]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
22e708ee5155464f375a2dac9facabb93e578c0f
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:423
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Розтягнути"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
555 msgid "Left"
556 msgstr "Ліворуч"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
569 msgid "Right"
570 msgstr "Праворуч"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Декорація"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типи панелі декорацій"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Значення товщини"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тов&щина лінії:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значення відступу"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Декорація:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Розмір ті&ні:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Значення розміру"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Колір"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "Т&ло:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "&Рамка:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Доступні версії:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Вибрати версію"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Інвертування"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
642 "активною."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "С&уфікс назви файла"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Н&евизначені гілки"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "До&ступні версії:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Де)активувати"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Додати нову версію до списку"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "&Інші кольори…"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "Ви&лучити"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "Пере&йменувати…"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Додати позначені"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "Дод&ати всі"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
719 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Скасувати"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Невизначені гілки:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "&Шрифт:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Ро&змір:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 msgid "Default"
779 msgstr "Типовий"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgid "Tiny"
784 msgstr "Крихітний"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Smallest"
789 msgstr "Найменший"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Smaller"
794 msgstr "Менше"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Small"
799 msgstr "Малий"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Normal"
804 msgstr "Звичайний"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 msgid "Large"
809 msgstr "Великий"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 msgid "Larger"
814 msgstr "Більший"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
818 msgid "Largest"
819 msgstr "Величезний"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgid "Huge"
824 msgstr "Велетенський"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
828 msgid "Huger"
829 msgstr "Гігантський"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
832 msgid "&Custom bullet:"
833 msgstr "&Особлива позначка:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 msgid "&Level:"
838 msgstr "&Рівень:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 msgid "Change:"
842 msgstr "Змінити:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
845 msgid "Go to previous change"
846 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
849 msgid "&Previous change"
850 msgstr "&Попередня зміна"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
853 msgid "Go to next change"
854 msgstr "Перейти до наступної"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgid "&Next change"
858 msgstr "&Наступна зміна"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
861 msgid "Accept this change"
862 msgstr "Прийняти зміну"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 msgid "&Accept"
866 msgstr "&Прийняти"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
869 msgid "Reject this change"
870 msgstr "Відкинути зміну"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 msgid "&Reject"
874 msgstr "&Відкинути"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgid "Font family"
879 msgstr "Гарнітура шрифту"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
882 msgid "&Family:"
883 msgstr "&Сімейство:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgid "Font shape"
888 msgstr "Нарис шрифту"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
891 msgid "S&hape:"
892 msgstr "На&рис:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgid "Font series"
897 msgstr "Серія шрифтів"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
903 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
904 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
907 msgid "Language"
908 msgstr "Мова"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgid "Font color"
913 msgstr "Колір шрифту"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
919 msgid "&Language:"
920 msgstr "&Мова:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
923 msgid "&Series:"
924 msgstr "&Серія:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "&Колір:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
931 msgid "Never Toggled"
932 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgid "Font size"
937 msgstr "Розмір шрифту"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
941 msgid "Other font settings"
942 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
945 msgid "Always Toggled"
946 msgstr "Завжди Перемикаються"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
949 msgid "&Misc:"
950 msgstr "&Інші:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
953 msgid "toggle font on all of the above"
954 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgid "&Toggle all"
958 msgstr "&Перемкнути все"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
961 msgid "Apply each change automatically"
962 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
965 msgid "Apply changes &immediately"
966 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
969 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
979 msgid "&Apply"
980 msgstr "&Застосувати"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
989 msgid "Close"
990 msgstr "Закрити"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
993 msgid "&Filter:"
994 msgstr "&Фільтр:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
997 msgid "Select the fields on which the filter applies"
998 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1001 msgid "All fields"
1002 msgstr "Всі поля"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1005 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1006 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1009 msgid "All entry types"
1010 msgstr "Всі типи записів"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1013 msgid "Click for more filter options"
1014 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1017 msgid "O&ptions"
1018 msgstr "&Параметри"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1021 msgid "A&vailable Citations:"
1022 msgstr "До&ступні посилання:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1025 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 msgstr ""
1027 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1028 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr ""
1033 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1034 "бібліографічне посилання зі списку"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "П&означені посилання:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Форматування"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "Стиль &цитування:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Текст &перед:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1070 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "&Текст після:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1082 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1090 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1098 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1110 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Усі автори"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "&Відновити"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgid "App&ly"
1126 msgstr "&Застосувати"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgid "Font Colors"
1130 msgstr "Кольори шрифтів"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgid "Main text:"
1134 msgstr "Основний текст:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgid "Default..."
1143 msgstr "Типовий…"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Висірені примітки:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1157 msgid "&Change..."
1158 msgstr "&Змінити…"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Кольори тла"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 msgid "Page:"
1166 msgstr "Сторінка:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Затінені панелі:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Порівняння версій"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "П&опередні версії"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Між версіями"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 msgid "Old:"
1186 msgstr "Стара:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 msgid "New:"
1190 msgstr "Нова:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "&Новий документ:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "С&тарий документ:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgid "Bro&wse..."
1202 msgstr "Ви&брати…"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Н&овий документ"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "С&тарий документ"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 msgid ""
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1220 msgstr ""
1221 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1222 "остаточному документі"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 msgid "&Insert"
1234 msgstr "&Вставити"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgid "TeX Code: "
1239 msgstr "Код TeX: "
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Однакові дужки"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 msgid ""
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "direction)"
1253 msgstr ""
1254 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1255 "напрямок)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1258 msgid "S&wap && Reverse"
1259 msgstr "По&міняти і обернути"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1262 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1263 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1266 msgid "Use Class Defaults"
1267 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1270 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1271 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1274 msgid "Save as Document Defaults"
1275 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1278 msgid "Display"
1279 msgstr "Дисплей"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1282 msgid "Show ERT button only"
1283 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1286 msgid "&Collapsed"
1287 msgstr "&Згорнуте"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1290 msgid "Show ERT contents"
1291 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1294 msgid "O&pen"
1295 msgstr "&Розкрите"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1298 msgid "For more information, refer to the complete log."
1299 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1302 msgid "&Errors:"
1303 msgstr "&Помилки:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1306 msgid "Description:"
1307 msgstr "Опис:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1310 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1311 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1314 msgid "View Complete &Log..."
1315 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1318 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 msgstr ""
1320 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1321 "помилки"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1324 msgid "Show Output &Anyway"
1325 msgstr "Показати результат &попри все"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 msgid ""
1329 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1330 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 msgstr ""
1332 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1333 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1334 "помилку."
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 msgid "F&ile"
1338 msgstr "Ф&айл"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1341 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgid "Filename"
1345 msgstr "Назва файла"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 msgid "&File:"
1350 msgstr "&Файл:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1353 msgid "Select a file"
1354 msgstr "Оберіть файл"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1357 msgid "&Draft"
1358 msgstr "&Чернетка"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1361 msgid "&Template"
1362 msgstr "&Шаблон"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1365 msgid "Available templates"
1366 msgstr "Доступні шаблони"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1370 msgid "LaTe&X and LyX options"
1371 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1374 msgid "LaTeX Options"
1375 msgstr "Параметри LaTeX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1378 msgid "O&ption:"
1379 msgstr "Ви&бір:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1382 msgid "Forma&t:"
1383 msgstr "Ф&ормат:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 msgid ""
1387 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1388 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 msgstr ""
1390 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1391 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1392 "«Налаштування»)."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1395 msgid "&Show in LyX"
1396 msgstr "&Показувати в LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1402 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1403 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1406 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1407 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1410 msgid "Si&ze and Rotation"
1411 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1414 msgid "Rotate"
1415 msgstr "Обернути"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Кут повороту зображення"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1428 msgid "The origin of the rotation"
1429 msgstr "Центр обертання"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1432 msgid "Ori&gin:"
1433 msgstr "&Центр:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1436 msgid "A&ngle:"
1437 msgstr "&Кут:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1440 msgid "Scale"
1441 msgstr "Масштаб"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1445 msgid "Height of image in output"
1446 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1450 msgid "Width of image in output"
1451 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1454 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1455 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1459 msgid "&Maintain aspect ratio"
1460 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1463 msgid "Crop"
1464 msgstr "Обрізати"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 msgid "Clip to &bounding box"
1472 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1476 msgid "&Left bottom:"
1477 msgstr "&Лівий нижній:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1480 msgid "x"
1481 msgstr "x"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1485 msgid "Right &top:"
1486 msgstr "&Правий верхній:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1489 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1490 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1494 msgid "&Get from File"
1495 msgstr "&Отримати значення з файла"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1498 msgid "y"
1499 msgstr "y"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1502 msgid "TabWidget"
1503 msgstr "TabWidget"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1506 msgid "Sear&ch"
1507 msgstr "&Шукати"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1511 msgid "&Find:"
1512 msgstr "&Знайти:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1516 msgid "Replace &with:"
1517 msgstr "Замін&ити на:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1520 msgid "Perform a case-sensitive search"
1521 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "З &урахуванням регістру"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1528 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgid "Find &Next"
1534 msgstr "Знайти &далі"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1537 msgid "Restrict search to whole words only"
1538 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1541 msgid "W&hole words"
1542 msgstr "&Лише цілі слова"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1545 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1546 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 msgid "&Replace"
1553 msgstr "&Замінити"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1556 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1557 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1561 msgid "Search &backwards"
1562 msgstr "Зворотній &пошук"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1565 msgid "Replace all occurrences at once"
1566 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1571 msgid "Replace &All"
1572 msgstr "Замінити &всі"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 msgid "S&ettings"
1576 msgstr "П&араметри"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1579 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1580 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1583 msgid "Scope"
1584 msgstr "Діапазон"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1587 msgid "C&urrent document"
1588 msgstr "Пото&чний документ"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 msgid ""
1592 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1593 "document"
1594 msgstr ""
1595 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1596 "документа"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1599 msgid "&Master document"
1600 msgstr "&Головний документ"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1603 msgid "All open documents"
1604 msgstr "Всі відкриті документи"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1607 msgid "&Open documents"
1608 msgstr "&Відкриті документи"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1611 msgid "&All manuals"
1612 msgstr "Всі пі&дручники"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 msgid ""
1616 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1617 "and paragraph style"
1618 msgstr ""
1619 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1620 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1623 msgid "I&gnore format"
1624 msgstr "І&гнорувати формат"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 msgid ""
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1629 "first letter"
1630 msgstr ""
1631 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1632 "знайденого рядка"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1639 msgid "&Expand macros"
1640 msgstr "&Розгорнути макрос"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1643 msgid "Restrict search to math environments only"
1644 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1647 msgid "Search on&ly in maths"
1648 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1652 msgid "Form"
1653 msgstr "Форма"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgid "Float Type:"
1657 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1660 msgid "Use &default placement"
1661 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1664 msgid "Advanced Placement Options"
1665 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1668 msgid "&Top of page"
1669 msgstr "&Верх сторінки"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1676 msgid "Here de&finitely"
1677 msgstr "Саме &тут"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1680 msgid "&Here if possible"
1681 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1684 msgid "&Page of floats"
1685 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1688 msgid "&Bottom of page"
1689 msgstr "&Низ сторінки"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1692 msgid "&Span columns"
1693 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 msgid "&Rotate sideways"
1697 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1700 msgid "FontUi"
1701 msgstr "FontUi"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 msgid ""
1705 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1706 "LuaTeX)"
1707 msgstr ""
1708 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1709 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1712 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1713 msgstr ""
1714 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1717 msgid "&Default family:"
1718 msgstr "&Типова гарнітура:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1721 msgid "Select the default family for the document"
1722 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1725 msgid "&Base size:"
1726 msgstr "&Базовий розмір:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1729 msgid "&LaTeX font encoding:"
1730 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1733 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1734 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1737 msgid "&Roman:"
1738 msgstr "П&рямий:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1741 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1742 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1745 msgid "&Sans Serif:"
1746 msgstr "&Рублений:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1749 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1750 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1753 msgid "S&cale (%):"
1754 msgstr "М&асштаб (%):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1757 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1758 msgstr ""
1759 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1762 msgid "&Typewriter:"
1763 msgstr "&Машинопис:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1766 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1767 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgid "Sc&ale (%):"
1771 msgstr "Мас&штаб (%):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1774 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 msgstr ""
1776 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1777 "шрифту"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgid "&Math:"
1781 msgstr "&Математика:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1784 msgid "Select the math typeface"
1785 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1788 msgid "C&JK:"
1789 msgstr "C&JK:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1792 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 msgstr ""
1794 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1795 "корейської (CJK)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1798 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 msgstr ""
1800 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1803 msgid "Use true s&mall caps"
1804 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1807 msgid "Use old style instead of lining figures"
1808 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1811 msgid "Use &old style figures"
1812 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1815 msgid ""
1816 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1817 "microtype package"
1818 msgstr ""
1819 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1820 "допомогою пакунка microtype"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1823 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1824 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1827 msgid ""
1828 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1829 "box prevents that."
1830 msgstr ""
1831 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1832 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1835 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1836 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1839 msgid "&Graphics"
1840 msgstr "&Зображення"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1843 msgid "Select an image file"
1844 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1847 msgid "Output Size"
1848 msgstr "Розмір виведення"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1851 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1852 msgstr ""
1853 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1856 msgid "Set &height:"
1857 msgstr "Встановити &висоту:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1860 msgid "&Scale graphics (%):"
1861 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1864 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1865 msgstr ""
1866 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1869 msgid "Set &width:"
1870 msgstr "Встановити &ширину:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1873 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1874 msgstr ""
1875 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1876 "висоти"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1879 msgid "Rotate Graphics"
1880 msgstr "Обертати рисунок"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1883 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1884 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1887 msgid "Ro&tate after scaling"
1888 msgstr "П&оворот після масштабування"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1891 msgid "Or&igin:"
1892 msgstr "&Центр:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1895 msgid "A&ngle (degrees):"
1896 msgstr "&Кут (у градусах):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1900 msgid "File name of image"
1901 msgstr "Назва файла з зображенням"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1904 msgid "&Coordinates and Clipping"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1908 msgid ""
1909 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1910 "viewport for PDF output)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Clip to c&oordinates"
1916 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1920 msgid "y:"
1921 msgstr "y:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1925 msgid "x:"
1926 msgstr "x:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1929 msgid ""
1930 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1931 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1936 msgid "Additional LaTeX options"
1937 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1940 msgid "LaTeX &options:"
1941 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1944 msgid ""
1945 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1946 "at application level (see Preferences dialog)."
1947 msgstr ""
1948 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1949 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1952 msgid "Sho&w in LyX"
1953 msgstr "Пока&зати у LyX"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1956 msgid "Sca&le on screen (%):"
1957 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1960 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1961 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1964 msgid "Graphics Group"
1965 msgstr "Група зображень"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Assigned &to group:"
1970 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1973 msgid "Click to define a new graphics group."
1974 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1977 msgid "O&pen new group..."
1978 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1981 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1982 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1985 msgid "Draft mode"
1986 msgstr "Чорновий режим"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1989 msgid "&Draft mode"
1990 msgstr "&Чорновий режим"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1993 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1994 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1997 msgid "..............."
1998 msgstr "……………"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2001 msgid "________"
2002 msgstr "________"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2005 msgid "<-----------"
2006 msgstr "<-----------"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2009 msgid "----------->"
2010 msgstr "----------->"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2013 msgid "\\-----v-----/"
2014 msgstr "\\-----v-----/"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2017 msgid "/-----^-----\\"
2018 msgstr "/-----^-----\\"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2021 msgid "&Spacing:"
2022 msgstr "&Проміжки:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2025 msgid "Supported spacing types"
2026 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2029 msgid "&Value:"
2030 msgstr "&Значення:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2033 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2034 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2037 msgid "&Fill Pattern:"
2038 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2041 msgid "&Protect:"
2042 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2045 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2046 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2050 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2051 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2053 msgid "URL"
2054 msgstr "Адреса"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2057 msgid "&Target:"
2058 msgstr "&Призначення:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2062 msgid "Name associated with the URL"
2063 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2067 msgid "&Name:"
2068 msgstr "&Назва:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2071 msgid ""
2072 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2073 "to enter LaTeX code."
2074 msgstr ""
2075 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2076 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2079 msgid "Specify the link target"
2080 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2083 msgid "Link type"
2084 msgstr "Тип посилання"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2087 msgid "Link to the web or to every other target"
2088 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2091 msgid "&Web"
2092 msgstr "&Тенета"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2095 msgid "Link to an email address"
2096 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2099 msgid "E&mail"
2100 msgstr "&Ел. пошта"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2103 msgid "Link to a file"
2104 msgstr "Посилання на файл"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2107 msgid "Fi&le"
2108 msgstr "&Файл"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2111 msgid "Listing Parameters"
2112 msgstr "Параметри тексту програм"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2117 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2118 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2123 msgid "&Bypass validation"
2124 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2127 msgid "C&aption:"
2128 msgstr "П&ідпис:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2131 msgid "La&bel:"
2132 msgstr "Мі&тка:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2135 msgid "Mo&re parameters"
2136 msgstr "Ін&ші параметри"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2139 msgid "Underline spaces in generated output"
2140 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2143 msgid "&Mark spaces in output"
2144 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2147 msgid "Show LaTeX preview"
2148 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2151 msgid "&Show preview"
2152 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2155 msgid "File name to include"
2156 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2159 msgid "&Include Type:"
2160 msgstr "&Тип включення:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2163 msgid "Include"
2164 msgstr "Включення"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2167 msgid "Input"
2168 msgstr "Вставка"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2171 msgid "Verbatim"
2172 msgstr "Дослівно"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2176 msgid "Program Listing"
2177 msgstr "Текст програми"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2180 msgid "Edit the file"
2181 msgstr "Змінити файл"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2184 msgid "&Edit"
2185 msgstr "З&міни"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2188 msgid "A&vailable Indexes:"
2189 msgstr "До&ступні покажчики:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2192 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2193 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2196 msgid ""
2197 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2198 msgstr ""
2199 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2200 "параметри."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2203 msgid "Index Generation"
2204 msgstr "Створення покажчика"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2208 msgid "&Options:"
2209 msgstr "П&араметри:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2212 msgid "Define program options of the selected processor."
2213 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2216 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2217 msgstr ""
2218 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2219 "«Покажчик назв»)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2222 msgid "&Use multiple indexes"
2223 msgstr "&Декілька покажчиків"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2226 msgid "&New:[[index]]"
2227 msgstr "&Новий:[[index]]"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2230 msgid ""
2231 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2232 msgstr ""
2233 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2234 "кнопку «Додати»"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2237 msgid "Add a new index to the list"
2238 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2242 msgid "1"
2243 msgstr "1"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2246 msgid "Remove the selected index"
2247 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2250 msgid "Rename the selected index"
2251 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2254 msgid "R&ename..."
2255 msgstr "Пере&йменувати…"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2258 msgid "Define or change button color"
2259 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2262 msgid "Information Type:"
2263 msgstr "Тип відомостей:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2266 msgid "Information Name:"
2267 msgstr "Назва відомостей:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2270 msgid "Inset Parameter Configuration"
2271 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2274 msgid "Update dialog when moving context"
2275 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2278 msgid "S&ynchronize Dialog"
2279 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2282 msgid "Apply settings immediately"
2283 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2287 msgid "I&mmediate Apply"
2288 msgstr "&Застосувати негайно"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2291 msgid "Restore initial values in dialog"
2292 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2295 msgid "Push new inset into the document"
2296 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2299 msgid "New Inset"
2300 msgstr "Створити вставку"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2303 msgid "Document &Class"
2304 msgstr "К&лас документа"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2307 msgid "Click to select a local document class definition file"
2308 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2311 msgid "&Local Layout..."
2312 msgstr "&Локальний формат…"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2315 msgid "Class Options"
2316 msgstr "Параметри класу"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2319 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2320 msgstr ""
2321 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2324 msgid "&Predefined:"
2325 msgstr "Попередньо &визначений:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2328 msgid ""
2329 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2330 "select/deselect."
2331 msgstr ""
2332 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2333 "вибрати або скасувати вибір."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2336 msgid "Cus&tom:"
2337 msgstr "Нет&иповий:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2340 msgid "&Graphics driver:"
2341 msgstr "&Графічний драйвер:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2344 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2345 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2348 msgid "Select de&fault master document"
2349 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2352 msgid "&Master:"
2353 msgstr "&Головний:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2356 msgid "Enter the name of the default master document"
2357 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2360 msgid "&Suppress default date on front page"
2361 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2364 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2365 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2368 msgid "&Quote style:"
2369 msgstr "Тип &лапок:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2372 msgid "Language pa&ckage:"
2373 msgstr "Мовний &пакунок:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2377 msgid "Select which language package LyX should use"
2378 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2382 msgid ""
2383 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2384 msgstr ""
2385 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2388 msgid "Encoding"
2389 msgstr "Кодування"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2392 msgid "Lan&guage default"
2393 msgstr "&Типова мова"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2396 msgid "Othe&r:"
2397 msgstr "&Інша:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2400 msgid ""
2401 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2402 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2403 "have been inserted with."
2404 msgstr ""
2405 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2406 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2407 "вставлено."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2410 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2411 msgstr "&Динамічні лапки"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2414 msgid "Of&fset:"
2415 msgstr "З&міщення:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2418 msgid "Value of the vertical line offset."
2419 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2422 msgid "Value of the line width."
2423 msgstr "Значення ширини лінії."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2426 msgid "&Thickness:"
2427 msgstr "&Товщина:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2430 msgid "Value of the line thickness."
2431 msgstr "Значення товщини ліній."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2434 msgid "Input here the listings parameters"
2435 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2439 msgid "Feedback window"
2440 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2443 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2444 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2447 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2448 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2453 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2454 msgid "Listing"
2455 msgstr "Текст програми"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2458 msgid "&Main Settings"
2459 msgstr "&Основні параметри"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2462 msgid "Placement"
2463 msgstr "Розташування"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2466 msgid "Check for inline listings"
2467 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2470 msgid "&Inline listing"
2471 msgstr "&Вбудований текст програми"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2474 msgid "Check for floating listings"
2475 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2478 msgid "&Float"
2479 msgstr "&Рухомі"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2482 msgid "&Placement:"
2483 msgstr "Р&озташування:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2486 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2487 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2490 msgid "Line numbering"
2491 msgstr "Нумерування рядків"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2494 msgid "&Side:"
2495 msgstr "&Сторона:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2498 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2499 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2502 msgid "S&tep:"
2503 msgstr "К&рок:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2506 msgid "Difference between two numbered lines"
2507 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2510 msgid "Font si&ze:"
2511 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2514 msgid "Choose the font size for line numbers"
2515 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2519 msgid "Style"
2520 msgstr "Стиль"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2523 msgid "F&ont size:"
2524 msgstr "Розмір шри&фту:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2527 msgid "The content's base font size"
2528 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2531 msgid "Font Famil&y:"
2532 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2535 msgid "The content's base font style"
2536 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2539 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2540 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2543 msgid "&Break long lines"
2544 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2547 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2548 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2551 msgid "S&pace as symbol"
2552 msgstr "П&робіл як символ"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2555 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2556 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2559 msgid "Space i&n string as symbol"
2560 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2563 msgid "Tab&ulator size:"
2564 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2567 msgid "Use extended character table"
2568 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2571 msgid "&Extended character table"
2572 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2575 msgid "Lan&guage:"
2576 msgstr "&Мова:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2579 msgid "Select the programming language"
2580 msgstr "Оберіть мову програмування"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2583 msgid "&Dialect:"
2584 msgstr "&Діалект:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2587 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2588 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2591 msgid "Range"
2592 msgstr "Діапазон"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2595 msgid "Fi&rst line:"
2596 msgstr "Пер&ший рядок:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2599 msgid "The first line to be printed"
2600 msgstr "Перший рядок для друку"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2603 msgid "&Last line:"
2604 msgstr "&Останній рядок:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2607 msgid "The last line to be printed"
2608 msgstr "Останній рядок для друку"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2611 msgid "Ad&vanced"
2612 msgstr "До&датково"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2615 msgid "More Parameters"
2616 msgstr "Інші параметри"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2619 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2620 msgstr ""
2621 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2622 "список."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2625 msgid "Document-specific layout information"
2626 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2629 msgid "&Validate"
2630 msgstr "&Перевірити"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2634 msgid "Errors reported in terminal."
2635 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2638 msgid "Convert"
2639 msgstr "Перетворити"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2642 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2643 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2646 msgid "Log &Type:"
2647 msgstr "&Тип журналу:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2650 msgid "Update the display"
2651 msgstr "Оновити екран"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2655 msgid "&Update"
2656 msgstr "&Оновити"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2659 msgid "&Open Containing Directory"
2660 msgstr "&Відкрити каталог"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2663 msgid "&Go!"
2664 msgstr "&Виконати!"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2667 msgid "Jump to the next warning message."
2668 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2671 msgid "Next &Warning"
2672 msgstr "Наступне п&опередження"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2675 msgid "Jump to the next error message."
2676 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2679 msgid "Next &Error"
2680 msgstr "Наступна &помилка"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2683 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2684 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2687 msgid "&Default margins"
2688 msgstr "&Типові поля"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2691 msgid "&Top:"
2692 msgstr "Зв&ерху:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2695 msgid "&Bottom:"
2696 msgstr "&Нижнє:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 msgid "&Inner:"
2700 msgstr "&Зсередини:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2703 msgid "O&uter:"
2704 msgstr "&Ззовні:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2707 msgid "Head &sep:"
2708 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2711 msgid "Head &height:"
2712 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2715 msgid "&Foot skip:"
2716 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2719 msgid "&Column sep:"
2720 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2723 msgid "Master Document Output"
2724 msgstr "Виведення головного документа"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2727 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2728 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2731 msgid "Include only &selected children"
2732 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2735 msgid ""
2736 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2737 "compilation)"
2738 msgstr ""
2739 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2740 "(робити збирання тривалішим)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2743 msgid "&Maintain counters and references"
2744 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2747 msgid "Include all subdocuments in the output"
2748 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2751 msgid "&Include all children"
2752 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2758 msgid "Number of rows"
2759 msgstr "Кількість рядків"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2763 msgid "&Rows:"
2764 msgstr "&Рядків:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2770 msgid "Number of columns"
2771 msgstr "Кількість стовпчиків"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2775 msgid "&Columns:"
2776 msgstr "&Стовпчиків:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2780 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2781 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2784 msgid "Vertical alignment"
2785 msgstr "Верт. вирівнювання"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2788 msgid "&Vertical:"
2789 msgstr "&Вертикальний:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2792 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2793 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2796 msgid "&Horizontal:"
2797 msgstr "&Горизонтальний:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2800 msgid "&Type:"
2801 msgstr "&Тип:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2804 msgid "decoration type / matrix border"
2805 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "All packages:"
2809 msgstr "Всі пакунки:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2812 msgid "Load A&utomatically"
2813 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2816 msgid "Load Alwa&ys"
2817 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2820 msgid "Do &Not Load"
2821 msgstr "&Не завантажувати"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2824 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2825 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2828 msgid "Indent &Formulas"
2829 msgstr "Ві&дступи для формул"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2832 msgid "Size of the indentation"
2833 msgstr "Розміри відступу"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2836 msgid "Formula numbering side:"
2837 msgstr "Бік нумерування формул:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2840 msgid "Side where formulas are numbered"
2841 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2844 msgid "A&vailable:"
2845 msgstr "До&ступні версії:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2850 msgid "A&dd"
2851 msgstr "&Додати"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2854 msgid "De&lete"
2855 msgstr "Ви&лучити"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2858 msgid "S&elected:"
2859 msgstr "Ви&бране:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2862 msgid "Nomenclature"
2863 msgstr "Номенклатура"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2866 msgid "Sy&mbol:"
2867 msgstr "Си&мвол:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2870 msgid "Des&cription:"
2871 msgstr "&Опис:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2874 msgid "Sort &as:"
2875 msgstr "Сортувати &як:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2878 msgid ""
2879 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2880 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2881 msgstr ""
2882 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2883 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2886 msgid "Type"
2887 msgstr "Тип"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2890 msgid "LyX internal only"
2891 msgstr "Внутрішнє використання"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2894 msgid "LyX &Note"
2895 msgstr "&Примітка LyX"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2899 msgstr "Експортувати без друку"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2902 msgid "&Comment"
2903 msgstr "Ко&ментар"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2906 msgid "Print as grey text"
2907 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 msgid "&Greyed out"
2911 msgstr "Ви&сірене"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "&Список у Змісті"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2918 msgid "&Numbering"
2919 msgstr "&Нумерація"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Формат виводу"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2930 msgid "De&fault output format:"
2931 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2934 msgid "LyX Format"
2935 msgstr "Формат LyX"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2938 msgid ""
2939 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2940 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2941 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2942 "in collaborative settings and with version control systems."
2943 msgstr ""
2944 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2945 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2946 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2947 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2948 "авторів, та системами керування версіями."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2951 msgid "Save &transient properties"
2952 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2955 msgid ""
2956 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2957 "really necessary)"
2958 msgstr ""
2959 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2960 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2963 msgid "&Allow running external programs"
2964 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2967 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2968 msgstr ""
2969 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2970 "(наприклад, SyncTeX)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2973 msgid "S&ynchronize with output"
2974 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2977 msgid "C&ustom macro:"
2978 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2981 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2982 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2985 msgid "XHTML Output Options"
2986 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2989 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2990 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2993 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2994 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2997 msgid "&Math output:"
2998 msgstr "Виведення &формул:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3001 msgid "Format to use for math output."
3002 msgstr "Формат для виведення формул."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3005 msgid "MathML"
3006 msgstr "MathML"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3009 msgid "HTML"
3010 msgstr "HTML"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3013 msgid "Images"
3014 msgstr "Зображення"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3017 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3020 msgid "LaTeX"
3021 msgstr "LaTeX"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3024 msgid "Math &image scaling:"
3025 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3028 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3029 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3032 msgid "Write CSS to File"
3033 msgstr "Записати CSS до файла"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3036 msgid "&Use hyperref support"
3037 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3040 msgid "&General"
3041 msgstr "&Загальне"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3044 msgid "Header Information"
3045 msgstr "Відомості шапки"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3048 msgid "&Title:"
3049 msgstr "&Заголовок:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3052 msgid "&Author:"
3053 msgstr "&Автор:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3056 msgid "&Subject:"
3057 msgstr "&Тема:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3060 msgid "&Keywords:"
3061 msgstr "&Ключові слова:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3064 msgid ""
3065 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3066 msgstr ""
3067 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3068 "середовищ"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3071 msgid "Automatically fi&ll header"
3072 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3075 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3076 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3079 msgid "Load in &fullscreen mode"
3080 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3083 msgid "H&yperlinks"
3084 msgstr "&Гіперпосилання"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3087 msgid "Allows link text to break across lines."
3088 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3091 msgid "B&reak links over lines"
3092 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3095 msgid "No &frames around links"
3096 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3099 msgid "C&olor links"
3100 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3103 msgid "Bibliographical backreferences"
3104 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3107 msgid "B&ackreferences:"
3108 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3111 msgid "&Bookmarks"
3112 msgstr "&Закладки"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3115 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3116 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3119 msgid "&Numbered bookmarks"
3120 msgstr "&Нумеровані закладки"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3123 msgid "&Open bookmark tree"
3124 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3127 msgid "Number of levels"
3128 msgstr "Кількість рівнів"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3131 msgid "Additional O&ptions"
3132 msgstr "&Додаткові параметри"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3135 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3136 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3139 msgid "Paper Format"
3140 msgstr "Формат паперу"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3144 msgid "&Format:"
3145 msgstr "&Формат:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3148 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3149 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3152 msgid "&Orientation:"
3153 msgstr "&Орієнтація:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3156 msgid "&Portrait"
3157 msgstr "&Книжкова"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3160 msgid "&Landscape"
3161 msgstr "&Альбомна"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3165 msgid "Page Layout"
3166 msgstr "Формат сторінки"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3169 msgid "Page &style:"
3170 msgstr "Стиль с&торінки:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3173 msgid "Style used for the page header and footer"
3174 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3177 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3178 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3181 msgid "&Two-sided document"
3182 msgstr "&Двосторонній документ"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3185 msgid "Label Width"
3186 msgstr "Ширина мітки"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3190 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3191 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3194 msgid "Lo&ngest label"
3195 msgstr "&Найдовша мітка"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3198 msgid "Line &spacing"
3199 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3203 msgid "Single"
3204 msgstr "Одинарний"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3207 msgid "1.5"
3208 msgstr "1.5"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3212 msgid "Double"
3213 msgstr "Подвійна"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3220 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3228 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3229 msgid "Custom"
3230 msgstr "Нетиповий"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3233 msgid "&Indent Paragraph"
3234 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3237 msgid "&Justified"
3238 msgstr "По &ширині"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3241 msgid "&Left"
3242 msgstr "&Ліворуч"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3245 msgid "C&enter"
3246 msgstr "По&середині"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3249 msgid "Ri&ght"
3250 msgstr "&Праворуч"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3253 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3254 msgstr ""
3255 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3258 msgid "Paragraph's &Default"
3259 msgstr "Використовувати &типове"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3262 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3266 msgid "&Phantom"
3267 msgstr "&Фантом"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3270 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3271 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3274 msgid "&Horizontal Phantom"
3275 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3278 msgid "Vertical space of the phantom content"
3279 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3282 msgid "&Vertical Phantom"
3283 msgstr "&Вертикальний фантом"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Find"
3288 msgstr "&Знайти:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3291 msgid "A&lter..."
3292 msgstr "&Інші…"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3295 msgid "&Use system colors"
3296 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3299 msgid "In Math"
3300 msgstr "У математичних об’єктах"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3303 msgid ""
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3305 "delay."
3306 msgstr ""
3307 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3308 "математичному режимі."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3311 msgid "Automatic in&line completion"
3312 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3315 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3316 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3319 msgid "Automatic p&opup"
3320 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3323 msgid "Autoco&rrection"
3324 msgstr "Авт&овиправлення"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3327 msgid "In Text"
3328 msgstr "У тексті"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3331 msgid ""
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3333 "delay."
3334 msgstr ""
3335 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3336 "режимі."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3339 msgid "Automatic &inline completion"
3340 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3343 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3344 msgstr ""
3345 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3348 msgid "Automatic &popup"
3349 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3352 msgid ""
3353 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3354 "mode."
3355 msgstr ""
3356 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3357 "доступне автоматичне доповення."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3360 msgid "Cursor i&ndicator"
3361 msgstr "І&ндикатор курсора"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3364 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3365 msgid "General"
3366 msgstr "Загальне"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3369 msgid ""
3370 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3371 "if it is available."
3372 msgstr ""
3373 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3374 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3377 msgid "s inline completion dela&y"
3378 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3381 msgid ""
3382 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3383 "if it is available."
3384 msgstr ""
3385 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3386 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3389 msgid "s popup d&elay"
3390 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3393 msgid ""
3394 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3395 "completed."
3396 msgstr ""
3397 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3398 "доповнюватимуться."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3401 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3402 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3405 msgid ""
3406 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3407 "It will be shown right away."
3408 msgstr ""
3409 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3410 "буде: підказку буде показано негайно."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3413 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3414 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3417 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3418 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3422 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3425 msgid "Converter Defi&nitions"
3426 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3429 msgid "C&onverter:"
3430 msgstr "Пере&творювач:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3433 msgid "E&xtra flag:"
3434 msgstr "&Додатково:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3437 msgid "&From format:"
3438 msgstr "&З формату:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3441 msgid "&To format:"
3442 msgstr "&У формат:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3446 msgid "&Modify"
3447 msgstr "&Змінити"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3452 msgid "Remo&ve"
3453 msgstr "Ви&лучити"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3456 msgid "Converter File Cache"
3457 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3460 msgid "&Enabled"
3461 msgstr "&Увімкнено"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3464 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3465 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3468 msgid "Security"
3469 msgstr "Безпека"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3472 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3473 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3476 msgid ""
3477 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3478 msgstr ""
3479 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3480 "заборонено."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3483 msgid "Use need&auth option"
3484 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3487 msgid ""
3488 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3489 "'needauth' option."
3490 msgstr ""
3491 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3492 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3495 msgid "Display &graphics"
3496 msgstr "Показувати &рисунки"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3499 msgid "Instant &preview:"
3500 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3504 msgid "Off"
3505 msgstr "Вимкнено"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3508 msgid "No math"
3509 msgstr "Без формул"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3512 msgid "On"
3513 msgstr "Увімкнено"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3516 msgid "Preview si&ze:"
3517 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3520 msgid "Factor for the preview size"
3521 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3524 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3525 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3528 msgid "&Mark end of paragraphs"
3529 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3532 msgid "Session Handling"
3533 msgstr "Робота з сеансами"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3536 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3537 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3540 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3541 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3568 msgid "&minutes"
3569 msgstr "&хвилин"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3572 msgid ""
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3576 msgstr ""
3577 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3578 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3579 "(стиснутому або розпакованому)."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3582 msgid "&Save new documents compressed by default"
3583 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3586 msgid ""
3587 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3588 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3589 "included files."
3590 msgstr ""
3591 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3592 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3593 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3596 msgid "Save the &document directory path"
3597 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3600 msgid "Windows && Work Area"
3601 msgstr "Вікна і робоча область"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3604 msgid "Open documents in &tabs"
3605 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3608 msgid ""
3609 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3610 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3611 msgstr ""
3612 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3613 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3614 "перезапустіть LyX)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3617 msgid "Use s&ingle instance"
3618 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3621 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3622 msgstr ""
3623 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3624 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3627 msgid "Displa&y single close-tab button"
3628 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3631 msgid "Closing last &view:"
3632 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3635 msgid "Closes document"
3636 msgstr "Закриває документ"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3639 msgid "Hides document"
3640 msgstr "Ховає документ"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3643 msgid "Ask the user"
3644 msgstr "Запитати у користувача"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3647 msgid "Editing"
3648 msgstr "Редагування"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3651 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3652 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3655 msgid ""
3656 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3657 "width used when set to 0."
3658 msgstr ""
3659 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3660 "курсора буде визначено автоматично."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3663 msgid "Cursor width (&pixels):"
3664 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3667 msgid "Scroll &below end of document"
3668 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3671 msgid "Skip trailing non-word characters"
3672 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3675 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3676 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3679 msgid "Sort &environments alphabetically"
3680 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3683 msgid "&Group environments by their category"
3684 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3687 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3688 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3691 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3692 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3695 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3696 msgstr ""
3697 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3700 msgid "Fullscreen"
3701 msgstr "На повний екран"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3704 msgid "&Hide toolbars"
3705 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3708 msgid "Hide scr&ollbar"
3709 msgstr "Сховати панель &гортання"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3712 msgid "Hide &tabbar"
3713 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3716 msgid "Hide &menubar"
3717 msgstr "Сховати смужку &меню"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3720 msgid "Hide sta&tusbar"
3721 msgstr "Сховати панель с&тану"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3724 msgid "&Limit text width"
3725 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3728 msgid "Screen used (&pixels):"
3729 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3732 msgid "&New..."
3733 msgstr "&Створити…"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3736 msgid "Re&move"
3737 msgstr "Ви&лучити"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3740 msgid "&Document format"
3741 msgstr "Формат &документа"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3745 msgstr ""
3746 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3747 "формат"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3750 msgid "Sho&w in export menu"
3751 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3754 msgid "Vector &graphics format"
3755 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3758 msgid "S&hort name:"
3759 msgstr "С&корочена назва:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3762 msgid "E&xtensions:"
3763 msgstr "Роз&ширення:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3766 msgid "&MIME:"
3767 msgstr "&MIME:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3770 msgid "Shortc&ut:"
3771 msgstr "Скороч&ення:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3774 msgid "Ed&itor:"
3775 msgstr "&Редактор:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3778 msgid "&Viewer:"
3779 msgstr "&Переглядач:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3782 msgid "Co&pier:"
3783 msgstr "&Копір:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3786 msgid ""
3787 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3788 "variants"
3789 msgstr ""
3790 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3791 "специфічні варіанти LaTeX"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3794 msgid "Default Output Formats"
3795 msgstr "Типові формати виведення"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3798 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3799 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3802 msgid ""
3803 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3804 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3805 msgstr ""
3806 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3807 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3808 "японською"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3811 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3812 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3815 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3816 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3819 msgid "With &TeX fonts:"
3820 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3823 msgid "&Japanese:"
3824 msgstr "&Японська:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3827 msgid "&E-mail:"
3828 msgstr "&Ел. пошта:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3831 msgid "Your name"
3832 msgstr "Ваше ім’я"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3835 msgid "Your E-mail address"
3836 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3839 msgid "Keyboard"
3840 msgstr "Клавіатура"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3843 msgid "Use &keyboard map"
3844 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3847 msgid "&Primary:"
3848 msgstr "&Основна:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3852 msgid "Br&owse..."
3853 msgstr "В&ибрати…"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3856 msgid "S&econdary:"
3857 msgstr "&Вторинна:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3860 msgid ""
3861 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3862 "time LyX is launched."
3863 msgstr ""
3864 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3865 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3868 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3869 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3872 msgid "Mouse"
3873 msgstr "Мишка"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3876 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3877 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3880 msgid ""
3881 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3882 "speed it up, low values slow it down."
3883 msgstr ""
3884 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3885 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3888 msgid ""
3889 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3890 msgstr ""
3891 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3892 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3895 msgid "&Middle mouse button pasting"
3896 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3899 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3900 msgstr "Масштабування коліщатком"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3903 msgid "Enable"
3904 msgstr "Увімкнути"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3907 msgid "Ctrl"
3908 msgstr "Ctrl"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3911 msgid "Shift"
3912 msgstr "Shift"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3915 msgid "Alt"
3916 msgstr "Alt"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3919 msgid "User &interface language:"
3920 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3923 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3924 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3927 msgid "Language &package:"
3928 msgstr "Мовний &пакунок:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3934 msgid "Automatic"
3935 msgstr "Автоматично"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3939 msgid "Always Babel"
3940 msgstr "Завжди Babel"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3944 msgid "None[[language package]]"
3945 msgstr "Жодного"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3948 msgid "Command s&tart:"
3949 msgstr "Команда &початку:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3952 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3953 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3956 msgid "Command e&nd:"
3957 msgstr "Команда &закінчення:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3960 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3961 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3964 msgid "Default decimal &separator:"
3965 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3968 msgid "Default length &unit:"
3969 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3972 msgid ""
3973 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3974 "the language package)"
3975 msgstr ""
3976 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3977 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3980 msgid "Set languages &globally"
3981 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3984 msgid ""
3985 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3986 "command"
3987 msgstr ""
3988 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3989 "починати командою перемикання мови"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3992 msgid "Auto &begin"
3993 msgstr "Автоматично &починати"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3996 msgid ""
3997 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3998 "switch command"
3999 msgstr ""
4000 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4001 "завершувати командою перемикання мови"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4004 msgid "Auto &end"
4005 msgstr "Автоматично &завершувати"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4008 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4009 msgstr ""
4010 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4011 "програми"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4014 msgid "Mark &foreign languages"
4015 msgstr "Мітити &інші мови"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4018 msgid "Right-to-Left Language Support"
4019 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4022 msgid "Cursor movement:"
4023 msgstr "Пересування курсора:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4026 msgid "&Logical"
4027 msgstr "&Логічне"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4030 msgid "&Visual"
4031 msgstr "&Візуальне"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4034 msgid ""
4035 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4036 msgstr ""
4037 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4038 "за допомогою fontenc)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4041 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4042 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4045 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4046 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4049 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4050 msgstr ""
4051 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4054 msgid "P&rocessor:"
4055 msgstr "П&роцесор:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4058 msgid "BibTeX command and options"
4059 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4063 msgid "Processor for &Japanese:"
4064 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4067 msgid "Options:"
4068 msgstr "Параметри:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4071 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4072 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4075 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4076 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4079 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4080 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4083 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4084 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4087 msgid "CheckTeX start options and flags"
4088 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4091 msgid "&CheckTeX command:"
4092 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4095 msgid "&Nomenclature command:"
4096 msgstr "Команда &номенклатури:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4099 msgid ""
4100 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4101 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4102 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4103 msgstr ""
4104 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4105 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4106 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4107 "збережено."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4110 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4111 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4114 msgid "Set class options to default on class change"
4115 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Прямий пошук"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Кома&нда DVI:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "&Команда PDF:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Параметри dvips"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "&Тип паперу:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Розмір &паперу:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4146 msgid "Lan&dscape:"
4147 msgstr "Лан&дшафт:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Інші параметри"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4158 msgid ""
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4162 msgstr ""
4163 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4164 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4165 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4168 msgid "&Date format:"
4169 msgstr "Формат &дати:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4172 msgid "Date format for strftime output"
4173 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4176 msgid "&Overwrite on export:"
4177 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4180 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4181 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4184 msgid "Ask permission"
4185 msgstr "Спитати дозволу"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4188 msgid "Main file only"
4189 msgstr "Лише основний файл"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4192 msgid "All files"
4193 msgstr "Всі файли"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4196 msgid ""
4197 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4198 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4199 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4200 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4201 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4202 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4203 msgstr ""
4204 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4205 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4206 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4207 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4208 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4209 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4210 "каталогу."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4213 msgid "&PATH prefix:"
4214 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4217 msgid ""
4218 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4219 "variable. Use the OS native format."
4220 msgstr ""
4221 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4222 "який використано у вашій операційній системі."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4225 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4226 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4229 msgid ""
4230 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4231 "environment variable. Use the OS native format."
4232 msgstr ""
4233 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4234 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4244 msgid "Browse..."
4245 msgstr "Вибрати…"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4248 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4249 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4252 msgid "&Temporary directory:"
4253 msgstr "Тим&часова тека:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4256 msgid "Ly&XServer pipe:"
4257 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4260 msgid "&Backup directory:"
4261 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4264 msgid "&Example files:"
4265 msgstr "&Файли прикладів:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4268 msgid "&Document templates:"
4269 msgstr "&Шаблони документів:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4272 msgid "&Working directory:"
4273 msgstr "&Тека користувача:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4276 msgid "H&unspell dictionaries:"
4277 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4280 msgid "Sans Seri&f:"
4281 msgstr "&Рублений:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4284 msgid "T&ypewriter:"
4285 msgstr "&Машинописний:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4288 msgid "R&oman:"
4289 msgstr "П&рямий:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4292 msgid "Default &zoom %:"
4293 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4296 msgid "Font Sizes"
4297 msgstr "Розміри шрифтів"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4300 msgid "&Large:"
4301 msgstr "&Великий:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4304 msgid "&Larger:"
4305 msgstr "&Більший:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4308 msgid "&Largest:"
4309 msgstr "&Найбільший:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4312 msgid "&Huge:"
4313 msgstr "Ве&личезний:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4316 msgid "&Hugest:"
4317 msgstr "&Гігантський:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4320 msgid "S&mallest:"
4321 msgstr "&Мініатюрний:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4324 msgid "S&maller:"
4325 msgstr "М&енший:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4328 msgid "S&mall:"
4329 msgstr "М&аленький:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4332 msgid "&Normal:"
4333 msgstr "&Звичайна:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4336 msgid "&Tiny:"
4337 msgstr "Мал&юсінький:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4340 msgid ""
4341 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4342 "of fonts"
4343 msgstr ""
4344 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4345 "шрифтів на екрані."
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4348 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4349 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4352 msgid "&New"
4353 msgstr "&Створити"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4356 msgid "&Bind file:"
4357 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4360 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4361 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4364 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4365 msgstr ""
4366 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4367 "коментарів"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4370 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4371 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4374 msgid "&Spellchecker engine:"
4375 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4379 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4382 msgid "Accept compound &words"
4383 msgstr "Припускати складені &слова"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4386 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4387 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4390 msgid "S&pellcheck continuously"
4391 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4394 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4395 msgstr ""
4396 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4399 msgid "&Escape characters:"
4400 msgstr "К&ерівні символи:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4403 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4404 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4407 msgid "Al&ternative language:"
4408 msgstr "&Інша мова:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4411 msgid "General Look && Feel"
4412 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4415 msgid "&User interface file:"
4416 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4419 msgid "&Icon set:"
4420 msgstr "&Набір піктограм:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4423 msgid ""
4424 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4425 "save the preferences and restart LyX."
4426 msgstr ""
4427 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4428 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4429 "LyX."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4432 msgid "Use icons from system's &theme"
4433 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4436 msgid "Context Help"
4437 msgstr "Контекстна довідка"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4440 msgid ""
4441 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4442 "the main work area of an edited document"
4443 msgstr ""
4444 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4445 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4448 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4449 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4452 msgid "Menus"
4453 msgstr "Меню"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4456 msgid "&Maximum last files:"
4457 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4461 msgid "&Save"
4462 msgstr "&Зберегти"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4465 msgid "Nomenclature settings"
4466 msgstr "Параметри номенклатури"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4470 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4471 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4474 msgid "&List Indentation:"
4475 msgstr "&Відступ списку:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4478 msgid "Custom &Width:"
4479 msgstr "Нетипова &ширина:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4482 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4483 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4486 msgid "Avai&lable indexes:"
4487 msgstr "До&ступні покажчики:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4490 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4491 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4494 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4495 msgstr ""
4496 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4497 "попереднього."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4500 msgid "&Subindex"
4501 msgstr "П&ідпокажчик"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4504 msgid ""
4505 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4506 "code in index names."
4507 msgstr ""
4508 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4509 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4512 msgid "Output"
4513 msgstr "Вивід"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4516 msgid "Settings"
4517 msgstr "Параметри"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4520 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4521 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4524 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4525 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4528 msgid "&Clear automatically"
4529 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4532 msgid "Debug messages"
4533 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4536 msgid "Display no debug messages"
4537 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4540 msgid "&None"
4541 msgstr "&Жодних"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4544 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4545 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4548 msgid "S&elected"
4549 msgstr "Ви&брані"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4552 msgid "Display all debug messages"
4553 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4556 msgid "&All"
4557 msgstr "&Всі"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4560 msgid "Display statusbar messages?"
4561 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4564 msgid "&Statusbar messages"
4565 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4568 msgid "&In[[buffer]]:"
4569 msgstr "&У:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4572 msgid "Filter case-sensitively"
4573 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4576 msgid "Case Sensiti&ve"
4577 msgstr "З &урахуванням регістру"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4580 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4581 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4584 msgid "So&rt:"
4585 msgstr "У&порядковування:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4588 msgid "Sorting of the list of available labels"
4589 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4592 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4593 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4596 msgid "Grou&p"
4597 msgstr "Гр&упувати"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4600 msgid "Available &Labels:"
4601 msgstr "&Доступні мітки:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4604 msgid "Sele&cted Label:"
4605 msgstr "&Позначена мітка:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4608 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4609 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Перейти до мітки"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4620 msgid "Reference For&mat:"
4621 msgstr "Фор&мат посилань:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4628 msgid "<reference>"
4629 msgstr "<посилання>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "<посилання>"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4636 msgid "<page>"
4637 msgstr "<сторінка>"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "на сторінці <номер>"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4648 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4649 msgid "Formatted reference"
4650 msgstr "форматоване посилання"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4653 msgid "Textual reference"
4654 msgstr "Текстуальний відповідник"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4657 msgid "Label only"
4658 msgstr "Лише мітка"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4661 msgid "Update the label list"
4662 msgstr "Оновити список міток"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4665 msgid ""
4666 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4667 "references, and only if you are using refstyle.)"
4668 msgstr ""
4669 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4670 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4673 msgid "Plural"
4674 msgstr "Множина"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4677 msgid ""
4678 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4679 "references, and only if you are using refstyle.)"
4680 msgstr ""
4681 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4682 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4685 msgid "Capitalized"
4686 msgstr "Прописними"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4689 msgid "Do not output part of label before \":\""
4690 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4693 msgid "No Prefix"
4694 msgstr "Немає префікса"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4697 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4698 msgstr "З &урахуванням регістру"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4701 msgid "Match w&hole words only"
4702 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4705 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4706 msgstr ""
4707 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4710 msgid "&Export formats:"
4711 msgstr "&Формати експорту:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4714 msgid "&Send exported file to command:"
4715 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4718 msgid "Edit shortcut"
4719 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4722 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4723 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4726 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4727 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4730 msgid "&Delete Key"
4731 msgstr "&Вилучити клавішу"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4734 msgid "Clear current shortcut"
4735 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4739 msgid "C&lear"
4740 msgstr "О&чистити"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4743 msgid "&Shortcut:"
4744 msgstr "С&корочення:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4747 msgid "&Function:"
4748 msgstr "&Функція:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4751 msgid ""
4752 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4753 "the 'Clear' button"
4754 msgstr ""
4755 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4756 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4762 msgid "Spell Checker"
4763 msgstr "Перевірка правопису"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4766 msgid ""
4767 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4768 msgstr ""
4769 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4772 msgid "Unknown word:"
4773 msgstr "Невідоме слово:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4776 msgid "Current word"
4777 msgstr "Поточне слово"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4780 msgid "&Find Next"
4781 msgstr "Знайти &далі"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4784 msgid "Re&placement:"
4785 msgstr "За&міна:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4788 msgid "Replace with selected word"
4789 msgstr "Замінити вибраним словом"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4792 msgid "Replace word with current choice"
4793 msgstr "Замінити слово на вибране"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4796 msgid "S&uggestions:"
4797 msgstr "П&ропозиції:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4800 msgid "Ignore this word"
4801 msgstr "Пропустити це слово"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4805 msgid "&Ignore"
4806 msgstr "&Ігнорувати"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4809 msgid "Ignore this word throughout this session"
4810 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4813 msgid "I&gnore All"
4814 msgstr "І&гнорувати всі"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4818 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4821 msgid ""
4822 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4823 "full range."
4824 msgstr ""
4825 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4826 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4829 msgid "Ca&tegory:"
4830 msgstr "Ка&тегорія:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4833 msgid "Select this to display all available characters at once"
4834 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Показати всі"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Поточна комірка:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Поточний рядок"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Поточний стовпчик"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Налаштування таблиці"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4857 msgid "Row setting"
4858 msgstr "Параметр рядка"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4865 msgid "M&ultirow"
4866 msgstr "Б&агаторядкова"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Параметри комірки"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "кут обертання"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4889 msgid "degrees"
4890 msgstr "градусів"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Налаштування таблиці"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4897 msgid "W&idth:"
4898 msgstr "&Ширина:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4913 msgid "&Rotate"
4914 msgstr "О&бернути"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Параметри стовпчиків"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4930 msgid "Justified"
4931 msgstr "По ширині"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4934 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4935 msgid "At Decimal Separator"
4936 msgstr "За десятковим роздільником"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4939 msgid "&Decimal separator:"
4940 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4943 msgid "Fixed width of the column"
4944 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4947 msgid "&Vertical alignment in row:"
4948 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4951 msgid ""
4952 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4953 "the row."
4954 msgstr ""
4955 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4956 "рядка."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4959 msgid "Merge cells of different columns"
4960 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4963 msgid "Mu&lticolumn"
4964 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4967 msgid "LaTe&X argument:"
4968 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4971 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4972 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4975 msgid "&Borders"
4976 msgstr "&Рамки"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4979 msgid "Set Borders"
4980 msgstr "Встановити рамки"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4983 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4984 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4987 msgid "All Borders"
4988 msgstr "Всі межі"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4991 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4992 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4995 msgid "&Set"
4996 msgstr "&Встановити"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4999 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5000 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5004 msgstr ""
5005 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5006 "границь)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5009 msgid "Fo&rmal"
5010 msgstr "Фо&рмальний"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5013 msgid "Use default (grid-like) border style"
5014 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5017 msgid "De&fault"
5018 msgstr "Ти&пові"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5021 msgid "Additional Space"
5022 msgstr "Додатковий пробіл"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5025 msgid "T&op of row:"
5026 msgstr "В&ерх рядка:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5029 msgid "Botto&m of row:"
5030 msgstr "Ни&з рядка:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5033 msgid "Bet&ween rows:"
5034 msgstr "&Між рядками:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5037 msgid "&Multi-page table"
5038 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5041 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5042 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5045 msgid "&Use multi-page table"
5046 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5049 msgid "Row settings"
5050 msgstr "Параметри рядка"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5053 msgid "Status"
5054 msgstr "Стан"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5057 msgid "Border above"
5058 msgstr "Лінія згори"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5061 msgid "Border below"
5062 msgstr "Лінія знизу"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5065 msgid "Contents"
5066 msgstr "Вміст"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5069 msgid "Header:"
5070 msgstr "Заголовок:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5073 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5074 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5083 msgid "on"
5084 msgstr "увімкнено"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5094 msgid "double"
5095 msgstr "double"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5098 msgid "First header:"
5099 msgstr "Перша шапка:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5102 msgid "This row is the header of the first page"
5103 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5106 msgid "Don't output the first header"
5107 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5111 msgid "is empty"
5112 msgstr "порожній"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5115 msgid "Footer:"
5116 msgstr "Підвал:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5119 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5120 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5123 msgid "Last footer:"
5124 msgstr "Останній підвал:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5127 msgid "This row is the footer of the last page"
5128 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5131 msgid "Don't output the last footer"
5132 msgstr "Не виводити останній підвал"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5135 msgid "Caption:"
5136 msgstr "Підпис:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5139 msgid "Set a page break on the current row"
5140 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5143 msgid "Page &break on current row"
5144 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5147 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5148 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5151 msgid "Multi-page table alignment"
5152 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5155 msgid "Close this dialog"
5156 msgstr "Закрити це вікно"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5159 msgid "Rebuild the file lists"
5160 msgstr "Перебудувати список файлів"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5163 msgid ""
5164 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5165 msgstr ""
5166 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5167 "показано з повним шляхом."
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5170 msgid "&View"
5171 msgstr "П&ерегляд"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5174 msgid "Selected classes or styles"
5175 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5178 msgid "LaTeX classes"
5179 msgstr "Класи LaTeX"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5182 msgid "LaTeX styles"
5183 msgstr "Стилі LaTeX"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5186 msgid "BibTeX styles"
5187 msgstr "Стилі BibTeX"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5190 msgid "BibTeX databases"
5191 msgstr "Бази даних BibTeX"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5194 msgid "Biblatex bibliography styles"
5195 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5198 msgid "Biblatex citation styles"
5199 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5202 msgid "Toggles view of the file list"
5203 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5206 msgid "Show &path"
5207 msgstr "Показати &шлях"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5210 msgid "Paragraph Separation"
5211 msgstr "Відокремлення абзаців"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5214 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5215 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5218 msgid "&Indentation:"
5219 msgstr "&Відступ:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5222 msgid "&Vertical space:"
5223 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5226 msgid "Size of the vertical space"
5227 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5230 msgid "Spacing"
5231 msgstr "Інтервал"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5234 msgid "&Line spacing:"
5235 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5238 msgid "Spacing type"
5239 msgstr "Тип інтервалу"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5242 msgid "Number of lines"
5243 msgstr "Кількість рядків"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5246 msgid "Format text into two columns"
5247 msgstr "Форматується документ…"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5250 msgid "Two-&column document"
5251 msgstr "Дво&колонковий документ"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5254 msgid ""
5255 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5256 "justified in the output)"
5257 msgstr ""
5258 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5259 "остаточному документі)"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5262 msgid "Use &justification in LyX work area"
5263 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5266 msgid "Language of the thesaurus"
5267 msgstr "Мова тезауруса"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5270 msgid "Index entry"
5271 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5274 msgid "&Keyword:"
5275 msgstr "&Ключове слово:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5278 msgid "Word to look up"
5279 msgstr "Слово для пошуку"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5282 msgid "L&ookup"
5283 msgstr "По&шук"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5287 msgid "The selected entry"
5288 msgstr "Вибраний запис"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5291 msgid "&Selection:"
5292 msgstr "&Вибір:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5295 msgid "Replace the entry with the selection"
5296 msgstr "Замінити запис вибраним"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5299 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5300 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5303 msgid "Filter:"
5304 msgstr "Фільтр:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5307 msgid "Enter string to filter contents"
5308 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5311 msgid ""
5312 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5313 "tables, and others)"
5314 msgstr ""
5315 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5316 "тощо)"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5319 msgid "Update navigation tree"
5320 msgstr "Оновити дерево навігації"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5325 msgid "..."
5326 msgstr "…"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5329 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5330 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5333 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5337 msgid "Move selected item down by one"
5338 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5341 msgid "Move selected item up by one"
5342 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5345 msgid "Sort"
5346 msgstr "Впорядкувати"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5349 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5350 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5353 msgid "Keep"
5354 msgstr "Залишити"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5357 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5358 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5361 msgid "LyX: Enter text"
5362 msgstr "LyX: Введіть текст"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5365 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5366 msgstr ""
5367 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5370 msgid "&Do not show this warning again!"
5371 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5374 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5375 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5378 msgid "DefSkip"
5379 msgstr "Типовий"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5382 msgid "SmallSkip"
5383 msgstr "Маленький"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5386 msgid "MedSkip"
5387 msgstr "Середній"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5390 msgid "BigSkip"
5391 msgstr "Великий"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5394 msgid "VFill"
5395 msgstr "Вертикальний клей"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5398 msgid "F&ormat:"
5399 msgstr "&Формат:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5402 msgid "Select the output format"
5403 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5406 msgid "Show the source as the master document gets it"
5407 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5410 msgid "Master's perspective"
5411 msgstr "З точки зору головного документа"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5414 msgid "Automatic update"
5415 msgstr "Автоматичне оновлення"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5418 msgid "Current Paragraph"
5419 msgstr "Поточний абзац"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5422 msgid "Complete Source"
5423 msgstr "Все джерело"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5426 msgid "Preamble Only"
5427 msgstr "Лише преамбула"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5430 msgid "Body Only"
5431 msgstr "Лише текст"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5435 msgid "&Reload"
5436 msgstr "&Перезавантажити"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5439 msgid "Unit of width value"
5440 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5443 msgid "number of needed lines"
5444 msgstr "кількість потрібних рядків"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5447 msgid "use number of lines"
5448 msgstr "використовувати кількість рядків"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5451 msgid "&Line span:"
5452 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5455 msgid "Outer (default)"
5456 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5459 msgid "Inner"
5460 msgstr "Внутрішнє"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5463 msgid "use overhang"
5464 msgstr "використовувати виступ"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5467 msgid "Over&hang:"
5468 msgstr "Ви&ступ:"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5471 msgid "Overhang value"
5472 msgstr "Значення виступу"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5475 msgid "Unit of overhang value"
5476 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5479 msgid "Check this to allow flexible placement"
5480 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5483 msgid "Allow &floating"
5484 msgstr "Дозволити &пересування"
5485
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5487 msgid "Basic (BibTeX)"
5488 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5489
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5491 msgid ""
5492 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5493 "styles primarily suitable for science and maths."
5494 msgstr ""
5495 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5496 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5502 msgid "not cited"
5503 msgstr "не цитується"
5504
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5509 msgid "Add to bibliography only."
5510 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5511
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5516 msgid "Key only."
5517 msgstr "Лише ключ."
5518
5519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5523 msgid "Key"
5524 msgstr "Ключ"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5527 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5528 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5531 msgid ""
5532 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5533 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5534 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5535 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5536 "Bibliography processor is advised."
5537 msgstr ""
5538 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5539 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5540 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5541 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5542 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5546 msgid "Footnote"
5547 msgstr "Підрядкова примітка"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5551 msgid "Foot"
5552 msgstr "У підвалі"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5557 msgid "bibliography entry"
5558 msgstr "запис бібліографії"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5562 msgid "Full bibliography entry."
5563 msgstr "Повний запис бібліографії."
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5567 msgid "Autocite"
5568 msgstr "Autocite"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5572 msgid "Auto"
5573 msgstr "Авто"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5577 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5578 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5582 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5583 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5587 msgid "Super"
5588 msgstr "Super"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5592 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5593 msgid "Superscript"
5594 msgstr "Верхній індекс"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5597 msgid "Biblatex"
5598 msgstr "Biblatex"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5601 msgid ""
5602 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5603 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5604 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5605 "bibliography processor is advised."
5606 msgstr ""
5607 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5608 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5609 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5610 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5611 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5612 "biber."
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5615 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5616 msgstr "С&корочений список авторів"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5619 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5620 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5621
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5623 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5624 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5625
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5627 msgid ""
5628 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5629 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5630 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5631 msgstr ""
5632 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5633 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5634 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5635 "італійською мовами."
5636
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5638 msgid "Bibliography entry."
5639 msgstr "Запис бібліографії."
5640
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5642 msgid "before"
5643 msgstr "перед"
5644
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5646 msgid "short title"
5647 msgstr "короткий заголовок"
5648
5649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5650 msgid "Natbib (BibTeX)"
5651 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5652
5653 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5654 msgid ""
5655 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5656 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5657 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5658 "names, shortened and full author lists, and more."
5659 msgstr ""
5660 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5661 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5662 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5663 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5664 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5667 msgid "American Economic Association (AEA)"
5668 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5671 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5672 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5673 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5674 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5676 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5677 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5678 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5680 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5681 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5682 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5683 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5684 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5686 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5687 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5688 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5689 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5691 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5693 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5695 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5696 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5697 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5698 msgid "Articles"
5699 msgstr "Статті"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5703 msgid "ShortTitle"
5704 msgstr "Короткий заголовок"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5710 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5713 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5714 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5715 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5716 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5722 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5723 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5724 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5729 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5730 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5733 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5734 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5735 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5736 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5737 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5738 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5748 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5749 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5751 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5752 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5753 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5754 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5759 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5760 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5768 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5769 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5770 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5771 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5772 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5773 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5774 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5776 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5780 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5781 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5782 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5789 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5790 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5793 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5794 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5795 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5796 msgid "FrontMatter"
5797 msgstr "Вступ"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5800 msgid "Publication Month"
5801 msgstr "Місяць видання"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5804 msgid "Publication Month:"
5805 msgstr "Місяць видання:"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5808 msgid "Publication Year"
5809 msgstr "Рік видання"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5812 msgid "Publication Year:"
5813 msgstr "Рік видання:"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5816 msgid "Publication Volume"
5817 msgstr "Том видання"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5820 msgid "Publication Volume:"
5821 msgstr "Том видання:"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5824 msgid "Publication Issue"
5825 msgstr "Число видання"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5828 msgid "Publication Issue:"
5829 msgstr "Число видання:"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5832 msgid "JEL"
5833 msgstr "JEL"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5836 msgid "JEL:"
5837 msgstr "JEL:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5841 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5843 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5846 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5850 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5851 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5855 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5857 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5858 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5859 msgid "Keywords"
5860 msgstr "Ключові слова"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5863 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5868 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5869 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5871 #: lib/layouts/spie.layout:49
5872 msgid "Keywords:"
5873 msgstr "Ключові слова:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5877 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5883 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5884 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5886 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5887 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5890 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5893 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5895 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5896 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5898 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5900 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5902 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5903 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5905 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5906 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5907 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5908 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5909 msgid "Abstract"
5910 msgstr "Резюме"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5913 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5915 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5932 msgid "Acknowledgement"
5933 msgstr "Подяка"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5939 msgid "Acknowledgement."
5940 msgstr "Подяка."
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5943 msgid "Figure Notes"
5944 msgstr "Нотатки до рисунків"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5952 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5953 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5958 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5959 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5961 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5962 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5963 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5969 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5970 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5976 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5980 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5985 msgid "MainText"
5986 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5989 msgid "Figure Note"
5990 msgstr "Нотатка до рисунка"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5993 msgid "Text of a note in a figure"
5994 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5998 msgid "Note:"
5999 msgstr "Примітка:"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6002 msgid "Table Notes"
6003 msgstr "Нотатки до таблиць"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6006 msgid "Table Note"
6007 msgstr "Нотатка до таблиці"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6010 msgid "Text of a note in a table"
6011 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6015 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6029 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6037 msgid "Theorem"
6038 msgstr "Теорема"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6041 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6043 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6044 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6060 msgid "Algorithm"
6061 msgstr "Алгоритм"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6079 msgid "Axiom"
6080 msgstr "Аксіома"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6084 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6089 msgid "Case"
6090 msgstr "Варіант"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6093 msgid "Case \\thecase."
6094 msgstr "Випадок \\thecase."
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6097 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6099 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6117 msgid "Claim"
6118 msgstr "Твердження"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6136 msgid "Conclusion"
6137 msgstr "Висновки"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6155 msgid "Condition"
6156 msgstr "Умова"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6159 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6161 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6177 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6178 msgid "Conjecture"
6179 msgstr "Припущення"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6183 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6203 msgid "Corollary"
6204 msgstr "Наслідок"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6222 msgid "Criterion"
6223 msgstr "Критерій"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6227 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6246 msgid "Definition"
6247 msgstr "Визначення"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6269 msgid "Example"
6270 msgstr "Приклад"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6292 msgid "Exercise"
6293 msgstr "Вправа"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6297 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6317 msgid "Lemma"
6318 msgstr "Лема"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6337 msgid "Notation"
6338 msgstr "Позначення"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6358 msgid "Problem"
6359 msgstr "Задача"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6382 msgid "Proposition"
6383 msgstr "Твердження"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6404 msgid "Remark"
6405 msgstr "Примітка"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6411 msgid "Remark \\theremark."
6412 msgstr "Примітка \\theremark."
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6431 msgid "Solution"
6432 msgstr "Розв'язування"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6437 msgid "Solution \\thesolution."
