ msgid "AMS operators"
34726 #~ msgstr "Оператори AMS"
34728 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34729 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34731 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34732 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34734 #~ msgid "AMS Arrows"
34735 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34737 #~ msgid "AMS Relations"
34738 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34740 #~ msgid "AMS Operators"
34741 #~ msgstr "Оператори AMS"
34743 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34744 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34746 #~ msgid "Use ams&math package"
34747 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34749 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34750 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34752 #~ msgid "Use amssymb package"
34753 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34755 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34756 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34758 #~ msgid "Use &esint package"
34759 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34761 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34762 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34764 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34765 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34767 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34768 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34770 #~ msgid "Use mathtools package"
34771 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34773 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34774 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34776 #~ msgid "Use mh&chem package"
34777 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34779 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34780 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34782 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34783 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34785 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34786 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34788 #~ msgid "List of Graphics"
34789 #~ msgstr "Список зображень"
34791 #~ msgid "List of Equations"
34792 #~ msgstr "Список рівнянь"
34794 #~ msgid "List of Index Entries"
34795 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34797 #~ msgid "List of Marginal notes"
34798 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34800 #~ msgid "List of Notes"
34801 #~ msgstr "Список нотаток"
34803 #~ msgid "List of Citations"
34804 #~ msgstr "Список цитат"
34806 #~ msgid "List of Branches"
34807 #~ msgstr "Список версій"
34809 #~ msgid "List of Changes"
34810 #~ msgstr "Список змін"
34812 #~ msgid "elsewhere"
34813 #~ msgstr "у інших місцях"
34816 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34818 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34819 #~ "жодного видимого документа"
34822 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34825 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34828 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34829 #~ "active window: "
34831 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34835 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34837 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34839 #~ msgid "%1$s%2$s"
34840 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34843 #~ msgstr "LatinOn"
34845 #~ msgid "Latin on"
34846 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34848 #~ msgid "LatinOff"
34849 #~ msgstr "LatinOff"
34851 #~ msgid "Latin off"
34852 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34854 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34855 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34857 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34858 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34863 #~ msgid " (unknown)"
34864 #~ msgstr " (невідомий)"
34866 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34867 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34869 #~ msgid "Table w&idth:"
34870 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34872 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34873 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34875 #~ msgid "Rotate cell"
34876 #~ msgstr "Повернути комірку"
34878 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34879 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34881 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34882 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34885 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34886 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34895 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34896 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34899 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34900 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34903 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34904 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34907 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34908 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34911 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34912 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34915 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34916 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34919 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34920 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34923 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34924 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34927 #~ msgid "Remark \\theremark"
34928 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34931 #~ msgid "Case \\thecase"
34932 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34935 #~ msgid "Question \\thequestion"
34936 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34939 #~ msgid "Note \\thenote"
34940 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34943 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34944 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34949 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34950 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34953 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34954 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34955 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34957 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34958 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34959 #~ "а не teTeX з cygwin."
34961 #~ msgid "&Output Format:"
34962 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34967 #~ msgid "Step \\thestep."
34968 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34970 #~ msgid "Appendices Section"
34971 #~ msgstr "Розділ додатків"
34973 #~ msgid "--- Appendices ---"
34974 #~ msgstr "-- Додатки --"
34976 #~ msgid "Preface:"
34977 #~ msgstr "Передмова:"
34979 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34980 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34982 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34983 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34986 #~ msgstr "Мінізміст"
34988 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34989 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34991 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34992 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34995 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34996 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34998 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34999 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35001 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35002 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35004 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35005 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35007 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35008 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35010 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35011 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35013 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35014 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35019 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35020 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35022 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35023 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35025 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35026 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35028 #~ msgid "Specify the default paper size."
35029 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35034 #~ msgid "Layout|L"
35035 #~ msgstr "Формат|Ф"
35037 #~ msgid "Documents|D"
35038 #~ msgstr "Документи|Д"
35040 #~ msgid "New from Template...|T"
35041 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35043 #~ msgid "Revert|R"
35044 #~ msgstr "Повернутися|П"
35046 #~ msgid "Custom...|C"
35047 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35050 #~ msgstr "Повторити|П"
35053 #~ msgstr "Вирізати|В"
35056 #~ msgstr "Вставити|с"
35058 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35059 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35061 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35062 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35064 #~ msgid "Tabular|T"
35065 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35067 #~ msgid "Thesaurus..."
