1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 14:27-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-04 08:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Значення розміру"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgstr "Інвертування"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "Пере&йменувати…"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
720 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4699 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgstr "Велетенський"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "&Особлива позначка:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "&Попередня зміна"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "Перейти до наступної"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgstr "&Наступна зміна"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "Прийняти зміну"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "Відкинути зміну"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "Властивості PDF"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgstr "Гарнітура шрифту"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgstr "Серія шрифтів"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgstr "Нарис шрифту"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgstr "Розмір шрифту"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgstr "Колір шрифту"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "підкреслений"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "Перекреслити"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Перекреслити"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
965 msgid "Semantic Markup"
966 msgstr "Логічна розмітка"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
969 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
975 msgstr "Виокремлений"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1006 msgstr "&Застосувати"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1013 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1023 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1024 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1031 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1032 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Всі типи записів"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1039 msgid "Click for more filter options"
1040 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "До&ступні посилання:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1053 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1054 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1060 "бібліографічне посилання зі списку"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1063 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1064 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1067 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1068 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1071 msgid "Selected &Citations:"
1072 msgstr "П&означені посилання:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1076 msgstr "Форматування"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1079 msgid "Citation st&yle:"
1080 msgstr "Стиль &цитування:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1083 msgid "Text befo&re:"
1084 msgstr "Текст &перед:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1087 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1088 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1092 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1093 "style supports this."
1095 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1096 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "&Текст після:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1104 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1107 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1108 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1112 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1113 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1116 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1120 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1121 "citation style supports this."
1123 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1124 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1127 msgid "Force upcas&ing"
1128 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1133 "citation style supports this."
1135 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1136 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "&Усі автори"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgstr "&Застосувати"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgstr "Кольори шрифтів"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgstr "Основний текст:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1164 msgid "Click to change the color"
1165 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1173 msgid "Revert the color to the default"
1174 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1177 msgid "Greyed-out notes:"
1178 msgstr "Висірені примітки:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1187 msgid "Background Colors"
1188 msgstr "Кольори тла"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1195 msgid "Shaded boxes:"
1196 msgstr "Затінені панелі:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1199 msgid "Compare Revisions"
1200 msgstr "Порівняння версій"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1203 msgid "&Revisions back"
1204 msgstr "П&опередні версії"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1207 msgid "&Between revisions"
1208 msgstr "&Між версіями"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1219 msgid "&New Document:"
1220 msgstr "&Новий документ:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1223 msgid "&Old Document:"
1224 msgstr "С&тарий документ:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1231 msgid "Copy Document Settings from:"
1232 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1235 msgid "N&ew Document"
1236 msgstr "Н&овий документ"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1239 msgid "Ol&d Document"
1240 msgstr "С&тарий документ"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1245 "resulting document"
1247 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1248 "остаточному документі"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1255 msgid "Insert the delimiters"
1256 msgstr "Вставити обмежувачі"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Однакові дужки"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "По&міняти і обернути"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Використовувати типове для класу"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Показувати вміст ERT"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1324 msgid "For more information, refer to the complete log."
1325 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1332 msgid "Description:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1336 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1337 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1340 msgid "View Complete &Log..."
1341 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1344 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Показати результат &попри все"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1359 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1371 msgstr "Назва файла"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Оберіть файл"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Доступні шаблони"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Параметри LaTeX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1417 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Показувати в LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Р&озмір і обертання"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Кут повороту зображення"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Центр обертання"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Висота зображення у виводі"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Зберігати пропорції"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "&Лівий нижній:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1512 msgstr "&Правий верхній:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "&Отримати значення з файла"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Замін&ити на:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "З &урахуванням регістру"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1560 msgstr "Знайти &далі"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "&Лише цілі слова"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "Зворотній &пошук"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Замінити &всі"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Пото&чний документ"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "&Головний документ"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Всі відкриті документи"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "&Відкриті документи"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "Всі пі&дручники"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1645 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1646 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "І&гнорувати формат"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "&Розгорнути макрос"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1683 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Верх сторінки"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Низ сторінки"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1734 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1735 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1743 msgid "&Default family:"
1744 msgstr "&Типова гарнітура:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1747 msgid "Select the default family for the document"
1748 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1752 msgstr "&Базовий розмір:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgstr "М&асштаб (%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Машинопис:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgstr "Мас&штаб (%):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgstr "&Математика:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1826 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1829 msgid "Use true s&mall caps"
1830 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1837 msgid "Use &old style figures"
1838 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1842 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1845 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1846 "допомогою пакунка microtype"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1849 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1850 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1855 "box prevents that."