6438 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6441 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6442 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6443 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6445 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6461 msgid "Summary"
6462 msgstr "Резюме"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6466 msgid "Caption"
6467 msgstr "Підпис"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6471 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6478 msgid "Proof"
6479 msgstr "Доведення"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6482 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6483 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6487 msgid "Standard in Title"
6488 msgstr "Стандартний у заголовку"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6491 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6492 msgid "Author Footnote"
6493 msgstr "Примітка до поля автора"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6496 msgid "Author foot"
6497 msgstr "Примітка до поля автора"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6501 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6502 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6506 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6507 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6510 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6511 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6514 msgid "IEEE Transactions"
6515 msgstr "Праці IEEE"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6518 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6522 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6523 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6525 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6526 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6527 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6532 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6533 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6534 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6536 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6538 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6539 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6542 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6546 msgid "Standard"
6547 msgstr "Стандартний"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6552 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6554 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6555 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6557 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6559 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6560 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6562 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6565 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6566 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6567 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6574 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6576 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6578 msgid "Title"
6579 msgstr "Заголовок"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6582 msgid "IEEE membership"
6583 msgstr "Членство у IEEE"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6586 msgid "Lowercase"
6587 msgstr "Нижній регістр"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6590 msgid "lowercase"
6591 msgstr "нижній регістр"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6596 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6599 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6602 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6605 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6606 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6608 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6609 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6613 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6616 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6617 msgid "Author"
6618 msgstr "Автор"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6621 msgid "Short Author|S"
6622 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6625 msgid "A short version of the author name"
6626 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6629 msgid "Author Name"
6630 msgstr "Ім’я автора"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6633 msgid "Author name"
6634 msgstr "Ім’я автора"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6637 msgid "Author Affiliation"
6638 msgstr "Місце роботи автора"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6641 msgid "Author affiliation"
6642 msgstr "Місце роботи автора"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6645 msgid "Author Mark"
6646 msgstr "Позначка автора"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6649 msgid "Author mark"
6650 msgstr "Позначка автора"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6653 msgid "Special Paper Notice"
6654 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6657 msgid "After Title Text"
6658 msgstr "Текст після заголовка"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6661 msgid "Page headings"
6662 msgstr "Заголовки сторінки"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6665 msgid "Left Side"
6666 msgstr "Лівий бік"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6669 msgid "Left side of the header line"
6670 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6674 msgid "MarkBoth"
6675 msgstr "MarkBoth"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6678 msgid "Publication ID"
6679 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6682 msgid "Abstract---"
6683 msgstr "Анотація---"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6686 msgid "Index Terms---"
6687 msgstr "Записи в покажчику---"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6690 msgid "Paragraph Start"
6691 msgstr "Початок абзацу"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6694 msgid "First Char"
6695 msgstr "Перший символ"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6698 msgid "First character of first word"
6699 msgstr "Перший символ першого слова"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6702 msgid "Appendices"
6703 msgstr "Додатки"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6709 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6712 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6713 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6714 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6716 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6720 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6721 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6722 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6727 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6729 msgid "BackMatter"
6730 msgstr "BackMatter"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6733 msgid "Peer Review Title"
6734 msgstr "Заголовок рецензії"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6737 msgid "PeerReviewTitle"
6738 msgstr "Заголовок рецензії"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6743 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6744 #: src/RowPainter.cpp:327
6745 msgid "Appendix"
6746 msgstr "Додаток"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6749 #: lib/layouts/jss.layout:119
6750 msgid "Short Title"
6751 msgstr "Короткий заголовок"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6754 msgid "Short title for the appendix"
6755 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6758 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6759 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6760 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6762 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6763 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6764 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6766 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6767 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6768 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6769 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6770 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6771 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6772 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6773 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6775 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6776 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6777 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6780 msgid "Bibliography"
6781 msgstr "Список літератури"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6790 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6796 msgid "References"
6797 msgstr "Посилання"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6800 msgid "Biography"
6801 msgstr "Біографія"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6804 msgid "Photo"
6805 msgstr "Фото"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6808 msgid "Optional photo for biography"
6809 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6812 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6814 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6816 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6822 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6823 msgid "Name"
6824 msgstr "Назва"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6828 msgid "Name of the author"
6829 msgstr "Ім’я автора"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6832 msgid "Biography without photo"
6833 msgstr "Біографія без фотографії"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6836 msgid "BiographyNoPhoto"
6837 msgstr "БіографіяБезФото"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6848 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6849 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6851 msgid "Reasoning"
6852 msgstr "Пояснення"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6856 msgid "Alternative Proof String"
6857 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6860 msgid "An alternative proof string"
6861 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6864 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6866 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6868 msgid "Proof."
6869 msgstr "Доведення."
6870
6871 #: lib/layouts/InStar.module:2
6872 msgid "Title and Preamble Hacks"
6873 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6874
6875 #: lib/layouts/InStar.module:12
6876 msgid ""
6877 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6878 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6879 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6880 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6881 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6882 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6883 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6884 msgstr ""
6885 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6886 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6887 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6888 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6889 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6890 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6891 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6892 "може бути зарано.)"
6893
6894 #: lib/layouts/InStar.module:16
6895 msgid "In Preamble"
6896 msgstr "У вступі"
6897
6898 #: lib/layouts/InStar.module:23
6899 msgid "In Title"
6900 msgstr "У заголовку"
6901
6902 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6903 msgid "R Journal"
6904 msgstr "Журнал R"
6905
6906 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6907 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6908 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6909 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6910 #: lib/layouts/treport.layout:4
6911 msgid "Reports"
6912 msgstr "Звіти"
6913
6914 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6916 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6918 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6919 msgid "Abstract."
6920 msgstr "Анотація."
6921
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6923 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6925 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6927 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6928 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6931 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6933 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6936 msgid "Address"
6937 msgstr "Адреса"
6938
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6940 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6941 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6943 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6945 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6946 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6947 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6948 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6949 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6950 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6953 msgid "Email"
6954 msgstr "Ел. пошта"
6955
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6957 msgid "A0 Poster"
6958 msgstr "Плакат A0"
6959
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6962 msgid "Posters"
6963 msgstr "Плакати"
6964
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6970 msgid "Giant"
6971 msgstr "Гігантський"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6978 msgid "More Giant"
6979 msgstr "Більший за гігантський"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6986 msgid "Most Giant"
6987 msgstr "Найбільший гігантський"
6988
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6991 msgid "Giant Snippet"
6992 msgstr "Гігантський фрагмент"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6996 msgid "More Giant Snippet"
6997 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7001 msgid "Most Giant Snippet"
7002 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:3
7005 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7006 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7010 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7011 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7014 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7016 msgid "Subtitle"
7017 msgstr "Підзаголовок"
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7020 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7021 msgid "Offprint"
7022 msgstr "Окремий відбиток"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7025 msgid "Offprint Requests to:"
7026 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7029 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7030 msgid "Mail"
7031 msgstr "Пошта"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:140
7034 msgid "Correspondence to:"
7035 msgstr "Відповідність:"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7038 msgid "Acknowledgements."
7039 msgstr "Подяки."
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7044 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7045 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7047 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7054 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7056 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7057 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7058 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7060 msgid "Section"
7061 msgstr "Розділ"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7066 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7067 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7069 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7075 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7076 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7077 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7079 msgid "Subsection"
7080 msgstr "Підрозділ"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7084 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7085 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7092 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7095 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7096 msgid "Subsubsection"
7097 msgstr "Підпідрозділ"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7101 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7105 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7106 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7110 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7112 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7116 msgid "Date"
7117 msgstr "Дата"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:239
7120 msgid "institutemark"
7121 msgstr "позначкаустанови"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7124 msgid "Institute Mark"
7125 msgstr "Позначка установи"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:262
7128 msgid "Abstract (unstructured)"
7129 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7132 msgid "ABSTRACT"
7133 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:296
7136 msgid "Abstract (structured)"
7137 msgstr "Резюме (структуроване)"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:300
7140 msgid "Context"
7141 msgstr "Контекст"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:301
7144 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7145 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:305
7148 msgid "Aims"
7149 msgstr "Мета"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:306
7152 msgid "Aims of your work"
7153 msgstr "Мета вашої роботи"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:310
7156 msgid "Methods"
7157 msgstr "Методи"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:311
7160 msgid "Methods used in your work"
7161 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:315
7164 msgid "Results"
7165 msgstr "Результати"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:316
7168 msgid "Results of your work"
7169 msgstr "Результати вашої роботи"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:337
7172 msgid "Key words."
7173 msgstr "Ключові слова."
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7179 msgid "Institute"
7180 msgstr "Установа"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7184 msgid "E-Mail"
7185 msgstr "Ел. пошта"
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7188 msgid "email:"
7189 msgstr "email:"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7192 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7194 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7197 msgid "Acknowledgements"
7198 msgstr "Подяки"
7199
7200 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7202 msgid "Thesaurus"
7203 msgstr "Тезаурус"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7206 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7207 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7210 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7211 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7214 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7217 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7219 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7220 msgid "Obsolete"
7221 msgstr "Застарілий"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7224 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7226 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7227 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7228 msgid "Itemize"
7229 msgstr "Перелік"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7232 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7234 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7236 msgid "Enumerate"
7237 msgstr "Нумерація"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7241 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7242 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7244 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7246 msgid "Description"
7247 msgstr "Опис"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7250 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7251 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7252 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7255 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7256 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7257 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7261 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7263 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7264 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7265 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7266 msgid "List"
7267 msgstr "Список"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7270 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7271 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7274 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7275 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7277 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7278 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7281 msgid "Affiliation"
7282 msgstr "Місце роботи"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7285 msgid "Altaffilation"
7286 msgstr "Додмісцероботи"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7290 msgid "Number"
7291 msgstr "Номер"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7294 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7295 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7298 msgid "Alternative affiliation:"
7299 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7302 msgid "And"
7303 msgstr "Та"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7309 msgid "and"
7310 msgstr "і"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7313 msgid "altaffilmark"
7314 msgstr "altaffilmark"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7317 msgid "altaffiliation mark"
7318 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7321 msgid "Subject headings:"
7322 msgstr "Предметні заголовки:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7325 msgid "[Acknowledgements]"
7326 msgstr "[Подяки]"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7329 msgid "PlaceFigure"
7330 msgstr "Розташування зображення"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7333 msgid "Place Figure here:"
7334 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7337 msgid "PlaceTable"
7338 msgstr "Розташування таблиці"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7341 msgid "Place Table here:"
7342 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7345 msgid "[Appendix]"
7346 msgstr "[Додаток]"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7349 msgid "MathLetters"
7350 msgstr "MathLetters"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7353 msgid "NoteToEditor"
7354 msgstr "NoteToEditor"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7357 msgid "Note to Editor:"
7358 msgstr "Примітка для редактора:"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7361 msgid "TableRefs"
7362 msgstr "TableRefs"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7365 msgid "References. ---"
7366 msgstr "Посилання: ---"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7369 msgid "TableComments"
7370 msgstr "Коментар до таблиці"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7373 msgid "Note. ---"
7374 msgstr "Зауваження. ---"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7377 msgid "Table note"
7378 msgstr "Примітка до таблиці"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7381 msgid "Table note:"
7382 msgstr "Примітка до таблиці:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7385 msgid "tablenotemark"
7386 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7389 msgid "tablenote mark"
7390 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7393 msgid "FigCaption"
7394 msgstr "Підпис до зображення"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7397 msgid "fig."
7398 msgstr "рис."
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7401 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7402 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7405 msgid "Facility"
7406 msgstr "Можливість"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7409 msgid "Facility:"
7410 msgstr "Засіб:"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7413 msgid "Objectname"
7414 msgstr "Назваоб'єкта"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7417 msgid "Obj:"
7418 msgstr "Об'єкт:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7421 msgid "Recognized Name"
7422 msgstr "Розпізнана назва"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7425 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7426 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7429 msgid "Dataset"
7430 msgstr "Набір даних"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7433 msgid "Dataset:"
7434 msgstr "Набір даних:"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7437 msgid "Separate the dataset ID from text"
7438 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7441 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7442 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7445 msgid "Software"
7446 msgstr "Програмне забезпечення"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7449 msgid "Software:"
7450 msgstr "Програмне забезпечення:"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7453 msgid "APPENDIX"
7454 msgstr "ДОДАТОК"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7457 msgid "References-"
7458 msgstr "Посилання-"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7461 msgid "Note-"
7462 msgstr "Примітка-"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7465 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7466 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7469 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7474 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7478 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7479 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7482 msgid "Short Title|S"
7483 msgstr "Короткий заголовок|К"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7486 msgid "Short title which will appear in the running header"
7487 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7490 msgid "Short name"
7491 msgstr "Скорочене ім’я"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7494 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7495 msgstr ""
7496 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7497 "сторінки"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7500 msgid "Alt Affiliation"
7501 msgstr "Інше місце роботи"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7504 msgid "Also Affiliation"
7505 msgstr "Ще одне місце роботи"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7511 msgid "Fax"
7512 msgstr "Факс"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7517 msgid "Fax:"
7518 msgstr "Факс:"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7522 msgid "Phone"
7523 msgstr "Телефон"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7527 msgid "Phone:"
7528 msgstr "Телефон:"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7531 msgid "Abbreviations"
7532 msgstr "Скорочення"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7535 msgid "Abbreviations:"
7536 msgstr "Скорочення:"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7539 msgid "Schemes"
7540 msgstr "Схеми"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7543 msgid "Scheme"
7544 msgstr "Схема"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7547 msgid "List of Schemes"
7548 msgstr "Список схем"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7551 msgid "Charts"
7552 msgstr "Діаграми"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7555 msgid "Chart"
7556 msgstr "Діаграма"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7559 msgid "List of Charts"
7560 msgstr "Список діаграм"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7563 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7564 msgstr "Графи"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7567 msgid "Graph[[mathematical]]"
7568 msgstr "Графік"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7571 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Список графіків"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7575 msgid "SupplementalInfo"
7576 msgstr "Додаткова інформація"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7579 msgid "Supporting Information Available"
7580 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7583 msgid "TOC entry"
7584 msgstr "Пункт змісту"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7587 msgid "Graphical TOC Entry"
7588 msgstr "Графічний пункт змісту"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7591 msgid "Bibnote"
7592 msgstr "Бібліографічна примітка"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7595 msgid "bibnote"
7596 msgstr "бібліографічна примітка"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7599 msgid "Chemistry"
7600 msgstr "Хімія"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7603 msgid "chemistry"
7604 msgstr "хімія"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7607 #: lib/languages:795
7608 msgid "Latin"
7609 msgstr "Латинська"
7610
7611 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7612 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7613 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7614
7615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7617 msgid "Terms"
7618 msgstr "Терміни"
7619
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7621 msgid "General terms:"
7622 msgstr "Загальні терміни:"
7623
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7625 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7626 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7629 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7630 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7636 msgid "Thanks"
7637 msgstr "Подяки"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7640 msgid "Thanks: "
7641 msgstr "Подяки: "
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7644 msgid "ACM Journal"
7645 msgstr "Журнал ACM"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7648 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7650 msgid "Preamble"
7651 msgstr "Вступ"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7654 msgid "Journal's Short Name: "
7655 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7658 msgid "ACM Conference"
7659 msgstr "Конференція ACM"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7662 msgid "Full name"
7663 msgstr "Ім’я повністю"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7666 msgid "Venue"
7667 msgstr "Місце"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Назва конференції: "
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7674 msgid "Short title"
7675 msgstr "Короткий заголовок"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7678 msgid "Email address: "
7679 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7682 msgid "ORCID"
7683 msgstr "ORCID"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7686 msgid "ORCID: "
7687 msgstr "ORCID: "
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7690 msgid "Affiliation: "
7691 msgstr "Місце роботи: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Інше місце роботи"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Інше місце роботи: "
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7702 msgid "Position"
7703 msgstr "Посада"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7706 #: lib/layouts/paper.layout:163
7707 msgid "Institution"
7708 msgstr "Інститут"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7711 msgid "Department"
7712 msgstr "Відділ"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7715 msgid "Street Address"
7716 msgstr "Вулиця і будинок"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7722 msgid "City"
7723 msgstr "Місто"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7729 msgid "Country"
7730 msgstr "Країна"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7735 msgid "State"
7736 msgstr "Стан"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7739 msgid "Postal Code"
7740 msgstr "Поштовий код"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7743 msgid "TitleNote"
7744 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7747 msgid "Title Note: "
7748 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7751 msgid "SubtitleNote"
7752 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7755 msgid "Subtitle Note: "
7756 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7759 msgid "AuthorNote"
7760 msgstr "ПриміткаАвтора"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7763 msgid "Note: "
7764 msgstr "Примітка: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7767 msgid "ACM Volume"
7768 msgstr "Том ACM"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7771 msgid "Volume: "
7772 msgstr "Том: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7775 msgid "ACM Number"
7776 msgstr "Номер ACM"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7779 msgid "Number: "
7780 msgstr "Номер: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7783 msgid "ACM Article"
7784 msgstr "Стаття ACM"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7787 msgid "Article: "
7788 msgstr "Стаття: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7791 msgid "ACM Year"
7792 msgstr "Рік ACM"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7795 msgid "Year: "
7796 msgstr "Рік: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7799 msgid "ACM Month"
7800 msgstr "Місяць ACM"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7803 msgid "Month: "
7804 msgstr "Місяць: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7807 msgid "ACM Art Seq Num"
7808 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7811 msgid "Article Sequential Number: "
7812 msgstr "Послідовний номер статті: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7815 msgid "ACM Submission ID"
7816 msgstr "Ід. подання ACM"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7819 msgid "Submission ID: "
7820 msgstr "Ід. подання: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7823 msgid "ACM Price"
7824 msgstr "Ціна ACM"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7827 msgid "Price: "
7828 msgstr "Ціна: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7831 msgid "ACM ISBN"
7832 msgstr "ISBN ACM"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7835 msgid "ISBN: "
7836 msgstr "ISBN: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7839 msgid "ACM DOI"
7840 msgstr "DOI ACM"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7843 msgid "ACM DOI: "
7844 msgstr "DOI ACM: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7847 msgid "ACM Badge R"
7848 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7851 msgid "ACM Badge R: "
7852 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7855 msgid "ACM Badge L"
7856 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7859 msgid "ACM Badge L: "
7860 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7863 msgid "Start Page"
7864 msgstr "Початкова сторінка"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7867 msgid "Start Page: "
7868 msgstr "Початкова сторінка: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7871 msgid "Terms: "
7872 msgstr "Терміни: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7875 msgid "Keywords: "
7876 msgstr "Ключові слова: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7879 msgid "CCSXML"
7880 msgstr "CCSXML"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7884 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7887 msgid "CCS Description"
7888 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7891 msgid "Significance"
7892 msgstr "Значущість"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7895 msgid "Computing Classification Scheme: "
7896 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7899 msgid "Set Copyright"
7900 msgstr "Встановлені авторські права"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7903 msgid "Set Copyright: "
7904 msgstr "Встановлені авторські права: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7907 msgid "Copyright Year"
7908 msgstr "Рік здачі до друку"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7911 msgid "Copyright Year: "
7912 msgstr "Рік авторського права: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7915 msgid "Teaser Figure"
7916 msgstr "Зображення рекламки"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7922 msgid "Received"
7923 msgstr "Отримано"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7926 msgid "Stage"
7927 msgstr "Етап"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7930 msgid "Received: "
7931 msgstr "Отримано: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7934 msgid "ShortAuthors"
7935 msgstr "СкороченоАвтори"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7938 msgid "Short authors: "
7939 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7942 msgid "Sidebar"
7943 msgstr "Бічна панель"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7947 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7956 msgid "List of Figures"
7957 msgstr "Список малюнків"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7961 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7966 msgid "List of Tables"
7967 msgstr "Список таблиць"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7973 msgid "Definitions & Theorems"
7974 msgstr "Означення і теореми"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7981 msgid "Additional Theorem Text"
7982 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7990 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7996 msgid "Theorem \\thetheorem."
7997 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8001 msgid "Corollary \\thetheorem."
8002 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8006 msgid "Lemma \\thetheorem."
8007 msgstr "Лема \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8011 msgid "Proposition \\thetheorem."
8012 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8016 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8017 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8021 msgid "Definition \\thetheorem."
8022 msgstr "Означення \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8026 msgid "Example \\thetheorem."
8027 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8030 msgid "Print Only"
8031 msgstr "Лише друкована"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8034 msgid "Print version only"
8035 msgstr "Лише друкована версія"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8038 msgid "Screen Only"
8039 msgstr "Лише екранна"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8042 msgid "Screen version only"
8043 msgstr "Лише екранна версія"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8046 msgid "Anonymous Suppression"
8047 msgstr "Придушення анонімних"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8050 msgid "Non anonymous only"
8051 msgstr "Лише неанонімні"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8057 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8059 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8063 msgid "Acknowledgments"
8064 msgstr "Подяки"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8067 msgid "Grant Sponsor"
8068 msgstr "Спонсор гранта"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8071 msgid "Sponsor ID"
8072 msgstr "Ід. спонсора"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8075 msgid "Grant Number"
8076 msgstr "Номер гранта"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8079 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8080 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8083 msgid "TOG online ID"
8084 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8087 msgid "Online ID:"
8088 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8091 msgid "TOG volume"
8092 msgstr "Том TOG"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8095 msgid "Volume number:"
8096 msgstr "Номер тому:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8099 msgid "TOG number"
8100 msgstr "Номер TOG"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8103 msgid "Article number:"
8104 msgstr "Номер статті:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8107 msgid "Set copyright"
8108 msgstr "Встановити авторські права"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8111 msgid "Copyright type:"
8112 msgstr "Тип авторських прав:"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8115 msgid "Copyright year"
8116 msgstr "Рік авторських прав"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8119 msgid "Year of copyright:"
8120 msgstr "Рік авторських прав:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8123 msgid "Conference info"
8124 msgstr "Дані щодо конференції"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8127 msgid "Conference info:"
8128 msgstr "Дані щодо конференції:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8131 msgid "Conference name"
8132 msgstr "Назва конференції"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8135 msgid "ISBN"
8136 msgstr "ISBN"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8139 msgid "ISBN:"
8140 msgstr "ISBN:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8143 msgid "DOI"
8144 msgstr "DOI"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8148 msgid "Article DOI:"
8149 msgstr "DOI статті:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8152 msgid "TOG article DOI"
8153 msgstr "Код DOI статті TOG"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8156 msgid "PDF author"
8157 msgstr "Автор PDF"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8160 msgid "PDF author:"
8161 msgstr "Автор PDF:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8165 msgid "Keyword list"
8166 msgstr "Список ключових слів"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8170 msgid "Concept list"
8171 msgstr "Список понять"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8175 msgid "Print copyright"
8176 msgstr "Надрукувати авторські права"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8179 msgid "Teaser"
8180 msgstr "Рекламка"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8183 msgid "Teaser image:"
8184 msgstr "Зображення рекламки:"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8187 msgid "CR categories"
8188 msgstr "Категорії CR"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8191 msgid "CR Categories:"
8192 msgstr "Категорії CR:"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8195 msgid "CRcat"
8196 msgstr "CRcat"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8199 msgid "CR category"
8200 msgstr "Категорія CR"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8203 msgid "CR-number"
8204 msgstr "CR-номер"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8207 msgid "Number of the category"
8208 msgstr "Номер категорії"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8213 msgid "Subcategory"
8214 msgstr "Підкатегорія"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8217 msgid "Third-level"
8218 msgstr "Третій рівень"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8221 msgid "Third-level of the category"
8222 msgstr "Третій рівень категоризації"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8225 msgid "ShortCite"
8226 msgstr "Коротке посилання"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8229 msgid "Short cite"
8230 msgstr "Коротке посилання"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8233 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8234 msgid "E-mail"
8235 msgstr "Ел. пошта"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8242 msgid "TOG project URL"
8243 msgstr "Адреса проекту TOG"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8246 msgid "Project URL:"
8247 msgstr "Адреса проекту:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8250 msgid "TOG video URL"
8251 msgstr "Адреса відео TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8254 msgid "Video URL:"
8255 msgstr "Адреса відео:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8258 msgid "TOG data URL"
8259 msgstr "Адреса даних TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8262 msgid "Data URL:"
8263 msgstr "Адреса даних:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8266 msgid "TOG code URL"
8267 msgstr "Адреса коду TOG"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8270 msgid "Code URL:"
8271 msgstr "Адреса коду:"
8272
8273 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8274 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8275 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8276
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8278 msgid "Articles (DocBook)"
8279 msgstr "Статті (DocBook)"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8283 msgid "Firstname"
8284 msgstr "Ім'я"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8287 msgid "Fname"
8288 msgstr "Fname"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8295 msgid "Surname"
8296 msgstr "Прізвище"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8301 msgid "Literal"
8302 msgstr "Буквально"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8306 msgid "Emph"
8307 msgstr "Виокремлюваний"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8310 msgid "Abbrev"
8311 msgstr "Скорочення"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8315 msgid "Citation-number"
8316 msgstr "Посилання-номер"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8319 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8320 msgid "Volume"
8321 msgstr "Том"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8324 msgid "Day"
8325 msgstr "День"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8328 msgid "Month"
8329 msgstr "Місяць"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8332 msgid "Year"
8333 msgstr "Рік"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8336 msgid "Issue-number"
8337 msgstr "Номер-випуску"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8340 msgid "Issue-day"
8341 msgstr "День-випуску"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8344 msgid "Issue-months"
8345 msgstr "Місяць-випуску"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8350 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8353 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8354 msgid "Part"
8355 msgstr "Частина"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8361 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8363 msgid "Chapter"
8364 msgstr "Глава"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8367 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8368 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8373 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8375 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8376 msgid "Paragraph"
8377 msgstr "Абзац"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8381 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8383 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8385 msgid "Subparagraph"
8386 msgstr "Підпараграф"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8389 msgid "Subsubparagraph"
8390 msgstr "Підпідпараграф"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8393 msgid "Header"
8394 msgstr "Шапка"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8397 msgid "-- Header --"
8398 msgstr "-- Шапка --"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8401 msgid "Special-section"
8402 msgstr "Особливий-розділ"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8405 msgid "Special-section:"
8406 msgstr "Особливий-розділ:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8409 msgid "AGU-journal"
8410 msgstr "AGU-журнал"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8413 msgid "AGU-journal:"
8414 msgstr "AGU-журнал:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8417 msgid "Citation-number:"
8418 msgstr "Посилання-номер:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8421 msgid "AGU-volume"
8422 msgstr "Том-AGU"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8425 msgid "AGU-volume:"
8426 msgstr "Том-AGU:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8429 msgid "AGU-issue"
8430 msgstr "AGU-випуск"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8433 msgid "AGU-issue:"
8434 msgstr "AGU-випуск:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8437 msgid "Copyright:"
8438 msgstr "Авторські права:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8441 msgid "Index-terms"
8442 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8445 msgid "Index-terms..."
8446 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8449 msgid "Index-term"
8450 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8453 msgid "Index-term:"
8454 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8457 msgid "Cross-term"
8458 msgstr "Cross-term"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8461 msgid "Cross-term:"
8462 msgstr "Cross-term:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8466 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8468 msgid "Affiliation:"
8469 msgstr "Місце роботи:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8472 msgid "Supplementary"
8473 msgstr "Зведення"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8476 msgid "Supplementary..."
8477 msgstr "Зведення…"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8480 msgid "Supp-note"
8481 msgstr "Примітка до зведення"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8484 msgid "Sup-mat-note:"
8485 msgstr "Sup-mat-note:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8488 msgid "Cite-other"
8489 msgstr "Cite-other"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8492 msgid "Cite-other:"
8493 msgstr "Cite-other:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8498 msgid "Name:"
8499 msgstr "Назва:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8502 #: lib/layouts/egs.layout:436
8503 msgid "Received:"
8504 msgstr "Отримав:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8509 msgid "Revised"
8510 msgstr "Перевірено"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8513 msgid "Revised:"
8514 msgstr "Перевірено:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8517 #: lib/layouts/egs.layout:445
8518 msgid "Accepted"
8519 msgstr "Прийнято"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8522 #: lib/layouts/egs.layout:458
8523 msgid "Accepted:"
8524 msgstr "Прийнято:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8527 msgid "Ident-line"
8528 msgstr "В рядку"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8531 msgid "Ident-line:"
8532 msgstr "В рядку:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8535 msgid "Runhead"
8536 msgstr "Альтернативна назва"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8539 msgid "Runhead:"
8540 msgstr "Альтернативна назва:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8543 msgid "Published-online:"
8544 msgstr "Online публікація:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8547 msgid "Citation"
8548 msgstr "Посилання на джерело"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8551 msgid "Citation:"
8552 msgstr "Посилання на джерело:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8555 msgid "Posting-order"
8556 msgstr "Posting-order"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8559 msgid "Posting-order:"
8560 msgstr "Posting-order:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8563 msgid "AGU-pages"
8564 msgstr "AGU-pages"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8567 msgid "AGU-pages:"
8568 msgstr "AGU-pages:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8571 msgid "Words"
8572 msgstr "Слова"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8575 msgid "Words:"
8576 msgstr "Слів:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8580 msgid "Figures"
8581 msgstr "Фігури"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8584 msgid "Figures:"
8585 msgstr "Малюнки:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8589 msgid "Tables"
8590 msgstr "Таблиці"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8593 msgid "Tables:"
8594 msgstr "Таблиці:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8597 msgid "Datasets"
8598 msgstr "Бази даних"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8601 msgid "Datasets:"
8602 msgstr "Бази даних:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8605 msgid "ISSN"
8606 msgstr "ISSN"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8609 msgid "CODEN"
8610 msgstr "CODEN"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8613 msgid "SS-Code"
8614 msgstr "Код SS"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8617 msgid "SS-Title"
8618 msgstr "Заголовок SS"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8621 msgid "CCC-Code"
8622 msgstr "Код CCC"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8625 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8626 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8628 msgid "Code"
8629 msgstr "Код"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8632 msgid "Dscr"
8633 msgstr "Dscr"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8638 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8639 msgid "Keyword"
8640 msgstr "Ключове слово"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8643 msgid "Orgdiv"
8644 msgstr "Підрозділ установи"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8647 msgid "Orgname"
8648 msgstr "Назва установи"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8651 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8652 msgid "Street"
8653 msgstr "Вулиця"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8656 msgid "Postcode"
8657 msgstr "Поштовий код"
8658
8659 #: lib/layouts/agums.layout:3
8660 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8661 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8664 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8666 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8668 msgid "Section*"
8669 msgstr "Розділ*"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8672 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8676 msgid "Subsection*"
8677 msgstr "Підрозділ*"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8681 msgid "Paragraph*"
8682 msgstr "Параграф*"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8685 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8686 msgid "Left Header"
8687 msgstr "Ліва шапка"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8690 #: lib/layouts/foils.layout:195
8691 msgid "Left Header:"
8692 msgstr "Ліва шапка:"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8695 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8696 msgid "Right Header"
8697 msgstr "Заголовок праворуч"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8700 #: lib/layouts/foils.layout:203
8701 msgid "Right Header:"
8702 msgstr "Права шапка:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8705 msgid "CCC"
8706 msgstr "CCC"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8709 msgid "CCC code:"
8710 msgstr "Код CCC:"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8713 msgid "PaperId"
8714 msgstr "Папір"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8717 msgid "Paper Id:"
8718 msgstr "Папір:"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8721 msgid "AuthorAddr"
8722 msgstr "АдресаАвтора"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8725 msgid "Author Address:"
8726 msgstr "Адреса автора:"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8729 msgid "SlugComment"
8730 msgstr "SlugComment"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8733 msgid "Slug Comment:"
8734 msgstr "Коментар:"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8737 msgid "Plates"
8738 msgstr "Plate-и"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8741 msgid "Planotables"
8742 msgstr "Planotable-и"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8745 msgid "Plate"
8746 msgstr "Plate"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8749 msgid "Planotable"
8750 msgstr "Planotable"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8753 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8754 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8755 #: src/insets/Inset.cpp:101
8756 msgid "Table"
8757 msgstr "Таблиця"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8760 msgid "table"
8761 msgstr "таблиця"
8762
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8764 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8765 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8768 msgid "Authors"
8769 msgstr "Автори"
8770
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8772 msgid "Affiliation Mark"
8773 msgstr "Позначка місця роботи"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8776 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8777 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8780 msgid "Author affiliation:"
8781 msgstr "Місце роботи автора:"
8782
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8784 msgid "Acknowledgments."
8785 msgstr "Подяки."
8786
8787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8788 msgid "Algorithm2e"
8789 msgstr "Algorithm2e"
8790
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8792 msgid ""
8793 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8794 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8795 "algorithm."
8796 msgstr ""
8797 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8798 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8799 "форматування алгоритму."
8800
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8803 msgid "List of Algorithms"
8804 msgstr "Список алгоритмів"
8805
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8807 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8808 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8811 msgid "SpecialSection"
8812 msgstr "Особливий-розділ"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8815 msgid "SpecialSection*"
8816 msgstr "Особливий-розділ*"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8820 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8825 msgid "Unnumbered"
8826 msgstr "Без нумерації"
8827
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8832 msgid "Subsubsection*"
8833 msgstr "Підпідрозділ*"
8834
8835 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8836 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8837 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8838
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8840 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8841 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8842 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8843 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8844 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8847 msgid "Books"
8848 msgstr "Книги"
8849
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8851 msgid "Chapter Exercises"
8852 msgstr "Вправи до глави"
8853
8854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8855 msgid "Short title which appears in the running headers"
8856 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8860 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8864 msgid "Date:"
8865 msgstr "Дата:"
8866
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8869 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8870 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8875 msgid "Address:"
8876 msgstr "Адреса:"
8877
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8879 msgid "Current Address"
8880 msgstr "Поточна адреса"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8883 msgid "Current address:"
8884 msgstr "Поточна адреса:"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8887 msgid "E-mail address:"
8888 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8892 msgid "URL:"
8893 msgstr "Адреса:"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8896 msgid "Key words and phrases:"
8897 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8900 msgid "Thanks:"
8901 msgstr "Подяки:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8904 msgid "Dedicatory"
8905 msgstr "У якості присвяти"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8908 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8909 msgid "Dedication:"
8910 msgstr "Присвята:"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8913 msgid "Translator"
8914 msgstr "Перекладач"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8917 msgid "Translator:"
8918 msgstr "Перекладач:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8921 msgid "Subjectclass"
8922 msgstr "Subjectclass"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8925 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8926 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:3
8929 msgid "American Psychological Association (APA)"
8930 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:54
8933 msgid "RightHeader"
8934 msgstr "Заголовок праворуч"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:63
8937 msgid "Right header:"
8938 msgstr "Заголовок праворуч:"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8941 msgid "Abstract:"
8942 msgstr "Анотація:"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8945 msgid "Short title:"
8946 msgstr "Короткий заголовок:"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8949 msgid "TwoAuthors"
8950 msgstr "Два автори"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8953 msgid "ThreeAuthors"
8954 msgstr "Троє авторів"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8957 msgid "FourAuthors"
8958 msgstr "Чотири автори"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8961 msgid "TwoAffiliations"
8962 msgstr "TwoAffiliations"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8965 msgid "ThreeAffiliations"
8966 msgstr "ThreeAffiliations"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8969 msgid "FourAffiliations"
8970 msgstr "FourAffiliations"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8973 msgid "Acknowledgements:"
8974 msgstr "Подяки:"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8977 msgid "ThickLine"
8978 msgstr "Товста лінія"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8981 msgid "Centered"
8982 msgstr "За центром"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8986 msgid "standard"
8987 msgstr "стандартний"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8990 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8992 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8993 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8996 msgid "FitFigure"
8997 msgstr "FitFigure"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9000 msgid "FitBitmap"
9001 msgstr "FitBitmap"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9006 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9007 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9009 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9010 msgid "Custom Item|s"
9011 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9016 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9019 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9020 msgid "A customized item string"
9021 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9024 msgid "Seriate"
9025 msgstr "Seriate"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9030 msgid "(\\alph{enumii})"
9031 msgstr "(\\alph{enumii})"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9034 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9035 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9038 msgid "FiveAuthors"
9039 msgstr "Автори 5"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9042 msgid "SixAuthors"
9043 msgstr "Автори 6"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9046 msgid "LeftHeader"
9047 msgstr "Ліва шапка"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9050 msgid "Left header:"
9051 msgstr "Ліва шапка:"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9054 msgid "FiveAffiliations"
9055 msgstr "Місце роботи 5"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9058 msgid "SixAffiliations"
9059 msgstr "Місце роботи 6"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9063 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9084 msgid "Note"
9085 msgstr "Зауваження"
9086
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9088 msgid "Author Note:"
9089 msgstr "Примітка щодо автора:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9092 msgid "Journal"
9093 msgstr "Журнал"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9096 msgid "CopNum"
9097 msgstr "CopNum"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9100 msgid "*"
9101 msgstr "*"
9102
9103 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9104 msgid "Arabic Article"
9105 msgstr "Арабська стаття"
9106
9107 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9108 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9109 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9110
9111 #: lib/layouts/article.layout:3
9112 msgid "Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9114
9115 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9116 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9118 msgid "Part*"
9119 msgstr "Частина*"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9122 msgid "Beamer"
9123 msgstr "Beamer"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9126 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9128 msgid "Presentations"
9129 msgstr "Презентації"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9138 msgid "Overlay Specifications|v"
9139 msgstr "Специфікації накладки|С"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9143 msgid "Overlay specifications for this list"
9144 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9149 msgid "Item Overlay Specifications"
9150 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9159 msgid "On Slide"
9160 msgstr "На слайді"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9165 msgid "Overlay specifications for this item"
9166 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9169 msgid "Mini Template"
9170 msgstr "Мінішаблон"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9173 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9174 msgstr ""
9175 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9178 msgid "Longest label|s"
9179 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9182 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9183 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9187 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9189 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9191 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9192 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9193 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9194 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9195 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9199 msgid "Sectioning"
9200 msgstr "Розділи"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9206 msgid "Mode"
9207 msgstr "Режим"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9213 msgid "Mode Specification|S"
9214 msgstr "Специфікація режиму|С"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9221 msgstr ""
9222 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9227 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9228 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9231 msgid "Section \\arabic{section}"
9232 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9235 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9237 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9238 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9242 msgid "\\Alph{section}"
9243 msgstr "\\Alph{section}"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9246 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9247 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9250 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9258 msgid ""
9259 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9260 msgstr ""
9261 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9264 msgid ""
9265 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9266 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9273 msgid "Frame"
9274 msgstr "Рамка"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9278 msgid "Frames"
9279 msgstr "Рамки"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9288 msgid "Action"
9289 msgstr "Дія"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9292 msgid "Overlay specifications for this frame"
9293 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9296 msgid "Default Overlay Specifications"
9297 msgstr "Специфікації типової накладки"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9300 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9301 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9305 msgid "Frame Options"
9306 msgstr "Параметри кадру"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9311 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9312 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9313 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9314 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9315 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9316 msgid "Options"
9317 msgstr "Параметри"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9321 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9322 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9325 msgid "Frame Title"
9326 msgstr "Заголовок кадру"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9329 msgid "Enter the frame title here"
9330 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9333 msgid "PlainFrame"
9334 msgstr "Звичайний кадр"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9337 msgid "Frame (plain)"
9338 msgstr "Кадр (звичайний)"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9341 msgid "FragileFrame"
9342 msgstr "Крихкий кадр"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9345 msgid "Frame (fragile)"
9346 msgstr "Кадр (крихкий)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9349 msgid "AgainFrame"
9350 msgstr "AgainFrame"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9353 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9355 msgid "Slide"
9356 msgstr "Слайд"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9359 msgid "Repeat frame with label"
9360 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9363 msgid "FrameTitle"
9364 msgstr "Заголовок кадру"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9376 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9377 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9380 msgid "Short Frame Title|S"
9381 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9384 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9385 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9388 msgid "FrameSubtitle"
9389 msgstr "FrameSubtitle"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9392 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9393 msgid "Column"
9394 msgstr "Стовпчик"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9399 msgid "Columns"
9400 msgstr "Колонки"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9403 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9404 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9407 msgid "Column Options"
9408 msgstr "Параметри стовпця"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9411 msgid "Column options (see beamer manual)"
9412 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9415 msgid "Column Placement Options"
9416 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9419 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9420 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9423 msgid "ColumnsCenterAligned"
9424 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9427 msgid "Columns (center aligned)"
9428 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9431 msgid "ColumnsTopAligned"
9432 msgstr "ColumnsTopAligned"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9435 msgid "Columns (top aligned)"
9436 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9439 msgid "Pause"
9440 msgstr "Пауза"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9445 msgid "Overlays"
9446 msgstr "Перекриття"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9449 msgid "Pause number"
9450 msgstr "Число паузи"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9453 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9454 msgstr ""
9455 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9458 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9459 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9462 msgid "Overprint"
9463 msgstr "Відбиток"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9466 msgid "Overprint Area Width"
9467 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9471 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9472 msgid "Width"
9473 msgstr "Ширина"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9476 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9477 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9480 msgid "OverlayArea"
9481 msgstr "Область перекриття"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9484 msgid "Overlayarea"
9485 msgstr "Область перекриття"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9488 msgid "Overlay Area Width"
9489 msgstr "Ширина області накладки"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9492 msgid "The width of the overlay area"
9493 msgstr "Ширина області накладки"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9496 msgid "Overlay Area Height"
9497 msgstr "Висота області накладки"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9500 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9501 msgid "Height"
9502 msgstr "Висота"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9505 msgid "The height of the overlay area"
9506 msgstr "Висота області накладки"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9510 msgid "Uncover"
9511 msgstr "Відкрити"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9514 msgid "Uncovered on slides"
9515 msgstr "Розкрите на слайдах"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9519 msgid "Only"
9520 msgstr "Тільки"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9523 msgid "Only on slides"
9524 msgstr "Тільки на слайдах"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9527 msgid "Block"
9528 msgstr "Блок"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9531 msgid "Blocks"
9532 msgstr "Блоки"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9535 msgid "Block:"
9536 msgstr "Блок:"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9539 msgid "Action Specification|S"
9540 msgstr "Специфікація дії|ц"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9543 msgid "Block Title"
9544 msgstr "Заголовок блоку"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9547 msgid "Enter the block title here"
9548 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9551 msgid "ExampleBlock"
9552 msgstr "ExampleBlock"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9555 msgid "Example Block:"
9556 msgstr "Блок прикладів:"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9559 msgid "AlertBlock"
9560 msgstr "AlertBlock"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9563 msgid "Alert Block:"
9564 msgstr "Блок попереджень:"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9569 msgid "Titling"
9570 msgstr "Заголовки"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9573 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9574 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9577 msgid "Title (Plain Frame)"
9578 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9581 msgid "Short Subtitle|S"
9582 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9585 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr ""
9587 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9590 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9594 msgid "Short Institute|S"
9595 msgstr "Скорочена установа|С"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9598 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9602 msgid "InstituteMark"
9603 msgstr "Позначка установи"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9606 msgid "Short Date|S"
9607 msgstr "Скорочена дата|С"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9610 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9614 msgid "TitleGraphic"
9615 msgstr "TitleGraphic"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9618 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9620 msgid "Quotation"
9621 msgstr "Цитування"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9624 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9626 msgid "Quote"
9627 msgstr "Цитата"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9631 msgid "Verse"
9632 msgstr "Вірші"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9636 msgid "Corollary."
9637 msgstr "Наслідок"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9645 msgid "Action Specifications|S"
9646 msgstr "Специфікації дії|ц"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9650 msgid "Definition."
9651 msgstr "Визначення."
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9654 msgid "Definitions"
9655 msgstr "Визначення"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9658 msgid "Definitions."
9659 msgstr "Визначення."
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9662 msgid "Example."
9663 msgstr "Приклад."
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9666 msgid "Examples"
9667 msgstr "Приклади"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9670 msgid "Examples."
9671 msgstr "Приклади."
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9688 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9689 msgid "Fact"
9690 msgstr "Факт"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9693 msgid "Fact."
9694 msgstr "Факт."
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9698 msgid "Lemma."
9699 msgstr "Лема."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9702 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9703 msgid "Theorem."
9704 msgstr "Теорема"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9707 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9708 msgid "LyX-Code"
9709 msgstr "LyX-Код"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9712 msgid "NoteItem"
9713 msgstr "NoteItem"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9716 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9717 msgid "Bold"
9718 msgstr "Жирний"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9721 msgid "Emphasize"
9722 msgstr "Виокремлений"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9725 msgid "Emph."
9726 msgstr "Виокремл."
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9729 msgid "Alert"
9730 msgstr "Попередження"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9735 msgid "Structure"
9736 msgstr "Структура"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9740 msgid "Visible"
9741 msgstr "Видимий"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9744 msgid "Invisible"
9745 msgstr "Невидимий"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9748 msgid "Alternative"
9749 msgstr "Альтернатива"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9752 msgid "Default Text"
9753 msgstr "Типовий текст"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9756 msgid "Enter the default text here"
9757 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9760 msgid "Beamer Note"
9761 msgstr "Нотатка beamer"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9764 msgid "Note Options"
9765 msgstr "Параметри note"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9768 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9769 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9772 msgid "ArticleMode"
9773 msgstr "РежимСтатті"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9776 msgid "Article"
9777 msgstr "Стаття"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9780 msgid "PresentationMode"
9781 msgstr "РежимПрезентації"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9784 msgid "Presentation"
9785 msgstr "Презентація"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9788 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9789 msgid "Figure"
9790 msgstr "Рисунок"
9791
9792 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9793 msgid "Beamerposter"
9794 msgstr "Плакат beamer"
9795
9796 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9797 msgid "Multilingual Captions"
9798 msgstr "Багатомовні підписи"
9799
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9801 msgid ""
9802 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9803 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9804 msgstr ""
9805 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9806 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9807
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9809 msgid "Caption setup"
9810 msgstr "Налаштування підписів"
9811
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9813 msgid ""
9814 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9815 msgstr ""
9816 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9817 "both»."
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9820 msgid "Caption setup:"
9821 msgstr "Налаштування підписів:"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9824 msgid "Bicaption"
9825 msgstr "Bicaption"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9828 msgid "bilingual"
9829 msgstr "двомовний"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9832 msgid "Main Language Short Title"
9833 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9836 msgid "Short title for the main(document) language"
9837 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9840 msgid "Main Language Text"
9841 msgstr "Текст основною мовою"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9844 msgid "Text in the main(document) language"
9845 msgstr "Текст основною мовою документа"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9848 msgid "Second Language Short Title"
9849 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9852 msgid "Short title for the second language"
9853 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9854
9855 #: lib/layouts/book.layout:3
9856 msgid "Book (Standard Class)"
9857 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:2
9860 msgid "Braille"
9861 msgstr "Шрифт Брайля"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:6
9864 msgid ""
9865 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9866 "in examples."
9867 msgstr ""
9868 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9869 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:22
9872 msgid "Braille (default)"
9873 msgstr "Брайль (типовий)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9876 msgid "Braille:"
9877 msgstr "Брайль:"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:45
9880 msgid "Braille (textsize)"
9881 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:68
9884 msgid "Braille (dots on)"
9885 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:83
9888 msgid "Braille_dots_on"
9889 msgstr "Braille_dots_on"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:92
9892 msgid "Braille (dots off)"
9893 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:107
9896 msgid "Braille_dots_off"
9897 msgstr "Braille_dots_off"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:116
9900 msgid "Braille (mirror on)"
9901 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:131
9904 msgid "Braille_mirror_on"
9905 msgstr "Braille_mirror_on"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:140
9908 msgid "Braille (mirror off)"
9909 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:155
9912 msgid "Braille_mirror_off"
9913 msgstr "Braille_mirror_off"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:163
9916 msgid "Braillebox"
9917 msgstr "Панель Брайля"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9920 msgid "Braille box"
9921 msgstr "Панель Брайля"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9924 msgid "Broadway"
9925 msgstr "Broadway"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9928 msgid "Scripts"
9929 msgstr "Рукопис"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9932 msgid "Dialogue"
9933 msgstr "Діалог"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9936 msgid "Narrative"
9937 msgstr "Розповідний"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9940 msgid "ACT"
9941 msgstr "Австралійська столична територія"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9944 msgid "ACT \\arabic{act}"
9945 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9948 msgid "SCENE"
9949 msgstr "СЦЕНА"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9952 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9953 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9956 msgid "SCENE*"
9957 msgstr "СЦЕНА*"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9960 msgid "AT RISE:"
9961 msgstr "AT RISE:"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9964 msgid "Speaker"
9965 msgstr "Оповідач"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9968 msgid "Parenthetical"
9969 msgstr "Ввідне слово"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9972 msgid "("
9973 msgstr "("
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9976 msgid ")"
9977 msgstr ")"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9980 msgid "CURTAIN"
9981 msgstr "ЗАВІСА"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9984 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9985 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9986 msgid "Right Address"
9987 msgstr "Адреса праворуч"
9988
9989 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9990 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9991 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9992
9993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9994 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9995 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9998 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9999 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10000
10001 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10002 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10003 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10004
10005 #: lib/layouts/changebars.module:2
10006 msgid "Change bars"
10007 msgstr "Лінійки змін"
10008
10009 #: lib/layouts/changebars.module:7
10010 msgid ""
10011 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10012 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10013 msgstr ""
10014 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10015 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:3
10018 msgid "Chess"
10019 msgstr "Шахи"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:36
10022 msgid "Mainline"
10023 msgstr "Mainline"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:43
10026 msgid "Mainline:"
10027 msgstr "Mainline:"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:62
10030 msgid "Variation"
10031 msgstr "Варіація"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:66
10034 msgid "Variation:"
10035 msgstr "Варіація:"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:72
10038 msgid "SubVariation"
10039 msgstr "Підваріант"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:75
10042 msgid "Subvariation:"
10043 msgstr "Підваріант:"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:81
10046 msgid "SubVariation2"
10047 msgstr "Підваріант2"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:84
10050 msgid "Subvariation(2):"
10051 msgstr "Підваріант(2):"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:90
10054 msgid "SubVariation3"
10055 msgstr "Підваріант3"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:93
10058 msgid "Subvariation(3):"
10059 msgstr "Підваріант(3):"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:99
10062 msgid "SubVariation4"
10063 msgstr "Підваріант4"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:102
10066 msgid "Subvariation(4):"
10067 msgstr "Підваріант(4):"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:108
10070 msgid "SubVariation5"
10071 msgstr "Підваріант5"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:111
10074 msgid "Subvariation(5):"
10075 msgstr "Підваріант(5):"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:118
10078 msgid "HideMoves"
10079 msgstr "HideMoves"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:123
10082 msgid "HideMoves:"
10083 msgstr "HideMoves:"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:128
10086 msgid "ChessBoard"
10087 msgstr "Шахова дошка"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:132
10090 msgid "[chessboard]"
10091 msgstr "[Шахова дошка]"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:141
10094 msgid "BoardCentered"
10095 msgstr "BoardCentered"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:146
10098 msgid "[centered board]"
10099 msgstr "[центроване]"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:156
10102 msgid "HighLight"
10103 msgstr "HighLight"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:161
10106 msgid "Highlights:"
10107 msgstr "Виблиски:"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:176
10110 msgid "Arrow"
10111 msgstr "Стрілка"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:181
10114 msgid "Arrow:"
10115 msgstr "Стрілка:"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:187
10118 msgid "KnightMove"
10119 msgstr "KnightMove"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:192
10122 msgid "KnightMove:"
10123 msgstr "KnightMove:"
10124
10125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10126 msgid "Springer cl2emult"
10127 msgstr "Springer cl2emult"
10128
10129 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10130 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10131 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10132
10133 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10134 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10135 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10136
10137 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10138 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10139 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10140
10141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10142 msgid "Custom Header/Footerlines"
10143 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10144
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10146 msgid ""
10147 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10148 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10149 "Page Layout to 'fancy'!"
10150 msgstr ""
10151 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10152 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10153 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10156 msgid "Header/Footer"
10157 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10160 msgid "Even Header"
10161 msgstr "Шапка парних"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10164 msgid "Alternative text for the even header"
10165 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10168 msgid "Center Header"
10169 msgstr "Шапка посередині"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10172 msgid "Center Header:"
10173 msgstr "Шапка посередині:"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10176 msgid "Left Footer"
10177 msgstr "Підвал ліворуч"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10180 msgid "Left Footer:"
10181 msgstr "Підвал ліворуч:"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10184 msgid "Center Footer"
10185 msgstr "Підвал посередині"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10188 msgid "Center Footer:"
10189 msgstr "Підвал посередині:"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10192 msgid "Right Footer"
10193 msgstr "Підвал праворуч"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10196 msgid "Right Footer:"
10197 msgstr "Підвал праворуч:"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10200 msgid "Directory"
10201 msgstr "Каталог"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10204 msgid "KeyCombo"
10205 msgstr "Комбінація-клавіш"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10208 msgid "KeyCap"
10209 msgstr "Клавіша"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10212 msgid "GuiMenu"
10213 msgstr "Меню"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10216 msgid "GuiMenuItem"
10217 msgstr "Пункт меню"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10220 msgid "GuiButton"
10221 msgstr "Кнопка"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10224 msgid "MenuChoice"
10225 msgstr "Вибір у меню"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10228 msgid "SGML"
10229 msgstr "SGML"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10233 msgid "Chapter*"
10234 msgstr "Глава*"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10237 msgid "Subparagraph*"
10238 msgstr "Підпараграф*"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10241 msgid "Authorgroup"
10242 msgstr "Група авторів"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10245 msgid "RevisionHistory"
10246 msgstr "Історія версій"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10249 msgid "Revision History"
10250 msgstr "Журнал версій"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10253 msgid "Revision"
10254 msgstr "Модифікація"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10257 msgid "RevisionRemark"
10258 msgstr "Замітки про версію"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10261 msgid "FirstName"
10262 msgstr "Ім'я"
10263
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10265 msgid "DIN-Brief"
10266 msgstr "DIN-Brief"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10269 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10272 msgid "Letters"
10273 msgstr "Листи"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10276 msgid "DinBrief"
10277 msgstr "DinBrief"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10281 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10284 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10288 msgid "Letter"
10289 msgstr "Letter"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10292 msgid "Addresses"
10293 msgstr "Адреси"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10298 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10299 msgid "Postal Data"
10300 msgstr "Поштові дані"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10303 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10305 msgid "Send To Address"
10306 msgstr "Адреса призначення"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10311 msgid "My Address"
10312 msgstr "Моя адреса"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10315 msgid "Sender Address:"
10316 msgstr "Адреса адресанта:"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10319 msgid "Return address"
10320 msgstr "Зворотня адреса"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10324 msgid "Backaddress:"
10325 msgstr "Зворотня адреса:"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10328 msgid "Postal comment"
10329 msgstr "Поштовий коментар"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10332 msgid "Postal Remark:"
10333 msgstr "Поштова примітка:"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10336 msgid "Handling"
10337 msgstr "Спосіб поводження"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10340 msgid "Handling:"
10341 msgstr "Спосіб поводження:"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10346 msgid "YourRef"
10347 msgstr "Ваше посилання"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10351 msgid "Your ref.:"
10352 msgstr "Ваше посилання:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10357 msgid "MyRef"
10358 msgstr "MyRef"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10362 msgid "Our ref.:"
10363 msgstr "Наше посилання:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10366 msgid "Writer"
10367 msgstr "Дописувач"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10370 msgid "Writer:"
10371 msgstr "Дописувач:"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10374 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10377 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10378 msgid "Signature"
10379 msgstr "Підпис"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10386 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10387 msgid "Closings"
10388 msgstr "Завершення"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10394 msgid "Signature:"
10395 msgstr "Підпис:"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10398 msgid "Bottomtext"
10399 msgstr "Текст внизу"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10402 msgid "Bottom text:"
10403 msgstr "Текст внизу:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10406 msgid "Area code"
10407 msgstr "Код області"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10410 msgid "Area Code:"
10411 msgstr "Код області:"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10414 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10417 msgid "Telephone"
10418 msgstr "Телефон"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10423 msgid "Telephone:"
10424 msgstr "Телефон:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10429 msgid "Location"
10430 msgstr "Адреса"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10434 msgid "Location:"
10435 msgstr "Адреса:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10440 msgid "Subject"
10441 msgstr "Тема"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10445 msgid "Subject:"
10446 msgstr "Тема:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10454 msgid "Opening"
10455 msgstr "Відкриття"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10460 msgid "Opening:"
10461 msgstr "Вступ:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10464 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10468 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10469 msgid "Closing"
10470 msgstr "Епілог"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10475 msgid "Closing:"
10476 msgstr "Епілог:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10479 msgid "Signature|S"
10480 msgstr "Підпис|П"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10483 msgid "Here you can insert a signature scan"
10484 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10488 msgid "encl"
10489 msgstr "вкл"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10494 msgid "encl:"
10495 msgstr "вкл:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10500 msgid "cc"
10501 msgstr "cc"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10507 msgid "cc:"
10508 msgstr "cc:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10512 msgid "PS"
10513 msgstr "PS"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10516 msgid "Post Scriptum:"
10517 msgstr "Post Scriptum:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10520 msgid "SenderAddress"
10521 msgstr "АдресаАдресанта"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10525 msgid "Backaddress"
10526 msgstr "Зворотня адреса"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10529 msgid "RetourAdresse"
10530 msgstr "Зворотня адреса"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10533 msgid "Adresse"
10534 msgstr "Адреса"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10537 msgid "Postvermerk"
10538 msgstr "Postvermerk"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10541 msgid "Zusatz"
10542 msgstr "Постскриптум"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10545 msgid "IhrZeichen"
10546 msgstr "IhrZeichen"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10550 msgid "YourMail"
10551 msgstr "Ваша поштова адреса"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10554 msgid "IhrSchreiben"
10555 msgstr "IhrSchreiben"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10558 msgid "MeinZeichen"
10559 msgstr "MeinZeichen"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10562 msgid "Unterschrift"
10563 msgstr "Unterschrift"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10566 msgid "Telefon"
10567 msgstr "Телефон"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10572 msgid "Place"
10573 msgstr "Місце"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10576 msgid "Stadt"
10577 msgstr "Stadt"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10580 msgid "Town"
10581 msgstr "Місто"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10584 msgid "Ort"
10585 msgstr "Ort"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10588 msgid "Datum"
10589 msgstr "Дата"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10593 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10594 msgid "Reference"
10595 msgstr "Посилання"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10598 msgid "Betreff"
10599 msgstr "Betreff"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10602 msgid "Anrede"
10603 msgstr "Anrede"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10606 msgid "Brieftext"
10607 msgstr "Brieftext"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10610 msgid "Gruss"
10611 msgstr "Gruss"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10614 msgid "ps"
10615 msgstr "ps"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10619 msgid "Encl."
10620 msgstr "Вкл."
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10623 msgid "Anlagen"
10624 msgstr "Anlagen"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10628 msgid "CC"
10629 msgstr "Копія"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10632 msgid "Verteiler"
10633 msgstr "Verteiler"
10634
10635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10636 msgid "DocBook Book (SGML)"
10637 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10638
10639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10640 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10641 msgid "Books (DocBook)"
10642 msgstr "Книги (DocBook)"
10643
10644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10645 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10646 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10647
10648 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10649 msgid "DocBook Section (SGML)"
10650 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10651
10652 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10653 msgid "DocBook Article (SGML)"
10654 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10655
10656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10657 msgid "Inderscience A4 Journals"
10658 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10659
10660 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10661 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10662 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10665 msgid "Econometrica"
10666 msgstr "Econometrica"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10669 msgid "RunTitle"
10670 msgstr "АльтНазва"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10673 msgid "Running Title:"
10674 msgstr "Альтернативна назва:"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10677 msgid "RunAuthor"
10678 msgstr "АльтАвтор"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10681 msgid "Running Author:"
10682 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10685 msgid "Address Option"
10686 msgstr "Параметр адреси"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10689 msgid "Optional argument for the address"
10690 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10693 msgid "E-Mail Option"
10694 msgstr "Параметр електронної пошти"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10697 msgid "Optional argument for the e-mail"
10698 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10701 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10702 msgid "E-mail:"
10703 msgstr "Ел. пошта:"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10706 msgid "Web Address"
10707 msgstr "Веб-адреса"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10710 msgid "Web address:"
10711 msgstr "Веб-адреса:"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10714 msgid "Authors Block"
10715 msgstr "Блок авторів"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10718 msgid "Authors Block:"
10719 msgstr "Блок авторів:"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10722 msgid "Thanks Text"
10723 msgstr "Текст подяки"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10726 msgid "Thanks \\theThanks:"
10727 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10730 msgid "Thanks Reference"
10731 msgstr "Посилання подяки"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10734 msgid "Thanks Ref"
10735 msgstr "Посилання подяки"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10738 msgid "Internet Address Reference"
10739 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10742 msgid "Internet Addess Ref"
10743 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10746 msgid "Corresponding Author"
10747 msgstr "Автор для листування"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10750 msgid "Name (First Name)"
10751 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10754 msgid "First Name"
10755 msgstr "Ім'я"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10758 msgid "Name (Surname)"
10759 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10762 msgid "By Same Author (bib)"
10763 msgstr "Того самого автора (bib)"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10766 msgid "bysame"
10767 msgstr "того самого автора"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:3
10770 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10771 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10774 msgid "00.00.0000"
10775 msgstr "00.00.0000"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:289
10778 msgid "LaTeX Title"
10779 msgstr "Заголовок LaTeX"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10782 msgid "Author:"
10783 msgstr "Автор:"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:333
10786 msgid "Affil"
10787 msgstr "Affil"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:368
10790 msgid "Journal:"
10791 msgstr "Журнал:"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:377
10794 msgid "msnumber"
10795 msgstr "msnumber"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:391
10798 msgid "MS_number:"
10799 msgstr "MS_number:"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:401
10802 msgid "FirstAuthor"
10803 msgstr "Перший автор"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:414
10806 msgid "1st_author_surname:"
10807 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:467
10810 msgid "Offsets"
10811 msgstr "Offsets"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:480
10814 msgid "reprint_reqs_to:"
10815 msgstr "копії_для:"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10818 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10819 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10822 msgid "Author Option"
10823 msgstr "Параметр author"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10826 msgid "Optional argument for the author"
10827 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10830 msgid "Author Address"
10831 msgstr "Адреса автора"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10834 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10835 msgid "Author Email"
10836 msgstr "Email автора"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10839 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10840 msgid "Email:"
10841 msgstr "Ел. пошта:"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10844 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10845 msgid "Author URL"
10846 msgstr "Адреса сторінки автора"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10849 msgid "Thanks Option"
10850 msgstr "Параметр thanks"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10853 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10854 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10857 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10861 msgid "PROOF."
10862 msgstr "Доведення."
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10865 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10869 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10873 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10881 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10885 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10889 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10893 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10897 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10901 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10905 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10909 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10913 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10914 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10917 msgid "Case \\arabic{case}"
10918 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10921 msgid "Elsevier"
10922 msgstr "Elsevier"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10925 msgid "BeginFrontmatter"
10926 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10929 msgid "Begin frontmatter"
10930 msgstr "Початок збірного листа"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10933 msgid "EndFrontmatter"
10934 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10937 msgid "End frontmatter"
10938 msgstr "Кінець збірного листа"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10941 msgid "Titlenotemark"
10942 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10945 msgid "Titlenote mark"
10946 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10949 msgid "Title footnote"
10950 msgstr "Примітка заголовка"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10953 msgid "Footnote Label"
10954 msgstr "Мітка зноски"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10957 msgid "Label you refer to in the title"
10958 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10961 msgid "Title footnote:"
10962 msgstr "Примітка заголовка:"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10965 msgid "Author Label"
10966 msgstr "Мітка автора"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10969 msgid "Label you will reference in the address"
10970 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10973 msgid "Authormark"
10974 msgstr "Позначкаавтора"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10977 msgid "Author footnote"
10978 msgstr "Примітка до поля автора"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10981 msgid "Author footnote:"
10982 msgstr "Примітка про автора:"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10985 msgid "Author Footnote Label"
10986 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10989 msgid "Label you refer to for an author"
10990 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10993 msgid "CorAuthormark"
10994 msgstr "CorAuthormark"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10997 msgid "CorAuthor mark"
10998 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11001 msgid "Corresponding author"
11002 msgstr "Автор для листування"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11005 msgid "Corresponding author text:"
11006 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11009 msgid "Address Label"
11010 msgstr "Мітка адреси"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11013 msgid "Label of the author you refer to"
11014 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11017 msgid "Internet"
11018 msgstr "Інтернет"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11021 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11022 msgstr ""
11023 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11024 "інтернет-адресу"
11025
11026 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11027 msgid "Endnote"
11028 msgstr "Зауваження"
11029
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11031 msgid ""
11032 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11033 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11034 msgstr ""
11035 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11036 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11037 "кінцеві примітки."
11038
11039 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11040 msgid "Endnote ##"
11041 msgstr "Кінцева примітка ##"
11042
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11044 msgid "endnote"
11045 msgstr "кінцева примітка"
11046
11047 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11048 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11049 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11050
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11052 msgid "Key words:"
11053 msgstr "Ключові слова:"
11054
11055 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11056 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11057 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11060 msgid ""
11061 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11062 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11063 msgstr ""
11064 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11065 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11066 "Підручника користувача."
11067
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11070 msgid "Itemize Options"
11071 msgstr "Параметри itemize"
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11076 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11077 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11080 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11081 msgid "Enumerate Options"
11082 msgstr "Параметри enumerate"
11083
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11085 msgid "Description Options"
11086 msgstr "Параметри description"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11090 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11091 msgid "Labeling"
11092 msgstr "Надписи"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11095 msgid "Enumerate-Resume"
11096 msgstr "Неперервна нумерація"
11097
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11099 msgid "Number Equations by Section"
11100 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11101
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11103 msgid ""
11104 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11105 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11106 msgstr ""
11107 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11108 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11109
11110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11111 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11112 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11115 msgid "Europass CV (2013)"
11116 msgstr "Europass CV (2013)"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11120 msgid "Curricula Vitae"
11121 msgstr "Резюме"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11124 msgid "FooterName"
11125 msgstr "Назва підвалу"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11128 msgid "Name (footer):"
11129 msgstr "Назва (підвал):"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11132 msgid "Mobile:"
11133 msgstr "Мобільний:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11136 msgid "Mobile phone number"
11137 msgstr "Номер мобільного телефону"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11141 msgid "Homepage"
11142 msgstr "Домашня сторінка"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11145 msgid "Homepage:"
11146 msgstr "Домашня сторінка:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11149 msgid "InstantMessaging"
11150 msgstr "Обмін повідомленнями"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11153 msgid "Instant Messaging:"
11154 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11157 msgid "IM Type:"
11158 msgstr "Тип обміну:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11161 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11162 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11165 msgid "Birthday"
11166 msgstr "Дата народження"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11169 msgid "Date of birth:"
11170 msgstr "Дата народження:"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11173 msgid "Nationality"
11174 msgstr "Країна"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11177 msgid "Nationality:"
11178 msgstr "Країна:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11181 msgid "Gender"
11182 msgstr "Стать"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11185 msgid "Gender:"
11186 msgstr "Стать:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11189 msgid "BeforePicture"
11190 msgstr "До зображення"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11193 msgid "Space before picture:"
11194 msgstr "Інтервал до зображення:"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11197 msgid "Picture"
11198 msgstr "Зображення"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11201 msgid "Picture:"
11202 msgstr "Зображення:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11205 msgid "Resize photo to this width"
11206 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11209 msgid "AfterPicture"
11210 msgstr "Після зображення"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11213 msgid "Space after picture:"
11214 msgstr "Інтервал після зображення:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11218 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11219 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11220 msgid "Vertical Space"
11221 msgstr "Вертикальний проміжок"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11226 msgid "Additional vertical space"
11227 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11231 msgid "Item"
11232 msgstr "Елемент"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11235 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11236 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11240 msgid "Item:"
11241 msgstr "Пункт:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11244 msgid "ItemInset"
11245 msgstr "Панель пункту"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11248 msgid "Subitems"
11249 msgstr "Підпункти"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11252 msgid "TitleItem"
11253 msgstr "Пункт заголовка"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11256 msgid "Title item:"
11257 msgstr "Пункт заголовка:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11260 msgid "TitleLevel"
11261 msgstr "Рівень заголовка"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11264 msgid "Title level:"
11265 msgstr "Рівень заголовка:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11268 msgid "Text (right side)"
11269 msgstr "Текст (правий бік)"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11272 msgid "BlueItem"
11273 msgstr "Синій пункт"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11276 msgid "Blue item:"
11277 msgstr "Синій пункт:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11280 msgid "BlueItemInset"
11281 msgstr "Панель синього підпункту"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11284 msgid "Blue subitems"
11285 msgstr "Сині підпункти"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11288 msgid "BigItem"
11289 msgstr "Великий пункт"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11292 msgid "Big Item:"
11293 msgstr "Великий пункт:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11296 msgid "EcvItemize"
11297 msgstr "Список Ecv"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11300 msgid "MotherTongue"
11301 msgstr "РіднаМова"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11304 msgid "Mother Tongue:"
11305 msgstr "Рідна мова:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11308 msgid "LangHeader"
11309 msgstr "ШапкаМови"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11312 msgid "Language Header:"
11313 msgstr "Шапка мови:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11316 msgid "Language:"
11317 msgstr "Мова:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11320 msgid "Name of the language"
11321 msgstr "Назва мови"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11324 msgid "Listening"
11325 msgstr "Розпізнавання на слух"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11328 msgid "Level how good you think you can listen"
11329 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11332 msgid "Reading"
11333 msgstr "Читання"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11336 msgid "Level how good you think you can read"
11337 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11340 msgid "Interaction"
11341 msgstr "Взаємодія"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11344 msgid "Level how good you think you can conversate"
11345 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11348 msgid "Production"
11349 msgstr "Виробництво"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11352 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11353 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11356 msgid "LastLanguage"
11357 msgstr "ОстМова"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11360 msgid "Last Language:"
11361 msgstr "Остання мова:"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11364 msgid "LangFooter"
11365 msgstr "ПідвалМови"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11368 msgid "Language Footer:"
11369 msgstr "Підвал мови:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11372 msgid "End"
11373 msgstr "Кінець"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11376 msgid "End of CV"
11377 msgstr "Кінець резюме"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11380 msgid "Highlight"
11381 msgstr "Підсвічування"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11384 msgid "Europe CV"
11385 msgstr "Європейське резюме"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11388 msgid "Footer name:"
11389 msgstr "Назва підвалу:"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11392 msgid "Mobile"
11393 msgstr "Мобільний телефон"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11396 msgid "Size"
11397 msgstr "Розмір"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11400 msgid "Size the photo is resized to"
11401 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11404 msgid "Page"
11405 msgstr "Сторінка"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11408 msgid "The title as it appears in the header"
11409 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11413 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11416 msgid "BulletedItem"
11417 msgstr "ПозначенийПункт"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11420 msgid "Bulleted Item:"
11421 msgstr "Позначений пункт:"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11424 msgid "Begin"
11425 msgstr "Початок"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11428 msgid "Begin of CV"
11429 msgstr "Початок резюме"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11432 msgid "PersonalInfo"
11433 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11436 msgid "Personal Info"
11437 msgstr "Персональна інформація"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11440 msgid "VerticalSpace"
11441 msgstr "Вертикальний інтервал"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11444 msgid "Vertical space"
11445 msgstr "Вертикальний інтервал"
11446
11447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11450
11451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11454
11455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11458
11459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11462
11463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11464 msgid "Number Figures by Section"
11465 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11466
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11468 msgid ""
11469 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11470 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11471 msgstr ""
11472 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11473 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11474
11475 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11476 msgid "Fix cm"
11477 msgstr "Виправлення cm"
11478
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11480 msgid ""
11481 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11482 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11483 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11484 msgstr ""
11485 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11486 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11487 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11488 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11489
11490 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11491 msgid "Fix LaTeX"
11492 msgstr "Виправлення LaTeX"
11493
11494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11495 msgid ""
11496 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11497 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11498 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11499 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11500 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11501 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11502 "newer LaTeX distributions."