35068 #~ msgstr "Тезаурус..."
35070 #~ msgid "Statistics...|i"
35071 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35073 #~ msgid "Change Tracking|g"
35074 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35076 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35077 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35079 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35080 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35082 #~ msgid "Line Bottom|B"
35083 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35085 #~ msgid "Line Left|L"
35086 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35088 #~ msgid "Line Right|R"
35089 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35091 #~ msgid "Delete Row|w"
35092 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35094 #~ msgid "Copy Row"
35095 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35097 #~ msgid "Swap Rows"
35098 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35100 #~ msgid "Delete Column|D"
35101 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35103 #~ msgid "Copy Column"
35104 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35106 #~ msgid "Swap Columns"
35107 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35109 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35110 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35112 #~ msgid "Alignment|A"
35113 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35115 #~ msgid "Add Row|R"
35116 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35118 #~ msgid "Add Column|C"
35119 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35127 #~ msgid "Mathematica"
35128 #~ msgstr "Mathematica"
35130 #~ msgid "Maple, simplify"
35131 #~ msgstr "Maple, simplify"
35133 #~ msgid "Maple, factor"
35134 #~ msgstr "Maple, множник"
35136 #~ msgid "Maple, evalm"
35137 #~ msgstr "Maple, evalm"
35139 #~ msgid "Maple, evalf"
35140 #~ msgstr "Maple, evalf"
35142 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35143 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35145 #~ msgid "Align Environment|A"
35146 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35148 #~ msgid "AlignAt Environment"
35149 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35151 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35152 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35154 #~ msgid "Multline Environment"
35155 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35157 #~ msgid "Special Character|S"
35158 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35160 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35161 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35163 #~ msgid "Index Entry|I"
35164 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35166 #~ msgid "URL...|U"
35167 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35169 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35170 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35172 #~ msgid "TeX Code|T"
35173 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35175 #~ msgid "Minipage|p"
35176 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35178 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35179 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35181 #~ msgid "Floats|a"
35182 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35184 #~ msgid "Include File...|d"
35185 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35187 #~ msgid "Insert File|e"
35190 #~ msgid "External Material...|x"
35191 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35193 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35194 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35196 #~ msgid "Protected Space|r"
35197 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35199 #~ msgid "Vertical Space..."
35200 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35202 #~ msgid "Protected Dash|D"
35203 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35205 #~ msgid "Single Quote|Q"
35206 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35208 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35209 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35211 #~ msgid "Horizontal Line"
35212 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35214 #~ msgid "Font Change|o"
35215 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35217 #~ msgid "Math Normal Font"
35218 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35220 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35221 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35223 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35224 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35226 #~ msgid "Math Roman Family"
35227 #~ msgstr "Математичний прямий"
35229 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35230 #~ msgstr "Математичний рублений"
35232 #~ msgid "Math Bold Series"
35233 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35235 #~ msgid "Text Normal Font"
35236 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35238 #~ msgid "Floatflt Figure"
35239 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35241 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35242 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35244 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35245 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35247 #~ msgid "Character...|C"
35248 #~ msgstr "Символ...|С"
35250 #~ msgid "Paragraph...|P"
35251 #~ msgstr "Абзац...|А"
35253 #~ msgid "Document...|D"
35254 #~ msgstr "Документ...|О"
35256 #~ msgid "Tabular...|T"
35257 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35259 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35260 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35262 #~ msgid "Noun Style|N"
35263 #~ msgstr "Прописний|П"
35265 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35266 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35268 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35269 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35271 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35272 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35274 #~ msgid "Update|U"
35275 #~ msgstr "Оновити|О"
35277 #~ msgid "TeX Information|X"
35278 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35280 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35281 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35283 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35284 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35286 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35287 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35289 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35290 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35292 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35293 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35295 #~ msgid "Extended Features|E"
35296 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35298 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35299 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35301 #~ msgid "Preferences..."