1857 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1858 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1866 msgstr "&Зображення"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1874 msgstr "Розмір виведення"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1882 msgid "Set &height:"
1883 msgstr "Встановити &висоту:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1896 msgstr "Встановити &ширину:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1899 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1901 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1905 msgid "Rotate Graphics"
1906 msgstr "Обертати рисунок"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1909 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1910 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1913 msgid "Ro&tate after scaling"
1914 msgstr "П&оворот після масштабування"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1921 msgid "A&ngle (degrees):"
1922 msgstr "&Кут (у градусах):"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1926 msgid "File name of image"
1927 msgstr "Назва файла з зображенням"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1930 msgid "&Coordinates and Clipping"
1931 msgstr "&Координати і обрізання"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1935 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1936 "viewport for PDF output)"
1938 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1939 "область перегляду для — PDF)"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1942 msgid "Clip to c&oordinates"
1943 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1957 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1958 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1960 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1961 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1965 msgid "Additional LaTeX options"
1966 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1969 msgid "LaTeX &options:"
1970 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1974 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1975 "at application level (see Preferences dialog)."
1977 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1978 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1981 msgid "Sho&w in LyX"
1982 msgstr "Пока&зати у LyX"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1985 msgid "Sca&le on screen (%):"
1986 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1989 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1990 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1993 msgid "Graphics Group"
1994 msgstr "Група зображень"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1997 msgid "Assigned &to group:"
1998 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2001 msgid "Click to define a new graphics group."
2002 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2005 msgid "O&pen new group..."
2006 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2009 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2010 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2014 msgstr "Чорновий режим"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2018 msgstr "&Чорновий режим"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2021 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2022 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2025 msgid "..............."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2033 msgid "<-----------"
2034 msgstr "<-----------"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2037 msgid "----------->"
2038 msgstr "----------->"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2041 msgid "\\-----v-----/"
2042 msgstr "\\-----v-----/"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2045 msgid "/-----^-----\\"
2046 msgstr "/-----^-----\\"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2053 msgid "Supported spacing types"
2054 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2061 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2062 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2070 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2078 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgstr "&Призначення:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2103 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2104 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgstr "Тип посилання"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Посилання на файл"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Параметри тексту програм"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Ін&ші параметри"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2187 msgid "&Include Type:"
2188 msgstr "&Тип включення:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2204 msgid "Program Listing"
2205 msgstr "Текст програми"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2208 msgid "Edit the file"
2209 msgstr "Змінити файл"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2216 msgid "A&vailable Indexes:"
2217 msgstr "До&ступні покажчики:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2220 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2221 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2225 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2227 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2231 msgid "Index Generation"
2232 msgstr "Створення покажчика"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgstr "П&араметри:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2240 msgid "Define program options of the selected processor."
2241 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2244 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2250 msgid "&Use multiple indexes"
2251 msgstr "&Декілька покажчиків"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2254 msgid "&New:[[index]]"
2255 msgstr "&Новий:[[index]]"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2259 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2261 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2265 msgid "Add a new index to the list"
2266 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2274 msgid "Remove the selected index"
2275 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2278 msgid "Rename the selected index"
2279 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2283 msgstr "Пере&йменувати…"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2286 msgid "Define or change button color"
2287 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2290 msgid "Information Type:"
2291 msgstr "Тип відомостей:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2294 msgid "Information Name:"
2295 msgstr "Назва відомостей:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2298 msgid "Inset Parameter Configuration"
2299 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2302 msgid "Update dialog when moving context"
2303 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2306 msgid "S&ynchronize Dialog"
2307 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2310 msgid "Apply settings immediately"
2311 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2315 msgid "I&mmediate Apply"
2316 msgstr "&Застосувати негайно"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2319 msgid "Restore initial values in dialog"
2320 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2323 msgid "Push new inset into the document"
2324 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2328 msgstr "Створити вставку"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2331 msgid "Document &Class"
2332 msgstr "К&лас документа"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2335 msgid "Click to select a local document class definition file"
2336 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Локальний формат…"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Параметри класу"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2349 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2352 msgid "&Predefined:"
2353 msgstr "Попередньо &визначений:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2357 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2360 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2361 "вибрати або скасувати вибір."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2365 msgstr "Нет&иповий:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2368 msgid "&Graphics driver:"
2369 msgstr "&Графічний драйвер:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2372 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2373 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2376 msgid "Select de&fault master document"
2377 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2384 msgid "Enter the name of the default master document"
2385 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2388 msgid "&Suppress default date on front page"
2389 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2392 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2393 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2396 msgid "&Quote style:"
2397 msgstr "Тип &лапок:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2400 msgid "Language pa&ckage:"
2401 msgstr "Мовний &пакунок:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2405 msgid "Select which language package LyX should use"
2406 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2411 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2413 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2426 msgid "Lan&guage default"
2427 msgstr "&Типова мова"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2439 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2440 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2444 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2445 msgstr "&Динамічні лапки"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2452 msgid "Value of the vertical line offset."