11503 msgstr ""
11504 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11505 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11506 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11507 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11508 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11509 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11510 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11511 "дистрибутивом LaTeX."
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:2
11514 msgid "FiXme"
11515 msgstr "FiXme"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:11
11518 msgid ""
11519 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11520 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11521 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11522 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11523 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11524 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11525 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11526 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11527 msgstr ""
11528 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11529 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11530 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11531 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11532 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11533 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11534 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11535 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11536 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11537 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11540 msgid "Fixme"
11541 msgstr "Fixme"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:23
11544 msgid "List of FIXMEs"
11545 msgstr "Список FIXME"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:37
11548 msgid "[List of FIXMEs]"
11549 msgstr "[Список FIXME]"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:53
11552 msgid "Fixme Note"
11553 msgstr "Нотатка fixme"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11556 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11557 msgid "Fixme Note Options|s"
11558 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11561 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11562 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11563 msgstr ""
11564 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:74
11567 msgid "Fixme Warning"
11568 msgstr "Попередження fixme"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:76
11571 msgid "Warning"
11572 msgstr "Попередження"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:80
11575 msgid "Fixme Error"
11576 msgstr "Помилка fixme"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11582 msgid "Error"
11583 msgstr "Помилка"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:86
11586 msgid "Fixme Fatal"
11587 msgstr "Критична помилка fixme"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:88
11590 msgid "Fatal"
11591 msgstr "Критична помилка"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:97
11594 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11595 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:99
11598 msgid "Fixme (Targeted)"
11599 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:109
11602 msgid "Fixme Note|x"
11603 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:111
11606 msgid "Insert the FIXME note here"
11607 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:116
11610 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11611 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:118
11614 msgid "Warning (Targeted)"
11615 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:122
11618 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11619 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:124
11622 msgid "Error (Targeted)"
11623 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:128
11626 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11627 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:130
11630 msgid "Fatal (Targeted)"
11631 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:139
11634 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11635 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:141
11638 msgid "Fixme (Multipar)"
11639 msgstr "Fixme (Multipar)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11642 msgid "Fixme Summary"
11643 msgstr "Резюме fixme"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11646 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11647 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:159
11650 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11651 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:161
11654 msgid "Warning (Multipar)"
11655 msgstr "Попередження (Multipar)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:165
11658 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11659 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:167
11662 msgid "Error (Multipar)"
11663 msgstr "Помилка (Multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:171
11666 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11667 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:173
11670 msgid "Fatal (Multipar)"
11671 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:182
11674 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:184
11678 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11679 msgstr "Fixme (для MP)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:200
11682 msgid "Annotated Text"
11683 msgstr "Анотований текст"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:202
11686 msgid "Annotated Text|x"
11687 msgstr "Анотований текст|т"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:203
11690 msgid "Insert the text to annotate here"
11691 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:208
11694 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11695 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:210
11698 msgid "Warning (MP Targ.)"
11699 msgstr "Попередження (для MP)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:214
11702 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:216
11706 msgid "Error (MP Targ.)"
11707 msgstr "Помилка (для MP)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:220
11710 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:222
11714 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11715 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:232
11718 msgid "FxNote"
11719 msgstr "FxNote"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:236
11722 msgid "FxNote*"
11723 msgstr "FxNote*"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:240
11726 msgid "FxWarning"
11727 msgstr "FxWarning"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:244
11730 msgid "FxWarning*"
11731 msgstr "FxWarning*"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:248
11734 msgid "FxError"
11735 msgstr "FxError"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:252
11738 msgid "FxError*"
11739 msgstr "FxError*"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:256
11742 msgid "FxFatal"
11743 msgstr "FxFatal"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:260
11746 msgid "FxFatal*"
11747 msgstr "FxFatal*"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:3
11750 msgid "FoilTeX"
11751 msgstr "FoilTeX"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:44
11754 msgid "Foilhead"
11755 msgstr "Foilhead"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:64
11758 msgid "ShortFoilhead"
11759 msgstr "ShortFoilhead"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:70
11762 msgid "Rotatefoilhead"
11763 msgstr "Rotatefoilhead"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:76
11766 msgid "ShortRotatefoilhead"
11767 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:85
11770 msgid "TickList"
11771 msgstr "TickList"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:101
11774 msgid "_/"
11775 msgstr "_/"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:105
11778 msgid "CrossList"
11779 msgstr "CrossList"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:121
11782 msgid "><"
11783 msgstr "><"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:165
11786 msgid "My Logo"
11787 msgstr "Мій логотип"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:174
11790 msgid "My Logo:"
11791 msgstr "Мій логотип:"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:183
11794 msgid "Restriction"
11795 msgstr "Обмеження"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:187
11798 msgid "Restriction:"
11799 msgstr "Обмеження:"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11803 msgid "Theorem #."
11804 msgstr "Теорема #."
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11807 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11808 msgid "Lemma #."
11809 msgstr "Лема #."
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11813 msgid "Corollary #."
11814 msgstr "Наслідок #."
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11817 msgid "Proposition #."
11818 msgstr "Твердження #."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11822 msgid "Definition #."
11823 msgstr "Визначення #."
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11827 msgid "Theorem*"
11828 msgstr "Теорема*"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11832 msgid "Lemma*"
11833 msgstr "Лема*"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11837 msgid "Corollary*"
11838 msgstr "Наслідок*"
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11842 msgid "Proposition*"
11843 msgstr "Твердження*"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11846 msgid "Proposition."
11847 msgstr "Твердження"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11851 msgid "Definition*"
11852 msgstr "Визначення*"
11853
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11855 msgid "Foot to End"
11856 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11857
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11859 msgid ""
11860 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11861 "code where you want the endnotes to appear."
11862 msgstr ""
11863 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11864 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11865
11866 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11867 msgid "French Letter (frletter)"
11868 msgstr "Французький лист (frletter)"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11871 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11872 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11875 msgid "Letter:"
11876 msgstr "Лист:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11879 msgid "Street:"
11880 msgstr "Вулиця:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11883 msgid "Addition"
11884 msgstr "Додавання"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11887 msgid "Addition:"
11888 msgstr "Додавання:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11891 msgid "Town:"
11892 msgstr "Місто:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11895 msgid "State:"
11896 msgstr "Стан:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11899 msgid "ReturnAddress"
11900 msgstr "Зворотня адреса"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11903 msgid "ReturnAddress:"
11904 msgstr "Зворотня адреса:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11908 msgid "MyRef:"
11909 msgstr "MyRef:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11913 msgid "YourRef:"
11914 msgstr "YourRef:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11917 msgid "YourMail:"
11918 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11921 msgid "Telefax"
11922 msgstr "Телефакс"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11925 msgid "Telefax:"
11926 msgstr "Телефакс:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11929 msgid "Telex"
11930 msgstr "Телекс"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11933 msgid "Telex:"
11934 msgstr "Телекс:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11937 msgid "EMail"
11938 msgstr "Ел. пошта"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11941 msgid "EMail:"
11942 msgstr "EMail:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11945 msgid "HTTP"
11946 msgstr "HTTP"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11949 msgid "HTTP:"
11950 msgstr "HTTP:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11953 msgid "Bank"
11954 msgstr "Банк"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11957 msgid "Bank:"
11958 msgstr "Банк:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11961 msgid "BankCode"
11962 msgstr "Банківський код"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11965 msgid "BankCode:"
11966 msgstr "Банківський код:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11969 msgid "BankAccount"
11970 msgstr "Банківський рахунок"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11973 msgid "BankAccount:"
11974 msgstr "Банківський рахунок:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11978 msgid "PostalComment"
11979 msgstr "PostalComment"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11982 msgid "PostalComment:"
11983 msgstr "PostalComment:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11986 msgid "Reference:"
11987 msgstr "Посилання:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11990 msgid "Encl.:"
11991 msgstr "Вкл.:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 2)"
11995 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11998 msgid "NameRowA"
11999 msgstr "NameRowA"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12002 msgid "NameRowA:"
12003 msgstr "NameRowA:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12006 msgid "NameRowB"
12007 msgstr "NameRowB"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12010 msgid "NameRowB:"
12011 msgstr "NameRowB:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12014 msgid "NameRowC"
12015 msgstr "NameRowC"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12018 msgid "NameRowC:"
12019 msgstr "NameRowC:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12022 msgid "NameRowD"
12023 msgstr "NameRowD"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12026 msgid "NameRowD:"
12027 msgstr "NameRowD:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12030 msgid "NameRowE"
12031 msgstr "NameRowE"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12034 msgid "NameRowE:"
12035 msgstr "NameRowE:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12038 msgid "NameRowF"
12039 msgstr "NameRowF"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12042 msgid "NameRowF:"
12043 msgstr "NameRowF:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12046 msgid "NameRowG"
12047 msgstr "NameRowG"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12050 msgid "NameRowG:"
12051 msgstr "NameRowG:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12054 msgid "AddressRowA"
12055 msgstr "AddressRowA"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12058 msgid "AddressRowA:"
12059 msgstr "AddressRowA:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12062 msgid "AddressRowB"
12063 msgstr "AddressRowB"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12066 msgid "AddressRowB:"
12067 msgstr "AddressRowB:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12070 msgid "AddressRowC"
12071 msgstr "AddressRowC"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12074 msgid "AddressRowC:"
12075 msgstr "AddressRowC:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12078 msgid "AddressRowD"
12079 msgstr "AddressRowD"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12082 msgid "AddressRowD:"
12083 msgstr "AddressRowD:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12086 msgid "AddressRowE"
12087 msgstr "AddressRowE"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12090 msgid "AddressRowE:"
12091 msgstr "AddressRowE:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12094 msgid "AddressRowF"
12095 msgstr "AddressRowF"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12098 msgid "AddressRowF:"
12099 msgstr "AddressRowF:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12102 msgid "TelephoneRowA"
12103 msgstr "TelephoneRowA"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12106 msgid "TelephoneRowA:"
12107 msgstr "TelephoneRowA:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12110 msgid "TelephoneRowB"
12111 msgstr "TelephoneRowB"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12114 msgid "TelephoneRowB:"
12115 msgstr "TelephoneRowB:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12118 msgid "TelephoneRowC"
12119 msgstr "TelephoneRowC"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12122 msgid "TelephoneRowC:"
12123 msgstr "TelephoneRowC:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12126 msgid "TelephoneRowD"
12127 msgstr "TelephoneRowD"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12130 msgid "TelephoneRowD:"
12131 msgstr "TelephoneRowD:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12134 msgid "TelephoneRowE"
12135 msgstr "TelephoneRowE"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12138 msgid "TelephoneRowE:"
12139 msgstr "TelephoneRowE:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12142 msgid "TelephoneRowF"
12143 msgstr "TelephoneRowF"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12146 msgid "TelephoneRowF:"
12147 msgstr "TelephoneRowF:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12150 msgid "InternetRowA"
12151 msgstr "InternetRowA"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12154 msgid "InternetRowA:"
12155 msgstr "InternetRowA:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12158 msgid "InternetRowB"
12159 msgstr "InternetRowB"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12162 msgid "InternetRowB:"
12163 msgstr "InternetRowB:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12166 msgid "InternetRowC"
12167 msgstr "InternetRowC"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12170 msgid "InternetRowC:"
12171 msgstr "InternetRowC:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12174 msgid "InternetRowD"
12175 msgstr "InternetRowD"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12178 msgid "InternetRowD:"
12179 msgstr "InternetRowD:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12182 msgid "InternetRowE"
12183 msgstr "InternetRowE"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12186 msgid "InternetRowE:"
12187 msgstr "InternetRowE:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12190 msgid "InternetRowF"
12191 msgstr "InternetRowF"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12194 msgid "InternetRowF:"
12195 msgstr "InternetRowF:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12198 msgid "BankRowA"
12199 msgstr "BankRowA"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12202 msgid "BankRowA:"
12203 msgstr "BankRowA:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12206 msgid "BankRowB"
12207 msgstr "BankRowB"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12210 msgid "BankRowB:"
12211 msgstr "BankRowB:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12214 msgid "BankRowC"
12215 msgstr "BankRowC"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12218 msgid "BankRowC:"
12219 msgstr "BankRowC:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12222 msgid "BankRowD"
12223 msgstr "BankRowD"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12226 msgid "BankRowD:"
12227 msgstr "BankRowD:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12230 msgid "BankRowE"
12231 msgstr "BankRowE"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12234 msgid "BankRowE:"
12235 msgstr "BankRowE:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12238 msgid "BankRowF"
12239 msgstr "BankRowF"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12242 msgid "BankRowF:"
12243 msgstr "BankRowF:"
12244
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12246 msgid "GraphicBoxes"
12247 msgstr "Графічні панелі"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12250 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12251 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12254 msgid "Reflectbox"
12255 msgstr "Панель віддзеркалення"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12258 msgid "Scalebox"
12259 msgstr "Масштабована панель"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12262 msgid "H-Factor"
12263 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12266 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12267 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12270 msgid "V-Factor"
12271 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12274 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12278 msgid "Resizebox"
12279 msgstr "Панель зміни розмірів"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12282 msgid "Width of the box"
12283 msgstr "Ширина панелі"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12286 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12287 msgstr ""
12288 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12291 msgid "Rotatebox"
12292 msgstr "Панель обертання"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12295 msgid "Origin"
12296 msgstr "Центр"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12299 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12300 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12303 msgid "Angle"
12304 msgstr "Кут"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12307 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12308 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12309
12310 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12311 msgid "Hanging"
12312 msgstr "Підвішений"
12313
12314 #: lib/layouts/hanging.module:6
12315 msgid ""
12316 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12317 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12318 "are indented."
12319 msgstr ""
12320 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12321 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12322 "відступом"
12323
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12325 msgid "Hebrew Article"
12326 msgstr "Стаття на івриті"
12327
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12329 msgid "Claim #."
12330 msgstr "Твердження #."
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12333 msgid "Remarks"
12334 msgstr "Помітки"
12335
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12337 msgid "Remarks #."
12338 msgstr "Зауваження #."
12339
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12342 msgid "Proof:"
12343 msgstr "Доведення:"
12344
12345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12346 msgid "Hebrew Letter"
12347 msgstr "Лист івритом"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12350 msgid "Hollywood"
12351 msgstr "Hollywood"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12354 msgid "More"
12355 msgstr "Більше"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12358 msgid "(MORE)"
12359 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12362 msgid "FADE IN:"
12363 msgstr "FADE_IN:"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12366 msgid "INT."
12367 msgstr "INT."
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12370 msgid "EXT."
12371 msgstr "EXT."
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12374 msgid "Continuing"
12375 msgstr "Далі"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12378 msgid "(continuing)"
12379 msgstr "(далі)"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12382 msgid "Transition"
12383 msgstr "Перехід"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12386 msgid "TITLE OVER:"
12387 msgstr "TITLE_OVER:"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12390 msgid "INTERCUT"
12391 msgstr "INTERCUT"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12394 msgid "INTERCUT WITH:"
12395 msgstr "INTERCUT WITH:"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12398 msgid "FADE OUT"
12399 msgstr "FADE_OUT"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12402 msgid "Scene"
12403 msgstr "Сцена"
12404
12405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12406 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12407 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12408
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12410 msgid ""
12411 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12412 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12413 "in LyX's examples folder."
12414 msgstr ""
12415 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12416 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12417 "у теці прикладів LyX."
12418
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12420 msgid "H-P number"
12421 msgstr "H-P-номер"
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12424 msgid "H-P statement"
12425 msgstr "H-P-формулювання"
12426
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12428 msgid "Statement Text"
12429 msgstr "Текст формулювання"
12430
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12432 msgid "Text for statements that require some information"
12433 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12436 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12437 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12440 msgid "Author Names"
12441 msgstr "Імена авторів"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12444 msgid "Author names that will appear in the header line"
12445 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12450 msgid "Catchline"
12451 msgstr "Слоган"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12454 msgid "History"
12455 msgstr "Журнал"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12458 msgid "Classification Codes"
12459 msgstr "Коди класифікації"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12462 msgid "TableCaption"
12463 msgstr "Назва_таблиці"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12466 msgid "Table caption"
12467 msgstr "Назва таблиці"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12470 msgid "Refcite"
12471 msgstr "ЦитованеПосилання"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12474 msgid "Cite reference"
12475 msgstr "Цитоване посилання"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12478 msgid "ItemList"
12479 msgstr "СписокЗПозначками"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12482 msgid "RomanList"
12483 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12486 msgid "Numbering Scheme"
12487 msgstr "Схема нумерації"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12490 msgid ""
12491 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12492 "items"
12493 msgstr ""
12494 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12495 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12500 msgid "Corollary \\thecorollary."
12501 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12506 msgid "Lemma \\thelemma."
12507 msgstr "Лема \\thelemma."
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12512 msgid "Proposition \\theproposition."
12513 msgstr "Твердження \\theproposition."
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12516 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12535 msgid "Question"
12536 msgstr "Питання"
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12541 msgid "Question \\thequestion."
12542 msgstr "Питання \\thequestion."
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12546 msgid "Claim \\theclaim."
12547 msgstr "Вимога \\theclaim."
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12552 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12553 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12556 msgid "Prop"
12557 msgstr "Властивість"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12561 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12564 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12565 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12568 msgid "Comby"
12569 msgstr "Комбінація"
12570
12571 #: lib/layouts/initials.module:2
12572 msgid "Initials"
12573 msgstr "Буквиця"
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:6
12576 msgid ""
12577 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12578 "manual for a detailed description."
12579 msgstr ""
12580 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12581 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12582
12583 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12584 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12585 #: lib/layouts/initials.module:39
12586 msgid "Initial"
12587 msgstr "Буквиця"
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:35
12590 msgid "Option(s) for the initial"
12591 msgstr "Параметри буквиці"
12592
12593 #: lib/layouts/initials.module:40
12594 msgid "Initial letter(s)"
12595 msgstr "Буквиця"
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:44
12598 msgid "Rest of Initial"
12599 msgstr "Решта буквиця"
12600
12601 #: lib/layouts/initials.module:45
12602 msgid "Rest of initial word or text"
12603 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12606 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12607 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12610 msgid "Short title that will appear in header line"
12611 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12614 msgid "Review"
12615 msgstr "Рецензування"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12618 msgid "Topical"
12619 msgstr "Тематичне"
12620
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12623 msgid "Comment"
12624 msgstr "Коментар"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12627 msgid "Paper"
12628 msgstr "Папір"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12631 msgid "Prelim"
12632 msgstr "Попередній текст"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12635 msgid "Rapid"
12636 msgstr "Миттєве"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12641 msgid "PACS"
12642 msgstr "PACS"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12645 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12646 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12649 msgid "MSC"
12650 msgstr "MSC"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12653 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12654 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12657 msgid "submitto"
12658 msgstr "податидо"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12661 msgid "submit to paper:"
12662 msgstr "подати до видання:"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12665 msgid "Bibliography (plain)"
12666 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12669 msgid "Bibliography heading"
12670 msgstr "Заголовок бібліографії"
12671
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12673 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12674 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12675
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12677 msgid "ABSTRACT:"
12678 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12679
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12681 msgid "KEY WORDS:"
12682 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12683
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12685 msgid "Commission"
12686 msgstr "Довіреність"
12687
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12690 msgstr "ПОДЯКИ"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12693 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12694 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12697 msgid "\\thesection."
12698 msgstr "\\thesection."
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12701 msgid "\\thesection"
12702 msgstr "\\thesection"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12705 msgid "\\thesubsection."
12706 msgstr "\\thesubsection."
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12709 msgid "\\thesubsubsection."
12710 msgstr "\\thesubsubsection."
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12713 msgid "Main Author"
12714 msgstr "Основний автор"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12718 msgid "Affiliation Key"
12719 msgstr "Місце роботи"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12722 msgid "Affiliation key of the author"
12723 msgstr "Місце роботи автора"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12727 msgid "Forename"
12728 msgstr "Ім’я"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12731 msgid "Co Author"
12732 msgstr "Співавтор"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12735 msgid "Co-author"
12736 msgstr "Співавтор"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12739 msgid "Affiliation key of the co-author"
12740 msgstr "Місце роботи співавтора"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12743 msgid "Short Author"
12744 msgstr "Скорочений запис автора"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12747 msgid "Short author:"
12748 msgstr "Скорочений запис автора:"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12751 msgid "Affiliation key"
12752 msgstr "Місце роботи"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12755 msgid "Keyword:"
12756 msgstr "Ключове слово:"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12759 msgid "Vita"
12760 msgstr "Біографія"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12763 msgid "Vita:"
12764 msgstr "Біографія:"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12767 msgid "PDB reference"
12768 msgstr "Посилання PDB"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12771 msgid "PDB reference:"
12772 msgstr "Посилання PDB:"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12775 msgid "Optional name"
12776 msgstr "Необов’язкова назва"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12779 msgid "NDB reference"
12780 msgstr "Посилання NDB"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12783 msgid "NDB reference:"
12784 msgstr "Посилання NDB:"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12787 msgid "Synopsis"
12788 msgstr "Короткий опис"
12789
12790 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12792 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12795 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12799 msgid "Alternative Affiliation"
12800 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12803 msgid "Affiliation Prefix"
12804 msgstr "Префікс місця роботи"
12805
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12807 msgid "A prefix like 'Also at '"
12808 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12811 msgid "PACS numbers:"
12812 msgstr "Номери PACS:"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12815 msgid "Preprint number"
12816 msgstr "Номер препринта"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12819 msgid "Preprint number:"
12820 msgstr "Номер препринта:"
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12823 msgid "Online citation"
12824 msgstr "Інтерактивне цитування"
12825
12826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12828 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12829
12830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833
12834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12835 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12836 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12837
12838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12839 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12840 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12841
12842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12843 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12844 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:3
12847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:107
12851 msgid "Plain Keywords"
12852 msgstr "Звичайні ключові слова"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:110
12855 msgid "Plain Keywords:"
12856 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:113
12859 msgid "Plain Title"
12860 msgstr "Звичайний заголовок"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:116
12863 msgid "Plain Title:"
12864 msgstr "Звичайний заголовок:"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:122
12867 msgid "Short Title:"
12868 msgstr "Скорочений заголовок:"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:125
12871 msgid "Plain Author"
12872 msgstr "Звичайний автор"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:128
12875 msgid "Plain Author:"
12876 msgstr "Звичайний автор:"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:131
12879 msgid "Pkg"
12880 msgstr "Pkg"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:133
12883 msgid "pkg"
12884 msgstr "pkg"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:156
12887 msgid "Proglang"
12888 msgstr "Proglang"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:158
12891 msgid "proglang"
12892 msgstr "proglang"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12895 msgid "code"
12896 msgstr "код"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12899 msgid "Code Chunk"
12900 msgstr "Фрагмент коду"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12903 msgid "Code Input"
12904 msgstr "Введення коду"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12907 msgid "Code Output"
12908 msgstr "Виведення коду"
12909
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12911 msgid "Kluwer"
12912 msgstr "Kluwer"
12913
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12915 msgid "AddressForOffprints"
12916 msgstr "Адрес не для друку"
12917
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12919 msgid "Address for Offprints:"
12920 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12921
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12923 msgid "RunningTitle"
12924 msgstr "RunningTitle"
12925
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12927 msgid "Running title:"
12928 msgstr "Альтернативна назва:"
12929
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12931 msgid "RunningAuthor"
12932 msgstr "RunningAuthor"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12935 msgid "Running author:"
12936 msgstr "Running author:"
12937
12938 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12939 msgid "Rnw (knitr)"
12940 msgstr "Rnw (knitr)"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:6
12943 msgid ""
12944 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12945 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12946 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12947 msgstr ""
12948 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12949 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12950 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12951 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12952 "http://yihui.github.com/knitr"
12953
12954 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12955 #: lib/layouts/sweave.module:6
12956 msgid "literate"
12957 msgstr "буквально"
12958
12959 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12960 msgid "Sweave Options"
12961 msgstr "Параметри Sweave"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12964 msgid "Sweave opts"
12965 msgstr "Параметри Sweave"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12968 msgid "S/R expression"
12969 msgstr "Вираз S/R"
12970
12971 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12972 msgid "S/R expr"
12973 msgstr "Вираз S/R"
12974
12975 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12976 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12977 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12978
12979 #: lib/layouts/letter.layout:3
12980 msgid "Letter (Standard Class)"
12981 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12982
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12984 msgid "French Letter (lettre)"
12985 msgstr "Французький лист (lettre)"
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12988 msgid "NoTelephone"
12989 msgstr "НемаєТелефону"
12990
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12993 msgid "NoFax"
12994 msgstr "НемаєФаксу"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12998 msgid "NoPlace"
12999 msgstr "НемаєМісця"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13003 msgid "NoDate"
13004 msgstr "НемаєДати"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13007 msgid "Post Scriptum"
13008 msgstr "Постскриптум"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13011 msgid "EndOfMessage"
13012 msgstr "КінецьПовідомлення"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13015 msgid "EndOfFile"
13016 msgstr "КінецьФайла"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13023 msgid "Headings"
13024 msgstr "Заголовки"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13027 msgid "City:"
13028 msgstr "Місто:"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13031 msgid "Office:"
13032 msgstr "Квартира:"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13035 msgid "Tel:"
13036 msgstr "Тел.:"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13039 msgid "NoTel"
13040 msgstr "НомерТелефону"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13043 msgid "EndOfMessage."
13044 msgstr "КінецьПовідомлення."
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13047 msgid "EndOfFile."
13048 msgstr "КінецьФайла."
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13051 msgid "P.S.:"
13052 msgstr "P.S.:"
13053
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13055 msgid "LilyPond Book"
13056 msgstr "Книга LilyPond"
13057
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13059 msgid ""
13060 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13061 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13062 msgstr ""
13063 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13064 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13065 "lyx."
13066
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13068 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13069 msgid "LilyPond"
13070 msgstr "LilyPond"
13071
13072 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13073 msgid "LilyPond Options"
13074 msgstr "Параметри LilyPond"
13075
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13077 msgid ""
13078 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13079 "options)."
13080 msgstr ""
13081 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13082 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13085 msgid "Linguistics"
13086 msgstr "Лінгвістика"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13089 msgid ""
13090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13092 "examples."
13093 msgstr ""
13094 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13095 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13096 "linguistics.lyx."
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13099 msgid "(\\arabic{example})"
13100 msgstr "(\\arabic{example})"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13103 msgid "(\\arabic{examplei})"
13104 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13115 msgid "Tableaux"
13116 msgstr "Таблиця"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13119 msgid "Numbered Example (multiline)"
13120 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13123 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13124 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13127 msgid "Custom Numbering|s"
13128 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13131 msgid "Customize the numeration"
13132 msgstr "Налаштовування нумерації"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13135 msgid "Subexample"
13136 msgstr "Підприклад"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13139 msgid "Glosse"
13140 msgstr "Глоса"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13143 msgid "Translation"
13144 msgstr "Переклад"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13147 msgid "Glosse Translation|s"
13148 msgstr "Переклад глоси|г"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13151 msgid "Add a translation for the glosse"
13152 msgstr "Додати переклад глоси"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13155 msgid "Tri-Glosse"
13156 msgstr "Триглоса"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13159 msgid "Structure Tree"
13160 msgstr "Дерево структури"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13163 msgid "Tree"
13164 msgstr "Дерево"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13167 msgid "Expression"
13168 msgstr "Вираз"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13171 msgid "expr."
13172 msgstr "вираз"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13175 msgid "Concepts"
13176 msgstr "Принципи"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13179 msgid "concept"
13180 msgstr "концепція"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13183 msgid "Meaning"
13184 msgstr "Значення"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13187 msgid "meaning"
13188 msgstr "значення"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13191 msgid "GroupGlossedWords"
13192 msgstr "Групувати слова глос"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13195 msgid "Group"
13196 msgstr "Групувати"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13199 msgid "Tableau"
13200 msgstr "Табло"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13203 msgid "List of Tableaux"
13204 msgstr "Список таблиць"
13205
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13207 msgid "Chunk ##"
13208 msgstr "Фрагмент ##"
13209
13210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13211 msgid "Literate programming"
13212 msgstr "Буквальне програмування"
13213
13214 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13215 msgid "Chunk"
13216 msgstr "Фрагмент"
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13219 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13220 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13223 msgid "Running LaTeX Title"
13224 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13227 msgid "TOC Title"
13228 msgstr "Назва «Змісту»"
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13231 msgid "TOC Title:"
13232 msgstr "Назва «Змісту»:"
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13235 msgid "Author Running"
13236 msgstr "Author Running"
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13239 msgid "Author Running:"
13240 msgstr "Author Running:"
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13243 msgid "TOC Author"
13244 msgstr "Автор змісту"
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13247 msgid "TOC Author:"
13248 msgstr "Автор змісту:"
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13251 msgid "Case #."
13252 msgstr "Варіант #."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13256 msgid "Claim."
13257 msgstr "Твердження."
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13260 msgid "Conjecture #."
13261 msgstr "Припущення #."
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13264 msgid "Example #."
13265 msgstr "Приклад #."
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13268 msgid "Exercise #."
13269 msgstr "Вправа #."
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13272 msgid "Note #."
13273 msgstr "Примітка #."
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13276 msgid "Problem #."
13277 msgstr "Задача #."
13278
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13282 msgid "Property"
13283 msgstr "Властивість"
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13286 msgid "Property #."
13287 msgstr "Властивість #."
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13290 msgid "Question #."
13291 msgstr "Питання #."
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13294 msgid "Remark #."
13295 msgstr "Зауваження #."
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13298 msgid "Solution #."
13299 msgstr "Розв'язок #."
13300
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13302 msgid "Logical Markup"
13303 msgstr "Логічна розмітка"
13304
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13306 msgid ""
13307 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13308 "code."
13309 msgstr ""
13310 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13311 "code."
13312
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13314 msgid "charstyles"
13315 msgstr "стильсимволів"
13316
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13318 msgid "Noun"
13319 msgstr "Термін"
13320
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13322 msgid "noun"
13323 msgstr "термін"
13324
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13326 msgid "emph"
13327 msgstr "emph"
13328
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13330 msgid "Strong"
13331 msgstr "Стронґ"
13332
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13334 msgid "strong"
13335 msgstr "стронґ"
13336
13337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13338 msgid "TUGboat"
13339 msgstr "TUGboat"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13342 msgid "Memoir"
13343 msgstr "Мемуари"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13350 msgid "Short Title (TOC)|S"
13351 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13354 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13361 msgid "Short Title (Header)"
13362 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13365 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13366 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13369 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13370 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13373 msgid "The section as it appears in the running headers"
13374 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13377 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13381 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13382 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13385 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13389 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13390 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13393 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13394 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13397 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13398 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13401 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13405 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13406 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13409 msgid "Chapterprecis"
13410 msgstr "Chapterprecis"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13413 msgid "Epigraph"
13414 msgstr "Епіграф"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13417 msgid "Epigraph Source|S"
13418 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13421 msgid "Source"
13422 msgstr "Джерело"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13425 msgid "The source/author of this epigraph"
13426 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13429 msgid "Poemtitle"
13430 msgstr "НазваПоеми"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13433 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13434 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13437 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13438 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13441 msgid "Poemtitle*"
13442 msgstr "НазваПоеми*"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13445 msgid "Legend"
13446 msgstr "Легенда"
13447
13448 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13449 msgid "Minimalistic"
13450 msgstr "Minimalistic"
13451
13452 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13453 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13454 msgstr ""
13455 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13458 msgid "Modern CV"
13459 msgstr "Сучасне резюме"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13462 msgid "CVStyle"
13463 msgstr "Стиль біографії"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13466 msgid "CV Style:"
13467 msgstr "Стиль біографії:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13470 msgid "Style Options"
13471 msgstr "Параметри стилю"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13474 msgid "Options for the CV style"
13475 msgstr "Параметри стилю CV"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13478 msgid "CVColor"
13479 msgstr "Колір біографії"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13482 msgid "CV Color Scheme:"
13483 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13486 msgid "CVIcons"
13487 msgstr "Піктограми CV"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13490 msgid "CV Icon Set:"
13491 msgstr "Набір піктограм CV:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13494 msgid "CVColumnWidth"
13495 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13498 msgid "Column Width:"
13499 msgstr "Ширина стовпчика:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13502 msgid "PDF Page Mode"
13503 msgstr "Режим сторінки PDF"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13506 msgid "PDF Page Mode:"
13507 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13510 msgid "First name"
13511 msgstr "Ім'я"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13514 msgid "FamilyName"
13515 msgstr "Прізвище"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13518 msgid "Family Name:"
13519 msgstr "Прізвище:"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13522 msgid "Line 1"
13523 msgstr "Рядок 1"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13526 msgid "Optional address line"
13527 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13530 msgid "Line 2"
13531 msgstr "Рядок 2"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13534 msgid "Phone Type"
13535 msgstr "Тип телефону"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13538 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13539 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13542 msgid "Social"
13543 msgstr "Соціальна мережа"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13546 msgid "Social:"
13547 msgstr "Соціальна мережа:"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13550 msgid "Name of the social network"
13551 msgstr "Назва соціальної мережі"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13554 msgid "ExtraInfo"
13555 msgstr "Додаткова інформація"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13558 msgid "Extra Info:"
13559 msgstr "Додаткова інформація:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13562 msgid "Photo:"
13563 msgstr "Фото:"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13566 msgid "Height the photo is resized to"
13567 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13570 msgid "Thickness"
13571 msgstr "Товщина"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13574 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13575 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13578 msgid "EmptySection"
13579 msgstr "ПорожнійРозділ"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13582 msgid "Empty Section"
13583 msgstr "Порожній розділ"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13586 msgid "CloseSection"
13587 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13590 msgid "Columns:"
13591 msgstr "Стовпчики:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13594 msgid "Optional width"
13595 msgstr "Необо’язкова ширина"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13598 msgid "Header content"
13599 msgstr "Вміст шапки"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13602 msgid "Entry"
13603 msgstr "Елемент"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13606 msgid "Time"
13607 msgstr "Час"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13610 msgid "What?"
13611 msgstr "Що:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13614 msgid "Entry:"
13615 msgstr "Запис:"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13618 msgid "ItemWithComment"
13619 msgstr "Пункт з коментарем"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13622 msgid "Item with Comment:"
13623 msgstr "Пункт з коментарем:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13626 msgid "Text"
13627 msgstr "Текст"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13630 msgid "ListItem"
13631 msgstr "ПунктСписку"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13634 msgid "List Item:"
13635 msgstr "Пункт списку:"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13638 msgid "DoubleItem"
13639 msgstr "ПодвійнийПункт"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13642 msgid "Double Item:"
13643 msgstr "Подвійний пункт:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13646 msgid "Left Summary"
13647 msgstr "Резюме ліворуч"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13650 msgid "Left summary"
13651 msgstr "Резюме ліворуч"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13654 msgid "Left Text"
13655 msgstr "Текст ліворуч"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13658 msgid "Left text"
13659 msgstr "Текст ліворуч"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13662 msgid "Right Summary"
13663 msgstr "Резюме праворуч"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13666 msgid "Right summary"
13667 msgstr "Резюме праворуч"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13670 msgid "DoubleListItem"
13671 msgstr "Пункт подвійного списку"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13674 msgid "Double List Item:"
13675 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13678 msgid "First Item"
13679 msgstr "Перший пункт"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13682 msgid "First item"
13683 msgstr "Перший пункт"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13686 msgid "Computer"
13687 msgstr "Комп'ютер"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13690 msgid "MakeCVtitle"
13691 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13694 msgid "Make CV Title"
13695 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13698 msgid "MakeLetterTitle"
13699 msgstr "Вставка заголовка листа"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13702 msgid "Make Letter Title"
13703 msgstr "Вставити заголовок листа"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13706 msgid "MakeLetterClosing"
13707 msgstr "Завершення листа"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13710 msgid "Close Letter"
13711 msgstr "Завершення листа"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13714 msgid "Recipient"
13715 msgstr "Отримувач"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13718 msgid "Company Name"
13719 msgstr "Назва фірми"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13722 msgid "Company name"
13723 msgstr "Назва фірми"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13726 msgid "Enclosing"
13727 msgstr "Включення"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13730 msgid "Alternative Name"
13731 msgstr "Інша назва"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13734 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13735 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13738 msgid "Enclosing:"
13739 msgstr "Включення:"
13740
13741 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13742 msgid "Multiple Columns"
13743 msgstr "Багатоколонковість"
13744
13745 #: lib/layouts/multicol.module:7
13746 msgid ""
13747 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13748 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13749 "detailed description of multiple columns."
13750 msgstr ""
13751 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13752 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13753 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13754 "колонок»)."
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:19
13757 msgid "Number of Columns"
13758 msgstr "Кількість стовпчиків"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:20
13761 msgid "Insert the number of columns here"
13762 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13765 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13766 msgid "Preface"
13767 msgstr "Передмова"
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:27
13770 msgid "An optional preface"
13771 msgstr "Необов’язковий вступ"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:30
13774 msgid "Space Before Page Break"
13775 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:31
13778 msgid ""
13779 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13780 "this page"
13781 msgstr ""
13782 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13783 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13784
13785 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13786 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13787 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13788
13789 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13790 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13791 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13792
13793 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13794 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13795 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13796
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13798 msgid "Natbibapa"
13799 msgstr "Natbibapa"
13800
13801 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13802 msgid ""
13803 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13804 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13805 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13806 msgstr ""
13807 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13808 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13809 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13810 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13811
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13813 msgid "Noweb"
13814 msgstr "Noweb"
13815
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13818 msgstr ""
13819 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13820
13821 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13822 msgid "\\arabic{section}"
13823 msgstr "\\arabic{section}"
13824
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13826 msgid "\\arabic{chapter}"
13827 msgstr "\\arabic{chapter}"
13828
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13830 msgid "\\Alph{chapter}"
13831 msgstr "\\Alph{chapter}"
13832
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13834 msgid "\\arabic{footnote}"
13835 msgstr "\\arabic{footnote}"
13836
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13838 msgid "\\Roman{section}."
13839 msgstr "\\Roman{section}."
13840
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13842 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13843 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13846 msgid "\\Alph{subsection}."
13847 msgstr "\\Alph{subsection}."
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13850 msgid "\\arabic{subsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsection}."
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13854 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13858 msgid "\\alph{subsubsection}."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13862 msgid "\\alph{paragraph}."
13863 msgstr "\\alph{paragraph}."
13864
13865 #: lib/layouts/paper.layout:3
13866 msgid "Paper (Standard Class)"
13867 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13868
13869 #: lib/layouts/paper.layout:151
13870 msgid "SubTitle"
13871 msgstr "Підзаголовок"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:2
13874 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13875 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:9
13878 msgid ""
13879 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13880 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13881 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13882 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13883 "extended to use a similar optional argument."
13884 msgstr ""
13885 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13886 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13887 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13888 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13889 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13890 "аргументу."
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13893 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13894 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13895 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13896 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13897 #: lib/layouts/paralist.module:133
13898 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13899 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:47
13902 msgid "AsParagraphItem"
13903 msgstr "Пункт як абзац"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:51
13906 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:56
13910 msgid "InParagraphItem"
13911 msgstr "Пункт у абзаці"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:60
13914 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13915 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:65
13918 msgid "CompactItem"
13919 msgstr "Компактний ненумерований"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:72
13922 msgid "Compact Itemize Options"
13923 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:77
13926 msgid "AsParagraphEnum"
13927 msgstr "Нумерований як абзац"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:81
13930 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:86
13934 msgid "InParagraphEnum"
13935 msgstr "Нумерований у абзаці"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:90
13938 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13939 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:95
13942 msgid "CompactEnum"
13943 msgstr "Компактний нумерований"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:102
13946 msgid "Compact Enumerate Options"
13947 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:107
13950 msgid "AsParagraphDescr"
13951 msgstr "Опис як абзац"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:111
13954 msgid "As Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:116
13958 msgid "InParagraphDescr"
13959 msgstr "Опис у абзаці"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:120
13962 msgid "In Paragraph Description Options"
13963 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:125
13966 msgid "CompactDescr"
13967 msgstr "Компактний опис"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:132
13970 msgid "Compact Description Options"
13971 msgstr "Параметри компактного опису"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13974 msgid "PDF Comments"
13975 msgstr "Коментарі PDF"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13978 msgid ""
13979 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13980 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13981 "and the package documentation for details."
13982 msgstr ""
13983 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13984 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13985 "comment.lyx та документації до пакунка."
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13988 msgid "Define Avatar"
13989 msgstr "Визначити аватар"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13992 msgid "PDF-comment"
13993 msgstr "PDFComment"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13996 msgid "PDF-comment avatar:"
13997 msgstr "Аватар PDFComment:"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14000 msgid "Name of the Avatar"
14001 msgstr "Назва аватара"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14004 msgid "Define PDF-Comment Style"
14005 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14008 msgid "PDF-comment style:"
14009 msgstr "Стиль PDFComment:"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14012 msgid "Name of the style"
14013 msgstr "Назва стилю"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14016 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14017 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14020 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14021 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14024 msgid "Name of the list style"
14025 msgstr "Назва стилю списку"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14028 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14029 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14032 msgid "PDF-comment list style:"
14033 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14036 msgid "PDF-Comment-Setup"
14037 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14040 msgid "PDF (Setup)"
14041 msgstr "PDF (налаштування)"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14044 msgid "PDF-Comment setup options"
14045 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14049 msgid "Opts"
14050 msgstr "Параметри"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14053 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14054 msgstr ""
14055 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14056 "pdfcomment)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14059 msgid "PDF-Annotation"
14060 msgstr "Анотація PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14063 msgid "PDF"
14064 msgstr "PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14067 msgid "PDFComment Options"
14068 msgstr "Параметри PDFComment"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14071 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14072 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14075 msgid "PDF-Margin"
14076 msgstr "Поле PDF"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14079 msgid "PDF (Margin)"
14080 msgstr "PDF (поле)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14083 msgid "PDF-Markup"
14084 msgstr "Розмітка PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14087 msgid "PDF (Markup)"
14088 msgstr "PDF (розмітка)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14091 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14092 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14095 msgid "PDF-Freetext"
14096 msgstr "Довільний текст PDF"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14099 msgid "PDF (Freetext)"
14100 msgstr "PDF (довільний текст)"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14103 msgid "PDF-Square"
14104 msgstr "Квадрат PDF"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14107 msgid "PDF (Square)"
14108 msgstr "PDF (квадрат)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14111 msgid "PDF-Circle"
14112 msgstr "Коло PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14115 msgid "PDF (Circle)"
14116 msgstr "PDF (коло)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14119 msgid "PDF-Line"
14120 msgstr "Лінія PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14123 msgid "PDF (Line)"
14124 msgstr "PDF (лінія)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14127 msgid "PDF-Sideline"
14128 msgstr "Бічна лінія PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14131 msgid "PDF (Sideline)"
14132 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14135 msgid "Insert the comment here"
14136 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14139 msgid "PDF-Reply"
14140 msgstr "Відповідь PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14143 msgid "PDF (Reply)"
14144 msgstr "PDF (відповідь)"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14147 msgid "PDF-Tooltip"
14148 msgstr "Підказка PDF"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14151 msgid "PDF (Tooltip)"
14152 msgstr "PDF (підказка)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14155 msgid "Tooltip Text"
14156 msgstr "Текст підказки"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14159 msgid "Tooltip"
14160 msgstr "Підказка"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14163 msgid "Insert the tooltip text here"
14164 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14167 msgid "List of PDF Comments"
14168 msgstr "Список коментарів PDF"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14171 msgid "[List of PDF Comments]"
14172 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14175 msgid "List Options|s"
14176 msgstr "Параметри списку|к"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14179 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14180 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14183 msgid "PDF Form"
14184 msgstr "Форма PDF"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14187 msgid ""
14188 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14189 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14190 "documentation of hyperref for details."
14191 msgstr ""
14192 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14193 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14194 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14197 msgid "Begin PDF Form"
14198 msgstr "Початок форми PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14201 msgid "PDF form"
14202 msgstr "Форма PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14205 msgid "PDF Form Parameters"
14206 msgstr "Параметри форми PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14209 msgid "Params"
14210 msgstr "Параметри"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14213 msgid "Insert PDF form parameters here"
14214 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14217 msgid "End PDF Form"
14218 msgstr "Кінець форми PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14221 msgid "PDF Link Setup"
14222 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14225 msgid "PDF link setup"
14226 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14229 msgid "TextField"
14230 msgstr "Текстове поле"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14233 msgid "CheckBox"
14234 msgstr "Кнопка варіанта"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14237 msgid "ChoiceMenu"
14238 msgstr "Меню вибору"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14241 msgid "Label"
14242 msgstr "Мітка"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14245 msgid "Insert the label here"
14246 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14249 msgid "PushButton"
14250 msgstr "Кнопка"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14253 msgid "SubmitButton"
14254 msgstr "Кнопка надсилання"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14257 msgid "ResetButton"
14258 msgstr "Кнопка скидання"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14261 msgid "PDFAction"
14262 msgstr "Дія PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14265 msgid "The name of the PDF action"
14266 msgstr "Назва дії PDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14269 msgid "Text Field Style"
14270 msgstr "Стиль текстового поля"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14273 msgid "Default text field style"
14274 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14277 msgid "Submit Button Style"
14278 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14281 msgid "Default submit button style"
14282 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14285 msgid "Push Button Style"
14286 msgstr "Стиль кнопки"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14289 msgid "Default push button style"
14290 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14293 msgid "Check Box Style"
14294 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14297 msgid "Default check box style"
14298 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14301 msgid "Reset Button Style"
14302 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14305 msgid "Default reset button style"
14306 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14309 msgid "List Box Style"
14310 msgstr "Стиль панелі списку"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14313 msgid "Default list box style"
14314 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14317 msgid "Combo Box Style"
14318 msgstr "Стиль спадного списку"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14321 msgid "Default combo box style"
14322 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14325 msgid "Popdown Box Style"
14326 msgstr "Стиль спадного списку"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14329 msgid "Default popdown box style"
14330 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14333 msgid "Radio Box Style"
14334 msgstr "Стиль списку варіантів"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14337 msgid "Default radio box style"
14338 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14341 msgid "Powerdot"
14342 msgstr "Powerdot"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14346 msgid "TitleSlide"
14347 msgstr "Титульний слайд"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14351 #: lib/layouts/slides.layout:3
14352 msgid "Slides"
14353 msgstr "Слайди"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14356 msgid "Slide Option"
14357 msgstr "Параметр slide"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14360 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14361 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14364 msgid "EndSlide"
14365 msgstr "КінецьСлайда"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14368 msgid "~=~"
14369 msgstr "~=~"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14372 msgid "WideSlide"
14373 msgstr "ШирокийСлайд"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14376 msgid "EmptySlide"
14377 msgstr "ПорожнійСлайд"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14380 msgid "Empty slide:"
14381 msgstr "Порожній слайд:"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14384 msgid "Section Option"
14385 msgstr "Параметр section"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14388 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14389 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14392 msgid "Itemize Type"
14393 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14396 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14400 msgid "ItemizeType1"
14401 msgstr "ItemizeType1"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14404 msgid "Enumerate Type"
14405 msgstr "Тип нумерації"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14408 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14409 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14412 msgid "EnumerateType1"
14413 msgstr "EnumerateType1"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14416 msgid "Twocolumn"
14417 msgstr "Два стовпчики"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14420 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14421 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14424 msgid "Left Column"
14425 msgstr "Лівий стовпчик"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14428 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14429 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14432 msgid "Onslide"
14433 msgstr "На слайдах"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14436 msgid "On Slides"
14437 msgstr "На слайдах"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14440 msgid "Overlay Specification|S"
14441 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14444 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14445 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14448 msgid "Onslide+"
14449 msgstr "Onslide+"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14452 msgid "Onslide*"
14453 msgstr "Onslide*"
14454
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14456 msgid "Recipe Book"
14457 msgstr "Книга рецептів"
14458
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14460 msgid "\\thechapter"
14461 msgstr "\\thechapter"
14462
14463 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14464 msgid "Recipe"
14465 msgstr "Рецепт"
14466
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14468 msgid "Recipe:"
14469 msgstr "Рецепт:"
14470
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14472 msgid "Ingredients"
14473 msgstr "Складові"
14474
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14476 msgid "Ingredients Header"
14477 msgstr "Шапка складових"
14478
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14480 msgid "Specify an optional ingredients header"
14481 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14484 msgid "Ingredients:"
14485 msgstr "Складові:"
14486
14487 #: lib/layouts/report.layout:3
14488 msgid "Report (Standard Class)"
14489 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14492 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14493 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14496 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14497 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14500 msgid "Affiliation (alternate)"
14501 msgstr "Місце роботи (інше)"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14504 msgid "Affiliation (alternate):"
14505 msgstr "Місце роботи (інше):"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14508 msgid "Alternate Affiliation Option"
14509 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14512 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14513 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14516 msgid "Affiliation (none)"
14517 msgstr "Місце роботи (немає)"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14520 msgid "No affiliation"
14521 msgstr "Немає місця роботи"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14524 msgid "Electronic Address:"
14525 msgstr "Електронна адреса:"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14528 msgid "Electronic Address Option|s"
14529 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14532 msgid "Optional argument to the email command"
14533 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14536 msgid "Author URL Option"
14537 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14540 msgid "Optional argument to the homepage command"
14541 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14544 msgid "Collaboration"
14545 msgstr "Співпраця"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14548 msgid "Collaboration:"
14549 msgstr "Співпраця:"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14552 msgid "Preprint"
14553 msgstr "Препринт"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14556 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14557 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14560 msgid "acknowledgments"
14561 msgstr "подяки"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14564 msgid "Ruled Table"
14565 msgstr "Форматована таблиця"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14569 msgid "Specials"
14570 msgstr "Спеціальні"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14573 msgid "Turn Page"
14574 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14577 msgid "Wide Text"
14578 msgstr "Широкий текст"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14581 msgid "Video"
14582 msgstr "Відео"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14585 msgid "List of Videos"
14586 msgstr "Список відео"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14589 msgid "Videos"
14590 msgstr "Відео"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14593 msgid "Float Link"
14594 msgstr "Рухоме посилання"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14597 msgid "Float link"
14598 msgstr "Рухоме посилання"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14601 msgid "lowercase text"
14602 msgstr "текст нижнім регістром"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14605 msgid "Online cite"
14606 msgstr "Інтерактивне цитування"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14609 msgid "online cite"
14610 msgstr "інтерактивне цитування"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14613 msgid "Text behind"
14614 msgstr "Текст нижче"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14617 msgid "text behind the cite"
14618 msgstr "текст поза посиланням"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14621 msgid "REVTeX (V. 4)"
14622 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14625 msgid "AltAffiliation"
14626 msgstr "Додмісцероботи"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14629 msgid "PACS number:"
14630 msgstr "Номер PACS:"
14631
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14633 msgid "Risk and Safety Statements"
14634 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14635
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14637 msgid ""
14638 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14639 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14640 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14641 msgstr ""
14642 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14643 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14644 "зберігається у теці прикладів LyX."
14645
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14647 msgid "R-S number"
14648 msgstr "R-S-номер"
14649
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14651 msgid "R-S phrase"
14652 msgstr "R-S-запис"
14653
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14655 msgid "Safety phrase"
14656 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14657
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14659 msgid "Phrase Text"
14660 msgstr "Текст фрази"
14661
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14663 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14664 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14667 msgid "S phrase:"
14668 msgstr "S-запис:"
14669
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14671 msgid "SciPoster"
14672 msgstr "SciPoster"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14675 msgid "Conference"
14676 msgstr "Конференція"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14679 msgid "LeftLogo"
14680 msgstr "Лівий логотип"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14683 msgid "Left logo:"
14684 msgstr "Лівий логотип:"
14685
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14687 msgid "Logo Size"
14688 msgstr "Розмір логотипа"
14689
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14691 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14692 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14693
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14695 msgid "RightLogo"
14696 msgstr "Правий логотип"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14699 msgid "Right logo:"
14700 msgstr "Правий логотип:"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14703 msgid "Caption Width"
14704 msgstr "Ширина підпису"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14707 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14708 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14709
14710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14711 msgid "KOMA-Script Article"
14712 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14713
14714 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14715 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14716 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14717
14718 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14719 msgid "KOMA-Script Book"
14720 msgstr "Книга KOMA-Script"
14721
14722 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14723 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14727 msgid "\\alph{enumii})"
14728 msgstr "\\alph{enumii})"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14731 msgid "Addpart"
14732 msgstr "Додчастина"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14735 msgid "Addchap"
14736 msgstr "ДодГлава"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14740 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14741 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14744 msgid "Addsec"
14745 msgstr "ДодРозділ"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14748 msgid "Addchap*"
14749 msgstr "ДодГлава*"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14752 msgid "Addsec*"
14753 msgstr "ДодРозділ*"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14756 msgid "Minisec"
14757 msgstr "Мінірозділ"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14760 msgid "Publishers"
14761 msgstr "Видавці"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14764 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14765 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14766 msgid "Dedication"
14767 msgstr "Присвята"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14770 msgid "Titlehead"
14771 msgstr "Шапка заголовку"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14774 msgid "Uppertitleback"
14775 msgstr "Uppertitleback"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14778 msgid "Lowertitleback"
14779 msgstr "Lowertitleback"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14782 msgid "Extratitle"
14783 msgstr "Додатковий заголовок"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14786 msgid "Above"
14787 msgstr "Вище"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14790 msgid "above"
14791 msgstr "вище"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14794 msgid "Below"
14795 msgstr "Нижче"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14798 msgid "below"
14799 msgstr "нижче"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14802 msgid "Dictum"
14803 msgstr "Сентенція"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14806 msgid "Dictum Author"
14807 msgstr "Автор вислову"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14810 msgid "The author of this dictum"
14811 msgstr "Автор вислову"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14814 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14815 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14818 msgid "L"
14819 msgstr "L"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14822 msgid "O"
14823 msgstr "Вкл"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14826 msgid "Encl"
14827 msgstr "Вкл"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14830 msgid "Place:"
14831 msgstr "Розташування:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14834 msgid "Specialmail"
14835 msgstr "Specialmail"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14838 msgid "Specialmail:"
14839 msgstr "Specialmail:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14842 msgid "Title:"
14843 msgstr "Заголовок:"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14846 msgid "Yourref"
14847 msgstr "Ваше посилання"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14850 msgid "Yourmail"
14851 msgstr "Ваша поштова адреса"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14854 msgid "Your letter of:"
14855 msgstr "Ваш лист від:"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14858 msgid "Myref"
14859 msgstr "Myref"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14862 msgid "Customer"
14863 msgstr "Клієнт"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14866 msgid "Customer no.:"
14867 msgstr "Номер замовника:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14870 msgid "Invoice"
14871 msgstr "Накладна"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14874 msgid "Invoice no.:"
14875 msgstr "Номер рахунку:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14879 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14882 msgid "NextAddress"
14883 msgstr "НаступнаАдреса"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14886 msgid "Next Address:"
14887 msgstr "Наступна Адреса:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14890 msgid "Sender Name:"
14891 msgstr "Ім'я адресанта:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14894 msgid "Sender Phone:"
14895 msgstr "Телефон адресанта:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14898 msgid "Sender Fax:"
14899 msgstr "Факс адресанта:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14902 msgid "Sender E-Mail:"
14903 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14906 msgid "Sender URL:"
14907 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14910 msgid "Logo"
14911 msgstr "Логотип"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14914 msgid "Logo:"
14915 msgstr "Логотип:"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14918 msgid "EndLetter"
14919 msgstr "EndLetter"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14922 msgid "End of letter"
14923 msgstr "Кінець листа"
14924
14925 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14926 msgid "KOMA-Script Report"
14927 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14930 msgid "Section Boxes"
14931 msgstr "Панелі розділів"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14934 msgid ""
14935 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14936 msgstr ""
14937 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14938 "SciPoster."
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14941 msgid "SectionBox"
14942 msgstr "Панель розділу"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14945 msgid "Section Box"
14946 msgstr "Панель розділу"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14949 msgid "Section Box Width|S"
14950 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14953 msgid "Width of the section Box"
14954 msgstr "Ширина панелі розділу"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14957 msgid "Heading"
14958 msgstr "Заголовок"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14961 msgid "Section Box Heading"
14962 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14965 msgid "Insert the section box header here"
14966 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14969 msgid "SubsectionBox"
14970 msgstr "Панель підрозділу"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14973 msgid "Subsection Box"
14974 msgstr "Панель підрозділу"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14977 msgid "SubsubsectionBox"
14978 msgstr "Панель підпідрозділу"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14981 msgid "Subsubsection Box"
14982 msgstr "Панель підпідрозділу"
14983
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14985 msgid "Seminar"
14986 msgstr "Семінар"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14989 msgid "LandscapeSlide"
14990 msgstr "LandscapeSlide"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14993 msgid "Landscape Slide"
14994 msgstr "Альбомний слайд"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14997 msgid "PortraitSlide"
14998 msgstr "Слайд портрет"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15001 msgid "Portrait Slide"
15002 msgstr "Портретний слайд"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15005 msgid "SlideHeading"
15006 msgstr "Заголовок слайда"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15009 msgid "SlideSubHeading"
15010 msgstr "Підзаголовок слайда"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15013 msgid "ListOfSlides"
15014 msgstr "Перелік слайдів"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15017 msgid "List of Slides"
15018 msgstr "Список слайдів"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15021 msgid "SlideContents"
15022 msgstr "Вміст слайда"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15025 msgid "Slide Contents"
15026 msgstr "Вміст слайда"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15029 msgid "ProgressContents"
15030 msgstr "ProgressContents"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15033 msgid "Progress Contents"
15034 msgstr "Вміст поступу"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15037 msgid "Landscape Slide:"
15038 msgstr "Альбомний слайд:"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15041 msgid "Portrait Slide:"
15042 msgstr "Портретний слайд:"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15045 msgid "Slide*"
15046 msgstr "Слайд*"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15049 msgid "List/TOC"
15050 msgstr "Списки та зміст"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15053 msgid "[List Of Slides]"
15054 msgstr "[Список слайдів]"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15057 msgid "[Slide Contents]"
15058 msgstr "[Вміст слайда]"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15061 msgid "[Progress Contents]"
15062 msgstr "[Вміст поступу]"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15065 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15066 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15069 msgid ""
15070 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15071 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15072 "standard Paragraph Shapes'."
15073 msgstr ""
15074 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15075 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15076 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15077 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15080 msgid "CD label"
15081 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15084 msgid "ShapedParagraphs"
15085 msgstr "Абзаци з формою"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15088 msgid "Circle"
15089 msgstr "Коло"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15092 msgid "Diamond"
15093 msgstr "Diamond"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15096 msgid "Heart"
15097 msgstr "Серце"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15100 msgid "Hexagon"
15101 msgstr "Шестикутник"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15104 msgid "Nut"
15105 msgstr "Гайка"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15108 msgid "Square"
15109 msgstr "Квадрат"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15112 msgid "Star"
15113 msgstr "Зірка"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15116 msgid "Candle"
15117 msgstr "Свічка"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15120 msgid "Drop down"
15121 msgstr "Крапля вниз"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15124 msgid "Drop up"
15125 msgstr "Крапля вгору"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15128 msgid "TeX"
15129 msgstr "TeX"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15132 msgid "Triangle up"
15133 msgstr "Трикутник вниз"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15136 msgid "Triangle down"
15137 msgstr "Трикутник вниз"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15140 msgid "Triangle left"
15141 msgstr "Трикутник ліворуч"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15144 msgid "Triangle right"
15145 msgstr "Трикутник праворуч"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15148 msgid "shapepar"
15149 msgstr "shapepar"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15152 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15153 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15156 msgid "Shape specification"
15157 msgstr "Специфікація форми"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15160 msgid "Specification of the shape"
15161 msgstr "Специфікація форми"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15164 msgid "Shapepar"
15165 msgstr "Shapepar"
15166
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15168 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15170
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15173 msgid "Conjecture*"
15174 msgstr "Припущення*"
15175
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15180 msgid "Algorithm*"
15181 msgstr "Алгоритм*"
15182
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15184 msgid "AMS"
15185 msgstr "AMS"
15186
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15188 msgid "The title as it appears in the running headers"
15189 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15190
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15192 msgid "AMS subject classifications:"
15193 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15196 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15197 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15200 msgid "Name of the conference"
15201 msgstr "Назва конференції"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15204 msgid "Conference:"
15205 msgstr "Конференція:"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15208 msgid "CopyrightYear"
15209 msgstr "Рік авторського права"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15212 msgid "Copyright year:"
15213 msgstr "Рік авторського права:"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15216 msgid "Copyrightdata"
15217 msgstr "Дата авторського права"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15220 msgid "Copyright data:"
15221 msgstr "Дата авторського права:"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15224 msgid "TitleBanner"
15225 msgstr "Банер заголовка"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15228 msgid "Title banner:"
15229 msgstr "Банер заголовка:"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15232 msgid "PreprintFooter"
15233 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15236 msgid "Preprint footer:"
15237 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15240 msgid "Digital Object Identifier:"
15241 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15244 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15245 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15248 msgid "Terms:"
15249 msgstr "Терміни:"
15250
15251 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15252 msgid "Simple CV"
15253 msgstr "Просте резюме"
15254
15255 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15256 msgid "Topic"
15257 msgstr "Тема"
15258
15259 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15260 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15261 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15262
15263 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15264 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15265 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:107
15268 msgid "New Slide:"
15269 msgstr "Новий Слайд:"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:129
15272 msgid "Overlay"
15273 msgstr "Наддрук"
15274
15275 #: lib/layouts/slides.layout:144
15276 msgid "New Overlay:"
15277 msgstr "Нове Перекриття:"
15278
15279 #: lib/layouts/slides.layout:184
15280 msgid "New Note:"
15281 msgstr "Створити примітку:"
15282
15283 #: lib/layouts/slides.layout:209
15284 msgid "InvisibleText"
15285 msgstr "Невидимий текст"
15286
15287 #: lib/layouts/slides.layout:216
15288 msgid "<Invisible Text Follows>"
15289 msgstr "<Невидимий текст>"
15290
15291 #: lib/layouts/slides.layout:233
15292 msgid "VisibleText"
15293 msgstr "Видимий текст"
15294
15295 #: lib/layouts/slides.layout:240
15296 msgid "<Visible Text Follows>"
15297 msgstr "<Видимий текст>"
15298
15299 #: lib/layouts/spie.layout:3
15300 msgid "SPIE Proceedings"
15301 msgstr "SPIE Proceedings"
15302
15303 #: lib/layouts/spie.layout:56
15304 msgid "Authorinfo"
15305 msgstr "Інформація про автора"
15306
15307 #: lib/layouts/spie.layout:68
15308 msgid "Authorinfo:"
15309 msgstr "Інформація про автора:"
15310
15311 #: lib/layouts/spie.layout:96
15312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15313 msgstr "ПОДЯКИ"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15316 msgid "UNDEFINED"
15317 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15320 msgid "\\Roman{part}"
15321 msgstr "\\Roman{part}"
15322
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15324 msgid "Part \\Roman{part}"
15325 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15326
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15328 msgid "Chapter ##"
15329 msgstr "Глава ##"
15330
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15333 msgid "Section ##"
15334 msgstr "Розділ ##"
15335
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15337 msgid "Paragraph ##"
15338 msgstr "Параграф ##"
15339
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15341 msgid "\\arabic{enumi}."
15342 msgstr "\\arabic{enumi}."
15343
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15345 msgid "\\roman{enumiii}."
15346 msgstr "\\roman{enumiii}."
15347
15348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15349 msgid "\\Alph{enumiv}."
15350 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15351
15352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15353 msgid "Equation ##"
15354 msgstr "Рівняння ##"
15355
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15357 msgid "Footnote ##"
15358 msgstr "Зноска ##"
15359
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15361 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15362 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15363
15364 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15365 msgid "Algorithms"
15366 msgstr "Алгоритми"
15367
15368 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15369 msgid "Margin Figures"
15370 msgstr "Рисунки на полях"
15371
15372 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15373 msgid "Margin Tables"
15374 msgstr "Таблиці на полях"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15377 msgid "Marginal notes"
15378 msgstr "Примітки на полях"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15381 msgid "Footnotes"
15382 msgstr "Примітки у підвалі"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15385 msgid "Notes"
15386 msgstr "Нотатки"
15387
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15389 msgid "Branches"
15390 msgstr "Версії"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15393 msgid "Index Entries"
15394 msgstr "Записи покажчика"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15397 msgid "Listings"
15398 msgstr "Тексти програм"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15401 msgid "margin"
15402 msgstr "поле"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15405 msgid "foot"
15406 msgstr "примітка"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15409 msgid "Greyedout"
15410 msgstr "Висірене"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15413 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15414 msgid "ERT"
15415 msgstr "ERT"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15418 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15419 msgstr "Тексти програм"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15422 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15423 msgid "List of Listings"
15424 msgstr "Список текстів програм"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15427 msgid "Listings[[inset]]"
15428 msgstr "Текст програм"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15431 msgid "Idx"
15432 msgstr "Idx"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15435 msgid "Argument"
15436 msgstr "Аргумент"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15439 msgid "unlabelled"
15440 msgstr "без мітки"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15443 msgid "Preview"
15444 msgstr "Перегляд"
15445
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15447 msgid "see equation[[nomencl]]"
15448 msgstr "див."
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15451 msgid "page[[nomencl]]"
15452 msgstr "стор."
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15455 msgid "Nomenclature[[output]]"
15456 msgstr "Позначення"
15457
15458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15459 msgid "Verbatim*"
15460 msgstr "Verbatim*"
15461
15462 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15463 msgid "Part \\thepart"
15464 msgstr "Частина \\thepart"
15465
15466 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15467 msgid "Chapter \\thechapter"
15468 msgstr "Глава \\thechapter"
15469
15470 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15471 msgid "Appendix \\thechapter"
15472 msgstr "Додаток \\thechapter"
15473
15474 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15475 #: lib/layouts/subequations.module:13
15476 msgid "Subequations"
15477 msgstr "Підрівняння"
15478
15479 #: lib/layouts/subequations.module:5
15480 msgid ""
15481 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15482 "subequations.lyx example file."
15483 msgstr ""
15484 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15485 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15488 msgid "Front Matter"
15489 msgstr "Вступна частина"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15492 msgid "--- Front Matter ---"
15493 msgstr "--- Вступна частина ---"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15496 msgid "Main Matter"
15497 msgstr "Основна частина"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15500 msgid "--- Main Matter ---"
15501 msgstr "--- Основна частина ---"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15504 msgid "Back Matter"
15505 msgstr "Апарат"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15508 msgid "--- Back Matter ---"
15509 msgstr "--- Апарат ---"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15512 msgid "PartBacktext"
15513 msgstr "PartBacktext"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15516 msgid "Part Title"
15517 msgstr "Заголовок частини"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15520 msgid "Title of this part"
15521 msgstr "Заголовок цієї частини"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15524 msgid "ChapSubtitle"
15525 msgstr "Підзаголовок глави"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15528 msgid "ChapAuthor"
15529 msgstr "Автор глави"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15532 msgid "ChapMotto"
15533 msgstr "ChapMotto"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15536 msgid "Run-in headings"
15537 msgstr "Додаткові заголовки"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15540 msgid "Sub-run-in headings"
15541 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15544 msgid "Extrachap"
15545 msgstr "Додаткова глава"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15548 msgid "extrachap"
15549 msgstr "extrachap"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15552 msgid "Author data:"
15553 msgstr "Дата автора:"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15556 msgid "TOC title:"
15557 msgstr "Назва «Змісту»:"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15560 msgid "TOC author:"
15561 msgstr "Автор змісту:"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15564 msgid "Running Title"
15565 msgstr "Альтернативна назва"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15568 msgid "Running Author"
15569 msgstr "Альтернативний запис автора"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15572 msgid "Running Chapter"
15573 msgstr "Альтернативна назва глави"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15576 msgid "Running chapter:"
15577 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15580 msgid "Running Section"
15581 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15584 msgid "Running section:"
15585 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15588 msgid "Abstract*"
15589 msgstr "Резюме*"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15592 msgid "Abstract* (not printed)"
15593 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15596 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15597 msgid "Foreword"
15598 msgstr "Передмова"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15601 msgid "Alternative name"
15602 msgstr "Інша назва"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15605 msgid "Longest Description Label"
15606 msgstr "Найдовша мітка опису"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15609 msgid "Longest description label"
15610 msgstr "Найдовша мітка опису"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15613 msgid "Petit"
15614 msgstr "Петит"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15617 msgid "Svgraybox"
15618 msgstr "Svgraybox"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15621 msgid "Proof(QED)"
15622 msgstr "Коректура(QED)"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15625 msgid "Proof(smartQED)"
15626 msgstr "Коректура(smartQED)"
15627
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15629 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15630 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15631
15632 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15633 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15634 msgid "Headnote"
15635 msgstr "Примітка в шапці"
15636
15637 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15638 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15639 msgid "Headnote (optional):"
15640 msgstr "Headnote (бажано):"
15641
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15643 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15645 msgid "thanks"
15646 msgstr "подяки"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15649 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15650 msgid "Inst"
15651 msgstr "Установа"
15652
15653 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15654 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15655 msgid "Institute #"
15656 msgstr "Установа #"
15657
15658 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15659 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15660 msgid "Corr Author:"
15661 msgstr "Corr Author:"
15662
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15665 msgid "Offprints"
15666 msgstr "Окремі відбитки"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15670 msgid "Offprints:"
15671 msgstr "Окремі відбитки:"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15674 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15675 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15676
15677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15678 msgid "Subclass"
15679 msgstr "Підклас"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15682 msgid "Mathematics Subject Classification"
15683 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15686 msgid "CRSC"
15687 msgstr "CRSC"
15688
15689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15690 msgid "CR Subject Classification"
15691 msgstr "CR Subject Classification"
15692
15693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15694 msgid "Solution \\thesolution"
15695 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15696
15697 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15698 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15699 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15700
15701 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15702 msgid "Springer SV Mono"
15703 msgstr "Springer SV Mono"
15704
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15706 msgid "Springer SV Mult"
15707 msgstr "Springer SV Mult"
15708
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15710 msgid "Title*"
15711 msgstr "Заголовок*"
15712
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15714 msgid "Title*:"
15715 msgstr "Заголовок*:"
15716
15717 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15718 msgid "Contributors"
15719 msgstr "Співавтори"
15720
15721 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15722 msgid "List of Contributors"
15723 msgstr "Список співавторів"
15724
15725 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15726 msgid "Contributor List"
15727 msgstr "Список співавторів"
15728
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15736 msgid "For editors"
15737 msgstr "Для редакторів"
15738
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15740 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15741 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15742
15743 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15744 msgid "Sweave"
15745 msgstr "Sweave"
15746
15747 #: lib/layouts/sweave.module:6
15748 msgid ""
15749 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15750 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15751 msgstr ""
15752 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15753 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15754 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15755
15756 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15757 msgid "Sweave Input File"
15758 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15759
15760 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15761 msgid "Number Tables by Section"
15762 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15763
15764 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15765 msgid ""
15766 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15767 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15768 msgstr ""
15769 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15770 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15771
15772 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15773 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15774 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15775
15776 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15777 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15778 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15781 msgid "Fancy Colored Boxes"
15782 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15785 msgid ""
15786 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15787 "the tcolorbox documentation for details."