35302 #~ msgstr "Вподобання..."
35304 #~ msgid "Quit LyX"
35305 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35307 #~ msgid "%1$d words checked."
35308 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35310 #~ msgid "One word checked."
35311 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35313 #~ msgid "Spelling check completed"
35314 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35317 #~ msgstr "&Основний"
35319 #~ msgid "&Command:"
35320 #~ msgstr "&Команда:"
35322 #~ msgid "Search text is empty!"
35323 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35326 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35327 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35328 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35330 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35331 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35332 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35333 #~ "внутрішня підпрограма."
35335 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35336 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35338 #~ msgid "Affilation:"
35339 #~ msgstr "Місце роботи:"
35341 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35342 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35344 #~ msgid "DockWidget"
35345 #~ msgstr "DockWidget"
35351 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35352 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35354 #~ msgid "greyedout"
35355 #~ msgstr "висірене"
35357 #~ msgid "Open Target...|O"
35358 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35360 #~ msgid "&Use Defaults"
35361 #~ msgstr "&Типові значення"
35363 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35364 #~ msgstr "Примітка"
35367 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35368 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35369 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35370 #~ "%[[, %pages%]]}."
35372 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35373 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35374 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35375 #~ "%[[, %pages%]]}."
35377 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35378 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35380 #~ msgid "Use &XeTeX"
35381 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35383 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35384 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35386 #~ msgid "&Use babel"
35387 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35389 #~ msgid "Flex:Institute"
35390 #~ msgstr "Flex:Установа"
35392 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35393 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35399 #~ msgstr "діаграма"
35402 #~ msgstr "графіка"
35404 #~ msgid "Flex:Alert"
35405 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35407 #~ msgid "Flex:Structure"
35408 #~ msgstr "Flex:Структура"
35410 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35411 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35413 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35414 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35416 #~ msgid "Flex:Firstname"
35417 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35419 #~ msgid "Flex:Fname"
35420 #~ msgstr "Flex:Fname"
35422 #~ msgid "Flex:Surname"
35423 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35425 #~ msgid "Flex:Filename"
35426 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35428 #~ msgid "Flex:Literal"
35429 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35431 #~ msgid "Flex:Emph"
35432 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35434 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35435 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35437 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35438 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35440 #~ msgid "Flex:Volume"
35441 #~ msgstr "Flex:Том"
35443 #~ msgid "Flex:Day"
35444 #~ msgstr "Flex:День"
35446 #~ msgid "Flex:Month"
35447 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35449 #~ msgid "Flex:Year"
35450 #~ msgstr "Flex:Рік"
35452 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35453 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35455 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35456 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35458 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35459 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35461 #~ msgid "Flex:ISSN"
35462 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35464 #~ msgid "Flex:CODEN"
35465 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35467 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35468 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35470 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35471 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35473 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35474 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35476 #~ msgid "Flex:Code"
35477 #~ msgstr "Flex:Код"
35479 #~ msgid "Flex:Dscr"
35480 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35482 #~ msgid "Flex:Keyword"
35483 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35485 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35486 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35488 #~ msgid "Flex:Orgname"
35489 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35491 #~ msgid "Flex:Street"
35492 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35494 #~ msgid "Flex:City"
35495 #~ msgstr "Flex:Місто"
35497 #~ msgid "Flex:State"
35498 #~ msgstr "Flex:Область"
35500 #~ msgid "Flex:Postcode"
35501 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35503 #~ msgid "Flex:Country"
35504 #~ msgstr "Flex:Країна"
35506 #~ msgid "Flex:Directory"
35507 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35509 #~ msgid "Flex:Email"
35510 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35512 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35513 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35515 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35516 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35518 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35519 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35521 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35522 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35524 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35525 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35527 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35528 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35533 #~ msgid "Note:Note"