2453 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2456 msgid "Value of the line width."
2457 msgstr "Значення ширини лінії."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2464 msgid "Value of the line thickness."
2465 msgstr "Значення товщини ліній."
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2468 msgid "Input here the listings parameters"
2469 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2473 msgid "Feedback window"
2474 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2477 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2478 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2481 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2482 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2487 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2489 msgstr "Текст програми"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2492 msgid "&Main Settings"
2493 msgstr "&Основні параметри"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2497 msgstr "Розташування"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2500 msgid "Check for inline listings"
2501 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2504 msgid "&Inline listing"
2505 msgstr "&Вбудований текст програми"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2508 msgid "Check for floating listings"
2509 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2517 msgstr "Р&озташування:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2520 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2521 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2524 msgid "Line numbering"
2525 msgstr "Нумерування рядків"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2532 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2533 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2540 msgid "Difference between two numbered lines"
2541 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2545 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2548 msgid "Choose the font size for line numbers"
2549 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2558 msgstr "Розмір шри&фту:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2561 msgid "The content's base font size"
2562 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2565 msgid "Font Famil&y:"
2566 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2569 msgid "The content's base font style"
2570 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2573 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2574 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2577 msgid "&Break long lines"
2578 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2581 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2582 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2585 msgid "S&pace as symbol"
2586 msgstr "П&робіл як символ"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2589 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2590 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2593 msgid "Space i&n string as symbol"
2594 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2597 msgid "Tab&ulator size:"
2598 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2601 msgid "Use extended character table"
2602 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2605 msgid "&Extended character table"
2606 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2613 msgid "Select the programming language"
2614 msgstr "Оберіть мову програмування"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2621 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2622 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2629 msgid "Fi&rst line:"
2630 msgstr "Пер&ший рядок:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2633 msgid "The first line to be printed"
2634 msgstr "Перший рядок для друку"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2638 msgstr "&Останній рядок:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2641 msgid "The last line to be printed"
2642 msgstr "Останній рядок для друку"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2649 msgid "More Parameters"
2650 msgstr "Інші параметри"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2653 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2655 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Document-specific layout information"
2660 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2664 msgstr "&Перевірити"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2668 msgid "Errors reported in terminal."
2669 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2673 msgstr "Перетворити"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2676 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2677 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2681 msgstr "&Тип журналу:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2684 msgid "Update the display"
2685 msgstr "Оновити екран"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2693 msgid "&Open Containing Directory"
2694 msgstr "&Відкрити каталог"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2701 msgid "Jump to the next warning message."
2702 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2705 msgid "Next &Warning"
2706 msgstr "Наступне п&опередження"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2709 msgid "Jump to the next error message."