15788 msgstr ""
15789 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15790 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15793 msgid "Color Box"
15794 msgstr "Пенал кольорів"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15797 msgid "Color Box Options"
15798 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15801 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15802 msgstr ""
15803 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15806 msgid "Dynamic Color Box"
15807 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15810 msgid "Color Box (Dynamic)"
15811 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15814 msgid "Fit Color Box"
15815 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15818 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15819 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15822 msgid "Raster Color Box"
15823 msgstr "Растрова кольорова панель"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15826 msgid "Subtitle Options"
15827 msgstr "Параметри підзаголовка"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15830 msgid "Insert the options here"
15831 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15834 msgid "Color Box Separator"
15835 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15838 msgid "Color Boxes"
15839 msgstr "Кольорові панелі"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15842 msgid "-----"
15843 msgstr "-----"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15846 msgid "Color Box Line"
15847 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15850 msgid "Color Box Setup"
15851 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15854 msgid "New Color Box Type"
15855 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15858 msgid "New Box Options"
15859 msgstr "Параметри нової панелі"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15862 msgid "Options for the new box type (optional)"
15863 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15866 msgid "Name of the new box type"
15867 msgstr "Назва нового типу панелі"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15870 msgid "Arguments"
15871 msgstr "Аргументи"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15874 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15875 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15878 msgid "Default Value"
15879 msgstr "Типове значення"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15882 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15883 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15886 msgid "Custom Color Box 1"
15887 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15890 msgid "More Color Box Options"
15891 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15894 msgid "Insert more color box options here"
15895 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15898 msgid "Custom Color Box 2"
15899 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15902 msgid "Custom Color Box 3"
15903 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15906 msgid "Custom Color Box 4"
15907 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15910 msgid "Custom Color Box 5"
15911 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15915 msgid "Fact \\thefact."
15916 msgstr "Факт \\thefact."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15920 msgid "Definition \\thedefinition."
15921 msgstr "Означення \\thedefinition."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15925 msgid "Example \\theexample."
15926 msgstr "Приклад \\theexample."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15930 msgid "Problem \\theproblem."
15931 msgstr "Задача \\theproblem."
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15935 msgid "Exercise \\theexercise."
15936 msgstr "Вправа \\theexercise."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15939 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15940 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15943 msgid ""
15944 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15945 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15946 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15947 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15948 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15949 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15950 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15951 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15952 msgstr ""
15953 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15954 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15955 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15956 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15957 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15958 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15959 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15960 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15963 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15964 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15967 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15968 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15971 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15972 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15975 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15976 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15979 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15980 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15983 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15984 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15987 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15988 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15991 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15992 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15995 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15996 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15999 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16000 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16003 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16004 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16007 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16008 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16011 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16012 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16015 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16016 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16019 msgid ""
16020 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16021 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16022 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16023 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16024 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16025 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16026 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16027 msgstr ""
16028 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16029 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16030 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16031 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16032 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16033 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16034 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16038 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16041 msgid ""
16042 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16043 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16044 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16045 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16046 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16047 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16048 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16049 msgstr ""
16050 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16051 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16052 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16053 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16054 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16055 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16056 "3, припущення 4…)."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16059 msgid "Criterion \\thecriterion."
16060 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16065 msgid "Criterion*"
16066 msgstr "Критерій*"
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16071 msgid "Criterion."
16072 msgstr "Критерій."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16075 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16076 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16081 msgid "Algorithm."
16082 msgstr "Алгоритм."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16085 msgid "Axiom \\theaxiom."
16086 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16091 msgid "Axiom*"
16092 msgstr "Аксіома*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16097 msgid "Axiom."
16098 msgstr "Аксіома."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16101 msgid "Condition \\thecondition."
16102 msgstr "Умова \\thecondition."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16107 msgid "Condition*"
16108 msgstr "Умова*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16113 msgid "Condition."
16114 msgstr "Умова."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16118 msgid "Note \\thenote."
16119 msgstr "Примітка \\thenote."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16124 msgid "Note*"
16125 msgstr "Примітка*"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16130 msgid "Note."
16131 msgstr "Примітка."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16134 msgid "Notation \\thenotation."
16135 msgstr "Позначення \\thenotation."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16140 msgid "Notation*"
16141 msgstr "Позначення*"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16146 msgid "Notation."
16147 msgstr "Позначення."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16150 msgid "Summary \\thesummary."
16151 msgstr "Резюме \\thesummary."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16156 msgid "Summary*"
16157 msgstr "Резюме*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16162 msgid "Summary."
16163 msgstr "Резюме."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16166 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16167 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16172 msgid "Acknowledgement*"
16173 msgstr "Подяки*"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16176 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16177 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16182 msgid "Conclusion*"
16183 msgstr "Висновок*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16188 msgid "Conclusion."
16189 msgstr "Висновки."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16206 msgid "Assumption"
16207 msgstr "Припущення"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16210 msgid "Assumption \\theassumption."
16211 msgstr "Припущення \\theassumption."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16216 msgid "Assumption*"
16217 msgstr "Припущення*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16222 msgid "Assumption."
16223 msgstr "Припущення."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16228 msgid "Question*"
16229 msgstr "Question*"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16234 msgid "Question."
16235 msgstr "Питання."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16238 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16239 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16242 msgid ""
16243 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16244 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16245 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16246 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16247 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16248 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16249 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16250 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16251 msgstr ""
16252 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16253 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16255 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16256 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16257 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16258 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16261 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16262 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16265 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16266 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16269 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16270 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16273 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16274 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16277 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16278 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16281 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16282 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16285 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16286 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16289 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16290 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16293 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16294 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16297 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16298 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16301 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16302 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16305 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16306 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16309 msgid ""
16310 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16311 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16312 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16313 "in both numbered and non-numbered forms."
16314 msgstr ""
16315 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16316 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16317 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16318 "варіантах з зірочкою і без."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16321 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16322 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16323 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16324 msgid "theorems"
16325 msgstr "теореми"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16328 msgid "Criterion \\thetheorem."
16329 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16332 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16333 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16336 msgid "Axiom \\thetheorem."
16337 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16340 msgid "Condition \\thetheorem."
16341 msgstr "Умова \\thetheorem."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16344 msgid "Note \\thetheorem."
16345 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16348 msgid "Notation \\thetheorem."
16349 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16352 msgid "Summary \\thetheorem."
16353 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16356 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16357 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16360 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16361 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16364 msgid "Assumption \\thetheorem."
16365 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16368 msgid "Question \\thetheorem."
16369 msgstr "Питання \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16372 msgid "Fact \\thetheorem."
16373 msgstr "Факт \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16376 msgid "Problem \\thetheorem."
16377 msgstr "Задача \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16380 msgid "Exercise \\thetheorem."
16381 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16384 msgid "Solution \\thetheorem."
16385 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16388 msgid "Remark \\thetheorem."
16389 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16392 msgid "Claim \\thetheorem."
16393 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16396 msgid "Theorems (AMS)"
16397 msgstr "Теореми (AMS)"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16400 msgid ""
16401 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16402 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16405 msgstr ""
16406 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16407 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16408 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16409 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16412 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16413 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16416 msgid ""
16417 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16418 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16419 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16420 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16421 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16422 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16423 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16424 msgstr ""
16425 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16426 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16427 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16428 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16429 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16430 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16431 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16434 msgid "Case \\arabic{casei}."
16435 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16438 msgid "Case \\roman{caseii}."
16439 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16442 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16443 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16446 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16447 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16450 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16451 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16454 msgid ""
16455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16459 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16460 msgstr ""
16461 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16462 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16463 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16464 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16465 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16466 "початку у кожній з глав."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16469 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16470 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16473 msgid ""
16474 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16475 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16476 "chapter environment."
16477 msgstr ""
16478 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16479 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16480 "документів з середовищем «chapter»."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16483 msgid "Named Theorems"
16484 msgstr "Іменовані теореми"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16487 msgid ""
16488 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16489 "'Additional Theorem Text' argument."
16490 msgstr ""
16491 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16492 "«Додатковий текст теореми»."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16495 msgid "Named Theorem"
16496 msgstr "Іменована теорема"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16499 msgid "Named Theorem."
16500 msgstr "Іменована теорема."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16503 msgid "Example*"
16504 msgstr "Приклад*"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16507 msgid "Problem*"
16508 msgstr "Задача*"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16511 msgid "Exercise*"
16512 msgstr "Вправа*"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16515 msgid "Solution*"
16516 msgstr "Розв'язування*"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16519 msgid "Remark*"
16520 msgstr "Зауваження*"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16523 msgid "Claim*"
16524 msgstr "Вимога*"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16527 msgid "Alternative proof string"
16528 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16531 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16532 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16535 msgid ""
16536 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16537 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16538 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16539 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16540 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16541 msgstr ""
16542 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16543 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16544 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16545 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16546 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16547 "початку у кожному з розділів."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16550 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16551 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16554 msgid ""
16555 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16556 "section start)."
16557 msgstr ""
16558 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16559 "кожного з розділів окремо)."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16562 msgid "Conjecture."
16563 msgstr "Припущення."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16566 msgid "Fact*"
16567 msgstr "Факт*"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16570 msgid "Problem."
16571 msgstr "Задача."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16574 msgid "Exercise."
16575 msgstr "Вправа."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16578 msgid "Solution."
16579 msgstr "Розв’язування."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16582 msgid "Remark."
16583 msgstr "Зауваження."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16586 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16587 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16590 msgid ""
16591 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16592 "using the extended AMS machinery."
16593 msgstr ""
16594 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16595 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16598 msgid "Theorems"
16599 msgstr "Теореми"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16602 msgid ""
16603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16604 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16605 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16606 msgstr ""
16607 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16608 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16609 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16612 msgid "Name/Title"
16613 msgstr "Назва/Заголовок"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16616 msgid "Alternative optional name or title"
16617 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16620 msgid "Prop \\theprop."
16621 msgstr "Властивість \\theprop."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16624 msgid "Prob"
16625 msgstr "Проблема"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16628 msgid "\\theprob."
16629 msgstr "\\theprob."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16632 msgid "Sol"
16633 msgstr "Розв."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16636 msgid "# [number of Prob]"
16637 msgstr "№ [number of Prob]"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16640 msgid "Label of Problem"
16641 msgstr "Мітка задачі"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16644 msgid "Label of the corresponding problem"
16645 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16648 msgid "Property \\theproperty."
16649 msgstr "Властивість \\theproperty."
16650
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16652 msgid "TODO Notes"
16653 msgstr "Нотатки TODO"
16654
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16656 msgid ""
16657 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16658 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16659 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16660 "suppresses the output of TODO notes."
16661 msgstr ""
16662 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16663 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16664 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16665 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16666
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16668 msgid "TODO"
16669 msgstr "TODO"
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16672 msgid "List of TODOs"
16673 msgstr "Список TODO"
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16676 msgid "[List of TODOs]"
16677 msgstr "[Список TODO]"
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16680 msgid "List of TODOs Heading|s"
16681 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16684 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16685 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16686
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16688 msgid "TODO Note (Margin)"
16689 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16692 msgid "TODO (Margin)"
16693 msgstr "TODO (на полях)"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16696 msgid "TODO Note Options|s"
16697 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16700 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16701 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16704 msgid "TODO Note (inline)"
16705 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16708 msgid "TODO (Inline)"
16709 msgstr "TODO (рядкова)"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16712 msgid "Missing Figure"
16713 msgstr "Пропущений рисунок"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16716 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16717 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16720 msgid "Todo[Inline]"
16721 msgstr "Todo[рядкова]"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16724 msgid "Todo[margin]"
16725 msgstr "Todo[на полях]"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16728 msgid "MissingFigure"
16729 msgstr "Пропущений рисунок"
16730
16731 #: lib/layouts/treport.layout:3
16732 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16733 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16734
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16736 msgid "Tufte Book"
16737 msgstr "Книга Tufte"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16740 msgid "Sidenote"
16741 msgstr "Бічна примітка"
16742
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16744 msgid "sidenote"
16745 msgstr "бічна примітка"
16746
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16748 msgid "Marginnote"
16749 msgstr "Примітка на полях"
16750
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16752 msgid "marginnote"
16753 msgstr "примітка на полях"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16756 msgid "NewThought"
16757 msgstr "Нова думка"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16760 msgid "new thought"
16761 msgstr "нова думка"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16764 msgid "AllCaps"
16765 msgstr "Всі капітеллю"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16768 msgid "allcaps"
16769 msgstr "всі капітеллю"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16772 msgid "SmallCaps"
16773 msgstr "Мала капітель"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16776 msgid "smallcaps"
16777 msgstr "мала капітель"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16780 msgid "Full Width"
16781 msgstr "Максимальна ширина"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16784 msgid "MarginTable"
16785 msgstr "MarginTable"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16788 msgid "MarginFigure"
16789 msgstr "MarginFigure"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16792 msgid "Tufte Handout"
16793 msgstr "Проспект Tufte"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16796 msgid "Handouts"
16797 msgstr "Проспекти"
16798
16799 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16800 msgid "Variable-width Minipages"
16801 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16802
16803 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16804 msgid ""
16805 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16806 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16807 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16808 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16809 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16810 msgstr ""
16811 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16812 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16813 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16814 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16815 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16816
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16818 msgid "Minipage (Var. Width)"
16819 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16822 msgid "Minipage (var.)"
16823 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16824
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16826 msgid "Vert. Adjustment"
16827 msgstr "Верт. вирівнювання"
16828
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16830 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16831 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16832
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16834 msgid "Max. Width"
16835 msgstr "Макс. ширина"
16836
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16838 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16839 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16840
16841 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16842 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16843 msgid "Ignore"
16844 msgstr "Ігнорувати"
16845
16846 #: lib/languages:121
16847 msgid "Afrikaans"
16848 msgstr "Південноафриканська"
16849
16850 #: lib/languages:129
16851 msgid "Albanian"
16852 msgstr "Албанська"
16853
16854 #: lib/languages:138
16855 msgid "English (USA)"
16856 msgstr "Англійська (США)"
16857
16858 #: lib/languages:149
16859 msgid "Amharic"
16860 msgstr "Амхарська"
16861
16862 #: lib/languages:158
16863 msgid "Greek (ancient)"
16864 msgstr "Грецька (давня)"
16865
16866 #: lib/languages:175
16867 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16868 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16869
16870 #: lib/languages:186
16871 msgid "Arabic (Arabi)"
16872 msgstr "Арабська (Arabi)"
16873
16874 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16875 msgid "Armenian"
16876 msgstr "Вірменська"
16877
16878 #: lib/languages:208
16879 msgid "Asturian"
16880 msgstr "Астурійська"
16881
16882 #: lib/languages:216
16883 msgid "English (Australia)"
16884 msgstr "Англійська (Австралія)"
16885
16886 #: lib/languages:229
16887 msgid "German (Austria, old spelling)"
16888 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16889
16890 #: lib/languages:242
16891 msgid "German (Austria)"
16892 msgstr "Німецька (Австрія)"
16893
16894 #: lib/languages:252
16895 msgid "Indonesian"
16896 msgstr "Індонезійська"
16897
16898 #: lib/languages:262
16899 msgid "Malay"
16900 msgstr "Малайська"
16901
16902 #: lib/languages:271
16903 msgid "Basque"
16904 msgstr "Баскська"
16905
16906 #: lib/languages:285
16907 msgid "Belarusian"
16908 msgstr "Білоруська"
16909
16910 #: lib/languages:295
16911 msgid "Bosnian"
16912 msgstr "Боснійська"
16913
16914 #: lib/languages:303
16915 msgid "Portuguese (Brazil)"
16916 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16917
16918 #: lib/languages:313
16919 msgid "Breton"
16920 msgstr "Бретонська"
16921
16922 #: lib/languages:322
16923 msgid "English (UK)"
16924 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16925
16926 #: lib/languages:332
16927 msgid "Bulgarian"
16928 msgstr "Болгарська"
16929
16930 #: lib/languages:343
16931 msgid "English (Canada)"
16932 msgstr "Англійська (Канада)"
16933
16934 #: lib/languages:356
16935 msgid "French (Canada)"
16936 msgstr "Французька (Канада)"
16937
16938 #: lib/languages:366
16939 msgid "Catalan"
16940 msgstr "Каталонська"
16941
16942 #: lib/languages:378
16943 msgid "Chinese (simplified)"
16944 msgstr "Китайська (спрощена)"
16945
16946 #: lib/languages:388
16947 msgid "Chinese (traditional)"
16948 msgstr "Китайська (традиційна)"
16949
16950 #: lib/languages:398
16951 msgid "Coptic"
16952 msgstr "Коптська"
16953
16954 #: lib/languages:405
16955 msgid "Croatian"
16956 msgstr "Хорватська"
16957
16958 #: lib/languages:414
16959 msgid "Czech"
16960 msgstr "Чеська"
16961
16962 #: lib/languages:424
16963 msgid "Danish"
16964 msgstr "Данська"
16965
16966 #: lib/languages:435
16967 msgid "Divehi (Maldivian)"
16968 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16969
16970 #: lib/languages:442
16971 msgid "Dutch"
16972 msgstr "Голландська"
16973
16974 #: lib/languages:453
16975 msgid "English"
16976 msgstr "Англійська"
16977
16978 #: lib/languages:466
16979 msgid "Esperanto"
16980 msgstr "Есперанто"
16981
16982 #: lib/languages:475
16983 msgid "Estonian"
16984 msgstr "Естонська"
16985
16986 #: lib/languages:489
16987 msgid "Farsi"
16988 msgstr "Фарсі"
16989
16990 #: lib/languages:504
16991 msgid "Finnish"
16992 msgstr "Фінська"
16993
16994 #: lib/languages:515
16995 msgid "French"
16996 msgstr "Французька"
16997
16998 #: lib/languages:531
16999 msgid "Friulian"
17000 msgstr "Фріульська"
17001
17002 #: lib/languages:541
17003 msgid "Galician"
17004 msgstr "Галісійська"
17005
17006 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17007 msgid "Georgian"
17008 msgstr "Грузинська"
17009
17010 #: lib/languages:564
17011 msgid "German (old spelling)"
17012 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17013
17014 #: lib/languages:575
17015 msgid "German"
17016 msgstr "Німецька"
17017
17018 #: lib/languages:590
17019 msgid "German (Switzerland)"
17020 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17021
17022 #: lib/languages:603
17023 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17024 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17025
17026 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17028 msgid "Greek"
17029 msgstr "Грецька"
17030
17031 #: lib/languages:626
17032 msgid "Greek (polytonic)"
17033 msgstr "Грецька (політонічна)"
17034
17035 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17036 msgid "Hebrew"
17037 msgstr "Єврейська"
17038
17039 #: lib/languages:654
17040 msgid "Hindi"
17041 msgstr "Хінді"
17042
17043 #: lib/languages:673
17044 msgid "Icelandic"
17045 msgstr "Ісландська"
17046
17047 #: lib/languages:684
17048 msgid "Interlingua"
17049 msgstr "Інтерлінгва"
17050
17051 #: lib/languages:694
17052 msgid "Irish"
17053 msgstr "Ірландська"
17054
17055 #: lib/languages:703
17056 msgid "Italian"
17057 msgstr "Італійська"
17058
17059 #: lib/languages:718
17060 msgid "Japanese"
17061 msgstr "Японська"
17062
17063 #: lib/languages:732
17064 msgid "Japanese (CJK)"
17065 msgstr "Японська (CJK)"
17066
17067 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17068 msgid "Kannada"
17069 msgstr "Каннада"
17070
17071 #: lib/languages:750
17072 msgid "Kazakh"
17073 msgstr "Казахська"
17074
17075 #: lib/languages:761
17076 msgid "Khmer"
17077 msgstr "Кхмерська"
17078
17079 #: lib/languages:768
17080 msgid "Korean"
17081 msgstr "Корейська"
17082
17083 #: lib/languages:777
17084 msgid "Kurmanji"
17085 msgstr "Курманджі"
17086
17087 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17088 msgid "Lao"
17089 msgstr "Лаоська"
17090
17091 #: lib/languages:805
17092 msgid "Latvian"
17093 msgstr "Латвійська"
17094
17095 #: lib/languages:818
17096 msgid "Lithuanian"
17097 msgstr "Литовська"
17098
17099 #: lib/languages:829
17100 msgid "Lower Sorbian"
17101 msgstr "Нижньолужицька"
17102
17103 #: lib/languages:838
17104 msgid "Hungarian"
17105 msgstr "Угорська"
17106
17107 #: lib/languages:849
17108 msgid "Macedonian"
17109 msgstr "Македонська"
17110
17111 #: lib/languages:859
17112 msgid "Marathi"
17113 msgstr "Мараті"
17114
17115 #: lib/languages:869
17116 msgid "Mongolian"
17117 msgstr "Монгольська"
17118
17119 #: lib/languages:878
17120 msgid "English (New Zealand)"
17121 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17122
17123 #: lib/languages:888
17124 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17125 msgstr "Норвезька (букмол)"
17126
17127 #: lib/languages:898
17128 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17129 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17130
17131 #: lib/languages:909
17132 msgid "Occitan"
17133 msgstr "Оксітанська"
17134
17135 #: lib/languages:930
17136 msgid "Piedmontese"
17137 msgstr "П’ємонтська"
17138
17139 #: lib/languages:940
17140 msgid "Polish"
17141 msgstr "Польська"
17142
17143 #: lib/languages:951
17144 msgid "Portuguese"
17145 msgstr "Португальська"
17146
17147 #: lib/languages:961
17148 msgid "Romanian"
17149 msgstr "Румунська"
17150
17151 #: lib/languages:971
17152 msgid "Romansh"
17153 msgstr "Ретороманська"
17154
17155 #: lib/languages:981
17156 msgid "Russian"
17157 msgstr "Російська"
17158
17159 #: lib/languages:992
17160 msgid "North Sami"
17161 msgstr "Північносаамська"
17162
17163 #: lib/languages:1001
17164 msgid "Sanskrit"
17165 msgstr "Санскрит"
17166
17167 #: lib/languages:1008
17168 msgid "Scottish"
17169 msgstr "Шотландська"
17170
17171 #: lib/languages:1019
17172 msgid "Serbian"
17173 msgstr "Сербська"
17174
17175 #: lib/languages:1034
17176 msgid "Serbian (Latin)"
17177 msgstr "Сербська (латиниця)"
17178
17179 #: lib/languages:1044
17180 msgid "Slovak"
17181 msgstr "Словацька"
17182
17183 #: lib/languages:1054
17184 msgid "Slovene"
17185 msgstr "Словенська"
17186
17187 #: lib/languages:1063
17188 msgid "Spanish"
17189 msgstr "Іспанська"
17190
17191 #: lib/languages:1077
17192 msgid "Spanish (Mexico)"
17193 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17194
17195 #: lib/languages:1089
17196 msgid "Swedish"
17197 msgstr "Шведська"
17198
17199 #: lib/languages:1100
17200 msgid "Syriac"
17201 msgstr "Сирійська"
17202
17203 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17204 msgid "Tamil"
17205 msgstr "Тамільська"
17206
17207 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17208 msgid "Telugu"
17209 msgstr "Телугу"
17210
17211 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17212 msgid "Thai"
17213 msgstr "Таїландська"
17214
17215 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17216 msgid "Tibetan"
17217 msgstr "Тибетська"
17218
17219 #: lib/languages:1145
17220 msgid "Turkish"
17221 msgstr "Турецька"
17222
17223 #: lib/languages:1160
17224 msgid "Turkmen"
17225 msgstr "Туркменська"
17226
17227 #: lib/languages:1170
17228 msgid "Ukrainian"
17229 msgstr "Українська"
17230
17231 #: lib/languages:1181
17232 msgid "Upper Sorbian"
17233 msgstr "Верхньолужицька"
17234
17235 #: lib/languages:1191
17236 msgid "Urdu"
17237 msgstr "Урду"
17238
17239 #: lib/languages:1199
17240 msgid "Vietnamese"
17241 msgstr "В'єтнамська"
17242
17243 #: lib/languages:1208
17244 msgid "Welsh"
17245 msgstr "Уельська"
17246
17247 #: lib/latexfonts:82
17248 msgid "AE (Almost European)"
17249 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17250
17251 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17252 msgid "Bera Serif"
17253 msgstr "Bera Serif"
17254
17255 #: lib/latexfonts:104
17256 msgid "Bookman"
17257 msgstr "Bookman"
17258
17259 #: lib/latexfonts:110
17260 msgid "Concrete Roman"
17261 msgstr "Concrete Roman"
17262
17263 #: lib/latexfonts:116
17264 msgid "Zapf Chancery"
17265 msgstr "Zapf Chancery"
17266
17267 #: lib/latexfonts:122
17268 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17269 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17270
17271 #: lib/latexfonts:128
17272 msgid "Crimson (Cochineal)"
17273 msgstr "Crimson (кармін)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:136
17276 msgid "Crimson"
17277 msgstr "Crimson"
17278
17279 #: lib/latexfonts:142
17280 msgid "Computer Modern Roman"
17281 msgstr "Computer Modern Roman"
17282
17283 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17284 msgid "URW Garamond"
17285 msgstr "URW Garamond"
17286
17287 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17288 #: lib/latexfonts:202
17289 msgid "Libertine"
17290 msgstr "Libertine"
17291
17292 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17293 msgid "Latin Modern Roman"
17294 msgstr "Latin Modern Roman"
17295
17296 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17299
17300 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17303
17304 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17307
17308 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17309 msgid "Minion Pro"
17310 msgstr "Minion Pro"
17311
17312 #: lib/latexfonts:302
17313 msgid "New Century Schoolbook"
17314 msgstr "New Century Schoolbook"
17315
17316 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17317 msgid "Noto Serif"
17318 msgstr "Noto Serif"
17319
17320 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17321 #: lib/latexfonts:354
17322 msgid "Palatino"
17323 msgstr "Palatino"
17324
17325 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17326 msgid "Times Roman"
17327 msgstr "Times Roman"
17328
17329 #: lib/latexfonts:388
17330 msgid "TeX Gyre Bonum"
17331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17332
17333 #: lib/latexfonts:394
17334 msgid "TeX Gyre Chorus"
17335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17336
17337 #: lib/latexfonts:400
17338 msgid "TeX Gyre Pagella"
17339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17340
17341 #: lib/latexfonts:406
17342 msgid "TeX Gyre Schola"
17343 msgstr "TeX Gyre Schola"
17344
17345 #: lib/latexfonts:412
17346 msgid "TeX Gyre Termes"
17347 msgstr "TeX Gyre Termes"
17348
17349 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17350 msgid "Utopia (Fourier)"
17351 msgstr "Utopia (Fourier)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:455
17354 msgid "Avant Garde"
17355 msgstr "Avant Garde"
17356
17357 #: lib/latexfonts:461
17358 msgid "Bera Sans"
17359 msgstr "Bera Sans"
17360
17361 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17362 msgid "Biolinum"
17363 msgstr "Biolinum"
17364
17365 #: lib/latexfonts:495
17366 msgid "CM Bright"
17367 msgstr "CM Bright"
17368
17369 #: lib/latexfonts:502
17370 msgid "Computer Modern Sans"
17371 msgstr "Computer Modern Sans"
17372
17373 #: lib/latexfonts:508
17374 msgid "Helvetica"
17375 msgstr "Helvetica"
17376
17377 #: lib/latexfonts:516
17378 msgid "Iwona"
17379 msgstr "Iwona"
17380
17381 #: lib/latexfonts:523
17382 msgid "Iwona (Light)"
17383 msgstr "Iwona (світлий)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:530
17386 msgid "Iwona (Condensed)"
17387 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:537
17390 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17391 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:544
17394 msgid "Kurier"
17395 msgstr "Kurier"
17396
17397 #: lib/latexfonts:551
17398 msgid "Kurier (Light)"
17399 msgstr "Kurier (світлий)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:558
17402 msgid "Kurier (Condensed)"
17403 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17404
17405 #: lib/latexfonts:565
17406 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17407 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:572
17410 msgid "Latin Modern Sans"
17411 msgstr "Latin Modern Sans"
17412
17413 #: lib/latexfonts:579
17414 msgid "Noto Sans"
17415 msgstr "Noto Sans"
17416
17417 #: lib/latexfonts:586
17418 msgid "TeX Gyre Adventor"
17419 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17420
17421 #: lib/latexfonts:592
17422 msgid "TeX Gyre Heros"
17423 msgstr "TeX Gyre Heros"
17424
17425 #: lib/latexfonts:598
17426 msgid "URW Classico (Optima)"
17427 msgstr "URW Classico (Optima)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:610
17430 msgid "Bera Mono"
17431 msgstr "Bera Mono"
17432
17433 #: lib/latexfonts:618
17434 msgid "CM Typewriter Light"
17435 msgstr "CM Typewriter Light"
17436
17437 #: lib/latexfonts:625
17438 msgid "Computer Modern Typewriter"
17439 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17440
17441 #: lib/latexfonts:631
17442 msgid "Courier"
17443 msgstr "Courier"
17444
17445 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17446 msgid "Libertine Mono"
17447 msgstr "Libertine Mono"
17448
17449 #: lib/latexfonts:653
17450 msgid "Latin Modern Typewriter"
17451 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17452
17453 #: lib/latexfonts:660
17454 msgid "LuxiMono"
17455 msgstr "LuxiMono"
17456
17457 #: lib/latexfonts:667
17458 msgid "Noto Mono"
17459 msgstr "Noto Mono"
17460
17461 #: lib/latexfonts:674
17462 msgid "TeX Gyre Cursor"
17463 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17464
17465 #: lib/latexfonts:680
17466 msgid "TX Typewriter"
17467 msgstr "TX Typewriter"
17468
17469 #: lib/latexfonts:692
17470 msgid "Crimson (New TX)"
17471 msgstr "Crimson (новий TX)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:700
17474 msgid "Euler VM"
17475 msgstr "Euler VM"
17476
17477 #: lib/latexfonts:706
17478 msgid "URW Garamond (New TX)"
17479 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:714
17482 msgid "Iwona (Math)"
17483 msgstr "Iwona (математичний)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:727
17486 msgid "Kurier (Math)"
17487 msgstr "Kurier (математичний)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:740
17490 msgid "Libertine (New TX)"
17491 msgstr "Libertine (новий TX)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:748
17494 msgid "Minion Pro (New TX)"
17495 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:757
17498 msgid "Times Roman (New TX)"
17499 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17500
17501 #: lib/encodings:50
17502 msgid "Unicode (utf8)"
17503 msgstr "Unicode (utf8)"
17504
17505 #: lib/encodings:55
17506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17507 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17508
17509 #: lib/encodings:59
17510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17511 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17512
17513 #: lib/encodings:62
17514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17515 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17516
17517 #: lib/encodings:65
17518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17519 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17520
17521 #: lib/encodings:68
17522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17523 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17524
17525 #: lib/encodings:71
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17527 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17528
17529 #: lib/encodings:75
17530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17531 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17532
17533 #: lib/encodings:79
17534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17535 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17536
17537 #: lib/encodings:83
17538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17539 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17540
17541 #: lib/encodings:86
17542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17543 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17544
17545 #: lib/encodings:89
17546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17547 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17548
17549 #: lib/encodings:92
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17551 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17552
17553 #: lib/encodings:95
17554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17555 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17556
17557 #: lib/encodings:98
17558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17559 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17560
17561 #: lib/encodings:101
17562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17563 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17564
17565 #: lib/encodings:104
17566 msgid "DOS (CP 437)"
17567 msgstr "DOS (CP 437)"
17568
17569 #: lib/encodings:108
17570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17572
17573 #: lib/encodings:111
17574 msgid "Western European (CP 850)"
17575 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17576
17577 #: lib/encodings:114
17578 msgid "Central European (CP 852)"
17579 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17580
17581 #: lib/encodings:118
17582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17583 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17584
17585 #: lib/encodings:123
17586 msgid "Western European (CP 858)"
17587 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17588
17589 #: lib/encodings:126
17590 msgid "Hebrew (CP 862)"
17591 msgstr "Іврит (CP 862)"
17592
17593 #: lib/encodings:129
17594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17595 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17596
17597 #: lib/encodings:133
17598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17599 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17600
17601 #: lib/encodings:136
17602 msgid "Central European (CP 1250)"
17603 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17604
17605 #: lib/encodings:140
17606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17607 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17608
17609 #: lib/encodings:144
17610 msgid "Western European (CP 1252)"
17611 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17612
17613 #: lib/encodings:147
17614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17615 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17616
17617 #: lib/encodings:151
17618 msgid "Arabic (CP 1256)"
17619 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17620
17621 #: lib/encodings:154
17622 msgid "Baltic (CP 1257)"
17623 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17624
17625 #: lib/encodings:158
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17627 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17628
17629 #: lib/encodings:162
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17631 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17632
17633 #: lib/encodings:166
17634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17635 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17636
17637 #: lib/encodings:177
17638 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17639 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17640
17641 #: lib/encodings:187
17642 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17643 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17644
17645 #: lib/encodings:194
17646 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17647 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17648
17649 #: lib/encodings:198
17650 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17651 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17652
17653 #: lib/encodings:202
17654 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17655 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17656
17657 #: lib/encodings:206
17658 msgid "Korean (EUC-KR)"
17659 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17660
17661 #: lib/encodings:210
17662 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17663 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17664
17665 #: lib/encodings:214
17666 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17667 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17668
17669 #: lib/encodings:218
17670 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17671 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17672
17673 #: lib/encodings:225
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17676
17677 #: lib/encodings:227
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17679 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17680
17681 #: lib/encodings:229
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17683 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17684
17685 #: lib/encodings:231
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17687 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17688
17689 #: lib/encodings:238
17690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17691 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17692
17693 #: lib/encodings:243
17694 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17696
17697 #: lib/encodings:247
17698 msgid "ASCII"
17699 msgstr "ASCII"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17702 msgid "Array Environment|y"
17703 msgstr "Матриця|М"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17706 msgid "Cases Environment|C"
17707 msgstr "Блок варіантів|т"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17710 msgid "Aligned Environment|l"
17711 msgstr "Середовище Aligned|е"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17714 msgid "AlignedAt Environment|v"
17715 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17718 msgid "Gathered Environment|h"
17719 msgstr "Середовище Gathered|и"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17722 msgid "Split Environment|S"
17723 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17726 msgid "Delimiters...|r"
17727 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17730 msgid "Matrix...|x"
17731 msgstr "Матриця…|я"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17734 msgid "Macro|o"
17735 msgstr "Макрос|о"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17738 msgid "AMS align Environment|a"
17739 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17742 msgid "AMS alignat Environment|t"
17743 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17746 msgid "AMS flalign Environment|f"
17747 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17750 msgid "AMS gather Environment|g"
17751 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17754 msgid "AMS multline Environment|m"
17755 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17758 msgid "Inline Formula|I"
17759 msgstr "Рядкова формула|ф"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17762 msgid "Displayed Formula|D"
17763 msgstr "Виключна формула|ю"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17766 msgid "Eqnarray Environment|E"
17767 msgstr "Блок рівнянь|л"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17770 msgid "AMS Environment|A"
17771 msgstr "Середовище AMS|о"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17774 msgid "Number Whole Formula|N"
17775 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17778 msgid "Number This Line|u"
17779 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17782 msgid "Equation Label|L"
17783 msgstr "Мітка рівняння|р"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17786 msgid "Copy as Reference|R"
17787 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17790 msgid "Split Cell|C"
17791 msgstr "Розділити комірку|к"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17794 msgid "Insert|s"
17795 msgstr "Вставити|В"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17798 msgid "Add Line Above|o"
17799 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17802 msgid "Add Line Below|B"
17803 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17806 msgid "Delete Line Above|v"
17807 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17810 msgid "Delete Line Below|w"
17811 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17814 msgid "Add Line to Left"
17815 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17818 msgid "Add Line to Right"
17819 msgstr "Додати рядок праворуч"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17822 msgid "Delete Line to Left"
17823 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17826 msgid "Delete Line to Right"
17827 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17830 msgid "Show Math Toolbar"
17831 msgstr "Показати математичну панель"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17835 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17838 msgid "Show Table Toolbar"
17839 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17843 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17846 msgid "Next Cross-Reference|N"
17847 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17850 msgid "Go to Label|G"
17851 msgstr "Перейти до мітки|м"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17854 msgid "<Reference>|R"
17855 msgstr "<Посилання>|П"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17858 msgid "(<Reference>)|e"
17859 msgstr "(<Посилання>)|о"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17862 msgid "<Page>|P"
17863 msgstr "<Сторінка>|т"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17866 msgid "On Page <Page>|O"
17867 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17871 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17874 msgid "Formatted Reference|t"
17875 msgstr "Форматоване посилання|а"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17878 msgid "Textual Reference|x"
17879 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17882 msgid "Label Only|L"
17883 msgstr "Лише мітка|М"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17898 msgid "Settings...|S"
17899 msgstr "Налаштувати…|Н"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17902 msgid "Go Back|G"
17903 msgstr "Перейти назад|н"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17906 msgid "Copy as Reference|C"
17907 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17910 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17911 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17914 msgid "Open Inset|O"
17915 msgstr "Відкрити вставку|В"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17918 msgid "Close Inset|C"
17919 msgstr "Закрити вставку|З"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17923 msgid "Dissolve Inset|D"
17924 msgstr "Анулювати вставку|у"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17927 msgid "Show Label|L"
17928 msgstr "Показати мітку|м"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17931 msgid "Frameless|l"
17932 msgstr "Без рамки|Б"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17935 msgid "Simple Frame|F"
17936 msgstr "Проста рамка|р"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17939 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17940 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17943 msgid "Oval, Thin|a"
17944 msgstr "Овальна, вузька|О"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17947 msgid "Oval, Thick|v"
17948 msgstr "Овальна, широка|в"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17951 msgid "Drop Shadow|w"
17952 msgstr "Тінь|і"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17955 msgid "Shaded Background|B"
17956 msgstr "Затінене тло|л"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17959 msgid "Double Frame|u"
17960 msgstr "Подвійна рамка|д"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17963 msgid "LyX Note|N"
17964 msgstr "LyX-примітка|п"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17967 msgid "Comment|m"
17968 msgstr "Коментар|К"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17971 msgid "Greyed Out|G"
17972 msgstr "Висірене|В"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17975 msgid "Open All Notes|A"
17976 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17979 msgid "Close All Notes|l"
17980 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17983 msgid "Phantom|P"
17984 msgstr "Фантом|Ф"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17987 msgid "Horizontal Phantom|H"
17988 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17991 msgid "Vertical Phantom|V"
17992 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17995 msgid "Interword Space|w"
17996 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17999 msgid "Protected Space|o"
18000 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18003 msgid "Visible Space|a"
18004 msgstr "Видимий інтервал|н"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18007 msgid "Thin Space|T"
18008 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18011 msgid "Negative Thin Space|N"
18012 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18015 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18016 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18019 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18020 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18023 msgid "Quad Space|Q"
18024 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18027 msgid "Double Quad Space|u"
18028 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18031 msgid "Horizontal Fill|F"
18032 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18035 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18036 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18039 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18040 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18043 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18044 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18047 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18048 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18051 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18052 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18055 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18056 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18059 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18060 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18063 msgid "Custom Length|C"
18064 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18067 msgid "Medium Space|M"
18068 msgstr "Середній пробіл|д"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18071 msgid "Thick Space|h"
18072 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18075 msgid "Negative Medium Space|u"
18076 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18079 msgid "Negative Thick Space|i"
18080 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18083 msgid "DefSkip|D"
18084 msgstr "Типовий|Т"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18087 msgid "SmallSkip|S"
18088 msgstr "Малий|М"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18091 msgid "MedSkip|M"
18092 msgstr "Середній|С"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18095 msgid "BigSkip|B"
18096 msgstr "Великий|В"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18099 msgid "VFill|F"
18100 msgstr "VFill|F"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18103 msgid "Custom|C"
18104 msgstr "Нетиповий|е"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18107 msgid "Settings...|e"
18108 msgstr "Налаштування…|Н"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18111 msgid "Include|c"
18112 msgstr "Включення|к"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18115 msgid "Input|p"
18116 msgstr "Вставка|т"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18119 msgid "Verbatim|V"
18120 msgstr "Дослівно|Д"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18123 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18124 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18127 msgid "Listing|L"
18128 msgstr "Текст програми|п"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18131 msgid "Edit Included File...|E"
18132 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18135 msgid "New Page|N"
18136 msgstr "Нова сторінка|Н"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18139 msgid "Page Break|a"
18140 msgstr "Розрив сторінки|о"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18143 msgid "Clear Page|C"
18144 msgstr "Порожня сторінка|с"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18147 msgid "Clear Double Page|D"
18148 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18151 msgid "Ragged Line Break|R"
18152 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18155 msgid "Justified Line Break|J"
18156 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18159 msgid "Plain Separator|P"
18160 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18163 msgid "Paragraph Break|B"
18164 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18167 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18168 msgid "Cut"
18169 msgstr "Вирізати"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18172 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18173 msgid "Copy"
18174 msgstr "Копіювати"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18177 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18179 msgid "Paste"
18180 msgstr "Вставити"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18183 msgid "Paste Recent|e"
18184 msgstr "Вставити недавній|е"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18187 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18188 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18191 msgid "Forward Search|F"
18192 msgstr "Пошук вперед|п"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18195 msgid "Move Paragraph Up|o"
18196 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18199 msgid "Move Paragraph Down|v"
18200 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18203 msgid "Promote Section|r"
18204 msgstr "Підняти розділ|н"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18207 msgid "Demote Section|m"
18208 msgstr "Знизити розділ|н"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18211 msgid "Move Section Down|D"
18212 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18215 msgid "Move Section Up|U"
18216 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18219 msgid "Insert Regular Expression"
18220 msgstr "Вставити формальний вираз"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18223 msgid "Accept Change|c"
18224 msgstr "Прийняти зміну|р"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18227 msgid "Reject Change|j"
18228 msgstr "Відкинути зміну|к"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18231 msgid "Apply Last Text Style|A"
18232 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18235 msgid "Text Style|x"
18236 msgstr "Стиль тексту|ь"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18239 msgid "Paragraph Settings...|P"
18240 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18245 msgstr "Група зображень"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18248 msgid "Fullscreen Mode"
18249 msgstr "Повноекранний режим"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18252 msgid "Close Current View"
18253 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18256 msgid "Anything|A"
18257 msgstr "Будь-що|д"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18260 msgid "Anything Non-Empty|o"
18261 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18264 msgid "Any Word|W"
18265 msgstr "Будь-яке слово|о"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18268 msgid "Any Number|N"
18269 msgstr "Будь-яке число|ч"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18272 msgid "User Defined|U"
18273 msgstr "Визначено користувачем|к"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18276 msgid "Append Argument"
18277 msgstr "Додати параметр"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18280 msgid "Remove Last Argument"
18281 msgstr "Вилучити останній параметр"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18284 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18285 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18288 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18289 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18292 msgid "Insert Optional Argument"
18293 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18296 msgid "Remove Optional Argument"
18297 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18300 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18301 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18304 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18305 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18308 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18309 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18312 msgid "Reload|R"
18313 msgstr "Перезавантажити|П"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18317 msgid "Edit Externally...|x"
18318 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18321 msgid "Top|T"
18322 msgstr "Верх|В"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18325 msgid "Bottom|B"
18326 msgstr "Низ|и"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18329 msgid "Left|L"
18330 msgstr "Ліворуч|Л"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18333 msgid "Right|R"
18334 msgstr "Праворуч|П"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18337 msgid "Left|f"
18338 msgstr "Ліворуч|р"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18341 msgid "Center|C"
18342 msgstr "Посередині|с"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18345 msgid "Right|h"
18346 msgstr "Праворуч|а"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18349 msgid "Decimal"
18350 msgstr "Десяткові"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18353 msgid "Multicolumn|u"
18354 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18357 msgid "Multirow|w"
18358 msgstr "Багаторядкова|а"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18361 msgid "Append Row|A"
18362 msgstr "Додати рядок|Д"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18365 msgid "Delete Row|D"
18366 msgstr "Вилучити рядок|р"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18369 msgid "Copy Row|o"
18370 msgstr "Копіювати рядок|о"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18373 msgid "Move Row Up"
18374 msgstr "Пересунути рядок вище"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18377 msgid "Move Row Down"
18378 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18381 msgid "Append Column|p"
18382 msgstr "Додати стовпчик|т"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18385 msgid "Delete Column|e"
18386 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18389 msgid "Copy Column|y"
18390 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18393 msgid "Move Column Right|v"
18394 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18397 msgid "Move Column Left"
18398 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18401 msgid "Multi-page Table|g"
18402 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18405 msgid "Formal Style|m"
18406 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18409 msgid "Borders|d"
18410 msgstr "Рамка|Р"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18413 msgid "Alignment|i"
18414 msgstr "Вирівняти|В"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18417 msgid "Columns/Rows|C"
18418 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18421 msgid "File|F"
18422 msgstr "Файл|Ф"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18425 msgid "Path|P"
18426 msgstr "Шлях|Ш"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18429 msgid "Class|C"
18430 msgstr "Клас|К"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18433 msgid "File Revision|R"
18434 msgstr "Модифікація файла|М"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18437 msgid "Tree Revision|T"
18438 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18441 msgid "Revision Author|A"
18442 msgstr "Автор модифікації|д"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18445 msgid "Revision Date|D"
18446 msgstr "Дата модифікації|а"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18449 msgid "Revision Time|i"
18450 msgstr "Час модифікації|м"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18453 msgid "LyX Version|X"
18454 msgstr "Версія LyX|я"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18457 msgid "Document Info|D"
18458 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18461 msgid "Copy Text|o"
18462 msgstr "Копіювати текст|К"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18465 msgid "Activate Branch|A"
18466 msgstr "Активовувати гілку|А"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18469 msgid "Deactivate Branch|e"
18470 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18473 msgid "Activate Branch in Master|M"
18474 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18477 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18478 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18481 msgid "Invert Inset|I"
18482 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18485 msgid "Add Unknown Branch|w"
18486 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18489 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18490 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18493 msgid "All Indexes|A"
18494 msgstr "Всі покажчики|В"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18497 msgid "Subindex|b"
18498 msgstr "Підпокажчик|і"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18501 msgid "Reject Change|R"
18502 msgstr "Відкинути зміну|к"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18505 msgid "Promote Section|P"
18506 msgstr "Підняти розділ|н"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18509 msgid "Demote Section|D"
18510 msgstr "Знизити розділ|н"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18513 msgid "Move Section Down|w"
18514 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18517 msgid "Select Section|S"
18518 msgstr "Вибрати розділ|б"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18521 msgid "Wrap by Preview|y"
18522 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18525 msgid "Lock Toolbars|L"
18526 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18529 msgid "Small-sized Icons"
18530 msgstr "Малі піктограми"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18533 msgid "Normal-sized Icons"
18534 msgstr "Звичайні піктограми"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18537 msgid "Big-sized Icons"
18538 msgstr "Великі піктограми"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18541 msgid "Huge-sized Icons"
18542 msgstr "Величезні піктограми"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18545 msgid "Giant-sized Icons"
18546 msgstr "Гігантські піктограми"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18549 msgid "Edit|E"
18550 msgstr "Зміни|м"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18553 msgid "View|V"
18554 msgstr "Перегляд|е"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18557 msgid "Insert|I"
18558 msgstr "Вставка|т"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18561 msgid "Navigate|N"
18562 msgstr "Перехід|х"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18565 msgid "Document|D"
18566 msgstr "Документ|о"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18569 msgid "Tools|T"
18570 msgstr "Інструменти|І"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18573 msgid "Help|H"
18574 msgstr "Довідка|Д"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18577 msgid "New|N"
18578 msgstr "Створити|С"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18581 msgid "New from Template...|m"
18582 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18585 msgid "Open...|O"
18586 msgstr "Відкрити…|В"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18589 msgid "Open Recent|t"
18590 msgstr "Відкрити недавній|а"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18593 msgid "Close|C"
18594 msgstr "Закрити|З"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18597 msgid "Close All"
18598 msgstr "Закрити всі"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18601 msgid "Save|S"
18602 msgstr "Зберегти|б"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18605 msgid "Save As...|A"
18606 msgstr "Зберегти як…|я"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18609 msgid "Save All|l"
18610 msgstr "Зберегти все|г"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18613 msgid "Revert to Saved|R"
18614 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18617 msgid "Version Control|V"
18618 msgstr "Керування версіями|К"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18621 msgid "Import|I"
18622 msgstr "Імпортувати|І"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18625 msgid "Export|E"
18626 msgstr "Експортувати до…|Е"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18629 msgid "Fax...|F"
18630 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18633 msgid "New Window|W"
18634 msgstr "Нове вікно|о"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18637 msgid "Close Window|d"
18638 msgstr "Закрити вікно|р"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18641 msgid "Exit|x"
18642 msgstr "Вийти|й"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18645 msgid "Register...|R"
18646 msgstr "Зареєструвати…|р"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18649 msgid "Check In Changes...|I"
18650 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18653 msgid "Check Out for Edit|O"
18654 msgstr "Пошукати редакції|р"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18657 msgid "Copy|p"
18658 msgstr "Копіювати|К"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18661 msgid "Rename|R"
18662 msgstr "Перейменувати|й"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18665 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18666 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18669 msgid "Revert to Repository Version|v"
18670 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18673 msgid "Undo Last Check In|U"
18674 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18677 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18678 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18681 msgid "Show History...|H"
18682 msgstr "Показати журнал…|ж"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18685 msgid "Use Locking Property|L"
18686 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18689 msgid "Export As...|s"
18690 msgstr "Експортувати як…|к"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18693 msgid "More Formats & Options...|r"
18694 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18697 msgid "Undo|U"
18698 msgstr "Скасувати|С"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18701 msgid "Redo|R"
18702 msgstr "Повторити|П"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18705 msgid "Paste Special"
18706 msgstr "Спеціальне вставлення"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18709 msgid "Select Whole Inset"
18710 msgstr "Позначити всю вставку"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18713 msgid "Select All"
18714 msgstr "Позначити все"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18717 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18718 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18721 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18722 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18725 msgid "Text Style|S"
18726 msgstr "Стиль тексту|ь"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18729 msgid "Table|T"
18730 msgstr "Таблиця|Т"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18733 msgid "Math|M"
18734 msgstr "Математичні формули|а"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18737 msgid "Rows & Columns|C"
18738 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18741 msgid "Increase List Depth|I"
18742 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18745 msgid "Decrease List Depth|D"
18746 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18749 msgid "Dissolve Inset"
18750 msgstr "Анулювати вкладку"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18753 msgid "TeX Code Settings...|C"
18754 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18757 msgid "Float Settings...|a"
18758 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18761 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18762 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18765 msgid "Note Settings...|N"
18766 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18769 msgid "Phantom Settings...|h"
18770 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18773 msgid "Branch Settings...|B"
18774 msgstr "Налаштування версій…|в"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18777 msgid "Box Settings...|x"
18778 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18781 msgid "Index Entry Settings...|y"
18782 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18785 msgid "Index Settings...|x"
18786 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18789 msgid "Info Settings...|n"
18790 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18793 msgid "Listings Settings...|g"
18794 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18797 msgid "Table Settings...|a"
18798 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18801 msgid "Paste from HTML|H"
18802 msgstr "Вставити з HTML|H"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18805 msgid "Paste from LaTeX|L"
18806 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18809 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18810 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18813 msgid "Paste as PDF"
18814 msgstr "Вставити як PDF"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18817 msgid "Paste as PNG"
18818 msgstr "Вставити як PNG"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18821 msgid "Paste as JPEG"
18822 msgstr "Вставити як JPEG"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18825 msgid "Paste as EMF"
18826 msgstr "Вставити як EMF"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18829 msgid "Plain Text|T"
18830 msgstr "Звичайний текст|ч"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18833 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18834 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18837 msgid "Selection|S"
18838 msgstr "Позначене|о"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18841 msgid "Selection, Join Lines|i"
18842 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18845 msgid "Dissolve Text Style"
18846 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18849 msgid "Customized...|C"
18850 msgstr "Особливе…|О"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18853 msgid "Capitalize|a"
18854 msgstr "Прописними|р"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18857 msgid "Uppercase|U"
18858 msgstr "Верхній регістр|В"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18861 msgid "Lowercase|L"
18862 msgstr "Нижній регістр|Н"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18865 msgid "Formal Style|F"
18866 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18869 msgid "Multicolumn|M"
18870 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18873 msgid "Multirow|u"
18874 msgstr "Багаторядкова|а"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18877 msgid "Top Line|T"
18878 msgstr "Лінія згори|г"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18881 msgid "Bottom Line|B"
18882 msgstr "Лінія внизу|н"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18885 msgid "Left Line|L"
18886 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18889 msgid "Right Line|R"
18890 msgstr "Лінія праворуч|п"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18893 msgid "Top|p"
18894 msgstr "Верх|В"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18897 msgid "Middle|i"
18898 msgstr "Центр|Ц"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18901 msgid "Bottom|o"
18902 msgstr "Низ|и"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18905 msgid "Middle|M"
18906 msgstr "Центр|Ц"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18909 msgid "Add Row|A"
18910 msgstr "Додати рядок|Д"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18913 msgid "Add Column|u"
18914 msgstr "Додати стовпчик|т"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18917 msgid "Copy Column|p"
18918 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18921 msgid "Change Limits Type|L"
18922 msgstr "Змінити тип границь|г"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18925 msgid "Macro Definition"
18926 msgstr "Визначення макросу"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18929 msgid "Change Formula Type|F"
18930 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18933 msgid "Text Style|T"
18934 msgstr "Стиль тексту|С"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18937 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18938 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18941 msgid "Add Line Above|A"
18942 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18945 msgid "Delete Line Above|D"
18946 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18949 msgid "Delete Line Below|e"
18950 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18953 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18954 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18957 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18958 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18961 msgid "Default|t"
18962 msgstr "Типовий|Т"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18965 msgid "Display|D"
18966 msgstr "Вигляд|В"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18969 msgid "Inline|I"
18970 msgstr "Всередині|с"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18973 msgid "Math Normal Font|N"
18974 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18977 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18978 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18981 msgid "Math Formal Script Family|o"
18982 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18985 msgid "Math Fraktur Family|F"
18986 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18989 msgid "Math Roman Family|R"
18990 msgstr "Математичний прямий|р"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18993 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18994 msgstr "Математичний рублений|у"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18997 msgid "Math Bold Series|B"
18998 msgstr "Жирний математичний|Ж"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19001 msgid "Text Normal Font|T"
19002 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19005 msgid "Text Roman Family"
19006 msgstr "Прямий шрифт"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19009 msgid "Text Sans Serif Family"
19010 msgstr "Рублений шрифт"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19013 msgid "Text Typewriter Family"
19014 msgstr "Машинописний шрифт"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19017 msgid "Text Bold Series"
19018 msgstr "Жирний шрифт"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19021 msgid "Text Medium Series"
19022 msgstr "Нормальний шрифт"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19025 msgid "Text Italic Shape"
19026 msgstr "Курсив"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19029 msgid "Text Small Caps Shape"
19030 msgstr "Капітель"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19033 msgid "Text Slanted Shape"
19034 msgstr "Нахилений"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19037 msgid "Text Upright Shape"
19038 msgstr "Прямий"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19041 msgid "Octave|O"
19042 msgstr "Octave|O"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19045 msgid "Maxima|M"
19046 msgstr "Maxima|M"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19049 msgid "Mathematica|a"
19050 msgstr "Mathematica|a"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19053 msgid "Maple, Simplify|S"
19054 msgstr "Maple, Simplify|S"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19057 msgid "Maple, Factor|F"
19058 msgstr "Maple, Factor|F"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19061 msgid "Maple, Evalm|E"
19062 msgstr "Maple, Evalm|E"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19065 msgid "Maple, Evalf|v"
19066 msgstr "Maple, Evalf|v"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19069 msgid "Open All Insets|O"
19070 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19073 msgid "Close All Insets|C"
19074 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19077 msgid "Unfold Math Macro|n"
19078 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19081 msgid "Fold Math Macro|d"
19082 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19085 msgid "Outline Pane|u"
19086 msgstr "Панель структури|у"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19089 msgid "Code Preview Pane|P"
19090 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19093 msgid "Messages Pane|g"
19094 msgstr "Панель повідомлень|м"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19097 msgid "Toolbars|b"
19098 msgstr "Панелі інструментів|н"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19101 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19102 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19105 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19106 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19109 msgid "Close Current View|w"
19110 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19113 msgid "Fullscreen|l"
19114 msgstr "На весь екран|е"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19117 msgid "Math|h"
19118 msgstr "Математичні записи|а"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19121 msgid "Special Character|p"
19122 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19125 msgid "Formatting|o"
19126 msgstr "Форматування|р"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19129 msgid "List / TOC|i"
19130 msgstr "Списки та зміст|С"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19133 msgid "Float|a"
19134 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19137 msgid "Note|N"
19138 msgstr "Примітка|і"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19141 msgid "Branch|B"
19142 msgstr "Версія|В"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19145 msgid "Custom Insets"
19146 msgstr "Нетипові вставки"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19149 msgid "File|e"
19150 msgstr "Файл|Ф"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19153 msgid "Box[[Menu]]|x"
19154 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19157 msgid "Citation...|C"
19158 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19161 msgid "Cross-Reference...|R"
19162 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19165 msgid "Label...|L"
19166 msgstr "Мітка…|М"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19169 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19170 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19173 msgid "Table...|T"
19174 msgstr "Таблиця…|Т"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19177 msgid "Graphics...|G"
19178 msgstr "Зображення…|З"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19181 msgid "URL|U"
19182 msgstr "Адреса|А"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19185 msgid "Hyperlink...|k"
19186 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19189 msgid "Footnote|F"
19190 msgstr "Зноска|н"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19193 msgid "Marginal Note|M"
19194 msgstr "Примітка на полях|л"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19197 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19198 msgstr "Текст програми"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19201 msgid "TeX Code"
19202 msgstr "Код TeX"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19205 msgid "Preview|w"
19206 msgstr "Попередній перегляд|я"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19209 msgid "Symbols...|b"
19210 msgstr "Символи…|л"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19213 msgid "Ellipsis|i"
19214 msgstr "Багатокрапка|Б"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19217 msgid "End of Sentence|E"
19218 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19221 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19222 msgstr "Проста лапка|л"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19225 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19226 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19229 msgid "Protected Hyphen|y"
19230 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19233 msgid "Breakable Slash|a"
19234 msgstr "Розбивна риска|а"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19237 msgid "Visible Space|V"
19238 msgstr "Видимий інтервал|и"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19241 msgid "Menu Separator|M"
19242 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19245 msgid "Phonetic Symbols|P"
19246 msgstr "Фонетичні символи|н"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19249 msgid "Logos|L"
19250 msgstr "Логотипи|Л"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19253 msgid "LyX Logo|L"
19254 msgstr "Логотип LyX|Л"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19257 msgid "TeX Logo|T"
19258 msgstr "Логотип TeX|т"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19261 msgid "LaTeX Logo|a"
19262 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19265 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19266 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19269 msgid "Superscript|S"
19270 msgstr "Верхній індекс|х"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19273 msgid "Subscript|u"
19274 msgstr "Нижній індекс|ж"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19277 msgid "Protected Space|P"
19278 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19281 msgid "Horizontal Space...|o"
19282 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19285 msgid "Horizontal Line...|L"
19286 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19289 msgid "Vertical Space...|V"
19290 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19293 msgid "Phantom|m"
19294 msgstr "Фантом|м"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19297 msgid "Hyphenation Point|H"
19298 msgstr "М’який перенос|М"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19301 msgid "Ligature Break|k"
19302 msgstr "Розрив лігатури|у"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19305 msgid "Optional Line Break|B"
19306 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19309 msgid "Display Formula|D"
19310 msgstr "Виключна формула|В"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19313 msgid "Numbered Formula|N"
19314 msgstr "Нумерована формула|Н"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19317 msgid "Figure Wrap Float|F"
19318 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19321 msgid "Table Wrap Float|T"
19322 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19325 msgid "Table of Contents|C"
19326 msgstr "Зміст|З"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19329 msgid "List of Listings|L"
19330 msgstr "Список текстів програм|т"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19333 msgid "Nomenclature|N"
19334 msgstr "Номенклатура|Н"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19337 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19338 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19341 msgid "LyX Document...|X"
19342 msgstr "Документ LyX…|X"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19345 msgid "Plain Text...|T"
19346 msgstr "Звичайний текст…|т"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19349 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19350 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19353 msgid "External Material...|M"
19354 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19357 msgid "Child Document...|d"
19358 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19361 msgid "Comment|C"
19362 msgstr "Коментар|К"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19365 msgid "Insert New Branch...|I"
19366 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19369 msgid "Change Tracking|C"
19370 msgstr "Змінити слідкування|в"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19373 msgid "Build Program|B"
19374 msgstr "Створити програму|т"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19377 msgid "LaTeX Log|L"
19378 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19381 msgid "Start Appendix Here|x"
19382 msgstr "Почати додаток тут|д"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19385 msgid "View Master Document|M"
19386 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19389 msgid "Update Master Document|a"
19390 msgstr "Оновити головний документ|г"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19393 msgid "Compressed|o"
19394 msgstr "Стиснутий|т"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19397 msgid "Disable Editing|E"
19398 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19401 msgid "Track Changes|T"
19402 msgstr "Стежити за змінами|т"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19405 msgid "Merge Changes...|M"
19406 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19409 msgid "Accept Change|A"
19410 msgstr "Прийняти зміну|П"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19413 msgid "Accept All Changes|c"
19414 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19417 msgid "Reject All Changes|e"
19418 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19421 msgid "Show Changes in Output|S"
19422 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19425 msgid "Bookmarks|B"
19426 msgstr "Закладки|З"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19429 msgid "Next Note|N"
19430 msgstr "Наступна примітка|п"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19433 msgid "Next Change|C"
19434 msgstr "Наступна зміна|т"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19437 msgid "Next Cross-Reference|R"
19438 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19441 msgid "Go to Label|L"
19442 msgstr "Перейти до мітки|м"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19445 msgid "Save Bookmark 1|S"
19446 msgstr "Створити закладку 1|т"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19449 msgid "Save Bookmark 2"
19450 msgstr "Створити закладку 2"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19453 msgid "Save Bookmark 3"
19454 msgstr "Створити закладку 3"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19457 msgid "Save Bookmark 4"
19458 msgstr "Створити закладку 4"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19461 msgid "Save Bookmark 5"
19462 msgstr "Створити закладку 5"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19465 msgid "Clear Bookmarks|C"
19466 msgstr "Очистити закладки|О"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19469 msgid "Navigate Back|B"
19470 msgstr "Перейти назад|н"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19473 msgid "Spellchecker...|S"
19474 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19477 msgid "Thesaurus...|T"
19478 msgstr "Тезаурус…|з"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19481 msgid "Statistics...|a"
19482 msgstr "Статистичні дані…|д"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19485 msgid "Check TeX|h"
19486 msgstr "Перевірити TeX|X"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19489 msgid "TeX Information|I"
19490 msgstr "Інформація про TeX|X"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19493 msgid "Compare...|C"
19494 msgstr "Порівняти…|р"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19497 msgid "Reconfigure|R"
19498 msgstr "Переконфігурувати|к"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19501 msgid "Preferences...|P"
19502 msgstr "Налаштувати…|Н"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19505 msgid "Introduction|I"
19506 msgstr "Вступ|у"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19509 msgid "Tutorial|T"
19510 msgstr "Підручник|П"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19513 msgid "User's Guide|U"
19514 msgstr "Підручник користувача|к"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19517 msgid "Additional Features|F"
19518 msgstr "Додаткові можливості|м"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19521 msgid "Embedded Objects|O"
19522 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19525 msgid "Customization|C"
19526 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19529 msgid "Shortcuts|S"
19530 msgstr "Скорочення|ч"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19533 msgid "LyX Functions|y"
19534 msgstr "Функції LyX|Ф"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19537 msgid "LaTeX Configuration|L"
19538 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19541 msgid "Specific Manuals|p"
19542 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19545 msgid "About LyX|X"
19546 msgstr "Про LyX|X"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19549 msgid "Beamer Presentations|B"
19550 msgstr "Презентації Beamer|B"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19553 msgid "Braille|a"
19554 msgstr "Брайль|а"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19557 msgid "Colored boxes|r"
19558 msgstr "Кольорові панелі|н"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19561 msgid "Feynman-diagram|F"
19562 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19565 msgid "Knitr|K"
19566 msgstr "Knitr|K"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19569 msgid "LilyPond|P"
19570 msgstr "LilyPond|P"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19573 msgid "Linguistics|L"
19574 msgstr "Лінгвістика|Л"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19577 msgid "Multilingual Captions|C"
19578 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19581 msgid "Paralist|t"
19582 msgstr "Paralist|t"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19585 msgid "PDF comments|D"
19586 msgstr "Коментарі PDF|К"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19589 msgid "PDF forms|o"
19590 msgstr "Форми PDF|Ф"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19593 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19594 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19597 msgid "Sweave|S"
19598 msgstr "Sweave|S"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19601 msgid "XY-pic|X"
19602 msgstr "XY-pic|X"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19605 msgid "New document"
19606 msgstr "Новий документ"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19609 msgid "Open document"
19610 msgstr "Відкрити документ"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19613 msgid "Save document"
19614 msgstr "Зберегти документ"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19617 msgid "Check spelling"
19618 msgstr "Перевірити правопис"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19621 msgid "Spellcheck continuously"
19622 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19625 msgid "Undo"
19626 msgstr "Вернути"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19629 msgid "Redo"
19630 msgstr "Повторити"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19633 msgid "Find and replace"
19634 msgstr "Знайти і замінити"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19637 msgid "Find and replace (advanced)"
19638 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19641 msgid "Navigate back"
19642 msgstr "Перейти назад"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19645 msgid "Toggle emphasis"
19646 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19649 msgid "Toggle noun"
19650 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19653 msgid "Apply last"
19654 msgstr "Застосувати останнє"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19657 msgid "Insert math"
19658 msgstr "Вставити математичне"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19661 msgid "Insert graphics"
19662 msgstr "Вставити зображення"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19665 msgid "Insert table"
19666 msgstr "Вставити таблицю"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19669 msgid "Toggle outline"
19670 msgstr "Перемкнути режим структури"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19673 msgid "Toggle math toolbar"
19674 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19677 msgid "Toggle table toolbar"
19678 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19681 msgid "Toggle review toolbar"
19682 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19685 msgid "View/Update"
19686 msgstr "Переглянути або оновити"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19689 msgid "View"
19690 msgstr "Перегляд"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19693 msgid "Update"
19694 msgstr "Оновити"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19697 msgid "View master document"
19698 msgstr "Переглянути головний документ"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19701 msgid "Update master document"
19702 msgstr "Оновити головний документ"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19705 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19706 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19709 msgid "View other formats"
19710 msgstr "Переглянути інші формати"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19713 msgid "Update other formats"
19714 msgstr "Оновити інші формати"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19717 msgid "Extra"
19718 msgstr "Додатково"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19721 msgid "Numbered list"
19722 msgstr "Нумерований список"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19725 msgid "Itemized list"
19726 msgstr "Перелік"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19729 msgid "Increase depth"
19730 msgstr "Збільшити"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19733 msgid "Decrease depth"
19734 msgstr "Зменшити"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19737 msgid "Insert figure float"
19738 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19741 msgid "Insert table float"
19742 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19745 msgid "Insert label"
19746 msgstr "Вставити мітку"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19749 msgid "Insert cross-reference"
19750 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19753 msgid "Insert citation"
19754 msgstr "Вставити посилання"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19757 msgid "Insert index entry"
19758 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19761 msgid "Insert nomenclature entry"
19762 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19765 msgid "Insert footnote"
19766 msgstr "Вставити зноску"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19769 msgid "Insert margin note"
19770 msgstr "Вставити примітку на полях"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19773 msgid "Insert LyX note"
19774 msgstr "Вставити примітку LyX"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19777 msgid "Insert box"
19778 msgstr "Вставити панель"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19781 msgid "Insert hyperlink"
19782 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19785 msgid "Insert TeX code"
19786 msgstr "Вставити код TeX"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19789 msgid "Insert math macro"
19790 msgstr "Вставити математичний макрос"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19793 msgid "Include file"
19794 msgstr "Вставити файл"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19797 msgid "Text style"
19798 msgstr "Стиль тексту"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19801 msgid "Paragraph settings"
19802 msgstr "Налаштування абзацу"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19805 msgid "Add row"
19806 msgstr "Додати рядок"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19809 msgid "Add column"
19810 msgstr "Додати стовпчик"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19813 msgid "Delete row"
19814 msgstr "Вилучити рядок"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19817 msgid "Delete column"
19818 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19821 msgid "Move row up"
19822 msgstr "Пересунути рядок вище"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19825 msgid "Move column left"
19826 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19829 msgid "Move row down"
19830 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19833 msgid "Move column right"
19834 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19837 msgid "Set top line"
19838 msgstr "Намалювати верхню"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19841 msgid "Set bottom line"
19842 msgstr "Намалювати нижню"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19845 msgid "Set left line"
19846 msgstr "Намалювати ліву"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19849 msgid "Set right line"
19850 msgstr "Намалювати праву"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19853 msgid "Set border lines"
19854 msgstr "Встановити рамки"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19857 msgid "Set all lines"
19858 msgstr "Встановити всі рамки"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19861 msgid "Unset all lines"
19862 msgstr "Прибрати всі рамки"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19865 msgid "Align left"
19866 msgstr "Притиснути ліворуч"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19869 msgid "Align center"
19870 msgstr "Посередині"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19873 msgid "Align right"
19874 msgstr "Притиснути праворуч"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19877 msgid "Align on decimal"
19878 msgstr "Вирівняти до цілого"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19881 msgid "Align top"
19882 msgstr "Притиснути догори"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19885 msgid "Align middle"
19886 msgstr "Вирівняти посередині"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19889 msgid "Align bottom"
19890 msgstr "Притиснути донизу"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19893 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19894 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19897 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19898 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19901 msgid "Set multi-column"
19902 msgstr "Багатоколонкова"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19905 msgid "Set multi-row"
19906 msgstr "Багаторядкова"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19909 msgid "Math"
19910 msgstr "Математика"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19913 msgid "Set display mode"
19914 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19917 msgid "Subscript"
19918 msgstr "Нижній індекс"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19921 msgid "Insert square root"
19922 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19925 msgid "Insert root"
19926 msgstr "Вставити корінь"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19929 msgid "Insert standard fraction"
19930 msgstr "Додати звичайний дріб"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19933 msgid "Insert sum"
19934 msgstr "Вставити знак суми"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19937 msgid "Insert integral"
19938 msgstr "Вставити таблицю"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19941 msgid "Insert product"
19942 msgstr "Вставити знак множення"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19945 msgid "Insert ( )"
19946 msgstr "Вставити ( )"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19949 msgid "Insert [ ]"
19950 msgstr "Вставити [ ]"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19953 msgid "Insert { }"
19954 msgstr "Вставити { }"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19957 msgid "Insert delimiters"
19958 msgstr "Додати обмежувачі"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19961 msgid "Insert matrix"
19962 msgstr "Вставити матрицю"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19965 msgid "Insert cases environment"
19966 msgstr "Блок варіантів"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19969 msgid "Toggle math panels"
19970 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19973 msgid "Math Macros"
19974 msgstr "Математичні макроси"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19977 msgid "Remove last argument"
19978 msgstr "Вилучити останній параметр"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19981 msgid "Append argument"
19982 msgstr "Додати параметр"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19985 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19986 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19989 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19990 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19993 msgid "Remove optional argument"
19994 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19997 msgid "Insert optional argument"
19998 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20001 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20002 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20005 msgid "Append argument eating from the right"
20006 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20009 msgid "Append optional argument eating from the right"
20010 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20013 msgid "Phonetic Symbols"
20014 msgstr "Фонетичні символи"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20017 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20018 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20021 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20022 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20025 msgid "IPA Vowels"
20026 msgstr "Голосні IPA"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20029 msgid "IPA Other Symbols"
20030 msgstr "Інші символи IPA"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20033 msgid "IPA Suprasegmentals"
20034 msgstr "Суперсегменти IPA"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20037 msgid "IPA Diacritics"
20038 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20041 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20042 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20045 msgid "Command Buffer"
20046 msgstr "Буфер команд"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20049 msgid "Review[[Toolbar]]"
20050 msgstr "Рецензування"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20053 msgid "Track changes"
20054 msgstr "Слідкувати за змінами"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20057 msgid "Show changes in output"
20058 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20061 msgid "Next change"
20062 msgstr "Наступна зміна"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20065 msgid "Accept change inside selection"
20066 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20069 msgid "Reject change inside selection"
20070 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20073 msgid "Merge changes"
20074 msgstr "Об’єднати зміни"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20077 msgid "Accept all changes"
20078 msgstr "Прийняти всі зміни"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20081 msgid "Reject all changes"
20082 msgstr "Відкинути всі зміни"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20085 msgid "Insert note"
20086 msgstr "Вставити примітку"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20089 msgid "Next note"
20090 msgstr "Наступна примітка"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20093 msgid "LyX Documentation Tools"
20094 msgstr "Інструменти документування LyX"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20097 msgid "Info"
20098 msgstr "Інформація"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20101 msgid "Menu Separator"
20102 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20105 msgid "LyX Logo"
20106 msgstr "Логотип LyX"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20109 msgid "TeX Logo"
20110 msgstr "Логотип TeX"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20113 msgid "LaTeX Logo"
20114 msgstr "Логотип LaTeX"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20117 msgid "LaTeX2e Logo"
20118 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20121 msgid "View Other Formats"
20122 msgstr "Переглянути інші формати"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20125 msgid "Update Other Formats"
20126 msgstr "Оновити інші формати"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20129 msgid "Version Control"
20130 msgstr "Керування версіями"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20133 msgid "Register"
20134 msgstr "Зареєструватись"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20137 msgid "Check-out for edit"
20138 msgstr "Отримати для редагування"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20141 msgid "Check-in changes"
20142 msgstr "Внести зміни"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20145 msgid "View revision log"
20146 msgstr "Переглянути журнал версій"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20149 msgid "Revert changes"
20150 msgstr "Скасувати зміни"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20153 msgid "Compare with older revision"
20154 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20157 msgid "Compare with last revision"
20158 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20161 msgid "Insert Version Info"
20162 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20165 msgid "Use SVN file locking property"
20166 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20169 msgid "Update local directory from repository"
20170 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20173 msgid "Math Panels"
20174 msgstr "Математичні панелі"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20177 msgid "Math spacings"
20178 msgstr "Математичні пробіли"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20181 msgid "Styles & classes"
20182 msgstr "Стилі і класи"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20185 msgid "Fractions"
20186 msgstr "Дроби"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20190 msgid "Fonts"
20191 msgstr "Шрифти"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20194 msgid "Functions"
20195 msgstr "Функції"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20198 msgid "Frame decorations"
20199 msgstr "Обрамлення"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20202 msgid "Big operators"
20203 msgstr "Великі оператори"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20206 msgid "Miscellaneous"
20207 msgstr "Різне"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20211 msgid "Arrows"
20212 msgstr "Стрілки"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20215 msgid "Arrows (extended)"
20216 msgstr "Стрілки (додатково)"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20219 msgid "Operators"
20220 msgstr "Оператори"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20223 msgid "Operators (extended)"
20224 msgstr "Оператори (додатково)"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20227 msgid "Relations"
20228 msgstr "Зв'язки"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20231 msgid "Relations (extended)"
20232 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20235 msgid "Negative relations (extended)"
20236 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20239 msgid "Dots"
20240 msgstr "Крапки"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20243 msgid "Delimiters (fixed size)"
20244 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20247 msgid "Miscellaneous (extended)"
20248 msgstr "Різне (додатково)"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20251 msgid "arccos"
20252 msgstr "arccos"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20255 msgid "arcsin"
20256 msgstr "arcsin"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20259 msgid "arctan"
20260 msgstr "arctan"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20263 msgid "arg"
20264 msgstr "arg"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20267 msgid "bmod"
20268 msgstr "bmod"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20271 msgid "cos"
20272 msgstr "cos"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20275 msgid "cosh"
20276 msgstr "cosh"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20279 msgid "cot"
20280 msgstr "cot"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20283 msgid "coth"
20284 msgstr "coth"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20287 msgid "csc"
20288 msgstr "csc"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20291 msgid "deg"
20292 msgstr "deg"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20295 msgid "det"
20296 msgstr "det"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20299 msgid "dim"
20300 msgstr "dim"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20303 msgid "exp"
20304 msgstr "exp"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20307 msgid "gcd"
20308 msgstr "gcd"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20311 msgid "hom"
20312 msgstr "hom"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20315 msgid "inf"
20316 msgstr "inf"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20319 msgid "ker"
20320 msgstr "ker"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20323 msgid "lg"
20324 msgstr "lg"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20327 msgid "lim"
20328 msgstr "lim"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20331 msgid "liminf"
20332 msgstr "liminf"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20335 msgid "limsup"
20336 msgstr "limsup"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20339 msgid "ln"
20340 msgstr "ln"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20343 msgid "log"
20344 msgstr "log"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20347 msgid "max"
20348 msgstr "max"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20351 msgid "min"
20352 msgstr "min"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20355 msgid "sec"
20356 msgstr "sec"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20359 msgid "sin"
20360 msgstr "sin"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20363 msgid "sinh"
20364 msgstr "sinh"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20367 msgid "sup"
20368 msgstr "sup"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20371 msgid "tan"
20372 msgstr "tan"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20375 msgid "tanh"
20376 msgstr "tanh"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20379 msgid "Pr"
20380 msgstr "Pr"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20383 msgid "Spacings"
20384 msgstr "Пробіли"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20387 msgid "Thin space\t\\,"
20388 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20391 msgid "Medium space\t\\:"
20392 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20395 msgid "Thick space\t\\;"
20396 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20399 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20400 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20403 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20404 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20407 msgid "Negative space\t\\!"