35534 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35536 #~ msgid "Note:Greyedout"
35537 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35539 #~ msgid "Box:Shaded"
35540 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35543 #~ msgstr "Переносити рядки"
35545 #~ msgid "Info:menu"
35546 #~ msgstr "Інформація:меню"
35548 #~ msgid "Info:shortcut"
35549 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35551 #~ msgid "Info:shortcuts"
35552 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35554 #~ msgid "Flex:Endnote"
35555 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35557 #~ msgid "Flex:Initial"
35558 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35560 #~ msgid "Flex:Glosse"
35561 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35563 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35564 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35566 #~ msgid "Flex:Expression"
35567 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35569 #~ msgid "Flex:Concepts"
35570 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35572 #~ msgid "Flex:Meaning"
35573 #~ msgstr "Flex:Значення"
35575 #~ msgid "Flex:Noun"
35576 #~ msgstr "Flex:Термін"
35578 #~ msgid "Flex:Strong"
35579 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35582 #~ msgstr "Норвезька"
35585 #~ msgstr "Нюноршк"
35587 #~ msgid "file[[scope]]"
35588 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35590 #~ msgid "master document[[scope]]"
35591 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35593 #~ msgid "open files[[scope]]"
35594 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35596 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35597 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35600 #~ msgid "Keywordsr"
35601 #~ msgstr "Ключові слова"
35603 #~ msgid "Current ¶graph"
35604 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35606 #~ msgid "A&vailable indices:"
35607 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35609 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35610 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35612 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35613 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35615 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35616 #~ msgstr "Гор. фантом"
35618 #~ msgid "Vert. Phantom"
35619 #~ msgstr "Верт. фантом"
35621 #~ msgid "Successful "
35622 #~ msgstr "Успішно "
35624 #~ msgid "All indices"
35625 #~ msgstr "Всі покажчики"
35628 #~ msgstr "&Гаразд"
35631 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35632 #~ "lyx2lyx script."
35634 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35635 #~ "допомогою lyx2lyx."
35638 #~ "The specified document\n"
35640 #~ "could not be read."
35642 #~ "Заданий документ\n"
35644 #~ "не може бути прочитаним."
35646 #~ msgid "Could not read document"
35647 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35650 #~ msgid "Cannot view URL"
35651 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35654 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35655 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35658 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35659 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35663 #~ msgstr "&Висота:"
35665 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35666 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35668 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35669 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35671 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35672 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35674 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35675 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35677 #~ msgid "Element:Firstname"
35678 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35680 #~ msgid "Element:Fname"
35681 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35683 #~ msgid "Element:Filename"
35684 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35686 #~ msgid "Element:Citation-number"
35687 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35689 #~ msgid "Element:Issue-number"
35690 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35692 #~ msgid "Element:Issue-day"
35693 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35695 #~ msgid "Element:Issue-months"
35696 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35698 #~ msgid "Element:SS-Title"
35699 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35701 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35702 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35704 #~ msgid "Element:Postcode"
35705 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35707 #~ msgid "Element:Directory"
35708 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35710 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35711 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35713 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35714 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35716 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35717 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35719 #~ msgid "Custom:Endnote"
35720 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35722 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35723 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35725 #~ msgid "Custom:Glosse"
35726 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35728 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35729 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35731 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35732 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35734 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35735 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35737 #~ msgid "CharStyle:Code"
35738 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35740 #~ msgid "FrmtRef: "
35741 #~ msgstr "FrmtRef: "
35744 #~ msgid "Glossary term"
35747 #~ msgid "Middle|d"
35748 #~ msgstr "Центр|Ц"
35750 #~ msgid "top/bottom line"
35751 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35754 #~ msgid "Decimal point:"
35755 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35757 #~ msgid "Screen &DPI:"
35758 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35761 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35762 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35765 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35767 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35768 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35770 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35771 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35773 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35774 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35777 #~ msgid "Publisher ID"
35778 #~ msgstr "Видавці"
35783 #~ msgid "TheoremTemplate"
35784 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35786 #~ msgid "Theorem #:"
35787 #~ msgstr "Теорема #:"
35789 #~ msgid "Lemma #:"
35790 #~ msgstr "Лема #:"
35792 #~ msgid "Corollary #:"
35793 #~ msgstr "Наслідок #:"
35795 #~ msgid "Proposition #:"
35796 #~ msgstr "Твердження #:"
35798 #~ msgid "Conjecture #:"
35799 #~ msgstr "Припущення #:"
35801 #~ msgid "Criterion #:"
35802 #~ msgstr "Критерій #:"
35805 #~ msgstr "Факт #:"
35807 #~ msgid "Axiom #:"
35808 #~ msgstr "Аксіома #:"
35810 #~ msgid "Definition #:"
35811 #~ msgstr "Визначення #:"
35813 #~ msgid "Example #:"
35814 #~ msgstr "Приклад #:"
35816 #~ msgid "Condition #:"
35817 #~ msgstr "Умова #:"
35819 #~ msgid "Problem #:"
35820 #~ msgstr "Задача #:"
35822 #~ msgid "Exercise #:"
35823 #~ msgstr "Вправа #:"
35825 #~ msgid "Remark #:"
35826 #~ msgstr "Помітка #:"
35828 #~ msgid "Claim #:"
35829 #~ msgstr "Твердження #:"
35832 #~ msgstr "Примітка #:"
35834 #~ msgid "Notation #:"
35835 #~ msgstr "Позначення #:"
35838 #~ msgstr "Варіант #:"
35840 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35841 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35843 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35844 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35846 #~ msgid "Overwrite all files?"
35847 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35849 #~ msgid "Continue &asking"
35850 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35852 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35853 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35855 #~ msgid "Thin space"
35856 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35858 #~ msgid "Medium space"
35859 #~ msgstr "Середній пробіл"
35861 #~ msgid "Thick space"
35862 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35864 #~ msgid "Negative thin space"
35865 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35867 #~ msgid "Negative medium space"
35868 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35870 #~ msgid "Negative thick space"
35871 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35873 #~ msgid "Inter-word space"
35874 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35876 #~ msgid "Unknown buffer info"
35877 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35879 #~ msgid "QQuad Space"
35880 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35882 #~ msgid "Date format"
35883 #~ msgstr "Формат дати"
35886 #~ msgid "Preview\t"
35887 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35889 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35890 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35892 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35893 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35895 #~ msgid "&Replace with..."
35896 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35903 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35904 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35907 #~ msgid "Pre&vious"
35908 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35910 #~ msgid "&Keep case"
35911 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35913 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35914 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35916 #~ msgid "&Find..."
35917 #~ msgstr "З&найти..."
35919 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35920 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35926 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35927 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35930 #~ msgid "&Previous"
35931 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35937 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35938 #~ "%1$s.layout,\n"
35939 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35940 #~ "class or style file required by it is not\n"
35941 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35942 #~ "for more information.\n"
35944 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35945 #~ "%1$s.layout,\n"
35946 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35947 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35948 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35949 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35951 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35952 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35954 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35955 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35958 #~ msgid "Any &word"
35959 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35962 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35965 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35968 #~ msgid "Merge cells"
35969 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35972 #~ msgid "Language ...|L"
35975 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35976 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35978 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35979 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35982 #~ msgid "&Debug messages"
35983 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35986 #~ msgid "Clear &automatically"
35987 #~ msgstr "автоматично"
35989 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35990 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35992 #~ msgid "Match found and replaced !"
35993 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35995 #~ msgid "Close this panel"
35996 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35999 #~ msgstr "Поперд."
36001 #~ msgid "Match..."
36002 #~ msgstr "Збіг..."