20408 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20411 msgid "Phantom\t\\phantom"
20412 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20415 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20416 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20419 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20420 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20423 msgid "Smash\t\\smash"
20424 msgstr "Smash\t\\smash"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20427 msgid "Top smash\t\\smasht"
20428 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20431 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20432 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20435 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20436 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20439 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20440 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20443 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20444 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20447 msgid "Roots"
20448 msgstr "Корені"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20451 msgid "Square root\t\\sqrt"
20452 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20455 msgid "Other root\t\\root"
20456 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20459 msgid "Styles & Classes"
20460 msgstr "Стилі і класи"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20463 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20464 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20467 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20468 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20471 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20472 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20475 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20476 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20479 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20480 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20483 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20484 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20487 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20488 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20491 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20492 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20495 msgid "Standard\t\\frac"
20496 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20499 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20500 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20503 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20504 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20507 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20508 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20511 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20512 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20515 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20516 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20519 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20520 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20523 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20524 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20527 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20528 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20531 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20532 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20535 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20536 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20539 msgid "Binomial\t\\binom"
20540 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20543 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20544 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20547 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20548 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20551 msgid "Roman\t\\mathrm"
20552 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20555 msgid "Bold\t\\mathbf"
20556 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20559 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20560 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20563 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20564 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20567 msgid "Italic\t\\mathit"
20568 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20571 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20572 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20575 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20576 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20579 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20580 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20583 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20584 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20587 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20588 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20591 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20592 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20595 msgid "ldots"
20596 msgstr "ldots"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20599 msgid "cdots"
20600 msgstr "cdots"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20603 msgid "vdots"
20604 msgstr "vdots"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20607 msgid "ddots"
20608 msgstr "ddots"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20611 msgid "iddots"
20612 msgstr "iddots"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20615 msgid "Frame Decorations"
20616 msgstr "Обрамлення"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20619 msgid "hat"
20620 msgstr "hat"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20623 msgid "tilde"
20624 msgstr "tilde"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20627 msgid "bar"
20628 msgstr "бар"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20631 msgid "grave"
20632 msgstr "grave"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20635 msgid "dot"
20636 msgstr "dot"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20639 msgid "check"
20640 msgstr "перевірка"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20643 msgid "widehat"
20644 msgstr "widehat"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20647 msgid "widetilde"
20648 msgstr "widetilde"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20651 msgid "utilde"
20652 msgstr "utilde"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20655 msgid "vec"
20656 msgstr "vec"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20659 msgid "acute"
20660 msgstr "acute"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20663 msgid "ddot"
20664 msgstr "ddot"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20667 msgid "dddot"
20668 msgstr "dddot"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20671 msgid "ddddot"
20672 msgstr "ddddot"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20675 msgid "breve"
20676 msgstr "breve"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20679 msgid "mathring"
20680 msgstr "mathring"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20683 msgid "overline"
20684 msgstr "надкреслений"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20687 msgid "overbrace"
20688 msgstr "overbrace"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20691 msgid "overleftarrow"
20692 msgstr "overleftarrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20695 msgid "overrightarrow"
20696 msgstr "overrightarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20699 msgid "overleftrightarrow"
20700 msgstr "overleftrightarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20703 msgid "underline"
20704 msgstr "підкреслений"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20707 msgid "underbrace"
20708 msgstr "underbrace"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20711 msgid "underleftarrow"
20712 msgstr "underleftarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20715 msgid "underrightarrow"
20716 msgstr "underrightarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20719 msgid "underleftrightarrow"
20720 msgstr "underleftrightarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20723 msgid "cancel"
20724 msgstr "cancel"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20727 msgid "bcancel"
20728 msgstr "bcancel"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20731 msgid "xcancel"
20732 msgstr "xcancel"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20735 msgid "cancelto"
20736 msgstr "cancelto"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20739 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20740 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20743 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20744 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20747 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20748 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20751 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20752 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20755 msgid "overset"
20756 msgstr "overset"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20759 msgid "underset"
20760 msgstr "underset"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20763 msgid "stackrel"
20764 msgstr "stackrel"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20767 msgid "stackrelthree"
20768 msgstr "stackrelthree"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20771 msgid "leftarrow"
20772 msgstr "leftarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20775 msgid "rightarrow"
20776 msgstr "rightarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20779 msgid "downarrow"
20780 msgstr "downarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20783 msgid "uparrow"
20784 msgstr "uparrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20787 msgid "updownarrow"
20788 msgstr "updownarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20791 msgid "leftrightarrow"
20792 msgstr "leftrightarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20795 msgid "Leftarrow"
20796 msgstr "Leftarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20799 msgid "Rightarrow"
20800 msgstr "Rightarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20803 msgid "Downarrow"
20804 msgstr "Downarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20807 msgid "Uparrow"
20808 msgstr "Uparrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20811 msgid "Updownarrow"
20812 msgstr "Updownarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20815 msgid "Leftrightarrow"
20816 msgstr "Leftrightarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20819 msgid "Longleftrightarrow"
20820 msgstr "Longleftrightarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20823 msgid "Longleftarrow"
20824 msgstr "Longleftarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20827 msgid "Longrightarrow"
20828 msgstr "Longrightarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20831 msgid "longleftrightarrow"
20832 msgstr "longleftrightarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20835 msgid "longleftarrow"
20836 msgstr "longleftarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20839 msgid "longrightarrow"
20840 msgstr "longrightarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20843 msgid "leftharpoondown"
20844 msgstr "leftharpoondown"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20847 msgid "rightharpoondown"
20848 msgstr "rightharpoondown"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20851 msgid "mapsto"
20852 msgstr "mapsto"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20855 msgid "longmapsto"
20856 msgstr "longmapsto"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20859 msgid "nwarrow"
20860 msgstr "nwarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20863 msgid "nearrow"
20864 msgstr "nearrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20867 msgid "leftharpoonup"
20868 msgstr "leftharpoonup"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20871 msgid "rightharpoonup"
20872 msgstr "rightharpoonup"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20875 msgid "hookleftarrow"
20876 msgstr "hookleftarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20879 msgid "hookrightarrow"
20880 msgstr "hookrightarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20883 msgid "swarrow"
20884 msgstr "swarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20887 msgid "searrow"
20888 msgstr "searrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20891 msgid "rightleftharpoons"
20892 msgstr "rightleftharpoons"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20895 msgid "pm"
20896 msgstr "п.о."
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20899 msgid "cap"
20900 msgstr "cap"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20903 msgid "diamond"
20904 msgstr "diamond"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20907 msgid "oplus"
20908 msgstr "oplus"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20911 msgid "mp"
20912 msgstr "mp"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20915 msgid "cup"
20916 msgstr "чашка"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20919 msgid "bigtriangleup"
20920 msgstr "bigtriangleup"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20923 msgid "ominus"
20924 msgstr "ominus"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20927 msgid "times"
20928 msgstr "times"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20931 msgid "uplus"
20932 msgstr "uplus"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20935 msgid "bigtriangledown"
20936 msgstr "bigtriangledown"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20939 msgid "otimes"
20940 msgstr "otimes"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20943 msgid "div"
20944 msgstr "div"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20947 msgid "sqcap"
20948 msgstr "sqcap"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20951 msgid "triangleright"
20952 msgstr "triangleright"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20955 msgid "oslash"
20956 msgstr "oslash"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20959 msgid "cdot"
20960 msgstr "cdot"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20963 msgid "sqcup"
20964 msgstr "sqcup"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20967 msgid "triangleleft"
20968 msgstr "triangleleft"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20971 msgid "odot"
20972 msgstr "odot"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20975 msgid "star"
20976 msgstr "зірка"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20979 msgid "ast"
20980 msgstr "ast"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20983 msgid "vee"
20984 msgstr "vee"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20987 msgid "amalg"
20988 msgstr "amalg"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20991 msgid "bigcirc"
20992 msgstr "bigcirc"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20995 msgid "setminus"
20996 msgstr "setminus"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20999 msgid "wedge"
21000 msgstr "wedge"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21003 msgid "dagger"
21004 msgstr "dagger"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21007 msgid "circ"
21008 msgstr "circ"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21011 msgid "bullet"
21012 msgstr "bullet"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21015 msgid "wr"
21016 msgstr "wr"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21019 msgid "ddagger"
21020 msgstr "ddagger"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21023 msgid "smallint"
21024 msgstr "smallint"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21027 msgid "leq"
21028 msgstr "leq"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21031 msgid "geq"
21032 msgstr "geq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21035 msgid "equiv"
21036 msgstr "equiv"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21039 msgid "models"
21040 msgstr "models"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21043 msgid "prec"
21044 msgstr "prec"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21047 msgid "succ"
21048 msgstr "succ"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21051 msgid "sim"
21052 msgstr "sim"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21055 msgid "perp"
21056 msgstr "perp"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21059 msgid "preceq"
21060 msgstr "preceq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21063 msgid "succeq"
21064 msgstr "succeq"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21067 msgid "simeq"
21068 msgstr "simeq"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21071 msgid "mid"
21072 msgstr "mid"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21075 msgid "ll"
21076 msgstr "ll"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21079 msgid "gg"
21080 msgstr "gg"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21083 msgid "asymp"
21084 msgstr "asymp"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21087 msgid "parallel"
21088 msgstr "parallel"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21091 msgid "subset"
21092 msgstr "subset"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21095 msgid "supset"
21096 msgstr "supset"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21099 msgid "approx"
21100 msgstr "approx"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21103 msgid "smile"
21104 msgstr "smile"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21107 msgid "subseteq"
21108 msgstr "subseteq"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21111 msgid "supseteq"
21112 msgstr "supseteq"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21115 msgid "cong"
21116 msgstr "cong"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21119 msgid "frown"
21120 msgstr "frown"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21123 msgid "sqsubseteq"
21124 msgstr "sqsubseteq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21127 msgid "sqsupseteq"
21128 msgstr "sqsupseteq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21131 msgid "doteq"
21132 msgstr "doteq"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21135 msgid "neq"
21136 msgstr "neq"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21139 msgid "in[[math relation]]"
21140 msgstr "in"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21143 msgid "ni"
21144 msgstr "ni"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21147 msgid "propto"
21148 msgstr "propto"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21151 msgid "notin"
21152 msgstr "notin"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21155 msgid "vdash"
21156 msgstr "vdash"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21159 msgid "dashv"
21160 msgstr "dashv"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21163 msgid "bowtie"
21164 msgstr "bowtie"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21167 msgid "iff"
21168 msgstr "iff"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21171 msgid "not"
21172 msgstr "not"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21175 msgid "land"
21176 msgstr "land"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21179 msgid "lor"
21180 msgstr "lor"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21183 msgid "lnot"
21184 msgstr "lnot"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21187 msgid "alpha"
21188 msgstr "альфа"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21191 msgid "beta"
21192 msgstr "бета"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21195 msgid "gamma"
21196 msgstr "гамма"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21199 msgid "delta"
21200 msgstr "дельта"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21203 msgid "epsilon"
21204 msgstr "епсилон"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21207 msgid "varepsilon"
21208 msgstr "прописне епсилон"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21211 msgid "zeta"
21212 msgstr "зета"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21215 msgid "eta"
21216 msgstr "ета"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21219 msgid "theta"
21220 msgstr "тета"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21223 msgid "vartheta"
21224 msgstr "прописне тета"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21227 msgid "iota"
21228 msgstr "йота"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21231 msgid "kappa"
21232 msgstr "каппа"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21235 msgid "lambda"
21236 msgstr "лямбда"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21239 msgid "mu"
21240 msgstr "мю"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21243 msgid "nu"
21244 msgstr "ню"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21247 msgid "xi"
21248 msgstr "ксі"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21251 msgid "pi"
21252 msgstr "пі"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21255 msgid "varpi"
21256 msgstr "прописне пі"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21259 msgid "rho"
21260 msgstr "ро"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21263 msgid "varrho"
21264 msgstr "varrho"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21267 msgid "sigma"
21268 msgstr "сигма"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21271 msgid "varsigma"
21272 msgstr "прописне сигма"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21275 msgid "tau"
21276 msgstr "тау"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21279 msgid "upsilon"
21280 msgstr "іпсилон"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21283 msgid "phi"
21284 msgstr "фі"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21287 msgid "varphi"
21288 msgstr "прописне фі"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21291 msgid "chi"
21292 msgstr "хі"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21295 msgid "psi"
21296 msgstr "псі"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21299 msgid "omega"
21300 msgstr "омега"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21303 msgid "Gamma"
21304 msgstr "Гама"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21307 msgid "Delta"
21308 msgstr "Дельта"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21311 msgid "Theta"
21312 msgstr "Тета"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21315 msgid "Lambda"
21316 msgstr "Лямбда"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21319 msgid "Xi"
21320 msgstr "Ксі"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21323 msgid "Pi"
21324 msgstr "π"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21327 msgid "Sigma"
21328 msgstr "Сигма"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21331 msgid "Upsilon"
21332 msgstr "Іпсілон"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21335 msgid "Phi"
21336 msgstr "Фі"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21339 msgid "Psi"
21340 msgstr "Псі"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21343 msgid "Omega"
21344 msgstr "Омега"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21347 msgid "varGamma"
21348 msgstr "прописне Гама"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21351 msgid "varDelta"
21352 msgstr "прописне Дельта"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21355 msgid "varTheta"
21356 msgstr "прописне Тета"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21359 msgid "varLambda"
21360 msgstr "прописне Лямбда"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21363 msgid "varXi"
21364 msgstr "прописне Ксі"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21367 msgid "varPi"
21368 msgstr "прописне Пі"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21371 msgid "varSigma"
21372 msgstr "прописне Сигма"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21375 msgid "varUpsilon"
21376 msgstr "прописне Іпсілон"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21379 msgid "varPhi"
21380 msgstr "прописне Фі"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21383 msgid "varPsi"
21384 msgstr "прописне Псі"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21387 msgid "varOmega"
21388 msgstr "прописне Омега"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21391 msgid "nabla"
21392 msgstr "набла"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21395 msgid "partial"
21396 msgstr "часткова похідна"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21399 msgid "infty"
21400 msgstr "нескінченність"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21403 msgid "prime"
21404 msgstr "штрих"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21407 msgid "ell"
21408 msgstr "ell"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21411 msgid "emptyset"
21412 msgstr "порожня множина"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21415 msgid "exists"
21416 msgstr "існує"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21419 msgid "forall"
21420 msgstr "для всіх"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21423 msgid "imath"
21424 msgstr "математичне i"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21427 msgid "jmath"
21428 msgstr "математичне j"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21431 msgid "Re"
21432 msgstr "Re"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21435 msgid "Im"
21436 msgstr "Im"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21439 msgid "aleph"
21440 msgstr "алеф"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21443 msgid "wp"
21444 msgstr "wp"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21447 msgid "hbar"
21448 msgstr "hbar"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21451 msgid "angle"
21452 msgstr "кут"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21455 msgid "top"
21456 msgstr "зверху"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21459 msgid "bot"
21460 msgstr "bot"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21463 msgid "Vert"
21464 msgstr "Vert"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21467 msgid "neg"
21468 msgstr "neg"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21471 msgid "flat"
21472 msgstr "плоский"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21475 msgid "natural"
21476 msgstr "natural"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21479 msgid "sharp"
21480 msgstr "sharp"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21483 msgid "surd"
21484 msgstr "surd"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21487 msgid "lhook"
21488 msgstr "lhook"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21491 msgid "rhook"
21492 msgstr "rhook"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21495 msgid "triangle"
21496 msgstr "трикутник"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21499 msgid "diamondsuit"
21500 msgstr "diamondsuit"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21503 msgid "heartsuit"
21504 msgstr "heartsuit"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21507 msgid "clubsuit"
21508 msgstr "clubsuit"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21511 msgid "spadesuit"
21512 msgstr "spadesuit"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21515 msgid "textrm \\AA"
21516 msgstr "textrm \\AA"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21519 msgid "textrm \\O"
21520 msgstr "textrm \\O"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21523 msgid "mathcircumflex"
21524 msgstr "mathcircumflex"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21527 msgid "_"
21528 msgstr "_"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21531 msgid "textdegree"
21532 msgstr "textdegree"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21535 msgid "mathdollar"
21536 msgstr "mathdollar"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21539 msgid "mathparagraph"
21540 msgstr "mathparagraph"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21543 msgid "mathsection"
21544 msgstr "mathsection"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21547 msgid "mathrm T"
21548 msgstr "mathrm T"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21551 msgid "mathbb N"
21552 msgstr "mathbb N"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21555 msgid "mathbb Z"
21556 msgstr "mathbb Z"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21559 msgid "mathbb Q"
21560 msgstr "mathbb Q"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21563 msgid "mathbb R"
21564 msgstr "mathbb R"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21567 msgid "mathbb C"
21568 msgstr "mathbb C"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21571 msgid "mathbb H"
21572 msgstr "mathbb H"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21575 msgid "mathcal F"
21576 msgstr "mathcal F"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21579 msgid "mathcal L"
21580 msgstr "mathcal L"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21583 msgid "mathcal H"
21584 msgstr "mathcal H"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21587 msgid "mathcal O"
21588 msgstr "mathcal O"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21591 msgid "Big Operators"
21592 msgstr "Великі оператори"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21595 msgid "intop"
21596 msgstr "intop"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21599 msgid "int"
21600 msgstr "int"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21603 msgid "iint"
21604 msgstr "iint"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21607 msgid "iintop"
21608 msgstr "iintop"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21611 msgid "iiint"
21612 msgstr "iiint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21615 msgid "iiintop"
21616 msgstr "iiintop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21619 msgid "iiiint"
21620 msgstr "iiiint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21623 msgid "iiiintop"
21624 msgstr "iiiintop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21627 msgid "dotsint"
21628 msgstr "dotsint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21631 msgid "dotsintop"
21632 msgstr "dotsintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21635 msgid "idotsint"
21636 msgstr "idotsint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21639 msgid "oint"
21640 msgstr "oint"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21643 msgid "ointop"
21644 msgstr "ointop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21647 msgid "oiint"
21648 msgstr "oiint"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21651 msgid "oiintop"
21652 msgstr "oiintop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21655 msgid "ointctrclockwiseop"
21656 msgstr "ointctrclockwiseop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21659 msgid "ointctrclockwise"
21660 msgstr "ointctrclockwise"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21663 msgid "ointclockwiseop"
21664 msgstr "ointclockwiseop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21667 msgid "ointclockwise"
21668 msgstr "ointclockwise"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21671 msgid "sqint"
21672 msgstr "sqint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21675 msgid "sqintop"
21676 msgstr "sqintop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21679 msgid "sqiint"
21680 msgstr "sqiint"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21683 msgid "sqiintop"
21684 msgstr "sqiintop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21687 msgid "fint"
21688 msgstr "fint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21691 msgid "fintop"
21692 msgstr "fintop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21695 msgid "landupint"
21696 msgstr "landupint"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21699 msgid "landupintop"
21700 msgstr "landupintop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21703 msgid "landdownint"
21704 msgstr "landdownint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21707 msgid "landdownintop"
21708 msgstr "landdownintop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21711 msgid "varint"
21712 msgstr "varint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21715 msgid "varoint"
21716 msgstr "varoint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21719 msgid "varoiint"
21720 msgstr "varoiint"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21723 msgid "varoiintop"
21724 msgstr "varoiintop"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21727 msgid "varointclockwise"
21728 msgstr "varointclockwise"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21731 msgid "varointclockwiseop"
21732 msgstr "varointclockwiseop"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21735 msgid "varointctrclockwise"
21736 msgstr "varointctrclockwise"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21739 msgid "varointctrclockwiseop"
21740 msgstr "varointctrclockwiseop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21743 msgid "sum"
21744 msgstr "сума"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21747 msgid "prod"
21748 msgstr "prod"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21751 msgid "coprod"
21752 msgstr "coprod"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21755 msgid "bigsqcup"
21756 msgstr "bigsqcup"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21759 msgid "bigotimes"
21760 msgstr "bigotimes"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21763 msgid "bigodot"
21764 msgstr "bigodot"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21767 msgid "bigoplus"
21768 msgstr "bigoplus"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21771 msgid "bigcap"
21772 msgstr "bigcap"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21775 msgid "bigcup"
21776 msgstr "bigcup"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21779 msgid "biguplus"
21780 msgstr "biguplus"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21783 msgid "bigvee"
21784 msgstr "bigvee"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21787 msgid "bigwedge"
21788 msgstr "bigwedge"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21791 msgid "digamma"
21792 msgstr "digamma"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21795 msgid "varkappa"
21796 msgstr "varkappa"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21799 msgid "beth"
21800 msgstr "beth"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21803 msgid "daleth"
21804 msgstr "daleth"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21807 msgid "gimel"
21808 msgstr "gimel"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21811 msgid "ulcorner"
21812 msgstr "ulcorner"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21815 msgid "urcorner"
21816 msgstr "urcorner"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21819 msgid "llcorner"
21820 msgstr "llcorner"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21823 msgid "lrcorner"
21824 msgstr "lrcorner"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21827 msgid "hslash"
21828 msgstr "hslash"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21831 msgid "vartriangle"
21832 msgstr "vartriangle"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21835 msgid "triangledown"
21836 msgstr "triangledown"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21839 msgid "square"
21840 msgstr "square"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21843 msgid "CheckedBox"
21844 msgstr "CheckedBox"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21847 msgid "XBox"
21848 msgstr "XBox"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21851 msgid "lozenge"
21852 msgstr "lozenge"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21855 msgid "wasylozenge"
21856 msgstr "wasylozenge"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21859 msgid "circledR"
21860 msgstr "circledR"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21863 msgid "circledS"
21864 msgstr "circledS"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21867 msgid "measuredangle"
21868 msgstr "measuredangle"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21871 msgid "varangle"
21872 msgstr "varangle"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21875 msgid "nexists"
21876 msgstr "nexists"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21879 msgid "mho"
21880 msgstr "mho"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21883 msgid "Finv"
21884 msgstr "Finv"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21887 msgid "Game"
21888 msgstr "Гра"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21891 msgid "Bbbk"
21892 msgstr "Bbbk"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21895 msgid "backprime"
21896 msgstr "backprime"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21899 msgid "varnothing"
21900 msgstr "varnothing"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21903 msgid "blacktriangle"
21904 msgstr "blacktriangle"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21907 msgid "blacktriangledown"
21908 msgstr "blacktriangledown"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21911 msgid "blacksquare"
21912 msgstr "blacksquare"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21915 msgid "blacklozenge"
21916 msgstr "blacklozenge"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21919 msgid "bigstar"
21920 msgstr "bigstar"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21923 msgid "sphericalangle"
21924 msgstr "sphericalangle"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21927 msgid "complement"
21928 msgstr "complement"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21931 msgid "eth"
21932 msgstr "eth"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21935 msgid "diagup"
21936 msgstr "diagup"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21939 msgid "diagdown"
21940 msgstr "diagdown"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21943 msgid "lightning"
21944 msgstr "lightning"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21947 msgid "varcopyright"
21948 msgstr "varcopyright"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21951 msgid "Bowtie"
21952 msgstr "Bowtie"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21955 msgid "diameter"
21956 msgstr "діаметр"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21959 msgid "invdiameter"
21960 msgstr "invdiameter"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21963 msgid "bell"
21964 msgstr "дзвінок"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21967 msgid "hexagon"
21968 msgstr "hexagon"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21971 msgid "varhexagon"
21972 msgstr "varhexagon"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21975 msgid "pentagon"
21976 msgstr "п’ятикутник"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21979 msgid "octagon"
21980 msgstr "восьмикутник"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21983 msgid "smiley"
21984 msgstr "smiley"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21987 msgid "blacksmiley"
21988 msgstr "blacksmiley"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21991 msgid "frownie"
21992 msgstr "frownie"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21995 msgid "sun"
21996 msgstr "сонце"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21999 msgid "leadsto"
22000 msgstr "leadsto"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22003 msgid "Leftcircle"
22004 msgstr "Leftcircle"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22007 msgid "Rightcircle"
22008 msgstr "Rightcircle"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22011 msgid "CIRCLE"
22012 msgstr "CIRCLE"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22015 msgid "LEFTCIRCLE"
22016 msgstr "LEFTCIRCLE"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22019 msgid "RIGHTCIRCLE"
22020 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22023 msgid "LEFTcircle"
22024 msgstr "LEFTcircle"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22027 msgid "RIGHTcircle"
22028 msgstr "RIGHTcircle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22031 msgid "leftturn"
22032 msgstr "leftturn"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22035 msgid "rightturn"
22036 msgstr "rightturn"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22039 msgid "AC"
22040 msgstr "Блок живлення"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22043 msgid "HF"
22044 msgstr "HF"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22047 msgid "VHF"
22048 msgstr "VHF"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22051 msgid "photon"
22052 msgstr "фотон"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22055 msgid "gluon"
22056 msgstr "глюон"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22059 msgid "permil"
22060 msgstr "permil"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22063 msgid "cent"
22064 msgstr "цент"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22067 msgid "yen"
22068 msgstr "єна"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22071 msgid "hexstar"
22072 msgstr "hexstar"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22075 msgid "varhexstar"
22076 msgstr "varhexstar"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22079 msgid "davidsstar"
22080 msgstr "зірка Давида"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22083 msgid "maltese"
22084 msgstr "мальтійський хрест"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22087 msgid "kreuz"
22088 msgstr "kreuz"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22091 msgid "ataribox"
22092 msgstr "ataribox"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22095 msgid "checked"
22096 msgstr "checked"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22099 msgid "checkmark"
22100 msgstr "checkmark"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22103 msgid "eighthnote"
22104 msgstr "восьма нота"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22107 msgid "quarternote"
22108 msgstr "четверта нота"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22111 msgid "halfnote"
22112 msgstr "половинна нота"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22115 msgid "fullnote"
22116 msgstr "ціла нота"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22119 msgid "twonotes"
22120 msgstr "подвійна нота"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22123 msgid "female"
22124 msgstr "жінка"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22127 msgid "male"
22128 msgstr "чоловік"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22131 msgid "vernal"
22132 msgstr "vernal"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22135 msgid "ascnode"
22136 msgstr "ascnode"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22139 msgid "descnode"
22140 msgstr "descnode"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22143 msgid "fullmoon"
22144 msgstr "повний місяць"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22147 msgid "newmoon"
22148 msgstr "новий місяць"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22151 msgid "leftmoon"
22152 msgstr "місяць ліворуч"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22155 msgid "rightmoon"
22156 msgstr "місяць праворуч"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22159 msgid "astrosun"
22160 msgstr "сонце"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22163 msgid "mercury"
22164 msgstr "меркурій"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22167 msgid "venus"
22168 msgstr "венера"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22171 msgid "earth"
22172 msgstr "земля"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22175 msgid "mars"
22176 msgstr "марс"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22179 msgid "jupiter"
22180 msgstr "юпітер"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22183 msgid "saturn"
22184 msgstr "сатурн"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22187 msgid "uranus"
22188 msgstr "уран"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22191 msgid "neptune"
22192 msgstr "нептун"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22195 msgid "pluto"
22196 msgstr "плутон"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22199 msgid "aries"
22200 msgstr "овен"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22203 msgid "taurus"
22204 msgstr "тілець"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22207 msgid "gemini"
22208 msgstr "близнюки"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22211 msgid "cancer"
22212 msgstr "рак"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22215 msgid "leo"
22216 msgstr "лев"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22219 msgid "virgo"
22220 msgstr "діва"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22223 msgid "libra"
22224 msgstr "терези"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22227 msgid "scorpio"
22228 msgstr "скорпіон"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22231 msgid "sagittarius"
22232 msgstr "стрілець"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22235 msgid "capricornus"
22236 msgstr "козоріг"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22239 msgid "aquarius"
22240 msgstr "водолій"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22243 msgid "pisces"
22244 msgstr "риби"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22247 msgid "APLbox"
22248 msgstr "APLbox"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22251 msgid "APLcomment"
22252 msgstr "APLcomment"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22255 msgid "APLdown"
22256 msgstr "APLdown"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22259 msgid "APLdownarrowbox"
22260 msgstr "APLdownarrowbox"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22263 msgid "APLinput"
22264 msgstr "APLinput"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22267 msgid "APLinv"
22268 msgstr "APLinv"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22271 msgid "APLleftarrowbox"
22272 msgstr "APLleftarrowbox"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22275 msgid "APLlog"
22276 msgstr "APLlog"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22279 msgid "APLrightarrowbox"
22280 msgstr "APLrightarrowbox"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22283 msgid "APLstar"
22284 msgstr "APLstar"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22287 msgid "APLup"
22288 msgstr "APLup"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22291 msgid "APLuparrowbox"
22292 msgstr "APLuparrowbox"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22295 msgid "dashleftarrow"
22296 msgstr "dashleftarrow"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22299 msgid "dashrightarrow"
22300 msgstr "dashrightarrow"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22303 msgid "leftleftarrows"
22304 msgstr "leftleftarrows"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22307 msgid "leftrightarrows"
22308 msgstr "leftrightarrows"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22311 msgid "rightrightarrows"
22312 msgstr "rightrightarrows"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22315 msgid "rightleftarrows"
22316 msgstr "rightleftarrows"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22319 msgid "Lleftarrow"
22320 msgstr "Lleftarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22323 msgid "Rrightarrow"
22324 msgstr "Rrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22327 msgid "twoheadleftarrow"
22328 msgstr "twoheadleftarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22331 msgid "twoheadrightarrow"
22332 msgstr "twoheadrightarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22335 msgid "leftarrowtail"
22336 msgstr "leftarrowtail"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22339 msgid "rightarrowtail"
22340 msgstr "rightarrowtail"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22343 msgid "looparrowleft"
22344 msgstr "looparrowleft"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22347 msgid "looparrowright"
22348 msgstr "looparrowright"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22351 msgid "curvearrowleft"
22352 msgstr "curvearrowleft"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22355 msgid "curvearrowright"
22356 msgstr "curvearrowright"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22359 msgid "circlearrowleft"
22360 msgstr "circlearrowleft"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22363 msgid "circlearrowright"
22364 msgstr "circlearrowright"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22367 msgid "Lsh"
22368 msgstr "Lsh"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22371 msgid "Rsh"
22372 msgstr "Rsh"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22375 msgid "upuparrows"
22376 msgstr "upuparrows"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22379 msgid "downdownarrows"
22380 msgstr "downdownarrows"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22383 msgid "upharpoonleft"
22384 msgstr "upharpoonleft"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22387 msgid "upharpoonright"
22388 msgstr "upharpoonright"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22391 msgid "downharpoonleft"
22392 msgstr "downharpoonleft"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22395 msgid "downharpoonright"
22396 msgstr "downharpoonright"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22399 msgid "leftrightharpoons"
22400 msgstr "leftrightharpoons"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22403 msgid "rightsquigarrow"
22404 msgstr "rightsquigarrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22407 msgid "leftrightsquigarrow"
22408 msgstr "leftrightsquigarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22411 msgid "nleftarrow"
22412 msgstr "nleftarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22415 msgid "nrightarrow"
22416 msgstr "nrightarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22419 msgid "nleftrightarrow"
22420 msgstr "nleftrightarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22423 msgid "nLeftarrow"
22424 msgstr "nLeftarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22427 msgid "nRightarrow"
22428 msgstr "nRightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22431 msgid "nLeftrightarrow"
22432 msgstr "nLeftrightarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22435 msgid "multimap"
22436 msgstr "multimap"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22439 msgid "shortleftarrow"
22440 msgstr "shortleftarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22443 msgid "shortrightarrow"
22444 msgstr "shortrightarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22447 msgid "shortuparrow"
22448 msgstr "shortuparrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22451 msgid "shortdownarrow"
22452 msgstr "shortdownarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22455 msgid "leftrightarroweq"
22456 msgstr "leftrightarroweq"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22459 msgid "curlyveedownarrow"
22460 msgstr "curlyveedownarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22463 msgid "curlyveeuparrow"
22464 msgstr "curlyveeuparrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22467 msgid "nnwarrow"
22468 msgstr "nnwarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22471 msgid "nnearrow"
22472 msgstr "nnearrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22475 msgid "sswarrow"
22476 msgstr "sswarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22479 msgid "ssearrow"
22480 msgstr "ssearrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22483 msgid "curlywedgeuparrow"
22484 msgstr "curlywedgeuparrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22487 msgid "curlywedgedownarrow"
22488 msgstr "curlywedgedownarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22491 msgid "leftrightarrowtriangle"
22492 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22495 msgid "leftarrowtriangle"
22496 msgstr "leftarrowtriangle"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22499 msgid "rightarrowtriangle"
22500 msgstr "rightarrowtriangle"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22503 msgid "Mapsto"
22504 msgstr "Mapsto"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22507 msgid "mapsfrom"
22508 msgstr "mapsfrom"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22511 msgid "Mapsfrom"
22512 msgstr "Mapsfrom"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22515 msgid "Longmapsto"
22516 msgstr "Longmapsto"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22519 msgid "longmapsfrom"
22520 msgstr "longmapsfrom"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22523 msgid "Longmapsfrom"
22524 msgstr "Longmapsfrom"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22527 msgid "xleftarrow"
22528 msgstr "xleftarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22531 msgid "xrightarrow"
22532 msgstr "xrightarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22535 msgid "leqq"
22536 msgstr "leqq"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22539 msgid "geqq"
22540 msgstr "geqq"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22543 msgid "leqslant"
22544 msgstr "leqslant"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22547 msgid "geqslant"
22548 msgstr "geqslant"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22551 msgid "eqslantless"
22552 msgstr "eqslantless"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22555 msgid "eqslantgtr"
22556 msgstr "eqslantgtr"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22559 msgid "eqsim"
22560 msgstr "eqsim"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22563 msgid "lesssim"
22564 msgstr "lesssim"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22567 msgid "gtrsim"
22568 msgstr "gtrsim"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22571 msgid "apprge"
22572 msgstr "apprge"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22575 msgid "apprle"
22576 msgstr "apprle"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22579 msgid "lessapprox"
22580 msgstr "lessapprox"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22583 msgid "gtrapprox"
22584 msgstr "gtrapprox"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22587 msgid "approxeq"
22588 msgstr "approxeq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22591 msgid "triangleq"
22592 msgstr "triangleq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22595 msgid "lessdot"
22596 msgstr "lessdot"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22599 msgid "gtrdot"
22600 msgstr "gtrdot"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22603 msgid "lll"
22604 msgstr "lll"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22607 msgid "ggg"
22608 msgstr "ggg"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22611 msgid "lessgtr"
22612 msgstr "lessgtr"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22615 msgid "gtrless"
22616 msgstr "gtrless"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22619 msgid "lesseqgtr"
22620 msgstr "lesseqgtr"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22623 msgid "gtreqless"
22624 msgstr "gtreqless"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22627 msgid "lesseqqgtr"
22628 msgstr "lesseqqgtr"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22631 msgid "gtreqqless"
22632 msgstr "gtreqqless"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22635 msgid "eqcirc"
22636 msgstr "eqcirc"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22639 msgid "circeq"
22640 msgstr "circeq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22643 msgid "thicksim"
22644 msgstr "thicksim"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22647 msgid "thickapprox"
22648 msgstr "thickapprox"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22651 msgid "backsim"
22652 msgstr "backsim"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22655 msgid "backsimeq"
22656 msgstr "backsimeq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22659 msgid "subseteqq"
22660 msgstr "subseteqq"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22663 msgid "supseteqq"
22664 msgstr "supseteqq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22667 msgid "Subset"
22668 msgstr "Підмножина"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22671 msgid "Supset"
22672 msgstr "Надмножина"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22675 msgid "sqsubset"
22676 msgstr "sqsubset"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22679 msgid "sqsupset"
22680 msgstr "sqsupset"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22683 msgid "preccurlyeq"
22684 msgstr "preccurlyeq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22687 msgid "succcurlyeq"
22688 msgstr "succcurlyeq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22691 msgid "curlyeqprec"
22692 msgstr "curlyeqprec"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22695 msgid "curlyeqsucc"
22696 msgstr "curlyeqsucc"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22699 msgid "precsim"
22700 msgstr "precsim"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22703 msgid "succsim"
22704 msgstr "succsim"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22707 msgid "precapprox"
22708 msgstr "precapprox"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22711 msgid "succapprox"
22712 msgstr "succapprox"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22715 msgid "vartriangleleft"
22716 msgstr "vartriangleleft"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22719 msgid "vartriangleright"
22720 msgstr "vartriangleright"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22723 msgid "trianglelefteq"
22724 msgstr "trianglelefteq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22727 msgid "trianglerighteq"
22728 msgstr "trianglerighteq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22731 msgid "bumpeq"
22732 msgstr "bumpeq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22735 msgid "Bumpeq"
22736 msgstr "Bumpeq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22739 msgid "doteqdot"
22740 msgstr "doteqdot"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22743 msgid "risingdotseq"
22744 msgstr "risingdotseq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22747 msgid "fallingdotseq"
22748 msgstr "fallingdotseq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22751 msgid "vDash"
22752 msgstr "vDash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22755 msgid "Vvdash"
22756 msgstr "Vvdash"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22759 msgid "Vdash"
22760 msgstr "Vdash"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22763 msgid "shortmid"
22764 msgstr "shortmid"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22767 msgid "shortparallel"
22768 msgstr "shortparallel"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22771 msgid "smallsmile"
22772 msgstr "smallsmile"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22775 msgid "smallfrown"
22776 msgstr "smallfrown"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22779 msgid "blacktriangleleft"
22780 msgstr "blacktriangleleft"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22783 msgid "blacktriangleright"
22784 msgstr "blacktriangleright"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22787 msgid "because"
22788 msgstr "тому що"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22791 msgid "therefore"
22792 msgstr "тому"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22795 msgid "wasytherefore"
22796 msgstr "wasytherefore"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22799 msgid "backepsilon"
22800 msgstr "backepsilon"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22803 msgid "varpropto"
22804 msgstr "varpropto"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22807 msgid "between"
22808 msgstr "між"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22811 msgid "pitchfork"
22812 msgstr "pitchfork"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22815 msgid "trianglelefteqslant"
22816 msgstr "trianglelefteqslant"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22819 msgid "trianglerighteqslant"
22820 msgstr "trianglerighteqslant"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22823 msgid "inplus"
22824 msgstr "inplus"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22827 msgid "niplus"
22828 msgstr "niplus"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22831 msgid "subsetplus"
22832 msgstr "subsetplus"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22835 msgid "supsetplus"
22836 msgstr "supsetplus"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22839 msgid "subsetpluseq"
22840 msgstr "subsetpluseq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22843 msgid "supsetpluseq"
22844 msgstr "supsetpluseq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22847 msgid "minuso"
22848 msgstr "minuso"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22851 msgid "baro"
22852 msgstr "baro"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22855 msgid "sslash"
22856 msgstr "sslash"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22859 msgid "bbslash"
22860 msgstr "bbslash"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22863 msgid "moo"
22864 msgstr "moo"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22867 msgid "merge"
22868 msgstr "merge"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22871 msgid "invneg"
22872 msgstr "invneg"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22875 msgid "lbag"
22876 msgstr "lbag"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22879 msgid "rbag"
22880 msgstr "rbag"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22883 msgid "interleave"
22884 msgstr "interleave"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22887 msgid "leftslice"
22888 msgstr "leftslice"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22891 msgid "rightslice"
22892 msgstr "rightslice"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22895 msgid "oblong"
22896 msgstr "oblong"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22899 msgid "talloblong"
22900 msgstr "talloblong"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22903 msgid "fatsemi"
22904 msgstr "fatsemi"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22907 msgid "fatslash"
22908 msgstr "fatslash"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22911 msgid "fatbslash"
22912 msgstr "fatbslash"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22915 msgid "ldotp"
22916 msgstr "ldotp"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22919 msgid "cdotp"
22920 msgstr "cdotp"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22923 msgid "colon"
22924 msgstr "colon"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22927 msgid "dblcolon"
22928 msgstr "dblcolon"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22931 msgid "vcentcolon"
22932 msgstr "vcentcolon"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22935 msgid "colonapprox"
22936 msgstr "colonapprox"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22939 msgid "Colonapprox"
22940 msgstr "Colonapprox"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22943 msgid "coloneq"
22944 msgstr "coloneq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22947 msgid "Coloneq"
22948 msgstr "Coloneq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22951 msgid "coloneqq"
22952 msgstr "coloneqq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22955 msgid "Coloneqq"
22956 msgstr "Coloneqq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22959 msgid "colonsim"
22960 msgstr "colonsim"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22963 msgid "Colonsim"
22964 msgstr "Colonsim"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22967 msgid "eqcolon"
22968 msgstr "eqcolon"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22971 msgid "Eqcolon"
22972 msgstr "Eqcolon"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22975 msgid "eqqcolon"
22976 msgstr "eqqcolon"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22979 msgid "Eqqcolon"
22980 msgstr "Eqqcolon"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22983 msgid "wasypropto"
22984 msgstr "wasypropto"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22987 msgid "logof"
22988 msgstr "logof"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22991 msgid "Join"
22992 msgstr "Join"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22995 msgid "Negative Relations (extended)"
22996 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22999 msgid "nless"
23000 msgstr "nless"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23003 msgid "ngtr"
23004 msgstr "ngtr"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23007 msgid "nleq"
23008 msgstr "nleq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23011 msgid "ngeq"
23012 msgstr "ngeq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23015 msgid "nleqslant"
23016 msgstr "nleqslant"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23019 msgid "ngeqslant"
23020 msgstr "ngeqslant"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23023 msgid "nleqq"
23024 msgstr "nleqq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23027 msgid "ngeqq"
23028 msgstr "ngeqq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23031 msgid "lneq"
23032 msgstr "lneq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23035 msgid "gneq"
23036 msgstr "gneq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23039 msgid "lneqq"
23040 msgstr "lneqq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23043 msgid "gneqq"
23044 msgstr "gneqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23047 msgid "lvertneqq"
23048 msgstr "lvertneqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23051 msgid "gvertneqq"
23052 msgstr "gvertneqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23055 msgid "lnsim"
23056 msgstr "lnsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23059 msgid "gnsim"
23060 msgstr "gnsim"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23063 msgid "lnapprox"
23064 msgstr "lnapprox"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23067 msgid "gnapprox"
23068 msgstr "gnapprox"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23071 msgid "nprec"
23072 msgstr "nprec"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23075 msgid "nsucc"
23076 msgstr "nsucc"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23079 msgid "npreceq"
23080 msgstr "npreceq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23083 msgid "nsucceq"
23084 msgstr "nsucceq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23087 msgid "precneqq"
23088 msgstr "precneqq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23091 msgid "succneqq"
23092 msgstr "succneqq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23095 msgid "precnsim"
23096 msgstr "precnsim"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23099 msgid "succnsim"
23100 msgstr "succnsim"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23103 msgid "precnapprox"
23104 msgstr "precnapprox"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23107 msgid "succnapprox"
23108 msgstr "succnapprox"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23111 msgid "subsetneq"
23112 msgstr "subsetneq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23115 msgid "supsetneq"
23116 msgstr "supsetneq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23119 msgid "subsetneqq"
23120 msgstr "subsetneqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23123 msgid "supsetneqq"
23124 msgstr "supsetneqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23127 msgid "nsubseteq"
23128 msgstr "nsubseteq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23131 msgid "nsubseteqq"
23132 msgstr "nsubseteqq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23135 msgid "nsupseteq"
23136 msgstr "nsupseteq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23139 msgid "nsupseteqq"
23140 msgstr "nsupseteqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23143 msgid "nvdash"
23144 msgstr "nvdash"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23147 msgid "nvDash"
23148 msgstr "nvDash"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23151 msgid "nVDash"
23152 msgstr "nVDash"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23155 msgid "nVdash"
23156 msgstr "nVdash"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23159 msgid "varsubsetneq"
23160 msgstr "varsubsetneq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23163 msgid "varsupsetneq"
23164 msgstr "varsupsetneq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23167 msgid "varsubsetneqq"
23168 msgstr "varsubsetneqq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23171 msgid "varsupsetneqq"
23172 msgstr "varsupsetneqq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23175 msgid "ntriangleleft"
23176 msgstr "ntriangleleft"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23179 msgid "ntriangleright"
23180 msgstr "ntriangleright"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23183 msgid "ntrianglelefteq"
23184 msgstr "ntrianglelefteq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23187 msgid "ntrianglerighteq"
23188 msgstr "ntrianglerighteq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23191 msgid "ncong"
23192 msgstr "ncong"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23195 msgid "nsim"
23196 msgstr "nsim"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23199 msgid "nmid"
23200 msgstr "nmid"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23203 msgid "nshortmid"
23204 msgstr "nshortmid"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23207 msgid "nparallel"
23208 msgstr "nparallel"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23211 msgid "nshortparallel"
23212 msgstr "nshortparallel"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23215 msgid "ntrianglelefteqslant"
23216 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23219 msgid "ntrianglerighteqslant"
23220 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23223 msgid "dotplus"
23224 msgstr "dotplus"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23227 msgid "smallsetminus"
23228 msgstr "smallsetminus"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23231 msgid "Cap"
23232 msgstr "Cap"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23235 msgid "Cup"
23236 msgstr "Заглибина"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23239 msgid "barwedge"
23240 msgstr "barwedge"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23243 msgid "veebar"
23244 msgstr "veebar"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23247 msgid "doublebarwedge"
23248 msgstr "doublebarwedge"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23251 msgid "boxminus"
23252 msgstr "boxminus"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23255 msgid "boxtimes"
23256 msgstr "boxtimes"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23259 msgid "boxdot"
23260 msgstr "boxdot"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23263 msgid "boxplus"
23264 msgstr "boxplus"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23267 msgid "boxast"
23268 msgstr "boxast"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23271 msgid "boxbar"
23272 msgstr "boxbar"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23275 msgid "boxslash"
23276 msgstr "boxslash"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23279 msgid "boxbslash"
23280 msgstr "boxbslash"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23283 msgid "boxcircle"
23284 msgstr "boxcircle"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23287 msgid "boxbox"
23288 msgstr "boxbox"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23291 msgid "boxempty"
23292 msgstr "boxempty"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23295 msgid "divideontimes"
23296 msgstr "divideontimes"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23299 msgid "ltimes"
23300 msgstr "ltimes"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23303 msgid "rtimes"
23304 msgstr "rtimes"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23307 msgid "leftthreetimes"
23308 msgstr "leftthreetimes"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23311 msgid "rightthreetimes"
23312 msgstr "rightthreetimes"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23315 msgid "curlywedge"
23316 msgstr "curlywedge"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23319 msgid "curlyvee"
23320 msgstr "curlyvee"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23323 msgid "circleddash"
23324 msgstr "circleddash"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23327 msgid "circledast"
23328 msgstr "circledast"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23331 msgid "circledcirc"
23332 msgstr "circledcirc"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23335 msgid "centerdot"
23336 msgstr "centerdot"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23339 msgid "intercal"
23340 msgstr "intercal"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23343 msgid "implies"
23344 msgstr "implies"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23347 msgid "impliedby"
23348 msgstr "impliedby"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23351 msgid "bigcurlyvee"
23352 msgstr "bigcurlyvee"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23355 msgid "bigcurlywedge"
23356 msgstr "bigcurlywedge"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23359 msgid "bigsqcap"
23360 msgstr "bigsqcap"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23363 msgid "bigbox"
23364 msgstr "bigbox"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23367 msgid "bigparallel"
23368 msgstr "bigparallel"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23371 msgid "biginterleave"
23372 msgstr "biginterleave"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23375 msgid "bignplus"
23376 msgstr "bignplus"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23379 msgid "nplus"
23380 msgstr "nplus"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23383 msgid "Yup"
23384 msgstr "Yup"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23387 msgid "Ydown"
23388 msgstr "Ydown"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23391 msgid "Yleft"
23392 msgstr "Yleft"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23395 msgid "Yright"
23396 msgstr "Yright"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23399 msgid "obar"
23400 msgstr "obar"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23403 msgid "obslash"
23404 msgstr "obslash"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23407 msgid "ocircle"
23408 msgstr "ocircle"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23411 msgid "olessthan"
23412 msgstr "olessthan"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23415 msgid "ogreaterthan"
23416 msgstr "ogreaterthan"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23419 msgid "ovee"
23420 msgstr "ovee"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23423 msgid "owedge"
23424 msgstr "owedge"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23427 msgid "varcurlyvee"
23428 msgstr "varcurlyvee"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23431 msgid "varcurlywedge"
23432 msgstr "varcurlywedge"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23435 msgid "vartimes"
23436 msgstr "vartimes"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23439 msgid "varotimes"
23440 msgstr "varotimes"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23443 msgid "varoast"
23444 msgstr "varoast"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23447 msgid "varobar"
23448 msgstr "varobar"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23451 msgid "varodot"
23452 msgstr "varodot"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23455 msgid "varoslash"
23456 msgstr "varoslash"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23459 msgid "varobslash"
23460 msgstr "varobslash"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23463 msgid "varocircle"
23464 msgstr "varocircle"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23467 msgid "varoplus"
23468 msgstr "varoplus"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23471 msgid "varominus"
23472 msgstr "varominus"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23475 msgid "varovee"
23476 msgstr "varovee"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23479 msgid "varowedge"
23480 msgstr "varowedge"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23483 msgid "varolessthan"
23484 msgstr "varolessthan"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23487 msgid "varogreaterthan"
23488 msgstr "varogreaterthan"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23491 msgid "varbigcirc"
23492 msgstr "varbigcirc"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23495 msgid "brokenvert"
23496 msgstr "brokenvert"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23499 msgid "lfloor"
23500 msgstr "lfloor"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23503 msgid "rfloor"
23504 msgstr "rfloor"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23507 msgid "lceil"
23508 msgstr "lceil"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23511 msgid "rceil"
23512 msgstr "rceil"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23515 msgid "llbracket"
23516 msgstr "llbracket"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23519 msgid "rrbracket"
23520 msgstr "rrbracket"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23523 msgid "llfloor"
23524 msgstr "llfloor"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23527 msgid "rrfloor"
23528 msgstr "rrfloor"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23531 msgid "llceil"
23532 msgstr "llceil"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23535 msgid "rrceil"
23536 msgstr "rrceil"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23539 msgid "Lbag"
23540 msgstr "Lbag"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23543 msgid "Rbag"
23544 msgstr "Rbag"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23547 msgid "llparenthesis"
23548 msgstr "llparenthesis"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23551 msgid "rrparenthesis"
23552 msgstr "rrparenthesis"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23555 msgid "binampersand"
23556 msgstr "binampersand"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23559 msgid "bindnasrepma"
23560 msgstr "bindnasrepma"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23563 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23564 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23567 msgid "Voiced bilabial plosive"
23568 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23571 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23572 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23575 msgid "Voiced alveolar plosive"
23576 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23579 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23580 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23583 msgid "Voiced retroflex plosive"
23584 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23587 msgid "Voiceless palatal plosive"
23588 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23591 msgid "Voiced palatal plosive"
23592 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23595 msgid "Voiceless velar plosive"
23596 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23599 msgid "Voiced velar plosive"
23600 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23603 msgid "Voiceless uvular plosive"
23604 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23607 msgid "Voiced uvular plosive"
23608 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23611 msgid "Glottal plosive"
23612 msgstr "Гортанний проривний"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23615 msgid "Voiced bilabial nasal"
23616 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23619 msgid "Voiced labiodental nasal"
23620 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23623 msgid "Voiced alveolar nasal"
23624 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23627 msgid "Voiced retroflex nasal"
23628 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23631 msgid "Voiced palatal nasal"
23632 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23635 msgid "Voiced velar nasal"
23636 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23639 msgid "Voiced uvular nasal"
23640 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23643 msgid "Voiced bilabial trill"
23644 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23647 msgid "Voiced alveolar trill"
23648 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23651 msgid "Voiced uvular trill"
23652 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23655 msgid "Voiced alveolar tap"
23656 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23659 msgid "Voiced retroflex flap"
23660 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23663 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23664 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23667 msgid "Voiced bilabial fricative"
23668 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23671 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23672 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23675 msgid "Voiced labiodental fricative"
23676 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23679 msgid "Voiceless dental fricative"
23680 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23683 msgid "Voiced dental fricative"
23684 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23687 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23688 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23691 msgid "Voiced alveolar fricative"
23692 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23695 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23696 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23699 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23700 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23703 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23704 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23707 msgid "Voiced retroflex fricative"
23708 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23711 msgid "Voiceless palatal fricative"
23712 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23715 msgid "Voiced palatal fricative"
23716 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23719 msgid "Voiceless velar fricative"
23720 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23723 msgid "Voiced velar fricative"
23724 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23727 msgid "Voiceless uvular fricative"
23728 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23731 msgid "Voiced uvular fricative"
23732 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23735 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23736 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23739 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23740 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23743 msgid "Voiceless glottal fricative"
23744 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23747 msgid "Voiced glottal fricative"
23748 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23751 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23752 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23755 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23756 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23759 msgid "Voiced labiodental approximant"
23760 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23763 msgid "Voiced alveolar approximant"
23764 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23767 msgid "Voiced retroflex approximant"
23768 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23771 msgid "Voiced palatal approximant"
23772 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23775 msgid "Voiced velar approximant"
23776 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23779 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23780 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23783 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23784 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23787 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23788 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23791 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23792 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23795 msgid "Bilabial click"
23796 msgstr "Губно-губне клацальний"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23799 msgid "Dental click"
23800 msgstr "Зубний клацальний"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23803 msgid "(Post)alveolar click"
23804 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23807 msgid "Palatoalveolar click"
23808 msgstr "Заясенний клацальний"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23811 msgid "Alveolar lateral click"
23812 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23815 msgid "Voiced bilabial implosive"
23816 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23819 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23820 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23823 msgid "Voiced palatal implosive"
23824 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23827 msgid "Voiced velar implosive"
23828 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23831 msgid "Voiced uvular implosive"
23832 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23835 msgid "Ejective mark"
23836 msgstr "Позначка виштовхування"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23839 msgid "Close front unrounded vowel"
23840 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23843 msgid "Close front rounded vowel"
23844 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23847 msgid "Close central unrounded vowel"
23848 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23851 msgid "Close central rounded vowel"
23852 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23855 msgid "Close back unrounded vowel"
23856 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23859 msgid "Close back rounded vowel"
23860 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23863 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23864 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23867 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23868 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23871 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23872 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23875 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23876 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23879 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23880 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23883 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23884 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23887 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23888 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23891 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23892 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23895 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23896 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23899 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23900 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23903 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23904 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23907 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23908 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23911 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23912 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23915 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23916 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23919 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23920 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23923 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23924 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23927 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23928 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23931 msgid "Near-open vowel"
23932 msgstr "Майже неогублений голосний"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23935 msgid "Open front unrounded vowel"
23936 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23939 msgid "Open front rounded vowel"
23940 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23943 msgid "Open back unrounded vowel"
23944 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23947 msgid "Open back rounded vowel"
23948 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23951 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23952 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23955 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23956 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23959 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23960 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23963 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23964 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23967 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23968 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23971 msgid "Epiglottal plosive"
23972 msgstr "Епігортанний проривний"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23975 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23976 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23979 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23980 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23983 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23984 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23987 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23988 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23991 msgid "Top tie bar"
23992 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23995 msgid "Bottom tie bar"
23996 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23999 msgid "Long"
24000 msgstr "Довгий"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24003 msgid "Half-long"
24004 msgstr "Напівдовгий"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24007 msgid "Extra short"
24008 msgstr "Дуже короткий"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24011 msgid "Primary stress"
24012 msgstr "Основний наголос"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24015 msgid "Secondary stress"
24016 msgstr "Вторинний наголос"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24019 msgid "Minor (foot) group"
24020 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24023 msgid "Major (intonation) group"
24024 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24027 msgid "Syllable break"
24028 msgstr "Кінець складу"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24031 msgid "Linking (absence of a break)"
24032 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24035 msgid "Voiceless"
24036 msgstr "Глухий"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24039 msgid "Voiceless (above)"
24040 msgstr "Глухий (верхній)"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24043 msgid "Voiced"
24044 msgstr "Дзвінкий"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24047 msgid "Breathy voiced"
24048 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24051 msgid "Creaky voiced"
24052 msgstr "Хрипкий"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24055 msgid "Linguolabial"
24056 msgstr "Язиково-губний"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24059 msgid "Dental"
24060 msgstr "Зубний"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24063 msgid "Apical"
24064 msgstr "Апікальний"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24067 msgid "Laminal"
24068 msgstr "Ламінальний"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24071 msgid "Aspirated"
24072 msgstr "Придих"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24075 msgid "More rounded"
24076 msgstr "Більше огублення"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24079 msgid "Less rounded"
24080 msgstr "Менше огублення"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24083 msgid "Advanced"
24084 msgstr "Розвинений"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24087 msgid "Retracted"
24088 msgstr "Нерозвинений"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24091 msgid "Centralized"
24092 msgstr "Централізований"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24095 msgid "Mid-centralized"
24096 msgstr "Середньо-централізований"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24099 msgid "Syllabic"
24100 msgstr "Складовий"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24103 msgid "Non-syllabic"
24104 msgstr "Нескладовий"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24107 msgid "Rhoticity"
24108 msgstr "З призвуком r"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24111 msgid "Labialized"
24112 msgstr "Огублений"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24115 msgid "Palatized"
24116 msgstr "Палатизований"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24119 msgid "Velarized"
24120 msgstr "Веляризований"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24123 msgid "Pharyngialized"
24124 msgstr "Фарингалізований"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24127 msgid "Velarized or pharyngialized"
24128 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24131 msgid "Raised"
24132 msgstr "Піднятий"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24135 msgid "Lowered"
24136 msgstr "Знижений"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24139 msgid "Advanced tongue root"
24140 msgstr "З висуванням основи язика"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24143 msgid "Retracted tongue root"
24144 msgstr "Без висування основи язика"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24147 msgid "Nasalized"
24148 msgstr "Назалізований"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24151 msgid "Nasal release"
24152 msgstr "Носовий видих"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24155 msgid "Lateral release"
24156 msgstr "Бічний видих"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24159 msgid "No audible release"
24160 msgstr "Без чутного видиху"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24163 msgid "Extra high (accent)"
24164 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24167 msgid "Extra high (tone letter)"
24168 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24171 msgid "High (accent)"
24172 msgstr "Високий (акцент)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24175 msgid "High (tone letter)"
24176 msgstr "Високий (літера тону)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24179 msgid "Mid (accent)"
24180 msgstr "Середній (акцент)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24183 msgid "Mid (tone letter)"
24184 msgstr "Середній (літера тону)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24187 msgid "Low (accent)"
24188 msgstr "Низький (акцент)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24191 msgid "Low (tone letter)"
24192 msgstr "Низький (літера тону)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24195 msgid "Extra low (accent)"
24196 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24199 msgid "Extra low (tone letter)"
24200 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24203 msgid "Downstep"
24204 msgstr "Зниження на крок"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24207 msgid "Upstep"
24208 msgstr "Підвищення тону на крок"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24211 msgid "Rising (accent)"
24212 msgstr "Підвищення (акцент)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24215 msgid "Rising (tone letter)"
24216 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24219 msgid "Falling (accent)"
24220 msgstr "Зниження (акцент)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24223 msgid "Falling (tone letter)"
24224 msgstr "Зниження (літера тону)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24227 msgid "High rising (accent)"
24228 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24231 msgid "High rising (tone letter)"
24232 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24235 msgid "Low rising (accent)"
24236 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24239 msgid "Low rising (tone letter)"
24240 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24243 msgid "Rising-falling (accent)"
24244 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24247 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24248 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24251 msgid "Global rise"
24252 msgstr "Загальне підняття"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24255 msgid "Global fall"
24256 msgstr "Загальне спадання"
24257
24258 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24259 msgid "ChessDiagram"
24260 msgstr "ШаховаДіаграма"
24261
24262 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24263 msgid "Chess diagram"
24264 msgstr "Шахова діаграма"
24265
24266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24267 msgid ""
24268 "A chess position diagram.\n"
24269 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24270 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24271 "the position that you want to display.\n"
24272 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24273 "and remember to type in a relative path\n"
24274 "to the LyX document location.\n"
24275 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24276 "to enable general editing of the board.\n"
24277 "You might also check out the\n"
24278 "'Options->Test legality' option, and\n"
24279 "remember to middle and right click to\n"
24280 "insert new material in the board.\n"
24281 "In order for this to work, you have to\n"
24282 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24283 "that TeX will find it, and you will need\n"
24284 "to install the skak package from CTAN.\n"
24285 msgstr ""
24286 "Діаграма шахової позиції.\n"
24287 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24288 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24289 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24290 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24291 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24292 "розташування документа LyX.\n"
24293 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24294 "щоб редагувати дошку.\n"
24295 "ви також можете провести перевірку\n"
24296 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24297 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24298 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24299 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24300 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24301 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24302 "пакунок skak з CTAN.\n"
24303
24304 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24305 msgid "Dia"
24306 msgstr "Dia"
24307
24308 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24309 msgid "Dia diagram"
24310 msgstr "Діаграма Dia"
24311
24312 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24313 msgid "Dia diagram.\n"
24314 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24315
24316 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24317 msgid "GnumericSpreadsheet"
24318 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24319
24320 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24321 msgid "Spreadsheet"
24322 msgstr "Електронна таблиця"
24323
24324 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24325 msgid ""
24326 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24327 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24328 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24329 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24330 "both for gnumeric and excel files.\n"
24331 msgstr ""
24332 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24333 "або Excel.\n"
24334 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24335 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24336 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24337 "gnumeric.\n"
24338
24339 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24340 msgid "Inkscape"
24341 msgstr "Inkscape"
24342
24343 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24344 msgid "Inkscape figure"
24345 msgstr "Рисунок Inkscape"
24346
24347 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24348 msgid ""
24349 "An Inkscape figure.\n"
24350 "Note that using this template automatically uses the \n"
24351 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24352 msgstr ""
24353 "Рисунок Inkscape.\n"
24354 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24355 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24356
24357 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24358 msgid "Lilypond typeset music"
24359 msgstr "Запис музики Lilypond"
24360
24361 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24362 msgid ""
24363 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24364 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24365 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24366 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24367 msgstr ""
24368 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24369 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24370 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24371 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24372
24373 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24374 msgid "PDFPages"
24375 msgstr "PDFPages"
24376
24377 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24378 msgid "PDF pages"
24379 msgstr "Сторінки PDF"
24380
24381 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24382 msgid ""
24383 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24384 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24385 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24386 "Examples:\n"
24387 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24388 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24389 "* pages=- (to include all pages)\n"
24390 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24391 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24392 "inserted in their original size.\n"
24393 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24394 "for further options and details.\n"
24395 msgstr ""
24396 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24397 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24398 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24399 "Приклади:\n"
24400 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24401 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24402 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24403 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24404 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24405 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24406 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24407 "документації пакунка pdfpages.\n"
24408
24409 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24410 msgid "RasterImage"
24411 msgstr "РастроваКартинка"
24412
24413 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24414 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24415 msgid "Raster image"
24416 msgstr "Растрове зображення"
24417
24418 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24419 msgid ""
24420 "A bitmap file.\n"
24421 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24422 msgstr ""
24423 "Файл растрової графіки.\n"
24424 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24425 "зображень.\n"
24426
24427 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24428 msgid "VectorGraphics"
24429 msgstr "Векторна графіка"
24430
24431 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24432 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24433 msgid "Vector graphics"
24434 msgstr "Векторна графіка"
24435
24436 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24437 msgid ""
24438 "A vector graphics file.\n"
24439 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24440 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24441 "the final output.\n"
24442 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24443 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24444 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24445 msgstr ""
24446 "Файл векторної графіки.\n"
24447 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24448 "типу.\n"
24449 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24450 "остаточних результатів.\n"
24451 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24452 "Dia.\n"
24453 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24454 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24455 "загальний шаблон.\n"
24456
24457 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24458 msgid "XFig"
24459 msgstr "XFig"
24460
24461 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24462 msgid "Xfig figure"
24463 msgstr "Рисунок Xfig"
24464
24465 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24466 msgid "An Xfig figure.\n"
24467 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24468
24469 #: lib/configure.py:606
24470 msgid "tgo"
24471 msgstr "tgo"
24472
24473 #: lib/configure.py:606
24474 msgid "tgo|Tgif"
24475 msgstr "tgo|Tgif"
24476
24477 #: lib/configure.py:609
24478 msgid "FIG"
24479 msgstr "FIG"
24480
24481 #: lib/configure.py:612
24482 msgid "DIA"
24483 msgstr "DIA"
24484
24485 #: lib/configure.py:615
24486 msgid "sxd"
24487 msgstr "sxd"
24488
24489 #: lib/configure.py:615
24490 msgid "sxd|OpenDocument"
24491 msgstr "sxd|OpenDocument"
24492
24493 #: lib/configure.py:618
24494 msgid "Grace"
24495 msgstr "Grace"
24496
24497 #: lib/configure.py:621
24498 msgid "FEN"
24499 msgstr "FEN"
24500
24501 #: lib/configure.py:624
24502 msgid "SVG"
24503 msgstr "SVG"
24504
24505 #: lib/configure.py:625
24506 msgid "SVG (compressed)"
24507 msgstr "SVG (стиснутий)"
24508
24509 #: lib/configure.py:628
24510 msgid "BMP"
24511 msgstr "BMP"
24512
24513 #: lib/configure.py:629
24514 msgid "GIF"
24515 msgstr "GIF"
24516
24517 #: lib/configure.py:630
24518 msgid "jpeg"
24519 msgstr "jpeg"
24520
24521 #: lib/configure.py:630
24522 msgid "jpeg|JPEG"
24523 msgstr "jpeg|JPEG"
24524
24525 #: lib/configure.py:631
24526 msgid "PBM"
24527 msgstr "PBM"
24528
24529 #: lib/configure.py:632
24530 msgid "PGM"
24531 msgstr "PGM"
24532
24533 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24534 msgid "PNG"
24535 msgstr "PNG"
24536
24537 #: lib/configure.py:634
24538 msgid "PPM"
24539 msgstr "PPM"
24540
24541 #: lib/configure.py:635
24542 msgid "TIFF"
24543 msgstr "TIFF"
24544
24545 #: lib/configure.py:636
24546 msgid "XBM"
24547 msgstr "XBM"
24548
24549 #: lib/configure.py:637
24550 msgid "XPM"
24551 msgstr "XPM"
24552
24553 #: lib/configure.py:650
24554 msgid "Plain text (chess output)"
24555 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24556
24557 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24558 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24559 msgid "DocBook"
24560 msgstr "DocBook"
24561
24562 #: lib/configure.py:651
24563 msgid "DocBook|B"
24564 msgstr "DocBook|B"
24565
24566 #: lib/configure.py:652
24567 msgid "DocBook (XML)"
24568 msgstr "DocBook (XML)"
24569
24570 #: lib/configure.py:653
24571 msgid "Graphviz Dot"
24572 msgstr "Graphviz Dot"
24573
24574 #: lib/configure.py:654
24575 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24576 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24577
24578 #: lib/configure.py:655
24579 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24580 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24581
24582 #: lib/configure.py:656
24583 msgid "NoWeb"
24584 msgstr "NoWeb"
24585
24586 #: lib/configure.py:656
24587 msgid "NoWeb|N"
24588 msgstr "NoWeb|N"
24589
24590 #: lib/configure.py:658
24591 msgid "Sweave (Japanese)"
24592 msgstr "Sweave (японською)"
24593
24594 #: lib/configure.py:658
24595 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24596 msgstr "Sweave (японською)|S"
24597
24598 #: lib/configure.py:659
24599 msgid "R/S code"
24600 msgstr "Код R/S"
24601
24602 #: lib/configure.py:661
24603 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24604 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24605
24606 #: lib/configure.py:662
24607 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24608 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24609
24610 #: lib/configure.py:663
24611 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24612 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24613
24614 #: lib/configure.py:664
24615 msgid "LaTeX (plain)"
24616 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24617
24618 #: lib/configure.py:664
24619 msgid "LaTeX (plain)|L"
24620 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24621
24622 #: lib/configure.py:665
24623 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24624 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24625
24626 #: lib/configure.py:666
24627 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24628 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24629
24630 #: lib/configure.py:667
24631 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24632 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24633
24634 #: lib/configure.py:668
24635 msgid "LaTeX (clipboard)"
24636 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24637
24638 #: lib/configure.py:669
24639 msgid "Plain text"
24640 msgstr "Звичайний текст"
24641
24642 #: lib/configure.py:669
24643 msgid "Plain text|a"
24644 msgstr "Звичайний текст|т"
24645
24646 #: lib/configure.py:670
24647 msgid "Plain text (pstotext)"
24648 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24649
24650 #: lib/configure.py:671
24651 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24652 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24653
24654 #: lib/configure.py:672
24655 msgid "Plain text (catdvi)"
24656 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24657
24658 #: lib/configure.py:673
24659 msgid "Plain Text, Join Lines"
24660 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24661
24662 #: lib/configure.py:674
24663 msgid "Info (Beamer)"
24664 msgstr "Інформація (Beamer)"
24665
24666 #: lib/configure.py:679
24667 msgid "LilyPond music"
24668 msgstr "Музика LilyPond"
24669
24670 #: lib/configure.py:682
24671 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24672 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24673
24674 #: lib/configure.py:683
24675 msgid "Excel spreadsheet"
24676 msgstr "ел. таблиця Excel"
24677
24678 #: lib/configure.py:684
24679 msgid "MS Excel Office Open XML"
24680 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24681
24682 #: lib/configure.py:685
24683 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24684 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24685
24686 #: lib/configure.py:686
24687 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24688 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24689
24690 #: lib/configure.py:689
24691 msgid "LyXHTML"
24692 msgstr "LyXHTML"
24693
24694 #: lib/configure.py:689
24695 msgid "LyXHTML|y"
24696 msgstr "LyXHTML|y"
24697
24698 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24700 msgid "BibTeX"
24701 msgstr "BibTeX"
24702
24703 #: lib/configure.py:705
24704 msgid "EPS"
24705 msgstr "EPS"
24706
24707 #: lib/configure.py:706
24708 msgid "EPS (uncropped)"
24709 msgstr "EPS (без обрізання)"
24710
24711 #: lib/configure.py:707
24712 msgid "EPS (cropped)"
24713 msgstr "EPS (обрізаний)"
24714
24715 #: lib/configure.py:708
24716 msgid "Postscript"
24717 msgstr "Postscript"
24718
24719 #: lib/configure.py:708
24720 msgid "Postscript|t"
24721 msgstr "Postscript|t"
24722
24723 #: lib/configure.py:717
24724 msgid "PDF (ps2pdf)"
24725 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24726
24727 #: lib/configure.py:717
24728 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24729 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24730
24731 #: lib/configure.py:718
24732 msgid "PDF (pdflatex)"
24733 msgstr "PDF (pdflatex)"
24734
24735 #: lib/configure.py:718
24736 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24737 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24738
24739 #: lib/configure.py:719
24740 msgid "PDF (dvipdfm)"
24741 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24742
24743 #: lib/configure.py:719
24744 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24745 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24746
24747 #: lib/configure.py:720
24748 msgid "PDF (XeTeX)"
24749 msgstr "PDF (XeTeX)"
24750
24751 #: lib/configure.py:720
24752 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24753 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24754
24755 #: lib/configure.py:721
24756 msgid "PDF (LuaTeX)"
24757 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24758
24759 #: lib/configure.py:721
24760 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24761 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24762
24763 #: lib/configure.py:722
24764 msgid "PDF (graphics)"
24765 msgstr "PDF (графіка)"
24766
24767 #: lib/configure.py:723
24768 msgid "PDF (cropped)"
24769 msgstr "PDF (обрізаний)"
24770
24771 #: lib/configure.py:724
24772 msgid "PDF (lower resolution)"
24773 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24774
24775 #: lib/configure.py:729
24776 msgid "DVI"
24777 msgstr "DVI"
24778
24779 #: lib/configure.py:729
24780 msgid "DVI|D"
24781 msgstr "DVI|D"
24782
24783 #: lib/configure.py:730
24784 msgid "DVI (LuaTeX)"
24785 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24786
24787 #: lib/configure.py:730
24788 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24789 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24790
24791 #: lib/configure.py:733
24792 msgid "DraftDVI"
24793 msgstr "DraftDVI"
24794
24795 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24796 msgid "htm"
24797 msgstr "htm"
24798
24799 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24800 msgid "htm|HTML"
24801 msgstr "htm|HTML"
24802
24803 #: lib/configure.py:739
24804 msgid "Noteedit"
24805 msgstr "Noteedit"
24806
24807 #: lib/configure.py:742
24808 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24809 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24810
24811 #: lib/configure.py:743
24812 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24813 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24814
24815 #: lib/configure.py:744
24816 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24817 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24818
24819 #: lib/configure.py:745
24820 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24821 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24822
24823 #: lib/configure.py:748
24824 msgid "Rich Text Format"
24825 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24826
24827 #: lib/configure.py:749
24828 msgid "MS Word"
24829 msgstr "MS Word"
24830
24831 #: lib/configure.py:749
24832 msgid "MS Word|W"
24833 msgstr "MS Word|W"
24834
24835 #: lib/configure.py:750
24836 msgid "MS Word Office Open XML"
24837 msgstr "MS Word Office Open XML"
24838
24839 #: lib/configure.py:750
24840 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24841 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24842
24843 #: lib/configure.py:753
24844 msgid "Table (CSV)"
24845 msgstr "Таблиця (CSV)"
24846
24847 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24848 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24849 msgid "LyX"
24850 msgstr "LyX"
24851
24852 #: lib/configure.py:756
24853 msgid "LyX 1.3.x"
24854 msgstr "LyX 1.3.x"
24855
24856 #: lib/configure.py:757
24857 msgid "LyX 1.4.x"
24858 msgstr "LyX 1.4.x"
24859
24860 #: lib/configure.py:758
24861 msgid "LyX 1.5.x"
24862 msgstr "LyX 1.5.x"
24863
24864 #: lib/configure.py:759
24865 msgid "LyX 1.6.x"
24866 msgstr "LyX 1.6.x"
24867
24868 #: lib/configure.py:760
24869 msgid "LyX 2.0.x"
24870 msgstr "LyX 2.0.x"
24871
24872 #: lib/configure.py:761
24873 msgid "LyX 2.1.x"
24874 msgstr "LyX 2.1.x"
24875
24876 #: lib/configure.py:762
24877 msgid "LyX 2.2.x"
24878 msgstr "LyX 2.2.x"
24879
24880 #: lib/configure.py:763
24881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24882 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24883
24884 #: lib/configure.py:764
24885 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24886 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24887
24888 #: lib/configure.py:765
24889 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24890 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24891
24892 #: lib/configure.py:766
24893 msgid "LyX Preview"
24894 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24895
24896 #: lib/configure.py:767
24897 msgid "pdf_tex"
24898 msgstr "pdf_tex"
24899
24900 #: lib/configure.py:767
24901 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24902 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24903
24904 #: lib/configure.py:768
24905 msgid "Program"
24906 msgstr "Програма"
24907
24908 #: lib/configure.py:769
24909 msgid "ps_tex"
24910 msgstr "ps_tex"
24911
24912 #: lib/configure.py:769
24913 msgid "ps_tex|PSTEX"
24914 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24915
24916 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24917 msgid "Windows Metafile"
24918 msgstr "Метафайл Windows"
24919
24920 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24921 msgid "Enhanced Metafile"
24922 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24923
24924 #: lib/configure.py:891
24925 msgid "LyXBlogger"
24926 msgstr "LyXBlogger"
24927
24928 #: lib/configure.py:1097
24929 msgid "gnuplot"
24930 msgstr "gnuplot"
24931
24932 #: lib/configure.py:1097
24933 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24934 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24935
24936 #: lib/configure.py:1170
24937 msgid "LyX Archive (zip)"
24938 msgstr "Архів LyX (zip)"
24939
24940 #: lib/configure.py:1173
24941 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24942 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24943
24944 #: src/Author.cpp:57
24945 #, c-format
24946 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24947 msgstr "%1$s (%2$s)"
24948
24949 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24950 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24951 msgid "ERROR!"