36004 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36005 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36007 #~ msgid "The Enter key works, too"
36008 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36010 #~ msgid "The delete key works, too"
36011 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36014 #~ msgstr "В&илучити"
36017 #~ msgstr "З&найти:"
36019 #~ msgid "Document in current file"
36020 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36023 #~ msgid "diamond2"
36024 #~ msgstr "diamond"
36028 #~ msgstr "Початок"
36036 #~ msgstr "для всіх"
36039 #~ msgid "backwards"
36040 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36043 #~ msgid "Continue searching from "
36044 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36047 #~ msgstr "&Порожній"
36050 #~ msgid "&Automatic clear"
36051 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36054 #~ msgid "Show progress messages"
36055 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36057 #~ msgid "(cancelling)"
36058 #~ msgstr "(скасування)"
36060 #~ msgid "Anschrift:"
36061 #~ msgstr "Адреса:"
36063 #~ msgid "Briefkopf:"
36064 #~ msgstr "Оголівка:"
36067 #~ msgstr "Постскриптум:"
36069 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36070 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36072 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36073 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36075 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36076 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36078 #~ msgid "Unterschrift:"
36079 #~ msgstr "Unterschrift:"
36081 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36082 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36084 #~ msgid "Vorwahl:"
36087 #~ msgid "Telefon:"
36088 #~ msgstr "Телефон:"
36096 #~ msgid "Betreff:"
36097 #~ msgstr "Betreff:"
36100 #~ msgstr "Anrede:"
36105 #~ msgid "Anlage(n):"
36106 #~ msgstr "Anlage(n):"
36108 #~ msgid "Verteiler:"
36109 #~ msgstr "Verteiler:"
36114 #~ msgid "Strasse:"
36115 #~ msgstr "Вулиця:"
36118 #~ msgstr "Суходіл"
36123 #~ msgid "RetourAdresse:"
36124 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36126 #~ msgid "MeinZeichen:"
36127 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36129 #~ msgid "IhrZeichen:"
36130 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36132 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36133 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36145 #~ msgstr "Рахунок:"
36147 #~ msgid "Adresse:"
36148 #~ msgstr "Адреса:"
36150 #~ msgid "Anlagen:"
36151 #~ msgstr "Anlagen:"
36153 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36154 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36156 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36157 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36162 #~ msgid "View Output|V"
36163 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36165 #~ msgid "Update Output|U"
36166 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36168 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36169 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36171 #~ msgid "Find &Prev"
36172 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36174 #~ msgid "Replace P&rev"
36175 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36177 #~ msgid "Current buffer only"
36178 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36180 #~ msgid "Current file and all included files"
36181 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36183 #~ msgid "Document"
36184 #~ msgstr "Документ"
36186 #~ msgid "All open buffers"
36187 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36190 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36191 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36193 #~ msgid "Find LyX...|X"
36194 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36196 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36197 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36200 #~ msgstr "Форм. вираз"
36202 #~ msgid "No file open!"
36203 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36205 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36206 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36209 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36210 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36213 #~ msgid "Master Settings"
36214 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36217 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36218 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36220 #~ msgid "Insert|n"
36221 #~ msgstr "Вставити|В"
36224 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36226 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36227 #~ "список команд."
36230 #~ msgstr "Довжина"
36232 #~ msgid "Opened inset"
36233 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36235 #~ msgid "Opened Box Inset"
36236 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36238 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36239 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36241 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36242 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36244 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36245 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36247 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36248 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36250 #~ msgid "Opened Float Inset"
36251 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36253 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36254 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36256 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36257 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36259 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36260 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36262 #~ msgid "Opened Note Inset"
36263 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36265 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36266 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36268 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36269 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36271 #~ msgid "Opened table"
36272 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36274 #~ msgid "Opened Text Inset"
36275 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36277 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36278 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36280 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36281 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36283 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36284 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36286 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36287 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36289 #~ msgid "Toggle Label|L"
36290 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36293 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36295 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36299 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36300 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36301 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36303 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36304 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36305 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36311 #~ msgid "Accept Change|C"
36312 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36314 #~ msgid "&BibTeX command:"
36315 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36317 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36318 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36320 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36321 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36323 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36324 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36326 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36327 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36329 #~ msgid "View|V[[show]]"
36330 #~ msgstr "Показати|к"
36332 #~ msgid "View DVI"
36333 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36335 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36336 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36338 #~ msgid "View PostScript"
36339 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36341 #~ msgid "Update DVI"
36342 #~ msgstr "Оновити DVI"
36344 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36345 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36347 #~ msgid "Update PostScript"
36348 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36350 #~ msgid "Thesaurus failure"
36351 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36354 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36358 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36363 #~ msgstr "Покажчики"
36365 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36366 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"