24952 msgstr "Помилка!"
24953
24954 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24955 msgid "No year"
24956 msgstr "Немає року"
24957
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24959 msgid "Bibliography entry not found!"
24960 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:416
24963 msgid "Disk Error: "
24964 msgstr "Дискова помилка: "
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:417
24967 #, c-format
24968 msgid ""
24969 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24970 msgstr ""
24971 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24972 "диску?)"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:544
24975 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24976 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24979 msgid "Save failed! Document is lost."
24980 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:550
24983 msgid "Attempting to close changed document!"
24984 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:559
24987 #, c-format
24988 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24989 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
24992 #, c-format
24993 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24994 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
24997 msgid "Document header error"
24998 msgstr "Помилка у головній частині"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:975
25001 msgid "\\begin_header is missing"
25002 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:999
25005 msgid "\\begin_document is missing"
25006 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25009 #: src/Buffer.cpp:2862
25010 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25011 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25014 msgid ""
25015 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25016 "xcolor/ulem are installed.\n"
25017 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25018 "LaTeX preamble."
25019 msgstr ""
25020 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25021 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25022 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25023 "у преамбулі LaTeX."
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25026 msgid ""
25027 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25028 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25029 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25030 "LaTeX preamble."
25031 msgstr ""
25032 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25033 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25034 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25035 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25039 msgid "Index"
25040 msgstr "Індекс"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1159
25043 msgid "File Not Found"
25044 msgstr "Файл не знайдено"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1160
25047 #, c-format
25048 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25049 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25052 msgid "Document format failure"
25053 msgstr "Стиль документа помилковий"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1189
25056 #, c-format
25057 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25058 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1258
25061 #, c-format
25062 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25063 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1285
25066 msgid "Conversion failed"
25067 msgstr "Перетворення не вдалося"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1286
25070 #, c-format
25071 msgid ""
25072 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25073 "it could not be created."
25074 msgstr ""
25075 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25076 "може бути створений."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1296
25079 msgid "Conversion script not found"
25080 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1297
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25086 "could not be found."
25087 msgstr ""
25088 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25089 "знайдено."
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25092 msgid "Conversion script failed"
25093 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1321
25096 #, c-format
25097 msgid ""
25098 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25099 "convert it."
25100 msgstr ""
25101 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25102 "перетворити."
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1328
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25108 "it."
25109 msgstr ""
25110 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25111 "перетворити."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25114 msgid "File is read-only"
25115 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1385
25118 #, c-format
25119 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25120 msgstr ""
25121 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25122 "лише для читання."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1394
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25128 "overwrite this file?"
25129 msgstr ""
25130 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25131 "перезаписати цей файл?"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1396
25134 msgid "Overwrite modified file?"
25135 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25140 msgid "&Overwrite"
25141 msgstr "&Перезаписати"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1459
25144 msgid "Backup failure"
25145 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1460
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25151 "Please check whether the directory exists and is writable."
25152 msgstr ""
25153 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25154 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25157 msgid "Write failure"
25158 msgstr "Помилка запису"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1497
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "The file has successfully been saved as:\n"
25164 "  %1$s.\n"
25165 "But LyX could not move it to:\n"
25166 "  %2$s.\n"
25167 "Your original file has been backed up to:\n"
25168 "  %3$s"
25169 msgstr ""
25170 "Файл було успішно збережено як\n"
25171 "  %1$s.\n"
25172 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25173 "  %2$s.\n"
25174 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25175 "  %3$s"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1508
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "Cannot move saved file to:\n"
25181 "  %1$s.\n"
25182 "But the file has successfully been saved as:\n"
25183 "  %2$s."
25184 msgstr ""
25185 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25186 "  %1$s.\n"
25187 "Але файл успішно збережено як\n"
25188 "  %2$s."
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1524
25191 #, c-format
25192 msgid "Saving document %1$s..."
25193 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1539
25196 msgid " could not write file!"
25197 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1547
25200 msgid " done."
25201 msgstr " виконано."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1562
25204 #, c-format
25205 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25206 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25209 #, c-format
25210 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25211 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1575
25214 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25215 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1589
25218 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25219 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1694
25222 msgid "Iconv software exception Detected"
25223 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1694
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25229 "installed"
25230 msgstr ""
25231 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25232 "для вашого кодування (%1$s)"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1721
25235 #, c-format
25236 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25237 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1724
25240 msgid ""
25241 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25242 "chosen encoding.\n"
25243 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25244 msgstr ""
25245 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25246 "кодуванні.\n"
25247 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1731
25250 msgid "iconv conversion failed"
25251 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1736
25254 msgid "conversion failed"
25255 msgstr "невдале перетворення"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1852
25258 msgid "Uncodable character in file path"
25259 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1854
25262 #, c-format
25263 msgid ""
25264 "The path of your document\n"
25265 "(%1$s)\n"
25266 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25267 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25268 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25269 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25270 "\n"
25271 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25272 "(such as utf8) or change the file path name."
25273 msgstr ""
25274 "Шлях до вашого документа\n"
25275 "(%1$s)\n"
25276 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25277 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25278 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25279 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25280 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25281 "всередині вашого документа LyX.\n"
25282 "\n"
25283 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25284 "або змініть шлях до файла."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1921
25287 #, c-format
25288 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25289 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1922
25292 #, c-format
25293 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25294 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1932
25297 #, c-format
25298 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25299 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1933
25302 #, c-format
25303 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25304 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1939
25307 msgid "Incompatible Languages!"
25308 msgstr "Несумісні мови!"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1941
25311 #, c-format
25312 msgid ""
25313 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25314 "because they require conflicting language packages:\n"
25315 "%1$s%2$s"
25316 msgstr ""
25317 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25318 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25319 "%1$s%2$s"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:2251
25322 msgid "Running chktex..."
25323 msgstr "Запуск chktex…"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:2265
25326 msgid "chktex failure"
25327 msgstr "chktex-помилка"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:2266
25330 msgid "Could not run chktex successfully."
25331 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:2554
25334 #, c-format
25335 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25336 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:2658
25339 #, c-format
25340 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25341 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:2667
25344 msgid "Error generating literate programming code."
25345 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:2743
25348 #, c-format
25349 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25350 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:2778
25353 #, c-format
25354 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25355 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:2835
25358 msgid "Error viewing the output file."
25359 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25362 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25364 msgid "Invalid filename"
25365 msgstr "Некоректна назва файла"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25369 msgid ""
25370 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25371 "through LaTeX: "
25372 msgstr ""
25373 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25374 "експортованого файла LaTeX: "
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25378 msgid "Problematic filename for DVI"
25379 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25383 msgid ""
25384 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25385 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25386 msgstr ""
25387 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25388 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25391 msgid "Export Warning!"
25392 msgstr "Попередження під час експорту!"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3241
25395 msgid ""
25396 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25397 "BibTeX will be unable to find them."
25398 msgstr ""
25399 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25400 "BibTeX їх не знайде."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:3873
25403 #, c-format
25404 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25405 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:3877
25408 #, c-format
25409 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25410 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:3929
25413 msgid "Preview source code"
25414 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:3931
25417 msgid "Preview preamble"
25418 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3933
25421 msgid "Preview body"
25422 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:3948
25425 msgid "Plain text does not have a preamble."
25426 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4053
25429 #, c-format
25430 msgid "Auto-saving %1$s"
25431 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:4109
25434 msgid "Autosave failed!"
25435 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4170
25438 msgid "Autosaving current document..."
25439 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4295
25442 msgid "Couldn't export file"
25443 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4296
25446 #, c-format
25447 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25448 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25451 msgid "File name error"
25452 msgstr "Помилкова назва файла"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4359
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "The directory path to the document\n"
25458 "%1$s\n"
25459 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25460 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25461 msgstr ""
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25464 msgid "Document export cancelled."
25465 msgstr "Експорт документа скасовано."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4479
25468 #, c-format
25469 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25470 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4486
25473 #, c-format
25474 msgid "Document exported as %1$s"
25475 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4555
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25481 "\n"
25482 "Recover emergency save?"
25483 msgstr ""
25484 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25485 "\n"
25486 "Відновити?"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4558
25489 msgid "Load emergency save?"
25490 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4559
25493 msgid "&Recover"
25494 msgstr "&Відновити"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4559
25497 msgid "&Load Original"
25498 msgstr "&Завантажити оригінал"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4570
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25504 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25505 msgstr ""
25506 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25507 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25508 "іншою назвою."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4577
25511 msgid "Document was successfully recovered."
25512 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4579
25515 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25516 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4580
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "Remove emergency file now?\n"
25522 "(%1$s)"
25523 msgstr ""
25524 "Вилучити аварійну копію?\n"
25525 "(%1$s)"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25528 msgid "Delete emergency file?"
25529 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25532 msgid "&Keep"
25533 msgstr "&Зберегти"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4589
25536 msgid "Emergency file deleted"
25537 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4590
25540 msgid "Do not forget to save your file now!"
25541 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:4597
25544 msgid "Remove emergency file now?"
25545 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4620
25548 #, c-format
25549 msgid ""
25550 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25551 "\n"
25552 "Load the backup instead?"
25553 msgstr ""
25554 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25555 "\n"
25556 "Завантажити її?"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4622
25559 msgid "Load backup?"
25560 msgstr "Повернутися до резервної?"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4623
25563 msgid "&Load backup"
25564 msgstr "&Завантажити резервну"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4623
25567 msgid "Load &original"
25568 msgstr "Завантажити &оригінал"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4633
25571 #, c-format
25572 msgid ""
25573 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25574 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25575 msgstr ""
25576 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25577 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25578 "іншою назвою."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25581 msgid "Senseless!!! "
25582 msgstr "Немає сенсу!!! "
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:5226
25585 #, c-format
25586 msgid "Document %1$s reloaded."
25587 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:5229
25590 #, c-format
25591 msgid "Could not reload document %1$s."
25592 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25593
25594 #: src/BufferParams.cpp:508
25595 msgid ""
25596 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25597 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25598 msgstr ""
25599 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25600 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25601
25602 #: src/BufferParams.cpp:510
25603 msgid ""
25604 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25605 "are inserted into formulas"
25606 msgstr ""
25607 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25608 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25609
25610 #: src/BufferParams.cpp:512
25611 msgid ""
25612 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25613 "formulas"
25614 msgstr ""
25615 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25616 "команду \\cancel."
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:514
25619 msgid ""
25620 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25621 "inserted into formulas"
25622 msgstr ""
25623 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25624 "особливі символи інтегралів"
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:516
25627 msgid ""
25628 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25629 "into formulas"
25630 msgstr ""
25631 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25632 "команду \\iddots"
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:518
25635 msgid ""
25636 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25637 "inserted into formulas"
25638 msgstr ""
25639 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25640 "вставлено певні математичні співвідношення"
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:520
25643 msgid ""
25644 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25645 "inserted into formulas"
25646 msgstr ""
25647 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25648 "команду \\ce або \\cf"
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:522
25651 msgid ""
25652 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25653 "subscript is inserted into formulas"
25654 msgstr ""
25655 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25656 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:524
25659 msgid ""
25660 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25661 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25662 msgstr ""
25663 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25664 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:526
25667 msgid ""
25668 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25669 "decoration 'utilde'"
25670 msgstr ""
25671 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25672 "форматування формул «utilde»"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:731
25675 #, c-format
25676 msgid ""
25677 "The selected document class\n"
25678 "\t%1$s\n"
25679 "requires external files that are not available.\n"
25680 "The document class can still be used, but the\n"
25681 "document cannot be compiled until the following\n"
25682 "prerequisites are installed:\n"
25683 "\t%2$s\n"
25684 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25685 "User's Guide for more information."
25686 msgstr ""
25687 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25688 "\t%1$s\n"
25689 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25690 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25691 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25692 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25693 "\t%2$s\n"
25694 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25695 "«Підручника користувача»."
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:740
25698 msgid "Document class not available"
25699 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25702 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25703 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25704 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25705 msgid "LyX Warning: "
25706 msgstr "Попередження LyX: "
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25709 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25710 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25711 msgid "uncodable character"
25712 msgstr "непридатний для кодування символ"
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:2171
25715 msgid "Uncodable character in user preamble"
25716 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25717
25718 #: src/BufferParams.cpp:2173
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25722 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25723 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25724 "output.\n"
25725 "\n"
25726 "Please select an appropriate document encoding\n"
25727 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25728 msgstr ""
25729 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25730 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25731 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25732 "неповними.\n"
25733 "\n"
25734 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25735 "або змініть преамбулу."
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:2442
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "The layout file:\n"
25741 "%1$s\n"
25742 "could not be found. A default textclass with default\n"
25743 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25744 "correct output."
25745 msgstr ""
25746 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25747 "%1$s\n"
25748 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25749 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:2448
25752 msgid "Document class not found"
25753 msgstr "Клас документів не знайдено"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:2455
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25759 "%1$s\n"
25760 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25761 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25762 "correct output."
25763 msgstr ""
25764 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25765 "%1$s\n"
25766 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25767 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25770 msgid "Could not load class"
25771 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2514
25774 msgid "Error reading internal layout information"
25775 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25778 msgid "Read Error"
25779 msgstr "Помилка читання"
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:194
25782 msgid "No more insets"
25783 msgstr "Більше немає вставок"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:790
25786 msgid "Save bookmark"
25787 msgstr "Зберегти закладку"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1006
25790 msgid "Converting document to new document class..."
25791 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1051
25794 msgid "Document is read-only"
25795 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1053
25798 msgid "Document has been modified externally"
25799 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1062
25802 msgid "This portion of the document is deleted."
25803 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25807 msgid "Absolute filename expected."
25808 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25811 #, c-format
25812 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25813 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1385
25816 msgid "No further undo information"
25817 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1405
25820 msgid "No further redo information"
25821 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:1631
25824 msgid "Mark off"
25825 msgstr "Позначку вимкнено"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1637
25828 msgid "Mark on"
25829 msgstr "Позначку увімкнено"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1644
25832 msgid "Mark removed"
25833 msgstr "Позначку вилучено"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1647
25836 msgid "Mark set"
25837 msgstr "Позначку встановлено"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1738
25840 msgid "Statistics for the selection:"
25841 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1740
25844 msgid "Statistics for the document:"
25845 msgstr "Статистичні дані документа:"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1743
25848 #, c-format
25849 msgid "%1$d words"
25850 msgstr "%1$d слів"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1745
25853 msgid "One word"
25854 msgstr "Одне слово"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1748
25857 #, c-format
25858 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25859 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1751
25862 msgid "One character (including blanks)"
25863 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1754
25866 #, c-format
25867 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25868 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1757
25871 msgid "One character (excluding blanks)"
25872 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1759
25875 msgid "Statistics"
25876 msgstr "Статистика"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1980
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25882 msgstr ""
25883 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1982
25886 #, c-format
25887 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25888 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1990
25891 msgid "Branch name"
25892 msgstr "Назва гілки"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25895 msgid "Branch already exists"
25896 msgstr "Гілка вже існує"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:2874
25899 #, c-format
25900 msgid "Inserting document %1$s..."
25901 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:2885
25904 #, c-format
25905 msgid "Document %1$s inserted."
25906 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:2887
25909 #, c-format
25910 msgid "Could not insert document %1$s"
25911 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:3298
25914 #, c-format
25915 msgid ""
25916 "Could not read the specified document\n"
25917 "%1$s\n"
25918 "due to the error: %2$s"
25919 msgstr ""
25920 "Не можу прочитати документ\n"
25921 "%1$s\n"
25922 "через помилку: %2$s"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:3300
25925 msgid "Could not read file"
25926 msgstr "Помилка читання файла"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:3307
25929 #, c-format
25930 msgid ""
25931 "%1$s\n"
25932 " is not readable."
25933 msgstr ""
25934 "%1$s\n"
25935 " непридатний для читання."
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25938 msgid "Could not open file"
25939 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:3315
25942 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25943 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:3316
25946 msgid ""
25947 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25948 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25949 "If this does not give the correct result\n"
25950 "then please change the encoding of the file\n"
25951 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25952 msgstr ""
25953 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25954 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25955 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25956 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25957 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25958
25959 #: src/Changes.cpp:370
25960 msgid "Uncodable character in author name"
25961 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25962
25963 #: src/Changes.cpp:371
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "The author name '%1$s',\n"
25967 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25968 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25969 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25970 "\n"
25971 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25972 "or change the spelling of the author name."
25973 msgstr ""
25974 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25975 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25976 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25977 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25978 "\n"
25979 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25980 "або змініть запис імені автора."
25981
25982 #: src/Chktex.cpp:65
25983 #, c-format
25984 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25985 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25986
25987 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25989 msgid "none"
25990 msgstr "немає"
25991
25992 #: src/Color.cpp:204
25993 msgid "black"
25994 msgstr "чорний"
25995
25996 #: src/Color.cpp:205
25997 msgid "white"
25998 msgstr "білий"
25999
26000 #: src/Color.cpp:206
26001 msgid "blue"
26002 msgstr "синій"
26003
26004 #: src/Color.cpp:207
26005 msgid "brown"
26006 msgstr "брунатний"
26007
26008 #: src/Color.cpp:208
26009 msgid "cyan"
26010 msgstr "блакитний"
26011
26012 #: src/Color.cpp:209
26013 msgid "darkgray"
26014 msgstr "темно-сірий"
26015
26016 #: src/Color.cpp:210
26017 msgid "gray"
26018 msgstr "сірий"
26019
26020 #: src/Color.cpp:211
26021 msgid "green"
26022 msgstr "зелений"
26023
26024 #: src/Color.cpp:212
26025 msgid "lightgray"
26026 msgstr "світло-сірий"
26027
26028 #: src/Color.cpp:213
26029 msgid "lime"
26030 msgstr "світло-зелений"
26031
26032 #: src/Color.cpp:214
26033 msgid "magenta"
26034 msgstr "бузковий"
26035
26036 #: src/Color.cpp:215
26037 msgid "olive"
26038 msgstr "оливковий"
26039
26040 #: src/Color.cpp:216
26041 msgid "orange"
26042 msgstr "жовтогарячий"
26043
26044 #: src/Color.cpp:217
26045 msgid "pink"
26046 msgstr "рожевий"
26047
26048 #: src/Color.cpp:218
26049 msgid "purple"
26050 msgstr "пурпуровий"
26051
26052 #: src/Color.cpp:219
26053 msgid "red"
26054 msgstr "червоний"
26055
26056 #: src/Color.cpp:220
26057 msgid "teal"
26058 msgstr "cиньо-зелений"
26059
26060 #: src/Color.cpp:221
26061 msgid "violet"
26062 msgstr "фіалковий"
26063
26064 #: src/Color.cpp:222
26065 msgid "yellow"
26066 msgstr "жовтий"
26067
26068 #: src/Color.cpp:223
26069 msgid "cursor"
26070 msgstr "курсор"
26071
26072 #: src/Color.cpp:224
26073 msgid "background"
26074 msgstr "тло"
26075
26076 #: src/Color.cpp:225
26077 msgid "text"
26078 msgstr "текст"
26079
26080 #: src/Color.cpp:226
26081 msgid "selection"
26082 msgstr "вибране"
26083
26084 #: src/Color.cpp:227
26085 msgid "selected text"
26086 msgstr "позначений текст"
26087
26088 #: src/Color.cpp:229
26089 msgid "LaTeX text"
26090 msgstr "текст LaTeX"
26091
26092 #: src/Color.cpp:230
26093 msgid "inline completion"
26094 msgstr "доповнення у рядку"
26095
26096 #: src/Color.cpp:232
26097 msgid "non-unique inline completion"
26098 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26099
26100 #: src/Color.cpp:234
26101 msgid "previewed snippet"
26102 msgstr "уривок у перегляді"
26103
26104 #: src/Color.cpp:235
26105 msgid "note label"
26106 msgstr "мітка нотатки"
26107
26108 #: src/Color.cpp:236
26109 msgid "note background"
26110 msgstr "тло примітки"
26111
26112 #: src/Color.cpp:237
26113 msgid "comment label"
26114 msgstr "мітка коментаря"
26115
26116 #: src/Color.cpp:238
26117 msgid "comment background"
26118 msgstr "тло коментарів"
26119
26120 #: src/Color.cpp:239
26121 msgid "greyedout inset label"
26122 msgstr "висірена мітка вкладки"
26123
26124 #: src/Color.cpp:240
26125 msgid "greyedout inset text"
26126 msgstr "висірений текст вкладки"
26127
26128 #: src/Color.cpp:241
26129 msgid "greyedout inset background"
26130 msgstr "висірене тло вкладки"
26131
26132 #: src/Color.cpp:242
26133 msgid "phantom inset text"
26134 msgstr "фантомний текст вкладки"
26135
26136 #: src/Color.cpp:243
26137 msgid "shaded box"
26138 msgstr "затінена панель"
26139
26140 #: src/Color.cpp:244
26141 msgid "listings background"
26142 msgstr "Тло текстів програм"
26143
26144 #: src/Color.cpp:245
26145 msgid "branch label"
26146 msgstr "мітка версії"
26147
26148 #: src/Color.cpp:246
26149 msgid "footnote label"
26150 msgstr "мітка зноски"
26151
26152 #: src/Color.cpp:247
26153 msgid "index label"
26154 msgstr "мітка покажчика"
26155
26156 #: src/Color.cpp:248
26157 msgid "margin note label"
26158 msgstr "мітка нотатки на полях"
26159
26160 #: src/Color.cpp:249
26161 msgid "URL label"
26162 msgstr "Мітка адреси"
26163
26164 #: src/Color.cpp:250
26165 msgid "URL text"
26166 msgstr "Текст адреси"
26167
26168 #: src/Color.cpp:251
26169 msgid "depth bar"
26170 msgstr "панель глибини"
26171
26172 #: src/Color.cpp:252
26173 msgid "scroll indicator"
26174 msgstr "індикатор гортання"
26175
26176 #: src/Color.cpp:253
26177 msgid "language"
26178 msgstr "мова"
26179
26180 #: src/Color.cpp:254
26181 msgid "command inset"
26182 msgstr "вкладка команд"
26183
26184 #: src/Color.cpp:255
26185 msgid "command inset background"
26186 msgstr "тло вкладки команд"
26187
26188 #: src/Color.cpp:256
26189 msgid "command inset frame"
26190 msgstr "рамка вкладки команд"
26191
26192 #: src/Color.cpp:257
26193 msgid "special character"
26194 msgstr "Спеціальний символ"
26195
26196 #: src/Color.cpp:258
26197 msgid "math"
26198 msgstr "математика"
26199
26200 #: src/Color.cpp:259
26201 msgid "math background"
26202 msgstr "Тло матем. формули"
26203
26204 #: src/Color.cpp:260
26205 msgid "graphics background"
26206 msgstr "Тло зображення"
26207
26208 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26209 msgid "math macro background"
26210 msgstr "тло матем. макросів"
26211
26212 #: src/Color.cpp:262
26213 msgid "math frame"
26214 msgstr "Рамка матем. режиму"
26215
26216 #: src/Color.cpp:263
26217 msgid "math corners"
26218 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26219
26220 #: src/Color.cpp:264
26221 msgid "math line"
26222 msgstr "математичний рядок"
26223
26224 #: src/Color.cpp:266
26225 msgid "math macro hovered background"
26226 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26227
26228 #: src/Color.cpp:267
26229 msgid "math macro label"
26230 msgstr "мітка математичний макросу"
26231
26232 #: src/Color.cpp:268
26233 msgid "math macro frame"
26234 msgstr "рамка матем. макросу"
26235
26236 #: src/Color.cpp:269
26237 msgid "math macro blended out"
26238 msgstr "змішування матем. макросів"
26239
26240 #: src/Color.cpp:270
26241 msgid "math macro old parameter"
26242 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26243
26244 #: src/Color.cpp:271
26245 msgid "math macro new parameter"
26246 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26247
26248 #: src/Color.cpp:272
26249 msgid "collapsible inset text"
26250 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26251
26252 #: src/Color.cpp:273
26253 msgid "collapsible inset frame"
26254 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26255
26256 #: src/Color.cpp:274
26257 msgid "inset background"
26258 msgstr "тло вкладки"
26259
26260 #: src/Color.cpp:275
26261 msgid "inset frame"
26262 msgstr "рамка вкладки"
26263
26264 #: src/Color.cpp:276
26265 msgid "LaTeX error"
26266 msgstr "помилка LaTeX"
26267
26268 #: src/Color.cpp:277
26269 msgid "end-of-line marker"
26270 msgstr "маркер кінця рядки"
26271
26272 #: src/Color.cpp:278
26273 msgid "appendix marker"
26274 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26275
26276 #: src/Color.cpp:279
26277 msgid "change bar"
26278 msgstr "панель змін"
26279
26280 #: src/Color.cpp:280
26281 msgid "deleted text"
26282 msgstr "вилучено текст"
26283
26284 #: src/Color.cpp:281
26285 msgid "added text"
26286 msgstr "додано текст"
26287
26288 #: src/Color.cpp:282
26289 msgid "changed text 1st author"
26290 msgstr "змінено текст першого автора"
26291
26292 #: src/Color.cpp:283
26293 msgid "changed text 2nd author"
26294 msgstr "змінено текст другого автора"
26295
26296 #: src/Color.cpp:284
26297 msgid "changed text 3rd author"
26298 msgstr "змінено текст третього автора"
26299
26300 #: src/Color.cpp:285
26301 msgid "changed text 4th author"
26302 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26303
26304 #: src/Color.cpp:286
26305 msgid "changed text 5th author"
26306 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26307
26308 #: src/Color.cpp:287
26309 msgid "deleted text modifier"
26310 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26311
26312 #: src/Color.cpp:288
26313 msgid "added space markers"
26314 msgstr "додано маркери пробілів"
26315
26316 #: src/Color.cpp:289
26317 msgid "table line"
26318 msgstr "лінія таблиці"
26319
26320 #: src/Color.cpp:290
26321 msgid "table on/off line"
26322 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26323
26324 #: src/Color.cpp:292
26325 msgid "bottom area"
26326 msgstr "нижня область"
26327
26328 #: src/Color.cpp:293
26329 msgid "new page"
26330 msgstr "нова сторінка"
26331
26332 #: src/Color.cpp:294
26333 msgid "page break / line break"
26334 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26335
26336 #: src/Color.cpp:295
26337 msgid "button frame"
26338 msgstr "рамка кнопки"
26339
26340 #: src/Color.cpp:296
26341 msgid "button background"
26342 msgstr "тло кнопок"
26343
26344 #: src/Color.cpp:297
26345 msgid "button background under focus"
26346 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26347
26348 #: src/Color.cpp:298
26349 msgid "paragraph marker"
26350 msgstr "позначка абзацу"
26351
26352 #: src/Color.cpp:299
26353 msgid "preview frame"
26354 msgstr "блок перегляду"
26355
26356 #: src/Color.cpp:300
26357 msgid "inherit"
26358 msgstr "успадкувати"
26359
26360 #: src/Color.cpp:301
26361 msgid "regexp frame"
26362 msgstr "рамка формального виразу"
26363
26364 #: src/Color.cpp:302
26365 msgid "ignore"
26366 msgstr "ігнорувати"
26367
26368 #: src/Converter.cpp:308
26369 #, c-format
26370 msgid ""
26371 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26372 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26373 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26374 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26375 "actually need it, instead.</p>"
26376 msgstr ""
26377 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26378 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26379 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26380 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26381 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:317
26384 msgid "Security Warning"
26385 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:330
26388 #, c-format
26389 msgid ""
26390 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26391 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26392 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26393 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26394 msgstr ""
26395 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26396 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26397 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26398 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26399 "містяться відповідні команди.</p>"
26400
26401 #: src/Converter.cpp:337
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26405 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26406 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26407 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26408 msgstr ""
26409 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26410 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26411 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26412 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26413
26414 #: src/Converter.cpp:347
26415 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26416 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26417
26418 #: src/Converter.cpp:349
26419 msgid ""
26420 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26421 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26422 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26423 "i>.)"
26424 msgstr ""
26425 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26426 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26427 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26428 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26429
26430 #: src/Converter.cpp:358
26431 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26432 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:359
26435 msgid "An external converter requires your authorization"
26436 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:362
26439 msgid ""
26440 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26441 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26442 msgstr ""
26443 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26444 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26445 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26446
26447 #: src/Converter.cpp:365
26448 msgid ""
26449 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26450 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26451 msgstr ""
26452 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26453 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26454
26455 #: src/Converter.cpp:369
26456 msgid "Do &not allow"
26457 msgstr "&Не дозволяти"
26458
26459 #: src/Converter.cpp:369
26460 msgid "Do &not run"
26461 msgstr "&Не виконувати"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:370
26464 msgid "A&llow"
26465 msgstr "&Дозволити"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:370
26468 msgid "&Run"
26469 msgstr "&Виконати"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:372
26472 msgid "&Always allow for this document"
26473 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:373
26476 msgid "&Always run for this document"
26477 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26480 #: src/Converter.cpp:762
26481 msgid "Cannot convert file"
26482 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:452
26485 #, c-format
26486 msgid ""
26487 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26488 "Define a converter in the preferences."
26489 msgstr ""
26490 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26491 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26492
26493 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26494 msgid "Pygments driver command not found!"
26495 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26498 msgid ""
26499 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26500 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26501 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26502 "is named differently, to add the following line to the\n"
26503 "document preamble:\n"
26504 "\n"
26505 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26506 "\n"
26507 "where 'driver' is name of the driver command."
26508 msgstr ""
26509 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26510 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26511 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26512 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26513 "документа:\n"
26514 "\n"
26515 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26516 "\n"
26517 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26518
26519 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26520 msgid "Executing command: "
26521 msgstr "Виконується команда: "
26522
26523 #: src/Converter.cpp:691
26524 msgid "Build errors"
26525 msgstr "Помилки"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:692
26528 msgid "There were errors during the build process."
26529 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26530
26531 #: src/Converter.cpp:697
26532 #, c-format
26533 msgid ""
26534 "An error occurred while running:\n"
26535 "%1$s"
26536 msgstr ""
26537 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26538 "%1$s"
26539
26540 #: src/Converter.cpp:720
26541 #, c-format
26542 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26543 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26544
26545 #: src/Converter.cpp:764
26546 #, c-format
26547 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26548 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26549
26550 #: src/Converter.cpp:765
26551 #, c-format
26552 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26553 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26554
26555 #: src/Converter.cpp:807
26556 msgid "Running LaTeX..."
26557 msgstr "Запуск LaTeX…"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:833
26560 #, c-format
26561 msgid ""
26562 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26563 "log %1$s."
26564 msgstr ""
26565 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26566
26567 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26568 msgid "LaTeX failed"
26569 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:839
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "The external program\n"
26575 "%1$s\n"
26576 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26577 "program's error (check the logs). "
26578 msgstr ""
26579 "Зовнішня програма\n"
26580 "%1$s\n"
26581 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26582 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26583 "журналом її роботи). "
26584
26585 #: src/Converter.cpp:845
26586 msgid "Output is empty"
26587 msgstr "Виведення порожнє"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:846
26590 msgid "No output file was generated."
26591 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26592
26593 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26594 msgid ", Inset: "
26595 msgstr ", Рівень: "
26596
26597 #: src/Cursor.cpp:1062
26598 msgid ", Cell: "
26599 msgstr ", комірка: "
26600
26601 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26602 msgid ", Position: "
26603 msgstr ", Позиція: "
26604
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26606 #, c-format
26607 msgid ""
26608 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26609 "not been pasted."
26610 msgstr ""
26611 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26612 "не було вставлено."
26613
26614 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26615 #, c-format
26616 msgid ""
26617 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26618 "not been pasted."
26619 msgstr ""
26620 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26621 "було вставлено."
26622
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26624 msgid "Uncodable content"
26625 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26626
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26628 #, c-format
26629 msgid ""
26630 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26631 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26632 msgstr ""
26633 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26634 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26635
26636 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26637 msgid "Unknown branch"
26638 msgstr "Невідома гілка"
26639
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26641 msgid "&Don't Add"
26642 msgstr "Н&е додавати"
26643
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26645 #, c-format
26646 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26647 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26648
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26650 msgid "Layout Not Found"
26651 msgstr "Компонування не виявлено"
26652
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26654 #, c-format
26655 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26656 msgstr ""
26657 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26658 "компонування «%2$s»."
26659
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26661 #, c-format
26662 msgid ""
26663 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26664 "%3$s'."
26665 msgstr ""
26666 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26667 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26668
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26670 msgid "Undefined flex inset"
26671 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26672
26673 #: src/Exporter.cpp:45
26674 #, c-format
26675 msgid ""
26676 "The file %1$s already exists.\n"
26677 "\n"
26678 "Do you want to overwrite that file?"
26679 msgstr ""
26680 "Файл %1$s вже існує.\n"
26681 "\n"
26682 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26683
26684 #: src/Exporter.cpp:48
26685 msgid "Overwrite file?"
26686 msgstr "Перезаписати файл?"
26687
26688 #: src/Exporter.cpp:50
26689 msgid "&Keep file"
26690 msgstr "&Не вилучати"
26691
26692 #: src/Exporter.cpp:51
26693 msgid "Overwrite &all"
26694 msgstr "Перезаписати &все"
26695
26696 #: src/Exporter.cpp:51
26697 msgid "&Cancel export"
26698 msgstr "&Скасувати експорт"
26699
26700 #: src/Exporter.cpp:97
26701 msgid "Couldn't copy file"
26702 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26703
26704 #: src/Exporter.cpp:98
26705 #, c-format
26706 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26707 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26708
26709 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26711 msgid "Roman"
26712 msgstr "Прямий"
26713
26714 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26716 msgid "Sans Serif"
26717 msgstr "Без засічок"
26718
26719 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26721 msgid "Typewriter"
26722 msgstr "Друкарська машинка"
26723
26724 #: src/Font.cpp:60
26725 msgid "Symbol"
26726 msgstr "Символ"
26727
26728 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26729 #: src/Font.cpp:77
26730 msgid "Inherit"
26731 msgstr "Успадкувати"
26732
26733 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26734 msgid "Medium"
26735 msgstr "Середній"
26736
26737 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26738 msgid "Upright"
26739 msgstr "Вертикальний"
26740
26741 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26742 msgid "Italic"
26743 msgstr "Курсив"
26744
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26746 msgid "Slanted"
26747 msgstr "Нахилений"
26748
26749 #: src/Font.cpp:68
26750 msgid "Smallcaps"
26751 msgstr "Капітель"
26752
26753 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26754 msgid "Increase"
26755 msgstr "Збільшити"
26756
26757 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26758 msgid "Decrease"
26759 msgstr "Зменшити"
26760
26761 #: src/Font.cpp:77
26762 msgid "Toggle"
26763 msgstr "Перемикнути"
26764
26765 #: src/Font.cpp:163
26766 #, c-format
26767 msgid "Emphasis %1$s, "
26768 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26769
26770 #: src/Font.cpp:166
26771 #, c-format
26772 msgid "Underline %1$s, "
26773 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26774
26775 #: src/Font.cpp:169
26776 #, c-format
26777 msgid "Strike out %1$s, "
26778 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26779
26780 #: src/Font.cpp:172
26781 #, c-format
26782 msgid "Cross out %1$s, "
26783 msgstr "Викреслений %1$s, "
26784
26785 #: src/Font.cpp:175
26786 #, c-format
26787 msgid "Double underline %1$s, "
26788 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26789
26790 #: src/Font.cpp:178
26791 #, c-format
26792 msgid "Wavy underline %1$s, "
26793 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26794
26795 #: src/Font.cpp:181
26796 #, c-format
26797 msgid "Noun %1$s, "
26798 msgstr "Капітель %1$s, "
26799
26800 #: src/Font.cpp:195
26801 #, c-format
26802 msgid "Language: %1$s, "
26803 msgstr "Мова: %1$s, "
26804
26805 #: src/Font.cpp:198
26806 #, c-format
26807 msgid "Number %1$s"
26808 msgstr "Номер %1$s"
26809
26810 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26811 msgid "Cannot view file"
26812 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26813
26814 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26815 #, c-format
26816 msgid "File does not exist: %1$s"
26817 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26818
26819 #: src/Format.cpp:682
26820 #, c-format
26821 msgid "No information for viewing %1$s"
26822 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26823
26824 #: src/Format.cpp:692
26825 #, c-format
26826 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26827 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26828
26829 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26830 msgid "Cannot edit file"
26831 msgstr "Редагування файла неможливе"
26832
26833 #: src/Format.cpp:751
26834 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26835 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26836
26837 #: src/Format.cpp:764
26838 #, c-format
26839 msgid "No information for editing %1$s"
26840 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26841
26842 #: src/Format.cpp:775
26843 #, c-format
26844 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26845 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26846
26847 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26848 msgid "Could not find bind file"
26849 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26850
26851 #: src/KeyMap.cpp:230
26852 #, c-format
26853 msgid ""
26854 "Unable to find the bind file\n"
26855 "%1$s.\n"
26856 "Please check your installation."
26857 msgstr ""
26858 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26859 "%1$s.\n"
26860 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26861
26862 #: src/KeyMap.cpp:237
26863 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26864 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26865
26866 #: src/KeyMap.cpp:238
26867 msgid ""
26868 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26869 "Please check your installation."
26870 msgstr ""
26871 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26872 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26873
26874 #: src/KeyMap.cpp:245
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "Unable to find the bind file\n"
26878 "%1$s.\n"
26879 "Falling back to default."
26880 msgstr ""
26881 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26882 "%1$s.\n"
26883 "Повертаємося до типових значень."
26884
26885 #: src/KeySequence.cpp:181
26886 msgid "   options: "
26887 msgstr "   параметри: "
26888
26889 #: src/LaTeX.cpp:58
26890 #, c-format
26891 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26892 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26893
26894 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26895 msgid "Running Index Processor."
26896 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26897
26898 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26899 msgid "Running BibTeX."
26900 msgstr "Виконую BibTeX."
26901
26902 #: src/LaTeX.cpp:481
26903 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26904 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26905
26906 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26907 msgid "BibTeX error: "
26908 msgstr "Помилка BibTeX: "
26909
26910 #: src/LaTeX.cpp:1383
26911 msgid "Biber error: "
26912 msgstr "Помилка biber: "
26913
26914 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26915 msgid "Font not available"
26916 msgstr "Шрифт недоступний"
26917
26918 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26922 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26923 msgstr ""
26924 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26925 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26926 "шрифту."
26927
26928 #: src/LyX.cpp:148
26929 msgid "Could not read configuration file"
26930 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26931
26932 #: src/LyX.cpp:149
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "Error while reading the configuration file\n"
26936 "%1$s.\n"
26937 "Please check your installation."
26938 msgstr ""
26939 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26940 "%1$s.\n"
26941 "Будь ласка перевірте встановлене."
26942
26943 #: src/LyX.cpp:402
26944 msgid "The following files could not be loaded:"
26945 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26946
26947 #: src/LyX.cpp:443
26948 #, c-format
26949 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26950 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26951
26952 #: src/LyX.cpp:445
26953 msgid "Cannot remove temporary directory"
26954 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26955
26956 #: src/LyX.cpp:450
26957 #, c-format
26958 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26959 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:479
26962 #, c-format
26963 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26964 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26965
26966 #: src/LyX.cpp:497
26967 msgid "Missing filename for this operation."
26968 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26969
26970 #: src/LyX.cpp:546
26971 #, c-format
26972 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26973 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:593
26976 msgid "No textclass is found"
26977 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:594
26980 msgid ""
26981 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26982 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26983 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26984 msgstr ""
26985 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26986 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26987 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26988 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:598
26991 msgid "&Reconfigure"
26992 msgstr "Пере&конфігурувати"
26993
26994 #: src/LyX.cpp:599
26995 msgid "&Without LaTeX"
26996 msgstr "&Без LaTeX"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26999 msgid "&Continue"
27000 msgstr "&Продовжити"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:703
27003 msgid ""
27004 "SIGHUP signal caught!\n"
27005 "Bye."
27006 msgstr ""
27007 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27008 "До побачення."
27009
27010 #: src/LyX.cpp:707
27011 msgid ""
27012 "SIGFPE signal caught!\n"
27013 "Bye."
27014 msgstr ""
27015 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27016 "До побачення."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:710
27019 msgid ""
27020 "SIGSEGV signal caught!\n"
27021 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27022 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27023 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27024 "Bye."
27025 msgstr ""
27026 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27027 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27028 "втрати даних.\n"
27029 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27030 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27031 "До побачення."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:726
27034 msgid "LyX crashed!"
27035 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:760
27038 msgid "LyX: "
27039 msgstr "LyX: "
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1009
27042 msgid "Could not create temporary directory"
27043 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1010
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "Could not create a temporary directory in\n"
27049 "\"%1$s\"\n"
27050 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27051 msgstr ""
27052 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27053 "«%1$s».\n"
27054 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1074
27057 msgid "Missing user LyX directory"
27058 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1075
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27064 "It is needed to keep your own configuration."
27065 msgstr ""
27066 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27067 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1080
27070 msgid "&Create directory"
27071 msgstr "&Створити теку"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1081
27074 msgid "&Exit LyX"
27075 msgstr "Ви&йти з LyX"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1082
27078 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27079 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1086
27082 #, c-format
27083 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27084 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1091
27087 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27088 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1164
27091 msgid "List of supported debug flags:"
27092 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1168
27095 #, c-format
27096 msgid "Setting debug level to %1$s"
27097 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1179
27100 msgid ""
27101 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27102 "Command line switches (case sensitive):\n"
27103 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27104 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27105 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27106 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27107 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27108 "                  select the features to debug.\n"
27109 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27110 "\t-x [--execute] command\n"
27111 "                  where command is a lyx command.\n"
27112 "\t-e [--export] fmt\n"
27113 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27114 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27115 "Name\n"
27116 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27117 "name\n"
27118 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27119 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27120 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27121 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27122 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27123 "                  and filename is the destination filename.\n"
27124 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27125 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27126 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27127 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27128 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27129 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27130 "files,\n"
27131 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27132 "export.\n"
27133 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27134 "consumed.\n"
27135 "\t--ignore-error-message which\n"
27136 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27137 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27138 "values:\n"
27139 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27140 "\t-n [--no-remote]\n"
27141 "                  open documents in a new instance\n"
27142 "\t-r [--remote]\n"
27143 "                  open documents in an already running instance\n"
27144 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27145 "\t-v [--verbose]\n"
27146 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27147 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27148 "\t-version  summarize version and build info\n"
27149 "Check the LyX man page for more details."
27150 msgstr ""
27151 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27152 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27153 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27154 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27155 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27156 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27157 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27158 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27159 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27160 "режимів\n"
27161 "\t-x [--execute] команда\n"
27162 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27163 "\t-e [--export] формат\n"
27164 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27165 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27166 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27167 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27168 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27169 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27170 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27171 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27172 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27173 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27174 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27175 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27176 "«none»,\n"
27177 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27178 "або жодного\n"
27179 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27180 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27181 "\t--ignore-error-message назва\n"
27182 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27183 "LaTeX.\n"
27184 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27185 "Підтримувані значення:\n"
27186 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27187 "\t-n [--no-remote]\n"
27188 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27189 "\t-r [--remote]\n"
27190 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27191 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27192 "\t-v [--verbose]\n"
27193 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27194 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27195 "завершити роботу.\n"
27196 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27197 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27200 msgid "  Git commit hash "
27201 msgstr "  Хеш внеску git "
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27204 msgid "No system directory"
27205 msgstr "Відсутня системна тека"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1244
27208 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27209 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1255
27212 msgid "No user directory"
27213 msgstr "Відсутня тека користувача"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1256
27216 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27217 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1267
27220 msgid "Incomplete command"
27221 msgstr "Неповна команда"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1268
27224 msgid "Missing command string after --execute switch"
27225 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1279
27228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27229 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1284
27232 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27233 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1297
27236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27237 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1310
27240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27241 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1315
27244 msgid "Missing filename for --import"
27245 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3091
27248 msgid ""
27249 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27250 "legal words?"
27251 msgstr ""
27252 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27253 "\"disk drive\", припустимими словами."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3095
27256 msgid ""
27257 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27258 "document."
27259 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3103
27262 msgid ""
27263 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27264 "automatically by what you type."
27265 msgstr ""
27266 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27267 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3107
27270 msgid ""
27271 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27272 "class change."
27273 msgstr ""
27274 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27275 "типово після зміни класу."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3111
27278 msgid ""
27279 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27280 msgstr ""
27281 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27282 "автозбереження."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3118
27285 msgid ""
27286 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27287 "the backup file in the same directory as the original file."
27288 msgstr ""
27289 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27290 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27291 "редагований файл."
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3122
27294 msgid ""
27295 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27296 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27297 msgstr ""
27298 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27299 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3126
27302 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27303 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3130
27306 msgid ""
27307 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27308 "its global and local bind/ directories."
27309 msgstr ""
27310 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27311 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3134
27314 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27315 msgstr ""
27316 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27317 "недавніх."
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3138
27320 msgid ""
27321 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27322 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27323 msgstr ""
27324 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27325 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3145
27328 msgid ""
27329 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27330 "undesired effects."
27331 msgstr ""
27332 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27333 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3149
27336 msgid ""
27337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27338 "prevent undesired effects."
27339 msgstr ""
27340 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27341 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27342 "наслідкам."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3156
27345 msgid ""
27346 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27347 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27348 msgstr ""
27349 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27350 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27351 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3164
27354 msgid ""
27355 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27356 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27357 "the top of the screen"
27358 msgstr ""
27359 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27360 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27361 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3168
27364 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27365 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3172
27368 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27369 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3176
27372 msgid ""
27373 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27374 "inside."
27375 msgstr ""
27376 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27377 "якщо курсор знаходиться всередині."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3181
27380 #, no-c-format
27381 msgid ""
27382 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27383 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27384 msgstr ""
27385 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27386 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3185
27389 msgid ""
27390 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27391 "look in its global and local commands/ directories."
27392 msgstr ""
27393 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27394 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3189
27397 msgid ""
27398 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27399 msgstr ""
27400 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27401 "TeX шрифтами."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3193
27404 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27405 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3197
27408 msgid ""
27409 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27410 "shown after the change has been made.)"
27411 msgstr ""
27412 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27413 "знову відкриті діалоги.)"
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3201
27416 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27417 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3205
27420 msgid ""
27421 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27422 "LyX was started from."
27423 msgstr ""
27424 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27425 "запускатися LyX."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3209
27428 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27429 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3213
27432 msgid ""
27433 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27434 "value selects the directory LyX was started from."
27435 msgstr ""
27436 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27437 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3217
27440 msgid ""
27441 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27442 "recommended for non-English languages."
27443 msgstr ""
27444 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27445 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3224
27448 msgid ""
27449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27450 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27452 msgstr ""
27453 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27454 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27455 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3228
27458 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27459 msgstr ""
27460 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3232
27463 msgid ""
27464 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27465 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27466 msgstr ""
27467 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27468 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27469 "покажчика."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3236
27472 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27473 msgstr ""
27474 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27475 "мовою python."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3245
27478 msgid ""
27479 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27480 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27481 msgstr ""
27482 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27483 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27484 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3249
27487 msgid ""
27488 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27489 "document."
27490 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3253
27493 msgid ""
27494 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27495 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3257
27498 msgid ""
27499 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27500 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27501 "name of the second language."
27502 msgstr ""
27503 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27504 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3261
27507 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27508 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3265
27511 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27512 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3269
27515 msgid ""
27516 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27517 "\\documentclass."
27518 msgstr ""
27519 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3273
27522 msgid ""
27523 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27524 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27525 msgstr ""
27526 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27527 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3277
27530 msgid ""
27531 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27532 "document is the default language."
27533 msgstr ""
27534 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27535 "з типовою мовою"
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3281
27538 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27539 msgstr ""
27540 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3285
27543 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27544 msgstr ""
27545 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27546 "останнього сеансу використання LyX."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3289
27549 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27550 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3293
27553 msgid ""
27554 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27555 "of the document."
27556 msgstr ""
27557 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27558 "від мови документа."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3297
27561 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27562 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3301
27565 msgid "The completion popup delay."
27566 msgstr "Затримка підказки завершення."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3305
27569 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27570 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3309
27573 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27574 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3313
27577 msgid ""
27578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27579 msgstr ""
27580 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3317
27583 msgid ""
27584 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27585 "available."
27586 msgstr ""
27587 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27588 "доповнення."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3321
27591 msgid "The inline completion delay."
27592 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3325
27595 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27596 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3329
27599 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27600 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3333
27603 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27604 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3337
27607 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27608 msgstr ""
27609 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3341
27612 #, c-format
27613 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27614 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3346
27617 msgid ""
27618 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27619 "variable.\n"
27620 "Use the OS native format."
27621 msgstr ""
27622 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27623 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3352
27626 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27627 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3356
27630 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27631 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3360
27634 msgid "Scale the preview size to suit."
27635 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3364
27638 msgid "The option to print out in landscape."
27639 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3368
27642 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27643 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3372
27646 msgid "The option to specify paper type."
27647 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3376
27650 msgid ""
27651 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27652 msgstr ""
27653 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27654 "логічного пересування."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3380
27657 msgid ""
27658 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27659 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27660 msgstr ""
27661 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27662 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27663 "користувача (ask)."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3384
27666 msgid ""
27667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27668 "wrong, override the setting here."
27669 msgstr ""
27670 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27671 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3390
27674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27675 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3399
27678 msgid ""
27679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27682 msgstr ""
27683 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27684 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27685 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3403
27688 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27689 msgstr ""
27690 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3408
27693 #, no-c-format
27694 msgid ""
27695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27696 "roughly the same size as on paper."
27697 msgstr ""
27698 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27699 "такого ж розміру, як і на папері."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3412
27702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27703 msgstr ""
27704 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3416
27707 msgid ""
27708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27709 "\".out\". Only for advanced users."
27710 msgstr ""
27711 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27712 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3423
27715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27716 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3427
27719 msgid ""
27720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27721 "when you quit LyX."
27722 msgstr ""
27723 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27724 "виході з LyX."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3431
27727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27728 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3435
27731 msgid ""
27732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27734 msgstr ""
27735 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27736 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3445
27739 msgid ""
27740 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27741 "environment variable.\n"
27742 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27743 msgstr ""
27744 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27745 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27746 "який використано у вашій операційній системі."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3452
27749 msgid ""
27750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27751 "will look in its global and local ui/ directories."
27752 msgstr ""
27753 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27754 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3462
27757 msgid ""
27758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27759 "selection."
27760 msgstr ""
27761 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27762 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3466
27765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27766 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3470
27769 msgid ""
27770 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27771 msgstr ""
27772 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27773 "і Windows."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3474
27776 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27777 msgstr ""
27778 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27779 "введіть \"-paper\")"
27780
27781 #: src/LyXVC.cpp:49
27782 #, c-format
27783 msgid "%1$s lock"
27784 msgstr "Блокування %1$s"
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:111
27787 #, c-format
27788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27789 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:113
27792 msgid "Retrieve from version control?"
27793 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27794
27795 #: src/LyXVC.cpp:114
27796 msgid "&Retrieve"
27797 msgstr "&Отримати"
27798
27799 #: src/LyXVC.cpp:148
27800 msgid "Document not saved"
27801 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:149
27804 msgid "You must save the document before it can be registered."
27805 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27806
27807 #: src/LyXVC.cpp:185
27808 msgid "LyX VC: Initial description"
27809 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27810
27811 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27812 msgid "(no initial description)"
27813 msgstr "(немає початкового опису)"
27814
27815 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27816 msgid "LyX VC: Log message"
27817 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27820 #: src/LyXVC.cpp:242
27821 msgid "(no log message)"
27822 msgstr "(немає повідомлень)"
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27825 msgid "LyX VC: Log Message"
27826 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:298
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27832 "changes.\n"
27833 "\n"
27834 "Do you want to revert to the older version?"
27835 msgstr ""
27836 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27837 "\n"
27838 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27839
27840 #: src/LyXVC.cpp:303
27841 msgid "Revert to stored version of document?"
27842 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27843
27844 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27845 msgid "&Revert"
27846 msgstr "&Відновити"
27847
27848 #: src/Paragraph.cpp:2058
27849 msgid "Senseless with this layout!"
27850 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27851
27852 #: src/Paragraph.cpp:2119
27853 msgid "Alignment not permitted"
27854 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27855
27856 #: src/Paragraph.cpp:2120
27857 msgid ""
27858 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27859 "Setting to default."
27860 msgstr ""
27861 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27862 "Використовується типове."
27863
27864 #: src/Text.cpp:420
27865 msgid "Unknown Inset"
27866 msgstr "Невідома вкладка"
27867
27868 #: src/Text.cpp:533
27869 msgid "Change tracking author index missing"
27870 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27871
27872 #: src/Text.cpp:534
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27876 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27877 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27878 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27879 msgstr ""
27880 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27881 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27882 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27883 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27884 "тим самим автором.\n"
27885
27886 #: src/Text.cpp:550
27887 msgid "Unknown token"
27888 msgstr "Невідома позначка"
27889
27890 #: src/Text.cpp:921
27891 msgid ""
27892 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27893 "Tutorial."
27894 msgstr ""
27895 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27896 "Підручник."
27897
27898 #: src/Text.cpp:930
27899 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27900 msgstr ""
27901 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27902 "прочитайте Підручник."
27903
27904 #: src/Text.cpp:941
27905 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27906 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
27907
27908 #: src/Text.cpp:1904
27909 msgid "[Change Tracking] "
27910 msgstr "[Змінити слідкування] "
27911
27912 #: src/Text.cpp:1912
27913 #, c-format
27914 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27915 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27916
27917 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27918 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27919 #, c-format
27920 msgid "Font: %1$s"
27921 msgstr "Шрифт: %1$s"
27922
27923 #: src/Text.cpp:1927
27924 #, c-format
27925 msgid ", Depth: %1$d"
27926 msgstr ", Глибина: %1$d"
27927
27928 #: src/Text.cpp:1933
27929 msgid ", Spacing: "
27930 msgstr ", Проміжки: "
27931
27932 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27933 msgid "OneHalf"
27934 msgstr "Півтора"
27935
27936 #: src/Text.cpp:1945
27937 msgid "Other ("
27938 msgstr "Інший ("
27939
27940 #: src/Text.cpp:1955
27941 msgid ", Paragraph: "
27942 msgstr ", Абзаців: "
27943
27944 #: src/Text.cpp:1956
27945 msgid ", Id: "
27946 msgstr ", Id: "
27947
27948 #: src/Text.cpp:1963
27949 msgid ", Char: 0x"
27950 msgstr ", Симв: 0x"
27951
27952 #: src/Text.cpp:1965
27953 msgid ", Boundary: "
27954 msgstr ", Границя: "
27955
27956 #: src/Text2.cpp:409
27957 msgid "No font change defined."
27958 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27959
27960 #: src/Text2.cpp:449
27961 msgid "Nothing to index!"
27962 msgstr "Нема чого індексувати!"
27963
27964 #: src/Text2.cpp:451
27965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27966 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27967
27968 #: src/Text3.cpp:195
27969 msgid "Math editor mode"
27970 msgstr "Математичний режим"
27971
27972 #: src/Text3.cpp:197
27973 msgid "No valid math formula"
27974 msgstr "Некоректна математична формула"
27975
27976 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27977 msgid "Already in regular expression mode"
27978 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27979
27980 #: src/Text3.cpp:218
27981 msgid "Regexp editor mode"
27982 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27983
27984 #: src/Text3.cpp:1542
27985 msgid "Layout "
27986 msgstr "Формат "
27987
27988 #: src/Text3.cpp:1543
27989 msgid " not known"
27990 msgstr " невідомий"
27991
27992 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27993 msgid "Missing argument"
27994 msgstr "Відсутній аргумент"
27995
27996 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27997 msgid "Character set"
27998 msgstr "Кодування символів"
27999
28000 #: src/Text3.cpp:2528
28001 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28002 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28003
28004 #: src/Text3.cpp:2529
28005 msgid ""
28006 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28007 "The thesaurus is not functional.\n"
28008 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28009 "instructions."
28010 msgstr ""
28011 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28012 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28013 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28014 "де наведено настанови із налаштовування."
28015
28016 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28017 msgid "Paragraph layout set"
28018 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:141
28021 msgid "Plain Layout"
28022 msgstr "Простий формат"
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:892
28025 msgid "Missing File"
28026 msgstr "Немає файла"
28027
28028 #: src/TextClass.cpp:893
28029 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28030 msgstr ""
28031 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:896
28034 msgid "Corrupt File"
28035 msgstr "Файл пошкоджено"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:897
28038 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28039 msgstr ""
28040 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28041
28042 #: src/TextClass.cpp:1680
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "The module %1$s has been requested by\n"
28046 "this document but has not been found in the list of\n"
28047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28049 msgstr ""
28050 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28051 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28052 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28053 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28054
28055 #: src/TextClass.cpp:1685
28056 msgid "Module not available"
28057 msgstr "Модуль недоступний"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1691
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28065 "Missing prerequisites:\n"
28066 "\t%2$s\n"
28067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28068 msgstr ""
28069 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28070 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28071 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28072 "Не вистачає пакунків:\n"
28073 "\t%2$s\n"
28074 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28075 "користувача»."
28076
28077 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28078 msgid "Package not available"
28079 msgstr "Пакунок недоступний"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:1703
28082 #, c-format
28083 msgid "Error reading module %1$s\n"
28084 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28085
28086 #: src/TextClass.cpp:1715
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28090 "this document but has not been found in the list of\n"
28091 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28092 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28093 msgstr ""
28094 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28095 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28096 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28097 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:1720
28100 msgid "Cite Engine not available"
28101 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:1726
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28107 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28108 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28109 "Missing prerequisites:\n"
28110 "\t%2$s\n"
28111 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28112 msgstr ""
28113 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28114 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28115 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28116 "Не вистачає пакунків:\n"
28117 "\t%2$s\n"
28118 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28119 "користувача»."
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:1738
28122 #, c-format
28123 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28124 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28125
28126 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28128 msgid "unknown type!"
28129 msgstr "Невідомий тип!"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:263
28132 #, c-format
28133 msgid "Index Entries (%1$s)"
28134 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28135
28136 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28137 msgid "Table of Contents"
28138 msgstr "Зміст"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:280
28141 msgid "Changes"
28142 msgstr "Зміни"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:281
28145 msgid "Senseless"
28146 msgstr "Не має сенсу"
28147
28148 #: src/TocBackend.cpp:282
28149 msgid "Citations"
28150 msgstr "Цитати"
28151
28152 #: src/TocBackend.cpp:283
28153 msgid "Labels and References"
28154 msgstr "Мітки і посилання"
28155
28156 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28157 msgid "Child Documents"
28158 msgstr "Дочірні документи"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28161 msgid "Graphics"
28162 msgstr "Графіка"
28163
28164 #: src/TocBackend.cpp:287
28165 msgid "Equations"
28166 msgstr "Рівняння"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28169 msgid "External Material"
28170 msgstr "зовнішній об'єкт"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:290
28173 msgid "Nomenclature Entries"
28174 msgstr "Записи номенклатури"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28177 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28178 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28179 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28181 msgid "Revision control error."
28182 msgstr "Помилка керування версіями."
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:64
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "Some problem occurred while running the command:\n"
28188 "'%1$s'."
28189 msgstr ""
28190 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28191 "'%1$s'."
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:636
28194 msgid "Up-to-date"
28195 msgstr "Найновіший"
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:638
28198 msgid "Locally Modified"
28199 msgstr "Змінений локально"
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:640
28202 msgid "Locally Added"
28203 msgstr "Доданий локально"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:642
28206 msgid "Needs Merge"
28207 msgstr "Потребує об'єднання"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:644
28210 msgid "Needs Checkout"
28211 msgstr "Потребує звантаження"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:646
28214 msgid "No CVS file"
28215 msgstr "Немає файла CVS"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:648
28218 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28219 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:874
28222 msgid ""
28223 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28224 "You have to update from repository first or revert your changes."
28225 msgstr ""
28226 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28227 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:879
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "Bad status when checking in changes.\n"
28233 "\n"
28234 "'%1$s'\n"
28235 "\n"
28236 msgstr ""
28237 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28238 "\n"
28239 "'%1$s'\n"
28240 "\n"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "Error when updating from repository.\n"
28246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28247 "'%1$s'.\n"
28248 "\n"
28249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28250 msgstr ""
28251 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28252 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28253 "'%1$s'.\n"
28254 "\n"
28255 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:962
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "There were detected changes in the working directory:\n"
28261 "%1$s\n"
28262 "\n"
28263 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28264 "revert back to the repository version."
28265 msgstr ""
28266 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28267 "%1$s\n"
28268 "\n"
28269 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28270 "повернутися до версії зі сховища."
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28273 #: src/VCBackend.cpp:1531
28274 msgid "Changes detected"
28275 msgstr "Виявлено зміни"
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28278 msgid "&Abort"
28279 msgstr "П&ерервати"
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28282 msgid "View &Log ..."
28283 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:987
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28289 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28290 "'%2$s'.\n"
28291 "\n"
28292 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28293 msgstr ""
28294 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28295 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28296 "«%2$s».\n"
28297 "\n"
28298 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1046
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "The document %1$s is not in repository.\n"
28304 "You have to check in the first revision before you can revert."
28305 msgstr ""
28306 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28307 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28308 "внесені зміни."
28309
28310 #: src/VCBackend.cpp:1054
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28314 "The status '%2$s' is unexpected."
28315 msgstr ""
28316 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28317 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28320 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28321 msgid "Error: Could not generate logfile."
28322 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28325 msgid ""
28326 "Error when committing to repository.\n"
28327 "You have to manually resolve the problem.\n"
28328 "LyX will reopen the document after you press OK."
28329 msgstr ""
28330 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28331 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28332 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1457
28335 msgid ""
28336 "Error while acquiring write lock.\n"
28337 "Another user is most probably editing\n"
28338 "the current document now!\n"
28339 "Also check the access to the repository."
28340 msgstr ""
28341 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28342 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28343 "інший користувач!\n"
28344 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:1463
28347 msgid ""
28348 "Error while releasing write lock.\n"
28349 "Check the access to the repository."
28350 msgstr ""
28351 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28352 "Перевірте права доступу до сховища."
28353
28354 #: src/VCBackend.cpp:1522
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "There were detected changes in the working directory:\n"
28358 "%1$s\n"
28359 "\n"
28360 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28361 "preferred.\n"
28362 "\n"
28363 "Continue?"
28364 msgstr ""
28365 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28366 "%1$s\n"
28367 "\n"
28368 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28369 "каталогу.\n"
28370 "\n"
28371 "Продовжити?"
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28375 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28376 msgid "&Yes"
28377 msgstr "&Так"
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28381 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28382 msgid "&No"
28383 msgstr "&Ні"
28384
28385 #: src/VCBackend.cpp:1591
28386 msgid "SVN File Locking"
28387 msgstr "Блокування файла у SVN"
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28390 msgid "Locking property unset."
28391 msgstr "Знято властивість блокування."
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28394 msgid "Locking property set."
28395 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:1593
28398 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28399 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28400
28401 #: src/VSpace.cpp:162
28402 msgid "Default skip"
28403 msgstr "Типовий проміжок"
28404
28405 #: src/VSpace.cpp:165
28406 msgid "Small skip"
28407 msgstr "Маленький"
28408
28409 #: src/VSpace.cpp:168
28410 msgid "Medium skip"
28411 msgstr "Нормальний"
28412
28413 #: src/VSpace.cpp:171
28414 msgid "Big skip"
28415 msgstr "Великий"
28416
28417 #: src/VSpace.cpp:174
28418 msgid "Vertical fill"
28419 msgstr "Вертикально"
28420
28421 #: src/VSpace.cpp:181
28422 msgid "protected"
28423 msgstr "нерозривний пробіл"
28424
28425 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28429 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28430 msgstr ""
28431 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28432 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28433
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28435 msgid "Reload saved document?"
28436 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28437
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28439 msgid "Yes, &Reload"
28440 msgstr "Так, &перезавантажити"
28441
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28443 msgid "No, &Keep Changes"
28444 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28445
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28447 #, c-format
28448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28449 msgstr ""
28450 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28451
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28453 msgid "File not readable!"
28454 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28460 "\n"
28461 "Do you want to create a new document?"
28462 msgstr ""
28463 "Документ %1$s не існує.\n"
28464 "\n"
28465 "Бажаєте створити новий документ?"
28466
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28468 msgid "Create new document?"
28469 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28470
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28472 msgid "&Create"
28473 msgstr "&Створити"
28474
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "The specified document template\n"
28479 "%1$s\n"
28480 "could not be read."
28481 msgstr ""
28482 "Заданий шаблон документа\n"
28483 "%1$s\n"
28484 "не може бути прочитаний."
28485
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28487 msgid "Could not read template"
28488 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28491 msgid "Standard[[Bullets]]"
28492 msgstr "Стандартні"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28495 msgid "Maths"
28496 msgstr "Математика"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28499 msgid "Dings 1"
28500 msgstr "Dings 1"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28503 msgid "Dings 2"
28504 msgstr "Dings 2"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28507 msgid "Dings 3"
28508 msgstr "Dings 3"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28511 msgid "Dings 4"
28512 msgstr "Dings 4"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28515 msgid "Unavailable:"
28516 msgstr "Недоступний:"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28519 #, c-format
28520 msgid "Unavailable: %1$s"
28521 msgstr "Недоступне: %1$s"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28526 msgid "Uncategorized"
28527 msgstr "Поза категоріями"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28530 msgid "Directories"
28531 msgstr "Теки"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28534 msgid "File"
28535 msgstr "Файл"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28538 msgid "Master document"
28539 msgstr "Головний документ"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28542 msgid "Open files"
28543 msgstr "Відкрити файли"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28546 msgid "Manuals"
28547 msgstr "Підручники"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28553 "Continue searching from the beginning?"
28554 msgstr ""
28555 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28556 "Продовжити пошук з початку?"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28562 "Continue searching from the end?"
28563 msgstr ""
28564 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28565 "Продовжити пошук з кінця?"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28568 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28569 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28572 msgid "Advanced search cancelled by user"
28573 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28576 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28577 msgid "Wrap search?"
28578 msgstr "Циклічний пошук?"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28581 msgid "Nothing to search"
28582 msgstr "Нічого шукати"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28585 msgid "No open document(s) in which to search"
28586 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28589 msgid "Advanced Find and Replace"
28590 msgstr "Складний пошук з заміною"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28593 msgid "Float Settings"
28594 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28598 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28601 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28602 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28605 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28606 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28610 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28614 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28617 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28618 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28621 msgid "for this version of LyX."
28622 msgstr "у цій версії LyX."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28626 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28632 "1995--%1$s LyX Team"
28633 msgstr ""
28634 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28635 "1995--%1$s Команді LyX"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28638 msgid ""
28639 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28640 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28641 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28642 "any later version."
28643 msgstr ""
28644 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28645 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28646 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28647 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28650 msgid ""
28651 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28652 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28653 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28654 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28656 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28657 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28658 msgstr ""
28659 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28660 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28661 "ЦІЛІ.\n"
28662 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28663 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28664 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28665 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28668 msgid "not released yet"
28669 msgstr "ще не випущено"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "LyX Version %1$s\n"
28675 "(%2$s)"
28676 msgstr ""
28677 "Версія LyX %1$s\n"
28678 "(%2$s)"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28681 msgid "Built from git commit hash "
28682 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28685 msgid "Library directory: "
28686 msgstr "Тека бібліотек: "
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28689 msgid "User directory: "
28690 msgstr "Тека користувача: "
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28693 #, c-format
28694 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28695 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28698 #, c-format
28699 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28700 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28703 msgid "About LyX"
28704 msgstr "Про LyX"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28709 #, c-format
28710 msgid "LyX: %1$s"
28711 msgstr "LyX: %1$s"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28714 msgid "About %1"
28715 msgstr "Про %1"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28718 msgid "Preferences"
28719 msgstr "Параметри"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28722 msgid "Reconfigure"
28723 msgstr "Переналаштувати"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28726 msgid "Quit %1"
28727 msgstr "Завершити роботу %1"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28730 msgid "Nothing to do"
28731 msgstr "Нічого виконувати"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28734 msgid "Unknown action"
28735 msgstr "Невідома команда"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28738 msgid "Command not handled"
28739 msgstr "Команду не оброблено"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28742 msgid "Command disabled"
28743 msgstr "Команду вимкнено"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28746 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28747 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28750 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28751 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28754 msgid "Running configure..."
28755 msgstr "Виконую конфігурування…"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28758 msgid "Reloading configuration..."
28759 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28762 msgid "System reconfiguration failed"
28763 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28766 msgid ""
28767 "The system reconfiguration has failed.\n"
28768 "Default textclass is used but LyX may\n"
28769 "not be able to work properly.\n"
28770 "Please reconfigure again if needed."
28771 msgstr ""
28772 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28773 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28774 "зможе працювати належним чином.\n"
28775 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28778 msgid "System reconfigured"
28779 msgstr "Система була переконфігурована."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28782 msgid ""
28783 "The system has been reconfigured.\n"
28784 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28785 "updated document class specifications."
28786 msgstr ""
28787 "Систему переконфігуровано.\n"
28788 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28789 "оновлені специфікації класів."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28792 msgid "Exiting."
28793 msgstr "Вихід."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28796 #, c-format
28797 msgid "Opening help file %1$s..."
28798 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28801 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28802 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28805 #, c-format
28806 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28807 msgstr ""
28808 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28809 "бути перевизначено"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28812 #, c-format
28813 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28814 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28817 #, c-format
28818 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28819 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28822 #, c-format
28823 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28824 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28827 msgid "Unable to save document defaults"
28828 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28832 msgid "Unknown function."
28833 msgstr "Невідома функція."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28836 msgid "The current document was closed."
28837 msgstr "Поточний документ було закрито."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28840 msgid ""
28841 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28842 "documents and exit.\n"
28843 "\n"
28844 "Exception: "
28845 msgstr ""
28846 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28847 "документи і завершити роботу.\n"
28848 "\n"
28849 "Виключення: "
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28853 msgid "Software exception Detected"
28854 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28857 msgid ""
28858 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28859 "unsaved documents and exit."
28860 msgstr ""
28861 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28862 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28866 msgid "Could not find UI definition file"
28867 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "Error while reading the included file\n"
28873 "%1$s\n"
28874 "Please check your installation."
28875 msgstr ""
28876 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28877 "%1$s\n"
28878 "Будь ласка перевірте встановлене."
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28881 msgid "Could not find default UI file"
28882 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28885 msgid ""
28886 "LyX could not find the default UI file!\n"
28887 "Please check your installation."
28888 msgstr ""
28889 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28890 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "Error while reading the configuration file\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "Falling back to default.\n"
28898 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28899 "check which User Interface file you are using."
28900 msgstr ""
28901 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28902 "%1$s\n"
28903 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28904 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28905 "користувача\n"
28906 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28909 msgid "Bibliography Item Settings"
28910 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28913 msgid "BibTeX Bibliography"
28914 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28917 msgid ""
28918 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28919 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28920 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28921 "this is the place you should store it."
28922 msgstr ""
28923 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28924 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28925 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28926 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28929 msgid "Biblatex Bibliography"
28930 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28933 msgid "all reference units"
28934 msgstr "усі модулі посилань"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28943 msgid "Documents|#o#O"
28944 msgstr "Документи|#д#Д"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28947 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28948 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28951 msgid "Select a BibTeX database to add"
28952 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28955 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28956 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28959 msgid "Select a BibTeX style"
28960 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28963 msgid "No frame"
28964 msgstr "Без рамки"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28967 msgid "Simple rectangular frame"
28968 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28971 msgid "Oval frame, thin"
28972 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28975 msgid "Oval frame, thick"
28976 msgstr "Овальна рамка, широка"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28979 msgid "Drop shadow"
28980 msgstr "Тінь"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28983 msgid "Shaded background"
28984 msgstr "Затінене тло"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28987 msgid "Double rectangular frame"
28988 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28991 msgid "Depth"
28992 msgstr "Глибина"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28995 msgid "Total Height"
28996 msgstr "Загальна висота"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28999 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29000 msgid "Makebox"
29001 msgstr "Makebox"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29004 msgid "Box Settings"
29005 msgstr "Налаштування панелей"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29008 msgid "Branch Settings"
29009 msgstr "Налаштування версій"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29012 msgid "Branch"
29013 msgstr "Гілка"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29016 msgid "Activated"
29017 msgstr "Увімкнено"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29020 msgid "Filename Suffix"
29021 msgstr "Суфікс назви файла"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29029 msgid "Yes"
29030 msgstr "Так"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29039 msgid "No"
29040 msgstr "Ні"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29043 msgid "Enter new branch name"
29044 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29050 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29051 msgstr ""
29052 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29053 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29056 msgid "&Merge"
29057 msgstr "&Об'єднати"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29060 msgid "Renaming failed"
29061 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29064 msgid "The branch could not be renamed."
29065 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29068 msgid "Merge Changes"
29069 msgstr "Об'єднати зміни"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29072 msgid ""
29073 "Changed by %1\n"
29074 "\n"
29075 msgstr ""
29076 "Змінено %1\n"
29077 "\n"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29080 msgid "Change made on %1\n"
29081 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29088 msgid "No change"
29089 msgstr "Без змін"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29092 msgid "Small Caps"
29093 msgstr "Малі прописні"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29100 msgid "Reset"
29101 msgstr "Скинути"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29104 msgid "Underbar"
29105 msgstr "Підкресленний"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29108 msgid "Double underbar"
29109 msgstr "Подвійна нижня риска"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29112 msgid "Wavy underbar"
29113 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29116 msgid "Strike out"
29117 msgstr "Перекреслити"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29120 msgid "Cross out"
29121 msgstr "Викреслити"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29124 msgid "No color"
29125 msgstr "Немає кольору"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29128 msgid "Text Style"
29129 msgstr "Стиль тексту"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29132 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29133 msgid "Clear text"
29134 msgstr "Спорожнити поле"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29137 msgid "All avail. citations"
29138 msgstr "Усі доступні посилання"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29141 msgid "Regular e&xpression"
29142 msgstr "&Формальний вираз"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29145 msgid "Case se&nsitive"
29146 msgstr "З &урахуванням регістру"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29149 msgid "Search as you &type"
29150 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29153 msgid "General text befo&re:"
29154 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29157 msgid "General &text after:"
29158 msgstr "Загальний &текст після:"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29161 msgid ""
29162 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29163 "individual items, double-click on the respective entry above."
29164 msgstr ""
29165 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29166 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29167 "розташованому вище."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29170 msgid ""
29171 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29172 "items, double-click on the respective entry above."
29173 msgstr ""
29174 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29175 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29176 "розташованому вище."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29179 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29180 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29183 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29184 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29187 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29188 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29191 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29192 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29195 msgid "Keys"
29196 msgstr "Ключі"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29199 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29200 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29203 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29204 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29207 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29208 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29211 msgid ""
29212 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29213 msgstr ""
29214 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29217 msgid "Text before"
29218 msgstr "Текст перед"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29221 msgid "Cite key"
29222 msgstr "Ключ посилання"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29225 msgid "Text after"
29226 msgstr "Текст після"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29229 msgid "LinkBack PDF"
29230 msgstr "LinkBack PDF"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29233 msgid "JPEG"
29234 msgstr "JPEG"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29237 msgid "pasted"
29238 msgstr "вставлено"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29241 #, c-format
29242 msgid "%1$s Files"
29243 msgstr "%1$s файлів"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29246 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29247 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29253 msgid "Canceled."
29254 msgstr "Припинено."
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29257 msgid "Overwrite external file?"
29258 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29261 #, c-format
29262 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29263 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29266 msgid "List of previous commands"
29267 msgstr "Список попередніх команд"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29270 msgid "Next command"
29271 msgstr "Наступна команда"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29274 msgid "Compare LyX files"
29275 msgstr "Порівняти файли LyX"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29278 msgid "Select document"
29279 msgstr "Оберіть документ"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29284 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29285 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29288 msgid "Error while comparing documents."
29289 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29292 msgid "Aborted"
29293 msgstr "Перервано"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29296 msgid "Finished"
29297 msgstr "Завершено"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29300 msgid "Aborting process..."
29301 msgstr "Переривання процесу…"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29304 msgid "differences"
29305 msgstr "відмінності"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29308 msgid "Compare different revisions"
29309 msgstr "Порівняти різні версії"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29312 msgid "big[[delimiter size]]"
29313 msgstr "великий"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29316 msgid "Big[[delimiter size]]"
29317 msgstr "Великий"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29320 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29321 msgstr "величезний"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29324 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29325 msgstr "Величезний"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29328 msgid "Math Delimiter"
29329 msgstr "Обмежувачі"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29335 msgid "(None)"
29336 msgstr "(Немає)"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29339 msgid "Variable"
29340 msgstr "Змінний"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29343 msgid "Module not found!"
29344 msgstr "Модуль не знайдено!"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29347 msgid "Press button to check validity..."
29348 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29351 msgid "Layout is valid!"
29352 msgstr "Формат є коректним!"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29355 msgid "Layout is invalid!"
29356 msgstr "Некоректний формат!"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29359 msgid "Conversion to current format impossible!"
29360 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29363 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29364 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29367 msgid "Convert to current format"
29368 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29371 msgid "Document Settings"
29372 msgstr "Параметри документа"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29376 msgid "Child Document"
29377 msgstr "Дочірній документ"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29380 msgid "Include to Output"
29381 msgstr "Включити у вивід"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29384 msgid "10"
29385 msgstr "10"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29388 msgid "11"
29389 msgstr "11"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29392 msgid "12"
29393 msgstr "12"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29396 msgid "None (no fontenc)"
29397 msgstr "Немає (без fontenc)"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29400 msgid ""
29401 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29402 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29403 msgstr ""
29404 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29405 "LuaTeX)\n"
29406 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29407 "\"fontspec\"."
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29410 msgid "empty"
29411 msgstr "порожній"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29414 msgid "plain"
29415 msgstr "простий"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29418 msgid "headings"
29419 msgstr "з заголовками"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29422 msgid "fancy"
29423 msgstr "красивий"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29426 msgid "US letter"
29427 msgstr "US letter"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29430 msgid "US legal"
29431 msgstr "US legal"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29434 msgid "US executive"
29435 msgstr "US executive"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29438 msgid "A0"
29439 msgstr "A0"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29442 msgid "A1"
29443 msgstr "A1"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29446 msgid "A2"
29447 msgstr "A2"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29450 msgid "A3"
29451 msgstr "A3"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29454 msgid "A4"
29455 msgstr "A4"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29458 msgid "A5"
29459 msgstr "A5"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29462 msgid "A6"
29463 msgstr "A6"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29466 msgid "B0"
29467 msgstr "B0"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29470 msgid "B1"
29471 msgstr "B1"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29474 msgid "B2"
29475 msgstr "B2"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29478 msgid "B3"
29479 msgstr "B3"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29482 msgid "B4"
29483 msgstr "B4"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29486 msgid "B5"
29487 msgstr "B5"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29490 msgid "B6"
29491 msgstr "B6"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29494 msgid "C0"
29495 msgstr "C0"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29498 msgid "C1"
29499 msgstr "C1"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29502 msgid "C2"
29503 msgstr "C2"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29506 msgid "C3"
29507 msgstr "C3"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29510 msgid "C4"
29511 msgstr "C4"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29514 msgid "C5"
29515 msgstr "C5"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29518 msgid "C6"
29519 msgstr "C6"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29522 msgid "JIS B0"
29523 msgstr "JIS B0"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29526 msgid "JIS B1"
29527 msgstr "JIS B1"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29530 msgid "JIS B2"
29531 msgstr "JIS B2"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29534 msgid "JIS B3"
29535 msgstr "JIS B3"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29538 msgid "JIS B4"
29539 msgstr "JIS B4"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29542 msgid "JIS B5"
29543 msgstr "JIS B5"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29546 msgid "JIS B6"
29547 msgstr "JIS B6"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29550 msgid "Language Default (no inputenc)"
29551 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29554 msgid "Numbered"
29555 msgstr "Нумерація"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29558 msgid "Appears in TOC"
29559 msgstr "З'явиться у Змісті"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29562 msgid "Package"
29563 msgstr "Пакунок"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29566 msgid "Load automatically"
29567 msgstr "Завантажувати автоматично"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29570 msgid "Load always"
29571 msgstr "Завантажувати завжди"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29574 msgid "Do not load"
29575 msgstr "Не завантажувати"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29578 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29579 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29582 #, c-format
29583 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29584 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29587 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29588 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29591 #, c-format
29592 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29593 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29597 #, c-format
29598 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29599 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29605 "all required packages (%2$s) installed."
29606 msgstr ""
29607 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29608 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29612 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29613 msgstr ""
29614 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29615 "список параметрів."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29618 msgid "Document Class"
29619 msgstr "Клас документа"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29622 msgid "Modules"
29623 msgstr "Модулі"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29626 msgid "Local Layout"
29627 msgstr "Локальний формат"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29630 msgid "Text Layout"
29631 msgstr "Формат"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29634 msgid "Page Margins"
29635 msgstr "Поля"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29638 msgid "Colors"
29639 msgstr "Кольори"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29642 msgid "Numbering & TOC"
29643 msgstr "Нумерація і зміст"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29646 msgid "Indexes"
29647 msgstr "Покажчики"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29650 msgid "PDF Properties"
29651 msgstr "Властивості PDF"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29654 msgid "Math Options"
29655 msgstr "Параметри математики"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29658 msgid "Float Placement"
29659 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29662 msgid "Bullets"
29663 msgstr "Маркери"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29666 msgid "Formats[[output]]"
29667 msgstr "Формати"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29670 msgid "LaTeX Preamble"
29671 msgstr "Преамбула LaTeX"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29675 msgid "&Default..."
29676 msgstr "&Типовий…"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29683 msgid " (not installed)"
29684 msgstr " (не встановлено)"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29687 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29688 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29691 msgid " (not available)"
29692 msgstr " (недоступний)"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29695 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29696 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29700 msgid "Class Default"
29701 msgstr "Типові для класу"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29704 msgid "Layouts|#o#O"
29705 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29708 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29709 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29713 msgid "Local layout file"
29714 msgstr "Локальний файл формату"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29717 msgid ""
29718 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29719 "file, not one in the system or user directory.\n"
29720 "Your document will not work with this layout if you\n"
29721 "move the layout file to a different directory."
29722 msgstr ""
29723 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29724 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29725 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29726 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29729 msgid "&Set Layout"
29730 msgstr "&Встановити формат"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29733 msgid "Unable to read local layout file."
29734 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29737 msgid "This is a local layout file."
29738 msgstr "Це локальний файл формату."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29741 msgid "Select master document"
29742 msgstr "Оберіть головний документ"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29745 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29746 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29751 msgid "Unapplied changes"
29752 msgstr "Незастосовані зміни"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29757 msgid ""
29758 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29759 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29760 msgstr ""
29761 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29762 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29763 "вказаної дії."
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29768 msgid "&Dismiss"
29769 msgstr "Від&кинути"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29773 msgid "Unable to set document class."
29774 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29777 msgid "Basic numerical"
29778 msgstr "Базові числові"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29781 msgid "Author-year"
29782 msgstr "Автор-рік"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29785 msgid "Author-number"
29786 msgstr "Автор-номер"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29789 #, c-format
29790 msgid "%1$s and %2$s"
29791 msgstr "%1$s і %2$s"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29794 #, c-format
29795 msgid "%1$s, %2$s"
29796 msgstr "%1$s, %2$s"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29799 #, c-format
29800 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29801 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29804 #, c-format
29805 msgid "%1$s (unavailable)"
29806 msgstr "%1$s (недоступний)"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29809 msgid "Module provided by document class."
29810 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29813 #, c-format
29814 msgid "Category: %1$s."
29815 msgstr "Категорія: %1$s."
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29818 #, c-format
29819 msgid "Package(s) required: %1$s."
29820 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29823 msgid "or"
29824 msgstr "або"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29827 #, c-format
29828 msgid "Modules required: %1$s."
29829 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29832 #, c-format
29833 msgid "Modules excluded: %1$s."
29834 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29837 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29838 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29841 msgid "per part"
29842 msgstr "за частинами"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29845 msgid "per chapter"
29846 msgstr "за главами"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29849 msgid "per section"
29850 msgstr "за розділами"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29853 msgid "per subsection"
29854 msgstr "за підрозділами"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29857 msgid "per child document"
29858 msgstr "за дочірніми документами"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29861 msgid "[No options predefined]"
29862 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29865 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29866 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29869 msgid "&Use Hyperref Support"
29870 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29873 msgid "Can't set layout!"
29874 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29877 #, c-format
29878 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29879 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29882 msgid "Not Found"
29883 msgstr "Не знайдено"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29886 msgid "Assigned master does not include this file"
29887 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29890 #, c-format
29891 msgid ""
29892 "You must include this file in the document\n"
29893 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29894 "feature."
29895 msgstr ""
29896 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29897 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29898 "можливостями головного документа."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29901 msgid "Could not load master"
29902 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "The master document '%1$s'\n"
29908 "could not be loaded."
29909 msgstr ""
29910 "Не вдалося завантажити\n"
29911 "головний документ, '%1$s'."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29914 msgid "(Module name: %1)"
29915 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29918 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29919 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29922 msgid "Literate"
29923 msgstr "Буквально"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29926 msgid "Error List"
29927 msgstr "Список помилок"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29930 #, c-format
29931 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29932 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29935 msgid "Top left"
29936 msgstr "Вгорі ліворуч"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29939 msgid "Bottom left"
29940 msgstr "Внизу ліворуч"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29943 msgid "Baseline left"
29944 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29947 msgid "Top center"
29948 msgstr "Посередині згори"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29951 msgid "Bottom center"
29952 msgstr "Посередині знизу"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29955 msgid "Baseline center"
29956 msgstr "Посередині горизонтально"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29959 msgid "Top right"
29960 msgstr "Вгорі праворуч"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29963 msgid "Bottom right"
29964 msgstr "Внизу праворуч"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29967 msgid "Baseline right"
29968 msgstr "Праворуч від лінії"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29971 msgid "Scale%"
29972 msgstr "Масштаб%"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29975 msgid "Select external file"
29976 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29979 msgid "automatically"
29980 msgstr "автоматично"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29983 msgid "Dissolve previous group?"
29984 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29987 #, c-format
29988 msgid ""
29989 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29990 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29991 "because this graphic was its only member.\n"
29992 "How do you want to proceed?"
29993 msgstr ""
29994 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29995 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29996 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29997 "Яку дію слід виконати програмі?"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30000 #, c-format
30001 msgid "Stick with group '%1$s'"
30002 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30005 #, c-format
30006 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30007 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30010 #, c-format
30011 msgid ""
30012 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30013 "the group will be dissolved,\n"
30014 "because this graphic was its only member.\n"
30015 "How do you want to proceed?"
30016 msgstr ""
30017 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30018 "цю групу буде також вилучено,\n"
30019 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30020 "Яку дію слід виконати програмі?"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30023 #, c-format
30024 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30025 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30028 msgid "Enter unique group name:"
30029 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30032 msgid "Group already defined!"
30033 msgstr "Групу вже було визначено!"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30036 #, c-format
30037 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30038 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30041 msgid "Set max. &width:"
30042 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30045 msgid "Set max. &height:"
30046 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30049 msgid "Maximal width of image in output"
30050 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30053 msgid "Maximal height of image in output"
30054 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30057 msgid "bp"
30058 msgstr "bp"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30061 msgid "cm"
30062 msgstr "см"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30065 msgid "mm"
30066 msgstr "мм"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30069 msgid "in[[unit of measure]]"
30070 msgstr "у"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30073 msgid "Select graphics file"
30074 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30077 msgid "Clipart|#C#c"
30078 msgstr "Галерея|#Г#г"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30082 msgid "Interword Space"
30083 msgstr "Міжслівний проміжок"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30087 msgid "Thin Space"
30088 msgstr "Мінімальний проміжок"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30091 msgid "Medium Space"
30092 msgstr "Середній пробіл"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30095 msgid "Thick Space"
30096 msgstr "Широкий пробіл"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30100 msgid "Negative Thin Space"
30101 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30105 msgid "Negative Medium Space"
30106 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30110 msgid "Negative Thick Space"
30111 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30114 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30115 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30118 msgid "Quad (1 em)"
30119 msgstr "Квадрат (1 em)"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30122 msgid "Double Quad (2 em)"
30123 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30127 msgid "Horizontal Fill"
30128 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30131 msgid "Visible Space"
30132 msgstr "Видимий інтервал"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30135 msgid ""
30136 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30137 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30138 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30139 msgstr ""
30140 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30141 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30142 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30143 "на початку абзацу!"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30146 msgid "Horizontal Space Settings"
30147 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30150 msgid "Hyperlink Settings"
30151 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30156 msgid ""
30157 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30158 msgstr ""
30159 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30160 "список команд."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30163 msgid "Select document to include"
30164 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30167 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30168 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30171 msgid "Index Entry Settings"
30172 msgstr "Параметри запису почажчика"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30175 msgid "Label Color"
30176 msgstr "Колір мітки"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30179 msgid "Cannot remove standard index"
30180 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30183 msgid "The default index cannot be removed."
30184 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30187 msgid "Enter new index name"
30188 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30191 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30192 msgstr ""
30193 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30194 "використано."
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30197 msgid "unknown"
30198 msgstr "невідомий"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30201 msgid "shortcut"
30202 msgstr "shortcut"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30205 msgid "shortcuts"
30206 msgstr "скорочення"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 msgid "lyxrc"
30210 msgstr "lyxrc"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30213 msgid "package"
30214 msgstr "пакунок"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30217 msgid "textclass"
30218 msgstr "textclass"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30221 msgid "menu"
30222 msgstr "меню"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30225 msgid "icon"
30226 msgstr "піктограма"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30229 msgid "buffer"
30230 msgstr "буфер"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30233 msgid "lyxinfo"
30234 msgstr "lyxinfo"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30237 msgid "Info Inset Settings"
30238 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30241 msgid "Shift-"
30242 msgstr "Shift-"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30245 msgid "Control-"
30246 msgstr "Ctrl-"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30249 msgid "Option-"
30250 msgstr "Option-"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30253 msgid "Command-"
30254 msgstr "Command-"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30257 msgid "Label Settings"
30258 msgstr "Параметри мітки"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30261 msgid "Line Settings"
30262 msgstr "Параметри рядка"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30265 msgid "No language"
30266 msgstr "Без мови"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30269 msgid "Program Listing Settings"
30270 msgstr "Параметри текстів програм"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30273 msgid "No dialect"
30274 msgstr "Без діалекту"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30277 msgid "LaTeX Log"
30278 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30281 msgid "Biber"
30282 msgstr "Biber"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30285 msgid "LyX2LyX"
30286 msgstr "LyX2LyX"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30289 msgid "Literate Programming Build Log"
30290 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30293 msgid "lyx2lyx Error Log"
30294 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30297 msgid "Version Control Log"
30298 msgstr "Журнал керування версіями"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30301 msgid "Log file not found."
30302 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30305 msgid "No literate programming build log file found."
30306 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30309 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30310 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30313 msgid "No version control log file found."
30314 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30317 msgid "[x]"
30318 msgstr "[x]"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30321 msgid "(x)"
30322 msgstr "(x)"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30325 msgid "{x}"
30326 msgstr "{x}"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30329 msgid "|x|"
30330 msgstr "|x|"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30333 msgid "||x||"
30334 msgstr "||x||"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30337 msgid "bmatrix"
30338 msgstr "bmatrix"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30341 msgid "pmatrix"
30342 msgstr "pmatrix"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30345 msgid "Bmatrix"
30346 msgstr "Bmatrix"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30349 msgid "vmatrix"
30350 msgstr "vmatrix"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30353 msgid "Vmatrix"
30354 msgstr "Vmatrix"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30357 msgid "Math Matrix"
30358 msgstr "Математична Матриця"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30361 msgid "Nomenclature Settings"
30362 msgstr "Параметри номенклатури"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30365 msgid "Note Settings"
30366 msgstr "Налаштування приміток"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30369 msgid "Paragraph Settings"
30370 msgstr "Налаштування абзацу"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30373 msgid ""
30374 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30375 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30376 "\n"
30377 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30378 "the items is used."
30379 msgstr ""
30380 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30381 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30382 "\n"
30383 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30384 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30387 msgid "Phantom Settings"
30388 msgstr "Параметри фантома"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30391 msgid "System files|#S#s"
30392 msgstr "Системні файли|#С#с"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30395 msgid "User files|#U#u"
30396 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30399 msgid "Look & Feel"
30400 msgstr "Вигляд та поведінка"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30403 msgid "Language Settings"
30404 msgstr "Параметри мови"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30407 msgid "File Handling"
30408 msgstr "Обробка файлів"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30411 msgid "Keyboard/Mouse"
30412 msgstr "Клавіатура/Миша"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30415 msgid "Input Completion"
30416 msgstr "Доповнення введення"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30419 msgid "C&ommand:"
30420 msgstr "&Команда:"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30424 msgid "Co&mmand:"
30425 msgstr "Ко&манда:"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30428 msgid "Screen Fonts"
30429 msgstr "Екранні шрифти"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30432 msgid "Paths"
30433 msgstr "Шляхи"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30436 msgid "Select directory for example files"
30437 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30440 msgid "Select a document templates directory"
30441 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30444 msgid "Select a temporary directory"
30445 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30448 msgid "Select a backups directory"
30449 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30452 msgid "Select a document directory"
30453 msgstr "Оберіть теку для документів"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30456 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30457 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30460 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30461 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30464 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30465 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30469 msgid "Spellchecker"
30470 msgstr "Перевірка правопису"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30473 msgid "Native"
30474 msgstr "Системний"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30477 msgid "Aspell"
30478 msgstr "Aspell"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30481 msgid "Enchant"
30482 msgstr "Enchant"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30485 msgid "Hunspell"
30486 msgstr "Hunspell"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30489 msgid "Converters"
30490 msgstr "Перетворювачі"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30493 msgid "SECURITY WARNING!"
30494 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30497 msgid ""
30498 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30499 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30500 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30501 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30502 msgstr ""
30503 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30504 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30505 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30506 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30507 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30510 msgid "File Formats"
30511 msgstr "Формати файлів"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30514 msgid "Format in use"
30515 msgstr "Формати"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30518 msgid ""
30519 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30520 "converter. Please remove the converter first."
30521 msgstr ""
30522 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30523 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30526 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30527 msgstr ""
30528 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30529 "спочатку перетворювач."
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30532 msgid "LyX needs to be restarted!"
30533 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30536 msgid ""
30537 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30538 "restart."
30539 msgstr ""
30540 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30543 msgid "User Interface"
30544 msgstr "Інтерфейс користувача"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30547 msgid "Classic"
30548 msgstr "Класичний"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30551 msgid "Oxygen"
30552 msgstr "Oxygen"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30555 msgid "Document Handling"
30556 msgstr "Робота з документами"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30559 msgid "Control"
30560 msgstr "Керування"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30563 msgid "Shortcuts"
30564 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30567 msgid "Function"
30568 msgstr "Функція"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30571 msgid "Shortcut"
30572 msgstr "Скорочення"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30575 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30576 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30579 msgid "Mathematical Symbols"
30580 msgstr "Математичні символи"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30583 msgid "Document and Window"
30584 msgstr "Документ і вікно"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30587 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30588 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30591 msgid "System and Miscellaneous"
30592 msgstr "Система та Інше"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30595 msgid "Res&tore"
30596 msgstr "В&ідновити"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30600 msgid "Failed to create shortcut"
30601 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30604 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30605 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30608 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30609 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30612 msgid "Invalid or empty key sequence"
30613 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30616 #, c-format
30617 msgid ""
30618 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30619 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30620 msgstr ""
30621 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30622 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30625 msgid "Redefine shortcut?"
30626 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30629 msgid "&Redefine"
30630 msgstr "П&еревизначити"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30633 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30634 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30637 msgid "Identity"
30638 msgstr "Профіль"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30641 msgid "Choose bind file"
30642 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30645 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30646 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30649 msgid "Choose UI file"
30650 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30653 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30654 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30657 msgid "Choose keyboard map"
30658 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30661 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30662 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30665 msgid "Longest label width"
30666 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30669 msgid "Nomenclature List Settings"
30670 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30673 msgid "Index Settings"
30674 msgstr "Параметри покажчика"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30677 msgid "<All indexes>"
30678 msgstr "<Всі покажчики>"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30681 msgid "Progress/Debug Messages"
30682 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30685 msgid "Debug Level"
30686 msgstr "Рівень зневаджування"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30689 msgid "Set"
30690 msgstr "Встановити"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30693 msgid "Cross-reference"
30694 msgstr "Перехресне посилання"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30697 msgid "All available labels"
30698 msgstr "Усі доступні мітки"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30701 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30702 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30705 msgid "By Occurrence"
30706 msgstr "За використанням"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30709 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30710 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30713 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30714 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30717 msgid "&Go Back"
30718 msgstr "&Назад"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30721 msgid "Jump back to the original cursor location"
30722 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30725 msgid "<No prefix>"
30726 msgstr "<Немає префіксу>"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30729 msgid "Find and Replace"
30730 msgstr "Знайти і замінити"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30733 msgid "Export or Send Document"
30734 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30737 msgid "Show File"
30738 msgstr "Показати файл"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30741 msgid "Error -> Cannot load file!"
30742 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30745 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30746 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30749 msgid ""
30750 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30751 "beginning?"
30752 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30755 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30756 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30759 msgid "Basic Latin"
30760 msgstr "Основні латинські"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30763 msgid "Latin-1 Supplement"
30764 msgstr "Додаткові Latin-1"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30767 msgid "Latin Extended-A"
30768 msgstr "Латинь розширені-A"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30771 msgid "Latin Extended-B"
30772 msgstr "Латинь розширені-B"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30775 msgid "IPA Extensions"
30776 msgstr "Розширені IPA"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30779 msgid "Spacing Modifier Letters"
30780 msgstr "Знаки інтервалів"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30783 msgid "Combining Diacritical Marks"
30784 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30787 msgid "Cyrillic"
30788 msgstr "Кирилиця"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30791 msgid "Arabic"
30792 msgstr "Арабська"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30795 msgid "Devanagari"
30796 msgstr "Деванагарі"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30799 msgid "Bengali"
30800 msgstr "Бенгальська"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30803 msgid "Gurmukhi"
30804 msgstr "Гурмухі"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30807 msgid "Gujarati"
30808 msgstr "Гуджараті"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30811 msgid "Oriya"
30812 msgstr "Орія"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30815 msgid "Malayalam"
30816 msgstr "Малаям"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30819 msgid "Hangul Jamo"
30820 msgstr "Корейські"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30823 msgid "Phonetic Extensions"
30824 msgstr "Фонетичні розширення"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30827 msgid "Latin Extended Additional"
30828 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30831 msgid "Greek Extended"
30832 msgstr "Розширені грецькі"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30835 msgid "General Punctuation"
30836 msgstr "Загальна пунктуація"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30839 msgid "Superscripts and Subscripts"
30840 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30843 msgid "Currency Symbols"
30844 msgstr "Символи грошових одиниць"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30847 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30848 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30851 msgid "Letterlike Symbols"
30852 msgstr "Схожі на літери символи"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30855 msgid "Number Forms"
30856 msgstr "Форми чисел"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30859 msgid "Mathematical Operators"
30860 msgstr "Математичні дії"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30863 msgid "Miscellaneous Technical"
30864 msgstr "Різні технічні"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30867 msgid "Control Pictures"
30868 msgstr "Малюнки керування"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30871 msgid "Optical Character Recognition"
30872 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30875 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30876 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30879 msgid "Box Drawing"
30880 msgstr "Для малювання рамок"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30883 msgid "Block Elements"
30884 msgstr "Блокові елементи"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30887 msgid "Geometric Shapes"
30888 msgstr "Геометричні форми"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30891 msgid "Miscellaneous Symbols"
30892 msgstr "Різні символи"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30895 msgid "Dingbats"
30896 msgstr "Декоративні"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30899 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30900 msgstr "Різні математичні символи-A"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30903 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30904 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30907 msgid "Hiragana"
30908 msgstr "Хірагана"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30911 msgid "Katakana"
30912 msgstr "Катакана"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30915 msgid "Bopomofo"
30916 msgstr "Бопомофо"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30919 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30920 msgstr "Сумісні корейські"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30923 msgid "Kanbun"
30924 msgstr "Канбун"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30927 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30928 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30931 msgid "CJK Compatibility"
30932 msgstr "Сумісність з CJK"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30935 msgid "CJK Unified Ideographs"
30936 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30939 msgid "Hangul Syllables"
30940 msgstr "Склади Хангул"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30943 msgid "High Surrogates"
30944 msgstr "Верхні замінники"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30947 msgid "Private Use High Surrogates"
30948 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30951 msgid "Low Surrogates"
30952 msgstr "Нижні замінники"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30955 msgid "Private Use Area"
30956 msgstr "Область приватного використання"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30959 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30960 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30963 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30964 msgstr "Форми відтворення абеток"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30967 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30968 msgstr "Форми відображення арабської A"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30971 msgid "Combining Half Marks"
30972 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30975 msgid "CJK Compatibility Forms"
30976 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30979 msgid "Small Form Variants"
30980 msgstr "Варіанти малих форм"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30983 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30984 msgstr "Форми відображення арабської B"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30987 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30988 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30991 msgid "Linear B Syllabary"
30992 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30995 msgid "Linear B Ideograms"
30996 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30999 msgid "Aegean Numbers"
31000 msgstr "Егейські числа"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31003 msgid "Ancient Greek Numbers"
31004 msgstr "Давньогрецькі числа"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31007 msgid "Old Italic"
31008 msgstr "Давня італійська"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31011 msgid "Gothic"
31012 msgstr "Готична"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31015 msgid "Ugaritic"
31016 msgstr "Угаритська"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31019 msgid "Old Persian"
31020 msgstr "Старовинний персидський"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31023 msgid "Deseret"
31024 msgstr "Дезерет"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31027 msgid "Shavian"
31028 msgstr "Шавіан"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31031 msgid "Osmanya"
31032 msgstr "Османья"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31035 msgid "Cypriot Syllabary"
31036 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31039 msgid "Kharoshthi"
31040 msgstr "Кхароштхі"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31043 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31044 msgstr "Візантійські музичні символи"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31047 msgid "Musical Symbols"
31048 msgstr "Музичні символи"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31051 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31052 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31055 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31056 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31059 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31060 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31063 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31064 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31067 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31068 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31071 msgid "Tags"
31072 msgstr "Мітки"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31075 msgid "Variation Selectors Supplement"
31076 msgstr "Додаткові символи зміни"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31079 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31080 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31083 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31084 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31087 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31088 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31091 msgid "Symbols"
31092 msgstr "Символи"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31095 msgid "Tabular Settings"
31096 msgstr "Параметри таблиці"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31099 msgid "Insert Table"
31100 msgstr "Вставити таблицю"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31103 msgid "TeX Information"
31104 msgstr "Інформація про TeX"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31107 msgid "No thesaurus available for this language!"
31108 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31111 msgid "Outline"
31112 msgstr "Структура"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31115 msgid "auto"
31116 msgstr "авто"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31120 msgid "off"
31121 msgstr "вимкнено"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31124 #, c-format
31125 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31126 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31129 msgid "movable"
31130 msgstr "рухома"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31133 msgid "immovable"
31134 msgstr "нерухома"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31137 msgid "Vertical Space Settings"
31138 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31141 msgid "version "
31142 msgstr "версія "
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31145 msgid "unknown version"
31146 msgstr "невідома версія"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31149 msgid ""
31150 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31151 "Right click to change."
31152 msgstr ""
31153 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31154 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31157 #, c-format
31158 msgid "Successful export to format: %1$s"
31159 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31162 #, c-format
31163 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31164 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31167 #, c-format
31168 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31169 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31172 #, c-format
31173 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31174 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31177 msgid "Exit LyX"
31178 msgstr "Вийти з LyX"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31181 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31182 msgstr ""
31183 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31186 #, c-format
31187 msgid "%1$s (modified externally)"
31188 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31191 msgid "Welcome to LyX!"
31192 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31195 msgid "Automatic save done."
31196 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31199 msgid "Automatic save failed!"
31200 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31203 msgid "Command not allowed without any document open"
31204 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31207 #, c-format
31208 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31209 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31212 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31213 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31216 msgid "Select template file"
31217 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31220 msgid "Templates|#T#t"
31221 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31224 msgid "Document not loaded."
31225 msgstr "Документ не завантажено."
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31228 msgid "Select document to open"
31229 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31233 msgid "Examples|#E#e"
31234 msgstr "Приклади|#П#п"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "The directory in the given path\n"
31240 "%1$s\n"
31241 "does not exist."
31242 msgstr ""
31243 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31244 "%1$s\n"
31245 "не існує."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31248 #, c-format
31249 msgid "Opening document %1$s..."
31250 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31253 #, c-format
31254 msgid "Document %1$s opened."
31255 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31258 msgid "Version control detected."
31259 msgstr "Виявлено керування версіями."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31262 #, c-format
31263 msgid "Could not open document %1$s"
31264 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31267 msgid "Couldn't import file"
31268 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31271 #, c-format
31272 msgid "No information for importing the format %1$s."
31273 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31276 #, c-format
31277 msgid "Select %1$s file to import"
31278 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31281 #, c-format
31282 msgid ""
31283 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31284 "Aborting import."
31285 msgstr ""
31286 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31287 "Перериваємо імпортування."
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "The document %1$s already exists.\n"
31294 "\n"
31295 "Do you want to overwrite that document?"
31296 msgstr ""
31297 "Документ %1$s вже існує.\n"
31298 "\n"
31299 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31303 msgid "Overwrite document?"
31304 msgstr "Перезаписати документ?"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31307 #, c-format
31308 msgid "Importing %1$s..."
31309 msgstr "Імпортування %1$s…"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31312 msgid "imported."
31313 msgstr "імпортовано."
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31316 msgid "file not imported!"
31317 msgstr "файл не імпортовано!"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31320 msgid "newfile"
31321 msgstr "новийфайл"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31324 msgid "Select LyX document to insert"
31325 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31328 msgid "Choose a filename to save document as"
31329 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "The file\n"
31335 "%1$s\n"
31336 "is already open in your current session.\n"
31337 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31338 "Do you want to choose a new filename?"
31339 msgstr ""
31340 "Файл\n"
31341 "%1$s\n"
31342 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31343 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31344 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31347 msgid "Chosen File Already Open"
31348 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31353 msgid "&Rename"
31354 msgstr "&Перейменувати"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31357 #, c-format
31358 msgid ""
31359 "The document %1$s is already registered.\n"
31360 "\n"
31361 "Do you want to choose a new name?"
31362 msgstr ""
31363 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31364 "\n"
31365 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31368 msgid "Rename document?"
31369 msgstr "Перейменувати документ?"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31372 msgid "Copy document?"
31373 msgstr "Копіювати документ?"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31376 msgid "&Copy"
31377 msgstr "&Копіювати"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31380 msgid "Choose a filename to export the document as"
31381 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31384 msgid "Guess from extension (*.*)"
31385 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31388 #, c-format
31389 msgid ""
31390 "The document %1$s could not be saved.\n"
31391 "\n"
31392 "Do you want to rename the document and try again?"
31393 msgstr ""
31394 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31395 "\n"
31396 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31399 msgid "Rename and save?"
31400 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31403 msgid "&Retry"
31404 msgstr "&Повторити спробу"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31410 "Would you like to close or hide the document?\n"
31411 "\n"
31412 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31413 "the menu: View->Hidden->...\n"
31414 "\n"
31415 "To remove this question, set your preference in:\n"
31416 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31417 msgstr ""
31418 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31419 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31420 "\n"
31421 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31422 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31423 "\n"
31424 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31425 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31426 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31429 msgid "Close or hide document?"
31430 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31433 msgid "&Hide"
31434 msgstr "С&ховати"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31437 msgid "Close document"
31438 msgstr "Закрити документ"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31441 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31442 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31448 "\n"
31449 "Do you want to save the document?"
31450 msgstr ""
31451 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31452 "\n"
31453 "Бажаєте зберегти документ?"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31456 msgid "Save new document?"
31457 msgstr "Зберегти новий документ?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31463 "\n"
31464 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31465 msgstr ""
31466 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31467 "\n"
31468 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31474 "\n"
31475 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31476 msgstr ""
31477 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31478 "\n"
31479 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31482 msgid "Save changed document?"
31483 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31486 msgid "Save document?"
31487 msgstr "Зберегти документ?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31490 msgid "&Discard"
31491 msgstr "&Відкинути"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31497 "\n"
31498 "Do you want to save the document?"
31499 msgstr ""
31500 "Документ %1$s не збережено.\n"
31501 "\n"
31502 "Бажаєте зберегти документ?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "Document \n"
31508 "%1$s\n"
31509 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31510 msgstr ""
31511 "Документ\n"
31512 "%1$s\n"
31513 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31514 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31517 msgid "Reload externally changed document?"
31518 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31521 msgid "Document could not be checked in."
31522 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31525 msgid "Error when setting the locking property."
31526 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31529 msgid "Directory is not accessible."
31530 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31533 #, c-format
31534 msgid "Opening child document %1$s..."
31535 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31538 #, c-format
31539 msgid "No buffer for file: %1$s."
31540 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31543 msgid "Inverse Search Failed"
31544 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31547 msgid ""
31548 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31549 "You may need to update the viewed document."
31550 msgstr ""
31551 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31552 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31555 msgid "Export Error"
31556 msgstr "Помилка експортування"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31559 msgid "Error cloning the Buffer."
31560 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31563 msgid "Exporting ..."
31564 msgstr "Експортування…"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31567 msgid "Previewing ..."
31568 msgstr "Перегляд…"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31571 msgid "Document not loaded"
31572 msgstr "Документ не завантажено"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31575 msgid "Select file to insert"
31576 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31579 msgid "All Files (*)"
31580 msgstr "Всі файли (*)"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31583 #, c-format
31584 msgid ""
31585 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31586 "on disk of the document %1$s?"
31587 msgstr ""
31588 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31589 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31595 "version of the document %1$s?"
31596 msgstr ""
31597 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31598 "версії документа %1$s?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31601 msgid "Revert to saved document?"
31602 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31605 msgid "Saving all documents..."
31606 msgstr "Збереження всіх документів…"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31609 msgid "All documents saved."
31610 msgstr "Всі документи збережено."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31613 msgid "Developer mode is now enabled."
31614 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31617 msgid "Developer mode is now disabled."
31618 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31621 msgid "Toolbars unlocked."
31622 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31625 msgid "Toolbars locked."
31626 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31629 #, c-format
31630 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31631 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31634 #, c-format
31635 msgid "%1$s unknown command!"
31636 msgstr "%1$s невідома команда!"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31639 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31640 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31643 msgid "Please, preview the document first."
31644 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31647 msgid "Couldn't proceed."
31648 msgstr "Не вдалося продовжити."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31651 msgid "Disable Shell Escape"
31652 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31656 msgid "Code Preview"
31657 msgstr "Перегляд коду"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31660 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31661 msgstr "Попередній перегляд %1"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31664 msgid "Close File"
31665 msgstr "Закрити файл"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31668 msgid "%1 (read only)"
31669 msgstr "%1 (лише читання)"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31672 msgid "%1 (modified externally)"
31673 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31676 msgid "Hide tab"
31677 msgstr "Сховати вкладку"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31680 msgid "Close tab"
31681 msgstr "Закрити вкладку"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31684 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31685 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31688 msgid "Wrap Float Settings"
31689 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31692 msgid "Click to detach"
31693 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31696 #, c-format
31697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31698 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31701 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31702 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31705 #, c-format
31706 msgid "%1$s (unknown)"
31707 msgstr "%1$s (невідомо)"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31710 msgid "More...|M"
31711 msgstr "Більше…|ь"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31714 msgid "No Group"
31715 msgstr "Без групування"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31718 msgid "More Spelling Suggestions"
31719 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31722 msgid "Add to personal dictionary|n"
31723 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31726 msgid "Ignore all|I"
31727 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31730 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31731 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31734 msgid "Language|L"
31735 msgstr "Мова|М"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31738 msgid "More Languages ...|M"
31739 msgstr "Інші мови…|ш"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31742 msgid "Hidden|H"
31743 msgstr "Прихований|х"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31746 msgid "<No Documents Open>"
31747 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31750 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31751 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31754 msgid "View (Other Formats)|F"
31755 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31758 msgid "Update (Other Formats)|p"
31759 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31762 #, c-format
31763 msgid "View [%1$s]|V"
31764 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31767 #, c-format
31768 msgid "Update [%1$s]|U"
31769 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31772 msgid "No Custom Insets Defined!"
31773 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31776 msgid "(No Document Open)"
31777 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31780 msgid "Master Document"
31781 msgstr "Головний документ"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31784 msgid "Other Lists"
31785 msgstr "Інші списки"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31788 msgid "(Empty Table of Contents)"
31789 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31792 msgid "Open Outliner..."
31793 msgstr "Відкрити планувальник…"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31796 msgid "Other Toolbars"
31797 msgstr "Інші панелі інструментів"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31800 msgid "No Branches Set for Document!"
31801 msgstr "У документа немає гілок!"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31804 msgid "Index List|I"
31805 msgstr "Предметний покажчик|п"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31808 msgid "Index Entry|d"
31809 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31812 #, c-format
31813 msgid "Index: %1$s"
31814 msgstr "Покажчки: %1$s"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31817 #, c-format
31818 msgid "Index Entry (%1$s)"
31819 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31822 msgid "No Citation in Scope!"
31823 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31826 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31827 msgid "No citations selected!"
31828 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31831 msgid "All authors|h"
31832 msgstr "Усі автори|т"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31835 msgid "Force upper case|u"
31836 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31839 #, c-format
31840 msgid "Caption (%1$s)"
31841 msgstr "Підпис (%1$s)"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31844 msgid "No Quote in Scope!"
31845 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31849 #, c-format
31850 msgid "%1$s (dynamic)"
31851 msgstr "%1$s (динамічні)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31854 #, c-format
31855 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31856 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31859 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31860 msgstr "динамічні"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31863 msgid "static[[Quotes]]"
31864 msgstr "статичні"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31867 #, c-format
31868 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31869 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31872 #, c-format
31873 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31874 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31877 #, c-format
31878 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31879 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31882 msgid "Change Style|y"
31883 msgstr "Змінити стиль|м"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31886 #, c-format
31887 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31888 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31891 #, c-format
31892 msgid "Separated %1$s Above"
31893 msgstr "Окремий %1$s вище"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31897 #, c-format
31898 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31899 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31903 #, c-format
31904 msgid "Separated %1$s Below"
31905 msgstr "Окремий %1$s нижче"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31908 #, c-format
31909 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31910 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31913 #, c-format
31914 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31915 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31918 #, c-format
31919 msgid "Export [%1$s]|E"
31920 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31923 msgid "No Action Defined!"
31924 msgstr "Дію не визначено!"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31927 msgid "Search"
31928 msgstr "Шукати"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31931 #, c-format
31932 msgid "Export %1$s"
31933 msgstr "Експортувати %1$s"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31936 #, c-format
31937 msgid "Import %1$s"
31938 msgstr "Імпортувати %1$s"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31941 #, c-format
31942 msgid "Update %1$s"
31943 msgstr "Оновити %1$s"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31946 #, c-format
31947 msgid "View %1$s"
31948 msgstr "Переглянути %1$s"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31951 msgid "space"
31952 msgstr "пробіл"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31955 msgid ""
31956 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31957 "characters:\n"
31958 msgstr ""
31959 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31960 "з таких символів:\n"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31963 msgid "Could not update TeX information"
31964 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31967 #, c-format
31968 msgid "The script `%1$s' failed."
31969 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31970
31971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31972 msgid "All Files "
31973 msgstr "Всі файли "
31974
31975 #: src/insets/Inset.cpp:89
31976 msgid "Bibliography Entry"
31977 msgstr "Запис бібліографії"
31978
31979 #: src/insets/Inset.cpp:95
31980 msgid "Float"
31981 msgstr "Float"
31982
31983 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31984 msgid "Box"
31985 msgstr "Коробка"
31986
31987 #: src/insets/Inset.cpp:115
31988 msgid "Horizontal Space"
31989 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31990
31991 #: src/insets/Inset.cpp:164
31992 msgid "Horizontal Math Space"
31993 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31994
31995 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31996 msgid "Unknown Argument"
31997 msgstr "Невідомий аргумент"
31998
31999 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32000 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32001 msgstr ""
32002 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32003 "даних."
32004
32005 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32006 msgid "Keys must be unique!"
32007 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32008
32009 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32010 #, c-format
32011 msgid ""
32012 "The key %1$s already exists,\n"
32013 "it will be changed to %2$s."
32014 msgstr ""
32015 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32016 "його буде замінено на %2$s."
32017
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32019 #, c-format
32020 msgid ""
32021 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32022 "If you proceed, all of them will be opened."
32023 msgstr ""
32024 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32025 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32026
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32028 msgid "Open Databases?"
32029 msgstr "Відкрити бази даних?"
32030
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32032 msgid "&Proceed"
32033 msgstr "&Продовжувати"
32034
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32036 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32037 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32038
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32040 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32041 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32044 msgid "Databases:"
32045 msgstr "Бази даних:"
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32048 msgid "Style File:"
32049 msgstr "Файли стилю:"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32052 msgid "Lists:"
32053 msgstr "Списки:"
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32056 msgid "included in TOC"
32057 msgstr "включений до Змісту"
32058
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32060 msgid ""
32061 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32062 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32063 "document'"
32064 msgstr ""
32065 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32066 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32067 "документами»."
32068
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32070 msgid "Options: "
32071 msgstr "Параметри: "
32072
32073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32074 msgid ""
32075 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32076 "BibTeX will be unable to find it."
32077 msgstr ""
32078 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32079 "BibTeX не зможе його знайти."
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32082 msgid "simple frame"
32083 msgstr "проста рамка"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32086 msgid "frameless"
32087 msgstr "без рамки"
32088
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32090 msgid "simple frame, page breaks"
32091 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32092
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32094 msgid "oval, thin"
32095 msgstr "овальна, вузька"
32096
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32098 msgid "oval, thick"
32099 msgstr "овальна, широка"
32100
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32102 msgid "drop shadow"
32103 msgstr "тінь"
32104
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32106 msgid "shaded background"
32107 msgstr "затінене тло"
32108
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32110 msgid "double frame"
32111 msgstr "подвійна рамка"
32112
32113 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32114 #, c-format
32115 msgid "%1$s (%2$s)"
32116 msgstr "%1$s (%2$s)"
32117
32118 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32119 #, c-format
32120 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32121 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32122
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32124 msgid "active"
32125 msgstr "задіяно"
32126
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32129 msgid "non-active"
32130 msgstr "незадіяно"
32131
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32133 #, c-format
32134 msgid "master %1$s, child %2$s"
32135 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32136
32137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32138 #, c-format
32139 msgid ""
32140 "Branch Name: %1$s\n"
32141 "Branch Status: %2$s\n"
32142 "Inset Status: %3$s"
32143 msgstr ""
32144 "Назва гілки: %1$s\n"
32145 "Стан гілки: %2$s\n"
32146 "Стан вставки: %3$s"
32147
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32149 msgid "Branch: "
32150 msgstr "Версія: "
32151
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32153 msgid "Branch (child): "
32154 msgstr "Гілка (дочірня): "
32155
32156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32157 msgid "Branch (master): "
32158 msgstr "Гілка (основна): "
32159
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32161 msgid "Branch (undefined): "
32162 msgstr "Гілка (невизначена):"
32163
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32165 msgid "Branch state changes in master document"
32166 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32167
32168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32169 #, c-format
32170 msgid ""
32171 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32172 "sure to save the master."
32173 msgstr ""
32174 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32175 "головний файл."
32176
32177 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32178 #, c-format
32179 msgid "Sub-%1$s"
32180 msgstr "Під-%1$s"
32181
32182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32183 msgid "No bibliography defined!"
32184 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32185
32186 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32187 #, c-format
32188 msgid "+ %1$d more entries."
32189 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32190
32191 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32192 msgid "LaTeX Command: "
32193 msgstr "Команда LaTeX: "
32194
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32196 msgid "InsetCommand Error: "
32197 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32198
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32200 msgid "Incompatible command name."
32201 msgstr "Несумісна назва команди."
32202
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32204 msgid "InsetCommandParams Error: "
32205 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32206
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32208 msgid "InsetCommandParams: "
32209 msgstr "InsetCommandParams: "
32210
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32212 msgid "Unknown parameter name: "
32213 msgstr "Невідома назва параметра: "
32214
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32216 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32217 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32218
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32220 msgid "Uncodable characters"
32221 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32222
32223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32224 #, c-format
32225 msgid ""
32226 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32227 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32228 "%2$s."
32229 msgstr ""
32230 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32231 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32232 "%2$s."
32233
32234 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32235 #, c-format
32236 msgid "External template %1$s is not installed"
32237 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32238
32239 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32240 #, c-format
32241 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32242 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32243
32244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32245 msgid "float"
32246 msgstr "float"
32247
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32249 msgid "float: "
32250 msgstr "рухомий об'єкт: "
32251
32252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32253 msgid "subfloat: "
32254 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32255
32256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32257 msgid " (sideways)"
32258 msgstr " (сторони)"
32259
32260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32261 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32262 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32263
32264 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32265 #, c-format
32266 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32267 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32268
32269 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32270 msgid "footnote"
32271 msgstr "footnote"
32272
32273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "Could not copy the file\n"
32277 "%1$s\n"
32278 "into the temporary directory."
32279 msgstr ""
32280 "Не можу копіювати файл\n"
32281 "%1$s\n"
32282 "в тимчасову теку."
32283
32284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32285 #, c-format
32286 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32287 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32288
32289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32290 #, c-format
32291 msgid "Graphics file: %1$s"
32292 msgstr "Зображення: %1$s"
32293
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32295 msgid "Hyperlink: "
32296 msgstr "Гіперпосилання: "
32297
32298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32299 msgid "www"
32300 msgstr "www"
32301
32302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32303 msgid "email"
32304 msgstr "електронна пошта"
32305
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32307 msgid "file"
32308 msgstr "файл"
32309
32310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32311 #, c-format
32312 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32313 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32314
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32316 msgid "Verbatim Input"
32317 msgstr "Буквальна вставка файла"
32318
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32320 msgid "Verbatim Input*"
32321 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32324 msgid "Include (excluded)"
32325 msgstr "Включити (виключене)"
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32328 msgid "Unknown"
32329 msgstr "Невідомо"
32330
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32333 msgid "Recursive input"
32334 msgstr "Рекурсивна вставка"
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32338 #, c-format
32339 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32340 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32341
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32343 #, c-format
32344 msgid ""
32345 "Could not load included file\n"
32346 "`%1$s'\n"
32347 "Please, check whether it actually exists."
32348 msgstr ""
32349 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32350 "«%1$s»\n"
32351 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32355 msgid "Error: "
32356 msgstr "Помилка: "
32357
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32359 #, c-format
32360 msgid ""
32361 "Included file `%1$s'\n"
32362 "has textclass `%2$s'\n"
32363 "while parent file has textclass `%3$s'."
32364 msgstr ""
32365 "Включений файл `%1$s'\n"
32366 "має клас `%2$s'\n"
32367 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32370 msgid "Different textclasses"
32371 msgstr "Відмінні класи"
32372
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "Included file `%1$s'\n"
32377 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32378 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32379 msgstr ""
32380 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32381 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32382 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32383
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32385 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32386 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32387
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32389 #, c-format
32390 msgid ""
32391 "Included file `%1$s'\n"
32392 "uses module `%2$s'\n"
32393 "which is not used in parent file."
32394 msgstr ""
32395 "Включений файл `%1$s'\n"
32396 "використовує модуль `%2$s',\n"
32397 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32398
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32400 msgid "Module not found"
32401 msgstr "Модуль не знайдено"
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32404 #, c-format
32405 msgid ""
32406 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32407 " LaTeX export is probably incomplete."
32408 msgstr ""
32409 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32410 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32411
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32413 msgid "Unsupported Inclusion"
32414 msgstr "Непідтримуване включення"
32415
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32417 #, c-format
32418 msgid ""
32419 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32420 "Offending file:\n"
32421 "%1$s"
32422 msgstr ""
32423 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32424 "Некоректний файл:\n"
32425 "%1$s"
32426
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32428 msgid "Index sorting failed"
32429 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32430
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32432 #, c-format
32433 msgid ""
32434 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32435 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32436 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32437 "explained in the User Guide."
32438 msgstr ""
32439 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32440 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32441 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32442 "описаний у «Підручнику користувача»."
32443
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32445 msgid "Index Entry"
32446 msgstr "Запис покажчика"
32447
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32449 msgid "Unknown index type!"
32450 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32451
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32453 msgid "All indexes"
32454 msgstr "Всі покажчики"
32455
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32457 msgid "subindex"
32458 msgstr "підпокажчик"
32459
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32461 #, c-format
32462 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32463 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32464
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32466 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32467 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32468
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32471 msgid "undefined"
32472 msgstr "невизначений"
32473
32474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32475 msgid "yes"
32476 msgstr "так"
32477
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32479 msgid "no"
32480 msgstr "ні"
32481
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32483 msgid "No version control"
32484 msgstr "Без керування версіями"
32485
32486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32487 msgid "Label names must be unique!"
32488 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32489
32490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32491 #, c-format
32492 msgid ""
32493 "The label %1$s already exists,\n"
32494 "it will be changed to %2$s."
32495 msgstr ""
32496 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32497 "назву буде змінено на %2$s."
32498
32499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32500 msgid "DUPLICATE: "
32501 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32502
32503 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32504 msgid "Horizontal line"
32505 msgstr "Горизонтальна лінія"
32506
32507 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32508 msgid "no more lstline delimiters available"
32509 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32510
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32512 msgid "Running out of delimiters"
32513 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32514
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32516 msgid ""
32517 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32518 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32519 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32520 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32521 "must investigate!"
32522 msgstr ""
32523 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32524 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32525 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32526 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32527 "слід бути уважними!"
32528
32529 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32531 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32532
32533 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "The following characters in one of the program listings are\n"
32537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32538 "%1$s.\n"
32539 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32540 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32541 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32542 "might help."
32543 msgstr ""
32544 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32545 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32546 "%1$s.\n"
32547 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32548 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32549 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32550 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32551 "Налаштувати > Шрифти»."
32552
32553 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "The following characters in one of the program listings are\n"
32557 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32558 "%1$s."
32559 msgstr ""
32560 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32561 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32562 "%1$s."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32565 msgid "A value is expected."
32566 msgstr "Очікувалося значення."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32575 msgid "Unbalanced braces!"
32576 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32579 msgid "Please specify true or false."
32580 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32583 msgid "Only true or false is allowed."
32584 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32587 msgid "Please specify an integer value."
32588 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32591 msgid "An integer is expected."
32592 msgstr "Очікувалося ціле число."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32595 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32596 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32599 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32600 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32603 #, c-format
32604 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32605 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32608 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32609 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32612 #, c-format
32613 msgid "Please specify one of %1$s."
32614 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32617 #, c-format
32618 msgid "Try one of %1$s."
32619 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32622 #, c-format
32623 msgid "I guess you mean %1$s."
32624 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32627 #, c-format
32628 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32629 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32632 #, c-format
32633 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32634 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32637 msgid ""
32638 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32639 msgstr ""
32640 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32643 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32644 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32647 msgid ""
32648 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32649 "trblTRBL"
32650 msgstr ""
32651 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32652 "з trblTRBL"
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32655 msgid ""
32656 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32657 "right, bottom left and top left corner."
32658 msgstr ""
32659 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32660 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32661 "та верхній лівий (top left) кути."
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32664 msgid "Previously defined color name as a string"
32665 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32668 msgid "Enter something like \\color{white}"
32669 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32672 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32673 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32677 msgid "auto, last or a number"
32678 msgstr "auto, last або число"
32679
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32682 msgid ""
32683 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32684 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32685 "defining a listing inset)"
32686 msgstr ""
32687 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32688 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32689 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32693 msgid ""
32694 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32695 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32696 "a listing inset)"
32697 msgstr ""
32698 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32699 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32700 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32703 msgid "default: _minted-<jobname>"
32704 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32707 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32708 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32711 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32712 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32715 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32716 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32719 msgid "A latex name such as \\small"
32720 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32723 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32724 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32727 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32728 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32731 msgid ""
32732 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32733 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32734 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32735 msgstr ""
32736 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32737 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32738 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32739 "список вибору."
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32742 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32743 msgstr ""
32744 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32747 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32748 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32751 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32752 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32755 msgid "For PHP only"
32756 msgstr "Лише для PHP"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32759 msgid "The style used by Pygments"
32760 msgstr "Стиль для Pygments"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32763 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32764 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32768 msgid "Enables latex code in comments"
32769 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32772 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32773 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32776 #, c-format
32777 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32778 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32781 #, c-format
32782 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32783 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32786 #, c-format
32787 msgid "Parameter %1$s: "
32788 msgstr "Параметр %1$s: "
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32791 #, c-format
32792 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32793 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32796 #, c-format
32797 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32798 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32799
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32801 msgid "New Page"
32802 msgstr "Нова сторінка"
32803
32804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32805 msgid "Page Break"
32806 msgstr "Розрив сторінки"
32807
32808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32809 msgid "Clear Page"
32810 msgstr "Порожня сторінка"
32811
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32813 msgid "Clear Double Page"
32814 msgstr "Дві порожні сторінки"
32815
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32817 msgid "Nom: "
32818 msgstr "Номенклатура: "
32819
32820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32821 msgid "Nomenclature Symbol: "
32822 msgstr "Символ номенклатуру: "
32823
32824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32825 msgid "Description: "
32826 msgstr "Опис: "
32827
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32829 msgid "Sorting: "
32830 msgstr "Впорядкування: "
32831
32832 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32833 msgid "note"
32834 msgstr "note"
32835
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32837 msgid "Phantom"
32838 msgstr "Фантом"
32839
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32841 msgid "HPhantom"
32842 msgstr "HPhantom"
32843
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32845 msgid "VPhantom"
32846 msgstr "VPhantom"
32847
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32849 msgid "phantom"
32850 msgstr "фантом"
32851
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32853 msgid "hphantom"
32854 msgstr "hphantom"
32855
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32857 msgid "vphantom"
32858 msgstr "vphantom"
32859
32860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32861 #, c-format
32862 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32863 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32864
32865 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32866 #, c-format
32867 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32868 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32869
32870 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$stext"
32873 msgstr "%1$sтекст"
32874
32875 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32876 #, c-format
32877 msgid "text%1$s"
32878 msgstr "текст%1$s"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32881 msgid "BROKEN: "
32882 msgstr "РОЗБИТО: "
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32885 msgid "Ref: "
32886 msgstr "Ref: "
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32889 msgid "Equation"
32890 msgstr "Рівняння"
32891
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32893 msgid "EqRef: "
32894 msgstr "Посилання на рівняння: "
32895
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32897 msgid "Page Number"
32898 msgstr "Кількість сторінок"
32899
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32901 msgid "Page: "
32902 msgstr "Стор.: "
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32905 msgid "Textual Page Number"
32906 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32907
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32909 msgid "TextPage: "
32910 msgstr "ТекстСтор.: "
32911
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32913 msgid "Standard+Textual Page"
32914 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32915
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32917 msgid "Ref+Text: "
32918 msgstr "Посилання+Текст: "
32919
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32921 msgid "Formatted"
32922 msgstr "Форматовано"
32923
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32925 msgid "Format: "
32926 msgstr "Формат: "
32927
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32929 msgid "Reference to Name"
32930 msgstr "Посилання на назву"
32931
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32933 msgid "NameRef: "
32934 msgstr "Посилання на назву: "
32935
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32937 msgid "Label Only"
32938 msgstr "Лише мітка"
32939
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32941 msgid "Label: "
32942 msgstr "Мітка: "
32943
32944 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32945 msgid "subscript"
32946 msgstr "нижній індекс"
32947
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32949 msgid "superscript"
32950 msgstr "верхній індекс"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32953 msgid "Protected Space"
32954 msgstr "Нерозривний пробіл"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32957 msgid "Quad Space"
32958 msgstr "Пробіл Quad"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32961 msgid "Double Quad Space"
32962 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32965 msgid "Enspace"
32966 msgstr "Enspace"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32969 msgid "Enskip"
32970 msgstr "Enskip"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32973 msgid "Protected Horizontal Fill"
32974 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32977 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32978 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32979
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32981 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32982 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32983
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32985 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32986 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32987
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32989 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32990 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32991
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32993 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32994 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32995
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32997 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32998 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32999
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33001 #, c-format
33002 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33003 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33004
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33006 #, c-format
33007 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33008 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33009
33010 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33011 msgid "Unknown TOC type"
33012 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33013
33014 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33015 msgid "Selections not supported."
33016 msgstr "Позначення не підтримується."
33017
33018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33019 msgid "Multi-column in current or destination column."
33020 msgstr ""
33021 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33022 "призначення."
33023
33024 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33025 msgid "Multi-row in current or destination row."
33026 msgstr ""
33027 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33028
33029 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33030 msgid "Selection size should match clipboard content."
33031 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33032
33033 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33034 msgid "wrap: "
33035 msgstr "Обрізка: "
33036
33037 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33038 msgid "wrap"
33039 msgstr "обтікання"
33040
33041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33042 msgid "Not shown."
33043 msgstr "Не показується."
33044
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33046 msgid "Loading..."
33047 msgstr "Завантаження…"
33048
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33050 msgid "Converting to loadable format..."
33051 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33052
33053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33054 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33055 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33056
33057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33058 msgid "Scaling etc..."
33059 msgstr "Масштабування…"
33060
33061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33062 msgid "Ready to display"
33063 msgstr "Готова відображати"
33064
33065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33066 msgid "No file found!"
33067 msgstr "Файл не знайдено!"
33068
33069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33070 msgid "Error converting to loadable format"
33071 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33072
33073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33074 msgid "Error loading file into memory"
33075 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33076
33077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33078 msgid "Error generating the pixmap"
33079 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33080
33081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33082 msgid "No image"
33083 msgstr "Зображення відсутнє"
33084
33085 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33086 msgid "Preview loading"
33087 msgstr "Перегляд завантажується"
33088
33089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33090 msgid "Preview ready"
33091 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33092
33093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33094 msgid "Preview failed"
33095 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33096
33097 #: src/lengthcommon.cpp:41
33098 msgid "cc[[unit of measure]]"
33099 msgstr "см куб."
33100
33101 #: src/lengthcommon.cpp:41
33102 msgid "dd"
33103 msgstr "dd"
33104
33105 #: src/lengthcommon.cpp:41
33106 msgid "em"
33107 msgstr "em"
33108
33109 #: src/lengthcommon.cpp:42
33110 msgid "ex"
33111 msgstr "ex"
33112
33113 #: src/lengthcommon.cpp:42
33114 msgid "mu[[unit of measure]]"
33115 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33116
33117 #: src/lengthcommon.cpp:42
33118 msgid "pc"
33119 msgstr "pc"
33120
33121 #: src/lengthcommon.cpp:43
33122 msgid "pt"
33123 msgstr "пункт"
33124
33125 #: src/lengthcommon.cpp:43
33126 msgid "sp"
33127 msgstr "sp"
33128
33129 #: src/lengthcommon.cpp:43
33130 msgid "Text Width %"
33131 msgstr "Ширина тексту %"
33132
33133 #: src/lengthcommon.cpp:44
33134 msgid "Column Width %"
33135 msgstr "Ширина стовпчика %"
33136
33137 #: src/lengthcommon.cpp:44
33138 msgid "Page Width %"
33139 msgstr "Ширина сторінки %"
33140
33141 #: src/lengthcommon.cpp:44
33142 msgid "Line Width %"
33143 msgstr "Ширина рядка %"
33144
33145 #: src/lengthcommon.cpp:45
33146 msgid "Text Height %"
33147 msgstr "Висота тексту %"
33148
33149 #: src/lengthcommon.cpp:45
33150 msgid "Page Height %"
33151 msgstr "Висота сторінки %"
33152
33153 #: src/lengthcommon.cpp:45
33154 msgid "Line Distance %"
33155 msgstr "Відстань між рядками у %"
33156
33157 #: src/lyxfind.cpp:128
33158 msgid "Search error"
33159 msgstr "Пошук"
33160
33161 #: src/lyxfind.cpp:128
33162 msgid "Search string is empty"
33163 msgstr "Файл на виході порожній"
33164
33165 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33166 msgid ""
33167 "End of file reached while searching forward.\n"
33168 "Continue searching from the beginning?"
33169 msgstr ""
33170 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33171 "Продовжити пошук з початку?"
33172
33173 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33174 msgid ""
33175 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33176 "Continue searching from the end?"
33177 msgstr ""
33178 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33179 "Продовжити пошук з кінця?"
33180
33181 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33182 msgid "String not found."
33183 msgstr "Рядок не знайдено."
33184
33185 #: src/lyxfind.cpp:400
33186 msgid "String found."
33187 msgstr "Рядок знайдено."
33188
33189 #: src/lyxfind.cpp:402
33190 msgid "String has been replaced."
33191 msgstr "Рядок було замінено."
33192
33193 #: src/lyxfind.cpp:405
33194 #, c-format
33195 msgid "%1$d strings have been replaced."
33196 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33197
33198 #: src/lyxfind.cpp:1535
33199 msgid "Invalid regular expression!"
33200 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33201
33202 #: src/lyxfind.cpp:1540
33203 msgid "Match not found!"
33204 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33205
33206 #: src/lyxfind.cpp:1544
33207 msgid "Match found!"
33208 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33211 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33212 #, c-format
33213 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33214 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33217 #, c-format
33218 msgid "Box: %1$s"
33219 msgstr "Панель: %1$s"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33222 #, c-format
33223 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33224 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33227 #, c-format
33228 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33229 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33232 #, c-format
33233 msgid "Color: %1$s"
33234 msgstr "Колір: %1$s"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33237 #, c-format
33238 msgid "Decoration: %1$s"
33239 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33242 #, c-format
33243 msgid "Environment: %1$s"
33244 msgstr "Середовище: %1$s"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33247 msgid "Cursor not in table"
33248 msgstr "Курсор поза таблицею"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33251 msgid "Only one row"
33252 msgstr "Тільки один рядок"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33255 msgid "Only one column"
33256 msgstr "Тільки одна колонка"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33259 msgid "No hline to delete"
33260 msgstr "Нічого вилучати"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33263 msgid "No vline to delete"
33264 msgstr "Нічого вилучати"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33267 #, c-format
33268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33269 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33272 #, c-format
33273 msgid "Type: %1$s"
33274 msgstr "Тип: %1$s"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33277 msgid "Bad math environment"
33278 msgstr "Помилкове середовище math"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33281 msgid ""
33282 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33283 "Change the math formula type and try again."
33284 msgstr ""
33285 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33286 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33289 msgid "No number"
33290 msgstr "Без номеру"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33293 #, c-format
33294 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33295 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33298 #, c-format
33299 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33300 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33303 #, c-format
33304 msgid "Macro: %1$s"
33305 msgstr "Макрос: %1$s"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33308 msgid "optional"
33309 msgstr "необов'язковий"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33312 msgid "math macro"
33313 msgstr "математичний макрос"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33316 #, c-format
33317 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33318 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33321 #, c-format
33322 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33323 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33327 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33328 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33329
33330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33331 msgid "create new math text environment ($...$)"
33332 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33333
33334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33335 msgid "entered math text mode (textrm)"
33336 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33337
33338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33339 msgid "Regular expression editor mode"
33340 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33341
33342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33343 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33344 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33347 msgid "Standard[[mathref]]"
33348 msgstr "Стандартні"
33349
33350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33351 msgid "PrettyRef"
33352 msgstr "Красивепосилання"
33353
33354 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33355 msgid "FormatRef: "
33356 msgstr "FormatRef: "
33357
33358 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33359 #, c-format
33360 msgid "Size: %1$s"
33361 msgstr "Розмір: %1$s"
33362
33363 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33364 #, c-format
33365 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33366 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33367
33368 #: src/output.cpp:37
33369 #, c-format
33370 msgid ""
33371 "Could not open the specified document\n"
33372 "%1$s."
33373 msgstr ""
33374 "Неможливо відкрити документ\n"
33375 "%1$s."
33376
33377 #: src/output_latex.cpp:1426
33378 msgid "Error in latexParagraphs"
33379 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33380
33381 #: src/output_latex.cpp:1427
33382 #, c-format
33383 msgid ""
33384 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33385 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33386 msgstr ""
33387 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33388 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33389 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33390
33391 #: src/output_plaintext.cpp:144
33392 msgid "Abstract: "
33393 msgstr "Анотація: "
33394
33395 #: src/output_plaintext.cpp:156
33396 msgid "References: "
33397 msgstr "Посилання: "
33398
33399 #: src/support/Package.cpp:169
33400 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33401 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33402
33403 #: src/support/Package.cpp:173
33404 msgid "Done!"
33405 msgstr "Готово!"
33406
33407 #: src/support/Package.cpp:528
33408 msgid "LyX binary not found"
33409 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33410
33411 #: src/support/Package.cpp:529
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33415 msgstr ""
33416 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33417
33418 #: src/support/Package.cpp:648
33419 #, c-format
33420 msgid ""
33421 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33422 "\t%1$s\n"
33423 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33424 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33425 msgstr ""
33426 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33427 "\t%1$s\n"
33428 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33429 "середовища\n"
33430 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33431 "«chkconfig.ltx»."
33432
33433 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33434 msgid "File not found"
33435 msgstr "Файл не знайдено"
33436
33437 #: src/support/Package.cpp:718
33438 #, c-format
33439 msgid ""
33440 "Invalid %1$s switch.\n"
33441 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33442 msgstr ""
33443 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33444 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33445
33446 #: src/support/Package.cpp:745
33447 #, c-format
33448 msgid ""
33449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33450 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33451 msgstr ""
33452 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33453 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33454
33455 #: src/support/Package.cpp:769
33456 #, c-format
33457 msgid ""
33458 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33459 "%2$s is not a directory."
33460 msgstr ""
33461 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33462 "%2$s не є каталогом."
33463
33464 #: src/support/Package.cpp:771
33465 msgid "Directory not found"
33466 msgstr "Каталог не знайдено"
33467
33468 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33469 #, c-format
33470 msgid ""
33471 "The command\n"
33472 "%1$s\n"
33473 "has not yet completed.\n"
33474 "\n"
33475 "Do you want to stop it?"
33476 msgstr ""
33477 "Виконання команди\n"
33478 "%1$s\n"
33479 "ще не завершено.\n"
33480 "\n"
33481 "Хочете припинити виконання?"
33482
33483 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33484 msgid "Stop command?"
33485 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33486
33487 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33488 msgid "&Stop it"
33489 msgstr "&Припинити"
33490
33491 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33492 msgid "Let it &run"
33493 msgstr "П&родовжувати"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:41
33496 msgid "No debugging messages"
33497 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:42
33500 msgid "General information"
33501 msgstr "Загальна інформація"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:43
33504 msgid "Program initialisation"
33505 msgstr "Ініціалізація програми"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:44
33508 msgid "Keyboard events handling"
33509 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:45
33512 msgid "GUI handling"
33513 msgstr "Обробка GUI"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:46
33516 msgid "Lyxlex grammar parser"
33517 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:47
33520 msgid "Configuration files reading"
33521 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:48
33524 msgid "Custom keyboard definition"
33525 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:49
33528 msgid "LaTeX generation/execution"
33529 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:50
33532 msgid "Math editor"
33533 msgstr "Математичний редактор"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:51
33536 msgid "Font handling"
33537 msgstr "Обробка шрифтів"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:52
33540 msgid "Textclass files reading"
33541 msgstr "Завантаження класу документа"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:53
33544 msgid "Version control"
33545 msgstr "Керування версіями"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:54
33548 msgid "External control interface"
33549 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:55
33552 msgid "Undo/Redo mechanism"
33553 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:56
33556 msgid "User commands"
33557 msgstr "Команди користувача"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:57
33560 msgid "The LyX Lexer"
33561 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:58
33564 msgid "Dependency information"
33565 msgstr "Інформація про залежності"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:59
33568 msgid "LyX Insets"
33569 msgstr "Вкладки LyX"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:60
33572 msgid "Files used by LyX"
33573 msgstr "файли, що використовує LyX"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:61
33576 msgid "Workarea events"
33577 msgstr "Події робочої області"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:62
33580 msgid "Clipboard handling"
33581 msgstr "Робота з буфером даних"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:63
33584 msgid "Graphics conversion and loading"
33585 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:64
33588 msgid "Change tracking"
33589 msgstr "Змінити слідкування"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:65
33592 msgid "External template/inset messages"
33593 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:66
33596 msgid "RowPainter profiling"
33597 msgstr "налаштування RowPainter"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:67
33600 msgid "Scrolling debugging"
33601 msgstr "Зневаджування гортання"
33602
33603 #: src/support/debug.cpp:68
33604 msgid "Math macros"
33605 msgstr "Математичний макрос"
33606
33607 #: src/support/debug.cpp:69
33608 msgid "RTL/Bidi"
33609 msgstr "Лівопис/Bidi"
33610
33611 #: src/support/debug.cpp:70
33612 msgid "Locale/Internationalisation"
33613 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33614
33615 #: src/support/debug.cpp:71
33616 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33617 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33618
33619 #: src/support/debug.cpp:72
33620 msgid "Find and replace mechanism"
33621 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33622
33623 #: src/support/debug.cpp:73
33624 msgid "Developers' general debug messages"
33625 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33626
33627 #: src/support/debug.cpp:74
33628 msgid "All debugging messages"
33629 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33630
33631 #: src/support/debug.cpp:153
33632 #, c-format
33633 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33634 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33635
33636 #: src/support/lassert.cpp:60
33637 #, c-format
33638 msgid ""
33639 "Assertion %1$s violated in\n"
33640 "file: %2$s, line: %3$s"
33641 msgstr ""
33642 "Не виконано умову %1$s,\n"
33643 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33644
33645 #: src/support/lassert.cpp:70
33646 msgid ""
33647 "It should be safe to continue, but you\n"
33648 "may wish to save your work and restart LyX."
33649 msgstr ""
33650 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33651 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33652
33653 #: src/support/lassert.cpp:73
33654 msgid "Warning!"
33655 msgstr "Попередження!"
33656
33657 #: src/support/lassert.cpp:80
33658 msgid ""
33659 "There has been an error with this document.\n"
33660 "LyX will attempt to close it safely."
33661 msgstr ""
33662 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33663 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33664
33665 #: src/support/lassert.cpp:83
33666 msgid "Buffer Error!"
33667 msgstr "Помилка буферизації!"
33668
33669 #: src/support/lassert.cpp:90
33670 msgid ""
33671 "LyX has encountered an application error\n"
33672 "and will now shut down."
33673 msgstr ""
33674 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33675 "роботу програми буде завершено."
33676
33677 #: src/support/lassert.cpp:93
33678 msgid "Fatal Exception!"
33679 msgstr "Критичне виключення!"
33680
33681 #: src/support/os_win32.cpp:504
33682 msgid "System file not found"
33683 msgstr "Системний файл не знайдено"
33684
33685 #: src/support/os_win32.cpp:505
33686 msgid ""
33687 "Unable to load shfolder.dll\n"
33688 "Please install."
33689 msgstr ""
33690 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33691 "Будь ласка встановіть її."
33692
33693 #: src/support/os_win32.cpp:510
33694 msgid "System function not found"
33695 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33696
33697 #: src/support/os_win32.cpp:511
33698 msgid ""
33699 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33700 "Don't know how to proceed. Sorry."
33701 msgstr ""
33702 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33703 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33704
33705 #: src/support/userinfo.cpp:45
33706 msgid "Unknown user"
33707 msgstr "Невідомий користувач"
33708
33709 #~ msgid "&Clipping"
33710 #~ msgstr "&Обрізання"
33711
33712 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33713 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
33714
33715 #~ msgid " et al."
33716 #~ msgstr " та ін."
33717
33718 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33719 #~ msgstr ", "
33720
33721 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33722 #~ msgstr " та "
33723
33724 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33725 #~ msgstr " та "
33726
33727 #~ msgid "/"
33728 #~ msgstr "/"
33729
33730 #~ msgid "pp."
33731 #~ msgstr "С."
33732
33733 #~ msgid "ed."
33734 #~ msgstr "ред."
33735
33736 #~ msgid "eds."
33737 #~ msgstr "ред."
33738
33739 #~ msgid "vol."
33740 #~ msgstr "Т."
33741
33742 #~ msgid "no."
33743 #~ msgstr "№"
33744
33745 #~ msgid "in"
33746 #~ msgstr "в"
33747
33748 #~ msgid ""
33749 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33750 #~ "for en- and em-dashes"
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33753 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33754
33755 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33756 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33757
33758 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33759 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33760
33761 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33762 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33763
33764 #~ msgid "Caption: "
33765 #~ msgstr "Підпис: "
33766
33767 #~ msgid "Author Note: "
33768 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33769
33770 #~ msgid "ACM Volume: "
33771 #~ msgstr "Том ACM: "
33772
33773 #~ msgid "ACM Number: "
33774 #~ msgstr "Номер ACM: "
33775
33776 #~ msgid "ACM Article: "
33777 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33778
33779 #~ msgid "ACM Year: "
33780 #~ msgstr "Рік ACM: "
33781
33782 #~ msgid "ACM Month: "
33783 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33784
33785 #~ msgid "ACM ISBN: "
33786 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33787
33788 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33789 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33790
33791 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33792 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33793
33794 #~ msgid "    "
33795 #~ msgstr "    "
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Use &minted"
33799 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Number floats by chapter"
33803 #~ msgstr "Номер категорії"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Number floats by section"
33807 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33811 #~ msgstr "auto, last або число"
33812
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "An Inkscape figure.\n"
33815 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33816 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33817 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33818 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33819 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33820 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33823 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33824 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33825 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33826 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33827 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33828 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33829
33830 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33831 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33832
33833 #~ msgid "&Zoom %:"
33834 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33835
33836 #~ msgid "&Key:"
33837 #~ msgstr "&Ключ:"
33838
33839 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33840 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33841
33842 #~ msgid "&Default (numerical)"
33843 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33844
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33847 #~ "parameters in document class options."
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33850 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33851
33852 #~ msgid "&Natbib"
33853 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33854
33855 #~ msgid "Natbib &style:"
33856 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33857
33858 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33859 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33860
33861 #~ msgid "&Jurabib"
33862 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33863
33864 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33865 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33866
33867 #~ msgid "Databa&ses"
33868 #~ msgstr "Бази &даних"
33869
33870 #~ msgid "&Search Citation"
33871 #~ msgstr "По&шук посилання"
33872
33873 #~ msgid "Searc&h:"
33874 #~ msgstr "Ш&укати:"
33875
33876 #~ msgid ""
33877 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33878 #~ msgstr ""
33879 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33880 #~ "пошуку"
33881
33882 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33883 #~ msgstr ""
33884 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33885 #~ "виконання пошуку"
33886
33887 #~ msgid "&Search"
33888 #~ msgstr "&Шукати"
33889
33890 #~ msgid "Search &field:"
33891 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33892
33893 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33894 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33895
33896 #~ msgid "Text to place before citation"
33897 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33898
33899 #~ msgid "Text to place after citation"
33900 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33901
33902 #~ msgid "List all authors"
33903 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33904
33905 #~ msgid "&Full author list"
33906 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33907
33908 #~ msgid "Force upper case in citation"
33909 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33910
33911 #~ msgid "&Size:"
33912 #~ msgstr "&Розмір:"
33913
33914 #~ msgid "&Email"
33915 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33916
33917 #~ msgid "&File"
33918 #~ msgstr "&Файл"
33919
33920 #~ msgid "&Description:"
33921 #~ msgstr "&Опис:"
33922
33923 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33924 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33925
33926 #~ msgid "La&bels in:"
33927 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33928
33929 #~ msgid "&References"
33930 #~ msgstr "&Посилання"
33931
33932 #~ msgid "Fil&ter:"
33933 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33934
33935 #~ msgid ""
33936 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33937 #~ "sensitive option is checked)"
33938 #~ msgstr ""
33939 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33940 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33941
33942 #~ msgid "&Sort"
33943 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33944
33945 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33946 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33947
33948 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33949 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33950
33951 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33952 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33953
33954 #~ msgid "Default (basic)"
33955 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33956
33957 #~ msgid "Citation engine"
33958 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33959
33960 #~ msgid "Jurabib"
33961 #~ msgstr "Jurabib"
33962
33963 #~ msgid "Example:"
33964 #~ msgstr "Приклад:"
33965
33966 #~ msgid "Examples:"
33967 #~ msgstr "Приклади:"
33968
33969 #~ msgid "Subexample:"
33970 #~ msgstr "Підприклад:"
33971
33972 #~ msgid "Natbib"
33973 #~ msgstr "Natbib"
33974
33975 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33976 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33977
33978 #~ msgid "Source Pane|S"
33979 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33980
33981 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33982 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33983
33984 #~ msgid "Single Quote|S"
33985 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33986
33987 #~ msgid "Styles"
33988 #~ msgstr "Стилі"
33989
33990 #~ msgid ""
33991 #~ "Today's date.\n"
33992 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33995 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33996
33997 #~ msgid "svgz"
33998 #~ msgstr "svgz"
33999
34000 #~ msgid "svgz|SVG"
34001 #~ msgstr "svgz|SVG"
34002
34003 #~ msgid "Plain text (image)"
34004 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34005
34006 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34007 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34008
34009 #~ msgid "date (output)"
34010 #~ msgstr "date (вивід)"
34011
34012 #~ msgid "date command"
34013 #~ msgstr "команда date"
34014
34015 #~ msgid "PSTEX"
34016 #~ msgstr "PSTEX"
34017
34018 #~ msgid ""
34019 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34020 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34021 #~ "%1$s."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34024 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34025 #~ "%1$s."
34026
34027 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34028 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34029
34030 #~ msgid "frame of button"
34031 #~ msgstr "рамка кнопки"
34032
34033 #~ msgid "Change: "
34034 #~ msgstr "Зміна: "
34035
34036 #~ msgid " at "
34037 #~ msgstr " в "
34038
34039 #~ msgid "Conversion Failed!"
34040 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34041
34042 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34043 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34044
34045 #~ msgid "``text''"
34046 #~ msgstr "“текст”"
34047
34048 #~ msgid "''text''"
34049 #~ msgstr "”текст”"
34050
34051 #~ msgid ",,text``"
34052 #~ msgstr "„текст“"
34053
34054 #~ msgid ",,text''"
34055 #~ msgstr "„текст”"
34056
34057 #~ msgid "<<text>>"
34058 #~ msgstr "«текст»"
34059
34060 #~ msgid ">>text<<"
34061 #~ msgstr "»текст«"
34062
34063 #~ msgid "pLaTeX"
34064 #~ msgstr "pLaTeX"
34065
34066 #~ msgid "Jump back"
34067 #~ msgstr "Повернутися"
34068
34069 #~ msgid "Jump to label"
34070 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34071
34072 #~ msgid "Character: "
34073 #~ msgstr "Символ: "
34074
34075 #~ msgid "Code Point: "
34076 #~ msgstr "Точка кодування: "
34077
34078 #~ msgid "LaTeX Source"
34079 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34080
34081 #~ msgid "DocBook Source"
34082 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34083
34084 #~ msgid "Literate Source"
34085 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34086
34087 #~ msgid " (version control, locking)"
34088 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34089
34090 #~ msgid " (version control)"
34091 #~ msgstr " (керування версіями)"
34092
34093 #~ msgid " (changed)"
34094 #~ msgstr " (змінено)"
34095
34096 #~ msgid " (read only)"
34097 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34098
34099 #~ msgid "External material"
34100 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34101
34102 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34103 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34104
34105 #~ msgid "Undef: "
34106 #~ msgstr "Undef: "
34107
34108 #~ msgid ""
34109 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34110 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34111 #~ "%1$s."
34112 #~ msgstr ""
34113 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34114 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34115 #~ "%1$s."
34116
34117 #~ msgid "Missing included file"
34118 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34119
34120 #~ msgid "Export failure"
34121 #~ msgstr "Помилка експортування"
34122
34123 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34124 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34125
34126 #~ msgid "DVI-PS Options"
34127 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34128
34129 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34130 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34131
34132 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34133 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34134
34135 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34136 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34137
34138 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34139 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34140
34141 #~ msgid "Document &class"
34142 #~ msgstr "Клас &документа"
34143
34144 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34145 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34146
34147 #~ msgid "Forward search"
34148 #~ msgstr "Пошук вперед"
34149
34150 #~ msgid "Printer Command Options"
34151 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34152
34153 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34154 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34155
34156 #~ msgid "File ex&tension:"
34157 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34158
34159 #~ msgid "Option used to print to a file."
34160 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34161
34162 #~ msgid "Print to &file:"
34163 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34164
34165 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34166 #~ msgstr ""
34167 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34168
34169 #~ msgid "Set &printer:"
34170 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34171
34172 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34175 #~ "встановлення принтера."
34176
34177 #~ msgid "Spool &printer:"
34178 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34179
34180 #~ msgid ""
34181 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34182 #~ msgstr ""
34183 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34184
34185 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34186 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34187
34188 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34189 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34190
34191 #~ msgid "Re&verse pages:"
34192 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34193
34194 #~ msgid "&Number of copies:"
34195 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34196
34197 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34198 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34199
34200 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34201 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34202
34203 #~ msgid "Co&llated:"
34204 #~ msgstr "&Збирати:"
34205
34206 #~ msgid "Pa&ge range:"
34207 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34208
34209 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34210 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34211
34212 #~ msgid "&Odd pages:"
34213 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34214
34215 #~ msgid "&Even pages:"
34216 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34217
34218 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34221
34222 #~ msgid "E&xtra options:"
34223 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34224
34225 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34228 #~ "користувачів."
34229
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34232 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34233 #~ "your printers."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34236 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34237 #~ "ваших принтерів."
34238
34239 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34240 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34241
34242 #~ msgid "Name of the default printer"
34243 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34244
34245 #~ msgid "Default &printer:"
34246 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34247
34248 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34249 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34250
34251 #~ msgid "Pages"
34252 #~ msgstr "Сторінок"
34253
34254 #~ msgid "Page number to print from"
34255 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34256
34257 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34258 #~ msgstr "&До:"
34259
34260 #~ msgid "Page number to print to"
34261 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34262
34263 #~ msgid "Print all pages"
34264 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34265
34266 #~ msgid "Fro&m"
34267 #~ msgstr "&Від"
34268
34269 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34270 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34271
34272 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34273 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34274
34275 #~ msgid "Print in reverse order"
34276 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34277
34278 #~ msgid "Re&verse order"
34279 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34280
34281 #~ msgid "Copie&s"
34282 #~ msgstr "Копі&й"
34283
34284 #~ msgid "Number of copies"
34285 #~ msgstr "Кількість копій"
34286
34287 #~ msgid "Collate copies"
34288 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34289
34290 #~ msgid "&Collate"
34291 #~ msgstr "&Збирати"
34292
34293 #~ msgid "Send output to the printer"
34294 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34295
34296 #~ msgid "P&rinter:"
34297 #~ msgstr "П&ринтер:"
34298
34299 #~ msgid "Send output to the given printer"
34300 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34301
34302 #~ msgid "Send output to a file"
34303 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34304
34305 #~ msgid "&Longtable"
34306 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34307
34308 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34309 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34310
34311 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34312 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34313
34314 #~ msgid "Lists"
34315 #~ msgstr "Списки"
34316
34317 #~ msgid "Top Line|n"
34318 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34319
34320 #~ msgid "Bottom Line|i"
34321 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34322
34323 #~ msgid "Print...|P"
34324 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34325
34326 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34327 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34328
34329 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34330 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34334 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34337 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34338
34339 #~ msgid "Print document failed"
34340 #~ msgstr "Друк невдалий"
34341
34342 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34343 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34344
34345 #~ msgid "Unknown document class"
34346 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34347
34348 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34351
34352 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34353 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34354
34355 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34356 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34357
34358 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34359 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34360
34361 #~ msgid "Included File Invalid"
34362 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34366 #~ "  %1$s\n"
34367 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34370 #~ "  %1$s\n"
34371 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34372
34373 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34374 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34375
34376 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34379
34380 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34381 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34382
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34385 #~ "environment variable PRINTER."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34388 #~ "середовища PRINTER."
34389
34390 #~ msgid "The option to print only even pages."
34391 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34392
34393 #~ msgid ""
34394 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34395 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34398 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34399
34400 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34403
34404 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34405 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34406
34407 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34410
34411 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34412 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34413
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34416 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34417 #~ "and arguments."
34418 #~ msgstr ""
34419 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34420 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34421 #~ "параметрами."
34422
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34425 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34426 #~ msgstr ""
34427 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34428 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34429
34430 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34431 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34432
34433 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34439 #~ "command."
34440 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34441
34442 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34445
34446 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34447 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34448
34449 #~ msgid "Black"
34450 #~ msgstr "Чорний"
34451
34452 #~ msgid "White"
34453 #~ msgstr "Білий"
34454
34455 #~ msgid "Red"
34456 #~ msgstr "Червоний"
34457
34458 #~ msgid "Green"
34459 #~ msgstr "Зелений"
34460
34461 #~ msgid "Blue"
34462 #~ msgstr "Синій"
34463
34464 #~ msgid "Cyan"
34465 #~ msgstr "Блакитний"
34466
34467 #~ msgid "Magenta"
34468 #~ msgstr "Бузковий"
34469
34470 #~ msgid "Yellow"
34471 #~ msgstr "Жовтий"
34472
34473 #~ msgid "Printer"
34474 #~ msgstr "Принтер"
34475
34476 #~ msgid "Print Document"
34477 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34478
34479 #~ msgid "Print to file"
34480 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34481
34482 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34483 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34484
34485 #~ msgid "Open Navigator..."
34486 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34487
34488 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34489 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Scaling"
34493 #~ msgstr "Масштабування…"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "&Vertical factor:"
34497 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34501 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Rotation"
34505 #~ msgstr "Позначення"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "&Rotation:"
34509 #~ msgstr "Позначення"
34510
34511 #~ msgid ""
34512 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34513 #~ msgstr ""
34514 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34515 #~ "іврит, арабська)."
34516
34517 #~ msgid "Enable &RTL support"
34518 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34519
34520 #~ msgid "___"
34521 #~ msgstr "___"
34522
34523 #~ msgid "EndOfSlide"
34524 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34525
34526 #~ msgid "--Separator--"
34527 #~ msgstr "--Роздільник--"
34528
34529 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34530 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34531
34532 #~ msgid "TeX Code|X"
34533 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34534
34535 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34536 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34537
34538 #~ msgid "."
34539 #~ msgstr "."
34540
34541 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34542 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34543
34544 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34545 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34546
34547 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34548 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34549
34550 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34551 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34552
34553 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34554 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34555
34556 #~ msgid "Sco&pe"
34557 #~ msgstr "&Область"
34558
34559 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34560 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34561
34562 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34563 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34564
34565 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34566 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34567
34568 #~ msgid "Split Environment|l"
34569 #~ msgstr "Середовище split|l"
34570
34571 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34572 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34573
34574 #~ msgid "&Down"
34575 #~ msgstr "&Вниз"
34576
34577 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34578 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34579
34580 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34581 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34582
34583 #~ msgid "Alternative theorem string"
34584 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34585
34586 #~ msgid "Key Words."
34587 #~ msgstr "Ключові слова."
34588
34589 #~ msgid "Multilingual captions"
34590 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34591
34592 #~ msgid "Scrap"
34593 #~ msgstr "Сміття"
34594
34595 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34596 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34597
34598 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34599 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34600
34601 #~ msgid "End Multiple Columns"
34602 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34603
34604 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34605 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34606
34607 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34608 #~ msgstr "uk"
34609
34610 #~ msgid "&First:"
34611 #~ msgstr "&Перша:"
34612
34613 #~ msgid "Memory problem"
34614 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34615
34616 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34617 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34618
34619 #~ msgid ""
34620 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34621 #~ "actually to print."
34622 #~ msgstr ""
34623 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34624 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34625
34626 #~ msgid "Automatic help"
34627 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34628
34629 #~ msgid "Session"
34630 #~ msgstr "Сеанс"
34631
34632 #~ msgid "Documents"
34633 #~ msgstr "Документи"
34634
34635 #~ msgid "Noweb Report"
34636 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34637
34638 #~ msgid "Noweb Article"
34639 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34640
34641 #~ msgid "Noweb Book"
34642 #~ msgstr "Книга Noweb"
34643
34644 #~ msgid "Computing Review Categories"
34645 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34646
34647 #~ msgid "Space"
34648 #~ msgstr "Пробіл"
34649
34650 #~ msgid "Space:"
34651 #~ msgstr "Проміжок:"
34652
34653 #~ msgid "Computer:"
34654 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34655
34656 #~ msgid "Close Section"
34657 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34658
34659 #~ msgid "Fig. ---"
34660 #~ msgstr "Фіг. ---"
34661
34662 #~ msgid "institute mark"
34663 #~ msgstr "позначка установи"
34664
34665 #~ msgid "Maintext"
34666 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34667
34668 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34669 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34670
34671 #~ msgid "EndFrame"
34672 #~ msgstr "EndFrame"
34673
34674 #~ msgid "________________________________"
34675 #~ msgstr "________________________________"
34676
34677 #~ msgid "Institute mark"
34678 #~ msgstr "Позначка інституту"
34679
34680 #~ msgid "Captionabove"
34681 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34682
34683 #~ msgid "Captionbelow"
34684 #~ msgstr "Підписзнизу"
34685
34686 #~ msgid "opt"
34687 #~ msgstr "opt"
34688
34689 #~ msgid "Table Caption"
34690 #~ msgstr "Назва таблиці"
34691
34692 #~ msgid "Multilingual caption:"
34693 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34694
34695 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34696 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34697
34698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34699 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34700
34701 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34702 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34703
34704 #~ msgid "Braille Manual|B"
34705 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34706
34707 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34708 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34709
34710 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34711 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34712
34713 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34714 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34715
34716 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34717 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34718
34719 #~ msgid "Settings...|g"
34720 #~ msgstr "Параметри…|П"
34721
34722 #~ msgid "AMS arrows"
34723 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34724
34725 #~ msgid "AMS operators"
34726 #~ msgstr "Оператори AMS"
34727
34728 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34729 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34730
34731 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34732 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34733
34734 #~ msgid "AMS Arrows"
34735 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34736
34737 #~ msgid "AMS Relations"
34738 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34739
34740 #~ msgid "AMS Operators"
34741 #~ msgstr "Оператори AMS"
34742
34743 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34744 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34745
34746 #~ msgid "Use ams&math package"
34747 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34748
34749 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34750 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34751
34752 #~ msgid "Use amssymb package"
34753 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34754
34755 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34756 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34757
34758 #~ msgid "Use &esint package"
34759 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34760
34761 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34762 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34763
34764 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34765 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34766
34767 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34768 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34769
34770 #~ msgid "Use mathtools package"
34771 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34772
34773 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34774 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34775
34776 #~ msgid "Use mh&chem package"
34777 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34778
34779 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34780 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34781
34782 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34783 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34784
34785 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34786 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34787
34788 #~ msgid "List of Graphics"
34789 #~ msgstr "Список зображень"
34790
34791 #~ msgid "List of Equations"
34792 #~ msgstr "Список рівнянь"
34793
34794 #~ msgid "List of Index Entries"
34795 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34796
34797 #~ msgid "List of Marginal notes"
34798 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34799
34800 #~ msgid "List of Notes"
34801 #~ msgstr "Список нотаток"
34802
34803 #~ msgid "List of Citations"
34804 #~ msgstr "Список цитат"
34805
34806 #~ msgid "List of Branches"
34807 #~ msgstr "Список версій"
34808
34809 #~ msgid "List of Changes"
34810 #~ msgstr "Список змін"
34811
34812 #~ msgid "elsewhere"
34813 #~ msgstr "у інших місцях"
34814
34815 #~ msgid ""
34816 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34819 #~ "жодного видимого документа"
34820
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34823 #~ "window: "
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34826
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34829 #~ "active window: "
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34832 #~ "команду: "
34833
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34838
34839 #~ msgid "%1$s%2$s"
34840 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34841
34842 #~ msgid "LatinOn"
34843 #~ msgstr "LatinOn"
34844
34845 #~ msgid "Latin on"
34846 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34847
34848 #~ msgid "LatinOff"
34849 #~ msgstr "LatinOff"
34850
34851 #~ msgid "Latin off"
34852 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34853
34854 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34855 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34856
34857 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34858 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34859
34860 #~ msgid "Utopia"
34861 #~ msgstr "Utopia"
34862
34863 #~ msgid " (unknown)"
34864 #~ msgstr " (невідомий)"
34865
34866 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34867 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34868
34869 #~ msgid "Table w&idth:"
34870 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34871
34872 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34873 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34874
34875 #~ msgid "Rotate cell"
34876 #~ msgstr "Повернути комірку"
34877
34878 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34879 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34880
34881 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34882 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34886 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34887
34888 #~ msgid "MM"
34889 #~ msgstr "ХХ"
34890
34891 #~ msgid "MMMMM"
34892 #~ msgstr "МММММ"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34896 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34900 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34904 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34908 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34912 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34916 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34920 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34924 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Remark \\theremark"
34928 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Case \\thecase"
34932 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Question \\thequestion"
34936 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Note \\thenote"
34940 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34944 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34945
34946 #~ msgid "&New:"
34947 #~ msgstr "&Нові:"
34948
34949 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34950 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34951
34952 #~ msgid ""
34953 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34954 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34955 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34958 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34959 #~ "а не teTeX з cygwin."
34960
34961 #~ msgid "&Output Format:"
34962 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34963
34964 #~ msgid "Step"
34965 #~ msgstr "Крок"
34966
34967 #~ msgid "Step \\thestep."
34968 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34969
34970 #~ msgid "Appendices Section"
34971 #~ msgstr "Розділ додатків"
34972
34973 #~ msgid "--- Appendices ---"
34974 #~ msgstr "-- Додатки --"
34975
34976 #~ msgid "Preface:"
34977 #~ msgstr "Передмова:"
34978
34979 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34980 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34981
34982 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34983 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34984
34985 #~ msgid "MiniTOC"
34986 #~ msgstr "Мінізміст"
34987
34988 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34989 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34990
34991 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34992 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34993
34994 #~ msgid ""
34995 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34996 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34999 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35000
35001 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35002 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35003
35004 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35005 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35006
35007 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35008 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35009
35010 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35011 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35012
35013 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35014 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35015
35016 #~ msgid "HTML|H"
35017 #~ msgstr "HTML|H"
35018
35019 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35020 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35021
35022 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35023 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35024
35025 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35026 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35027
35028 #~ msgid "Specify the default paper size."
35029 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35030
35031 #~ msgid "branch"
35032 #~ msgstr "branch"
35033
35034 #~ msgid "Layout|L"
35035 #~ msgstr "Формат|Ф"
35036
35037 #~ msgid "Documents|D"
35038 #~ msgstr "Документи|Д"
35039
35040 #~ msgid "New from Template...|T"
35041 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35042
35043 #~ msgid "Revert|R"
35044 #~ msgstr "Повернутися|П"
35045
35046 #~ msgid "Custom...|C"
35047 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35048
35049 #~ msgid "Redo|d"
35050 #~ msgstr "Повторити|П"
35051
35052 #~ msgid "Cut|C"
35053 #~ msgstr "Вирізати|В"
35054
35055 #~ msgid "Paste|a"
35056 #~ msgstr "Вставити|с"
35057
35058 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35059 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35060
35061 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35062 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35063
35064 #~ msgid "Tabular|T"
35065 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35066
35067 #~ msgid "Thesaurus..."
35068 #~ msgstr "Тезаурус..."
35069
35070 #~ msgid "Statistics...|i"
35071 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35072
35073 #~ msgid "Change Tracking|g"
35074 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35075
35076 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35077 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35078
35079 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35080 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35081
35082 #~ msgid "Line Bottom|B"
35083 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35084
35085 #~ msgid "Line Left|L"
35086 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35087
35088 #~ msgid "Line Right|R"
35089 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35090
35091 #~ msgid "Delete Row|w"
35092 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35093
35094 #~ msgid "Copy Row"
35095 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35096
35097 #~ msgid "Swap Rows"
35098 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35099
35100 #~ msgid "Delete Column|D"
35101 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35102
35103 #~ msgid "Copy Column"
35104 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35105
35106 #~ msgid "Swap Columns"
35107 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35108
35109 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35110 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35111
35112 #~ msgid "Alignment|A"
35113 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35114
35115 #~ msgid "Add Row|R"
35116 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35117
35118 #~ msgid "Add Column|C"
35119 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35120
35121 #~ msgid "Octave"
35122 #~ msgstr "Octave"
35123
35124 #~ msgid "Maxima"
35125 #~ msgstr "Maxima"
35126
35127 #~ msgid "Mathematica"
35128 #~ msgstr "Mathematica"
35129
35130 #~ msgid "Maple, simplify"
35131 #~ msgstr "Maple, simplify"
35132
35133 #~ msgid "Maple, factor"
35134 #~ msgstr "Maple, множник"
35135
35136 #~ msgid "Maple, evalm"
35137 #~ msgstr "Maple, evalm"
35138
35139 #~ msgid "Maple, evalf"
35140 #~ msgstr "Maple, evalf"
35141
35142 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35143 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35144
35145 #~ msgid "Align Environment|A"
35146 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35147
35148 #~ msgid "AlignAt Environment"
35149 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35150
35151 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35152 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35153
35154 #~ msgid "Multline Environment"
35155 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35156
35157 #~ msgid "Special Character|S"
35158 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35159
35160 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35161 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35162
35163 #~ msgid "Index Entry|I"
35164 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35165
35166 #~ msgid "URL...|U"
35167 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35168
35169 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35170 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35171
35172 #~ msgid "TeX Code|T"
35173 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35174
35175 #~ msgid "Minipage|p"
35176 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35177
35178 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35179 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35180
35181 #~ msgid "Floats|a"
35182 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35183
35184 #~ msgid "Include File...|d"
35185 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35186
35187 #~ msgid "Insert File|e"
35188 #~ msgstr "Файл|Ф"
35189
35190 #~ msgid "External Material...|x"
35191 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35192
35193 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35194 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35195
35196 #~ msgid "Protected Space|r"
35197 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35198
35199 #~ msgid "Vertical Space..."
35200 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35201
35202 #~ msgid "Protected Dash|D"
35203 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35204
35205 #~ msgid "Single Quote|Q"
35206 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35207
35208 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35209 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35210
35211 #~ msgid "Horizontal Line"
35212 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35213
35214 #~ msgid "Font Change|o"
35215 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35216
35217 #~ msgid "Math Normal Font"
35218 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35219
35220 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35221 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35222
35223 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35224 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35225
35226 #~ msgid "Math Roman Family"
35227 #~ msgstr "Математичний прямий"
35228
35229 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35230 #~ msgstr "Математичний рублений"
35231
35232 #~ msgid "Math Bold Series"
35233 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35234
35235 #~ msgid "Text Normal Font"
35236 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35237
35238 #~ msgid "Floatflt Figure"
35239 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35240
35241 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35242 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35243
35244 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35245 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35246
35247 #~ msgid "Character...|C"
35248 #~ msgstr "Символ...|С"
35249
35250 #~ msgid "Paragraph...|P"
35251 #~ msgstr "Абзац...|А"
35252
35253 #~ msgid "Document...|D"
35254 #~ msgstr "Документ...|О"
35255
35256 #~ msgid "Tabular...|T"
35257 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35258
35259 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35260 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35261
35262 #~ msgid "Noun Style|N"
35263 #~ msgstr "Прописний|П"
35264
35265 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35266 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35267
35268 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35269 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35270
35271 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35272 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35273
35274 #~ msgid "Update|U"
35275 #~ msgstr "Оновити|О"
35276
35277 #~ msgid "TeX Information|X"
35278 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35279
35280 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35281 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35282
35283 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35284 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35285
35286 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35287 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35288
35289 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35290 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35291
35292 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35293 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35294
35295 #~ msgid "Extended Features|E"
35296 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35297
35298 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35299 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35300
35301 #~ msgid "Preferences..."
35302 #~ msgstr "Вподобання..."
35303
35304 #~ msgid "Quit LyX"
35305 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35306
35307 #~ msgid "%1$d words checked."
35308 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35309
35310 #~ msgid "One word checked."
35311 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35312
35313 #~ msgid "Spelling check completed"
35314 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35315
35316 #~ msgid "Basi&c"
35317 #~ msgstr "&Основний"
35318
35319 #~ msgid "&Command:"
35320 #~ msgstr "&Команда:"
35321
35322 #~ msgid "Search text is empty!"
35323 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35324
35325 #~ msgid ""
35326 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35327 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35328 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35329 #~ msgstr ""
35330 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35331 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35332 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35333 #~ "внутрішня підпрограма."
35334
35335 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35336 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35337
35338 #~ msgid "Affilation:"
35339 #~ msgstr "Місце роботи:"
35340
35341 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35342 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35343
35344 #~ msgid "DockWidget"
35345 #~ msgstr "DockWidget"
35346
35347 #~ msgid "X; "
35348 #~ msgstr "X; "
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35352 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35353
35354 #~ msgid "greyedout"
35355 #~ msgstr "висірене"
35356
35357 #~ msgid "Open Target...|O"
35358 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35359
35360 #~ msgid "&Use Defaults"
35361 #~ msgstr "&Типові значення"
35362
35363 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35364 #~ msgstr "Примітка"
35365
35366 #~ msgid ""
35367 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35368 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35369 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35370 #~ "%[[, %pages%]]}."
35371 #~ msgstr ""
35372 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35373 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35374 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35375 #~ "%[[, %pages%]]}."
35376
35377 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35378 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35379
35380 #~ msgid "Use &XeTeX"
35381 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35382
35383 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35384 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35385
35386 #~ msgid "&Use babel"
35387 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35388
35389 #~ msgid "Flex:Institute"
35390 #~ msgstr "Flex:Установа"
35391
35392 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35393 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35394
35395 #~ msgid "scheme"
35396 #~ msgstr "схема"
35397
35398 #~ msgid "chart"
35399 #~ msgstr "діаграма"
35400
35401 #~ msgid "graph"
35402 #~ msgstr "графіка"
35403
35404 #~ msgid "Flex:Alert"
35405 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35406
35407 #~ msgid "Flex:Structure"
35408 #~ msgstr "Flex:Структура"
35409
35410 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35411 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35412
35413 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35414 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35415
35416 #~ msgid "Flex:Firstname"
35417 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35418
35419 #~ msgid "Flex:Fname"
35420 #~ msgstr "Flex:Fname"
35421
35422 #~ msgid "Flex:Surname"
35423 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35424
35425 #~ msgid "Flex:Filename"
35426 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35427
35428 #~ msgid "Flex:Literal"
35429 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35430
35431 #~ msgid "Flex:Emph"
35432 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35433
35434 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35435 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35436
35437 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35438 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35439
35440 #~ msgid "Flex:Volume"
35441 #~ msgstr "Flex:Том"
35442
35443 #~ msgid "Flex:Day"
35444 #~ msgstr "Flex:День"
35445
35446 #~ msgid "Flex:Month"
35447 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35448
35449 #~ msgid "Flex:Year"
35450 #~ msgstr "Flex:Рік"
35451
35452 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35453 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35454
35455 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35456 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35457
35458 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35459 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35460
35461 #~ msgid "Flex:ISSN"
35462 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35463
35464 #~ msgid "Flex:CODEN"
35465 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35466
35467 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35468 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35469
35470 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35471 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35472
35473 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35474 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35475
35476 #~ msgid "Flex:Code"
35477 #~ msgstr "Flex:Код"
35478
35479 #~ msgid "Flex:Dscr"
35480 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35481
35482 #~ msgid "Flex:Keyword"
35483 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35484
35485 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35486 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35487
35488 #~ msgid "Flex:Orgname"
35489 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35490
35491 #~ msgid "Flex:Street"
35492 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35493
35494 #~ msgid "Flex:City"
35495 #~ msgstr "Flex:Місто"
35496
35497 #~ msgid "Flex:State"
35498 #~ msgstr "Flex:Область"
35499
35500 #~ msgid "Flex:Postcode"
35501 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35502
35503 #~ msgid "Flex:Country"
35504 #~ msgstr "Flex:Країна"
35505
35506 #~ msgid "Flex:Directory"
35507 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35508
35509 #~ msgid "Flex:Email"
35510 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35511
35512 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35513 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35514
35515 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35516 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35517
35518 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35519 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35520
35521 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35522 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35523
35524 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35525 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35526
35527 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35528 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35529
35530 #~ msgid "Flex"
35531 #~ msgstr "Flex"
35532
35533 #~ msgid "Note:Note"
35534 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35535
35536 #~ msgid "Note:Greyedout"
35537 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35538
35539 #~ msgid "Box:Shaded"
35540 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35541
35542 #~ msgid "Wrap"
35543 #~ msgstr "Переносити рядки"
35544
35545 #~ msgid "Info:menu"
35546 #~ msgstr "Інформація:меню"
35547
35548 #~ msgid "Info:shortcut"
35549 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35550
35551 #~ msgid "Info:shortcuts"
35552 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35553
35554 #~ msgid "Flex:Endnote"
35555 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35556
35557 #~ msgid "Flex:Initial"
35558 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35559
35560 #~ msgid "Flex:Glosse"
35561 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35562
35563 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35564 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35565
35566 #~ msgid "Flex:Expression"
35567 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35568
35569 #~ msgid "Flex:Concepts"
35570 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35571
35572 #~ msgid "Flex:Meaning"
35573 #~ msgstr "Flex:Значення"
35574
35575 #~ msgid "Flex:Noun"
35576 #~ msgstr "Flex:Термін"
35577
35578 #~ msgid "Flex:Strong"
35579 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35580
35581 #~ msgid "Norsk"
35582 #~ msgstr "Норвезька"
35583
35584 #~ msgid "Nynorsk"
35585 #~ msgstr "Нюноршк"
35586
35587 #~ msgid "file[[scope]]"
35588 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35589
35590 #~ msgid "master document[[scope]]"
35591 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35592
35593 #~ msgid "open files[[scope]]"
35594 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35595
35596 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35597 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Keywordsr"
35601 #~ msgstr "Ключові слова"
35602
35603 #~ msgid "Current &paragraph"
35604 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35605
35606 #~ msgid "A&vailable indices:"
35607 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35608
35609 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35610 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35611
35612 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35613 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35614
35615 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35616 #~ msgstr "Гор. фантом"
35617
35618 #~ msgid "Vert. Phantom"
35619 #~ msgstr "Верт. фантом"
35620
35621 #~ msgid "Successful "
35622 #~ msgstr "Успішно "
35623
35624 #~ msgid "All indices"
35625 #~ msgstr "Всі покажчики"
35626
35627 #~ msgid "&Ok"
35628 #~ msgstr "&Гаразд"
35629
35630 #~ msgid ""
35631 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35632 #~ "lyx2lyx script."
35633 #~ msgstr ""
35634 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35635 #~ "допомогою lyx2lyx."
35636
35637 #~ msgid ""
35638 #~ "The specified document\n"
35639 #~ "%1$s\n"
35640 #~ "could not be read."
35641 #~ msgstr ""
35642 #~ "Заданий документ\n"
35643 #~ "%1$s\n"
35644 #~ "не може бути прочитаним."
35645
35646 #~ msgid "Could not read document"
35647 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Cannot view URL"
35651 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35655 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35659 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Height:"
35663 #~ msgstr "&Висота:"
35664
35665 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35666 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35667
35668 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35669 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35670
35671 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35672 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35673
35674 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35675 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35676
35677 #~ msgid "Element:Firstname"
35678 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35679
35680 #~ msgid "Element:Fname"
35681 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35682
35683 #~ msgid "Element:Filename"
35684 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35685
35686 #~ msgid "Element:Citation-number"
35687 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35688
35689 #~ msgid "Element:Issue-number"
35690 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35691
35692 #~ msgid "Element:Issue-day"
35693 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35694
35695 #~ msgid "Element:Issue-months"
35696 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35697
35698 #~ msgid "Element:SS-Title"
35699 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35700
35701 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35702 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35703
35704 #~ msgid "Element:Postcode"
35705 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35706
35707 #~ msgid "Element:Directory"
35708 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35709
35710 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35711 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35712
35713 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35714 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35715
35716 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35717 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35718
35719 #~ msgid "Custom:Endnote"
35720 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35721
35722 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35723 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35724
35725 #~ msgid "Custom:Glosse"
35726 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35727
35728 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35729 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35730
35731 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35732 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35733
35734 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35735 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35736
35737 #~ msgid "CharStyle:Code"
35738 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35739
35740 #~ msgid "FrmtRef: "
35741 #~ msgstr "FrmtRef: "
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Glossary term"
35745 #~ msgstr "Глоса"
35746
35747 #~ msgid "Middle|d"
35748 #~ msgstr "Центр|Ц"
35749
35750 #~ msgid "top/bottom line"
35751 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Decimal point:"
35755 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35756
35757 #~ msgid "Screen &DPI:"
35758 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35762 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35763
35764 #~ msgid "ColorUi"
35765 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35766
35767 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35768 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35769
35770 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35771 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35772
35773 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35774 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Publisher ID"
35778 #~ msgstr "Видавці"
35779
35780 #~ msgid "OptArg"
35781 #~ msgstr "OptArg"
35782
35783 #~ msgid "TheoremTemplate"
35784 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35785
35786 #~ msgid "Theorem #:"
35787 #~ msgstr "Теорема #:"
35788
35789 #~ msgid "Lemma #:"
35790 #~ msgstr "Лема #:"
35791
35792 #~ msgid "Corollary #:"
35793 #~ msgstr "Наслідок #:"
35794
35795 #~ msgid "Proposition #:"
35796 #~ msgstr "Твердження #:"
35797
35798 #~ msgid "Conjecture #:"
35799 #~ msgstr "Припущення #:"
35800
35801 #~ msgid "Criterion #:"
35802 #~ msgstr "Критерій #:"
35803
35804 #~ msgid "Fact #:"
35805 #~ msgstr "Факт #:"
35806
35807 #~ msgid "Axiom #:"
35808 #~ msgstr "Аксіома #:"
35809
35810 #~ msgid "Definition #:"
35811 #~ msgstr "Визначення #:"
35812
35813 #~ msgid "Example #:"
35814 #~ msgstr "Приклад #:"
35815
35816 #~ msgid "Condition #:"
35817 #~ msgstr "Умова #:"
35818
35819 #~ msgid "Problem #:"
35820 #~ msgstr "Задача #:"
35821
35822 #~ msgid "Exercise #:"
35823 #~ msgstr "Вправа #:"
35824
35825 #~ msgid "Remark #:"
35826 #~ msgstr "Помітка #:"
35827
35828 #~ msgid "Claim #:"
35829 #~ msgstr "Твердження #:"
35830
35831 #~ msgid "Note #:"
35832 #~ msgstr "Примітка #:"
35833
35834 #~ msgid "Notation #:"
35835 #~ msgstr "Позначення #:"
35836
35837 #~ msgid "Case #:"
35838 #~ msgstr "Варіант #:"
35839
35840 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35841 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35842
35843 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35844 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35845
35846 #~ msgid "Overwrite all files?"
35847 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35848
35849 #~ msgid "Continue &asking"
35850 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35851
35852 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35853 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35854
35855 #~ msgid "Thin space"
35856 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35857
35858 #~ msgid "Medium space"
35859 #~ msgstr "Середній пробіл"
35860
35861 #~ msgid "Thick space"
35862 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35863
35864 #~ msgid "Negative thin space"
35865 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35866
35867 #~ msgid "Negative medium space"
35868 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35869
35870 #~ msgid "Negative thick space"
35871 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35872
35873 #~ msgid "Inter-word space"
35874 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35875
35876 #~ msgid "Unknown buffer info"
35877 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35878
35879 #~ msgid "QQuad Space"
35880 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35881
35882 #~ msgid "Date format"
35883 #~ msgstr "Формат дати"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Preview\t"
35887 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35888
35889 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35890 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35891
35892 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35893 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35894
35895 #~ msgid "&Replace with..."
35896 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Ne&xt"
35900 #~ msgstr "Далі"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35904 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Pre&vious"
35908 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35909
35910 #~ msgid "&Keep case"
35911 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35912
35913 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35914 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35915
35916 #~ msgid "&Find..."
35917 #~ msgstr "З&найти..."
35918
35919 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35920 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "&Next"
35924 #~ msgstr "Далі"
35925
35926 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35927 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "&Previous"
35931 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35932
35933 #~ msgid "Ch. "
35934 #~ msgstr "Гл. "
35935
35936 #~ msgid ""
35937 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35938 #~ "%1$s.layout,\n"
35939 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35940 #~ "class or style file required by it is not\n"
35941 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35942 #~ "for more information.\n"
35943 #~ msgstr ""
35944 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35945 #~ "%1$s.layout,\n"
35946 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35947 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35948 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35949 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35950
35951 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35952 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35953
35954 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35955 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Any &word"
35959 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35960
35961 #~ msgid ""
35962 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35963 #~ "%2$s"
35964 #~ msgstr ""
35965 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35966 #~ "%2$s"
35967
35968 #~ msgid "Merge cells"
35969 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Language ...|L"
35973 #~ msgstr "Мова"
35974
35975 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35976 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35977
35978 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35979 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "&Debug messages"
35983 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Clear &automatically"
35987 #~ msgstr "автоматично"
35988
35989 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35990 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35991
35992 #~ msgid "Match found and replaced !"
35993 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35994
35995 #~ msgid "Close this panel"
35996 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35997
35998 #~ msgid "Prev"
35999 #~ msgstr "Поперд."
36000
36001 #~ msgid "Match..."
36002 #~ msgstr "Збіг..."
36003
36004 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36005 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36006
36007 #~ msgid "The Enter key works, too"
36008 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36009
36010 #~ msgid "The delete key works, too"
36011 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36012
36013 #~ msgid "D&elete"
36014 #~ msgstr "В&илучити"
36015
36016 #~ msgid "F&ind:"
36017 #~ msgstr "З&найти:"
36018
36019 #~ msgid "Document in current file"
36020 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "diamond2"
36024 #~ msgstr "diamond"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "begin"
36028 #~ msgstr "Початок"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "end"
36032 #~ msgstr "Та"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "forward"
36036 #~ msgstr "для всіх"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "backwards"
36040 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Continue searching from "
36044 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36045
36046 #~ msgid "&Dummy"
36047 #~ msgstr "&Порожній"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "&Automatic clear"
36051 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Show progress messages"
36055 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36056
36057 #~ msgid "(cancelling)"
36058 #~ msgstr "(скасування)"
36059
36060 #~ msgid "Anschrift:"
36061 #~ msgstr "Адреса:"
36062
36063 #~ msgid "Briefkopf:"
36064 #~ msgstr "Оголівка:"
36065
36066 #~ msgid "Zusatz:"
36067 #~ msgstr "Постскриптум:"
36068
36069 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36070 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36071
36072 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36073 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36074
36075 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36076 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36077
36078 #~ msgid "Unterschrift:"
36079 #~ msgstr "Unterschrift:"
36080
36081 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36082 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36083
36084 #~ msgid "Vorwahl:"
36085 #~ msgstr "Код:"
36086
36087 #~ msgid "Telefon:"
36088 #~ msgstr "Телефон:"
36089
36090 #~ msgid "Ort:"
36091 #~ msgstr "Ort:"
36092
36093 #~ msgid "Datum:"
36094 #~ msgstr "Дата:"
36095
36096 #~ msgid "Betreff:"
36097 #~ msgstr "Betreff:"
36098
36099 #~ msgid "Anrede:"
36100 #~ msgstr "Anrede:"
36101
36102 #~ msgid "Gruss:"
36103 #~ msgstr "Gruss:"
36104
36105 #~ msgid "Anlage(n):"
36106 #~ msgstr "Anlage(n):"
36107
36108 #~ msgid "Verteiler:"
36109 #~ msgstr "Verteiler:"
36110
36111 #~ msgid "Strasse"
36112 #~ msgstr "Вулиця"
36113
36114 #~ msgid "Strasse:"
36115 #~ msgstr "Вулиця:"
36116
36117 #~ msgid "Land"
36118 #~ msgstr "Суходіл"
36119
36120 #~ msgid "Land:"
36121 #~ msgstr "Land:"
36122
36123 #~ msgid "RetourAdresse:"
36124 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36125
36126 #~ msgid "MeinZeichen:"
36127 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36128
36129 #~ msgid "IhrZeichen:"
36130 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36131
36132 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36133 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36134
36135 #~ msgid "BLZ"
36136 #~ msgstr "BLZ"
36137
36138 #~ msgid "BLZ:"
36139 #~ msgstr "BLZ:"
36140
36141 #~ msgid "Konto"
36142 #~ msgstr "Konto"
36143
36144 #~ msgid "Konto:"
36145 #~ msgstr "Рахунок:"
36146
36147 #~ msgid "Adresse:"
36148 #~ msgstr "Адреса:"
36149
36150 #~ msgid "Anlagen:"
36151 #~ msgstr "Anlagen:"
36152
36153 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36154 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36155
36156 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36157 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36158
36159 #~ msgid "Latex"
36160 #~ msgstr "Latex"
36161
36162 #~ msgid "View Output|V"
36163 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36164
36165 #~ msgid "Update Output|U"
36166 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36167
36168 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36169 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36170
36171 #~ msgid "Find &Prev"
36172 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36173
36174 #~ msgid "Replace P&rev"
36175 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36176
36177 #~ msgid "Current buffer only"
36178 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36179
36180 #~ msgid "Current file and all included files"
36181 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36182
36183 #~ msgid "Document"
36184 #~ msgstr "Документ"
36185
36186 #~ msgid "All open buffers"
36187 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36191 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36192
36193 #~ msgid "Find LyX...|X"
36194 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36195
36196 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36197 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36198
36199 #~ msgid "Regexp"
36200 #~ msgstr "Форм. вираз"
36201
36202 #~ msgid "No file open!"
36203 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36204
36205 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36206 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36210 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Master Settings"
36214 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36218 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36219
36220 #~ msgid "Insert|n"
36221 #~ msgstr "Вставити|В"
36222
36223 #~ msgid ""
36224 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36225 #~ msgstr ""
36226 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36227 #~ "список команд."
36228
36229 #~ msgid "Length"
36230 #~ msgstr "Довжина"
36231
36232 #~ msgid "Opened inset"
36233 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36234
36235 #~ msgid "Opened Box Inset"
36236 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36237
36238 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36239 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36240
36241 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36242 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36243
36244 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36245 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36246
36247 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36248 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36249
36250 #~ msgid "Opened Float Inset"
36251 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36252
36253 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36254 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36255
36256 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36257 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36258
36259 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36260 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36261
36262 #~ msgid "Opened Note Inset"
36263 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36264
36265 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36266 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36267
36268 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36269 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36270
36271 #~ msgid "Opened table"
36272 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36273
36274 #~ msgid "Opened Text Inset"
36275 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36276
36277 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36278 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36279
36280 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36281 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36282
36283 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36284 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36285
36286 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36287 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36288
36289 #~ msgid "Toggle Label|L"
36290 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36291
36292 #~ msgid ""
36293 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36294 #~ msgstr ""
36295 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36296 #~ "\"."
36297
36298 #~ msgid ""
36299 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36300 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36301 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36302 #~ msgstr ""
36303 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36304 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36305 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36306
36307 #~ msgid "*.pws"
36308 #~ msgstr "*.pws"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Accept Change|C"
36312 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36313
36314 #~ msgid "&BibTeX command:"
36315 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36316
36317 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36318 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36319
36320 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36321 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36322
36323 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36324 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36325
36326 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36327 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36328
36329 #~ msgid "View|V[[show]]"
36330 #~ msgstr "Показати|к"
36331
36332 #~ msgid "View DVI"
36333 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36334
36335 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36336 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36337
36338 #~ msgid "View PostScript"
36339 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36340
36341 #~ msgid "Update DVI"
36342 #~ msgstr "Оновити DVI"
36343
36344 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36345 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36346
36347 #~ msgid "Update PostScript"
36348 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36349
36350 #~ msgid "Thesaurus failure"
36351 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36352
36353 #~ msgid ""
36354 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36355 #~ "\n"
36356 #~ "%1$s."
36357 #~ msgstr ""
36358 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36359 #~ "\n"
36360 #~ "%1$s."
36361
36362 #~ msgid "Indices"
36363 #~ msgstr "Покажчики"
36364
36365 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36366 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"