2710 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2714 msgstr "Наступна &помилка"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2717 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2718 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "&Типові поля"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 msgstr "&Зсередини:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2753 msgid "&Column sep:"
2754 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2757 msgid "Master Document Output"
2758 msgstr "Виведення головного документа"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2761 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2762 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2765 msgid "Include only &selected children"
2766 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2773 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2774 "(робити збирання тривалішим)"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2777 msgid "&Maintain counters and references"
2778 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2781 msgid "Include all subdocuments in the output"
2782 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2785 msgid "&Include all children"
2786 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2792 msgid "Number of rows"
2793 msgstr "Кількість рядків"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2804 msgid "Number of columns"
2805 msgstr "Кількість стовпчиків"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 msgstr "&Стовпчиків:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2815 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Верт. вирівнювання"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2823 msgstr "&Вертикальний:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Горизонтальний:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Всі пакунки:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2846 msgid "Load A&utomatically"
2847 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2850 msgid "Load Alwa&ys"
2851 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2854 msgid "Do &Not Load"
2855 msgstr "&Не завантажувати"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2858 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2859 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2863 msgid "Indent &formulas"
2864 msgstr "Ві&дступи для формул"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2867 msgid "Size of the indentation"
2868 msgstr "Розміри відступу"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2871 msgid "Formula numbering side:"
2872 msgstr "Бік нумерування формул:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2875 msgid "Side where formulas are numbered"
2876 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2880 msgstr "До&ступні версії:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2897 msgid "Nomenclature"
2898 msgstr "Номенклатура"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2905 msgid "Des&cription:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2910 msgstr "Сортувати &як:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2914 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2915 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2917 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2918 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2925 msgid "LyX internal only"
2926 msgstr "Внутрішнє використання"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2930 msgstr "&Примітка LyX"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2934 msgstr "Експортувати без друку"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2941 msgid "Print as grey text"
2942 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2949 msgid "&List in Table of Contents"
2950 msgstr "&Список у Змісті"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2957 msgid "Output Format"
2958 msgstr "Формат виводу"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2961 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2962 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2965 msgid "De&fault output format:"
2966 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2974 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2975 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2976 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2977 "in collaborative settings and with version control systems."
2979 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2980 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2981 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2982 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2983 "авторів, та системами керування версіями."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2986 msgid "Save &transient properties"
2987 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2991 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2994 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2995 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3004 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3005 "(наприклад, SyncTeX)"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Виведення &формул:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Формат для виведення формул."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Записати CSS до файла"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Відомості шапки"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3085 msgstr "&Заголовок:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3097 msgstr "&Ключові слова:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3103 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3120 msgstr "&Гіперпосилання"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3140 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3143 msgid "B&ackreferences:"
3144 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3151 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3152 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3155 msgid "&Numbered bookmarks"
3156 msgstr "&Нумеровані закладки"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3159 msgid "&Open bookmark tree"
3160 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3163 msgid "Number of levels"
3164 msgstr "Кількість рівнів"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3167 msgid "Additional O&ptions"
3168 msgstr "&Додаткові параметри"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3171 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3175 msgid "Paper Format"
3176 msgstr "Формат паперу"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3184 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3185 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3188 msgid "&Orientation:"
3189 msgstr "&Орієнтація:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3202 msgstr "Формат сторінки"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3205 msgid "Page &style:"
3206 msgstr "Стиль с&торінки:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3209 msgid "Style used for the page header and footer"
3210 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3213 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3214 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3217 msgid "&Two-sided document"
3218 msgstr "&Двосторонній документ"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3222 msgstr "Ширина мітки"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3226 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3227 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3230 msgid "Lo&ngest label"
3231 msgstr "&Найдовша мітка"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3234 msgid "Line &spacing"
3235 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3256 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3269 msgid "&Indent Paragraph"
3270 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 msgstr "По&середині"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3289 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3291 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3294 msgid "Paragraph's &Default"
3295 msgstr "Використовувати &типове"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3298 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3299 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3306 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3307 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3310 msgid "&Horizontal Phantom"
3311 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3314 msgid "Vertical space of the phantom content"
3315 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3318 msgid "&Vertical Phantom"
3319 msgstr "&Вертикальний фантом"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3330 msgid "&Use system colors"
3331 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3335 msgstr "У математичних об’єктах"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3339 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3342 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3343 "математичному режимі."
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3346 msgid "Automatic in&line completion"
3347 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3350 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3351 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3354 msgid "Automatic p&opup"
3355 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3358 msgid "Autoco&rrection"
3359 msgstr "Авт&овиправлення"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3367 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3370 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3374 msgid "Automatic &inline completion"
3375 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3378 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3380 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3383 msgid "Automatic &popup"
3384 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3388 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3391 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3392 "доступне автоматичне доповення."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3395 msgid "Cursor i&ndicator"
3396 msgstr "І&ндикатор курсора"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3399 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3405 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3406 "if it is available."
3408 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3409 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3412 msgid "s inline completion dela&y"
3413 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3417 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3418 "if it is available."
3420 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3421 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3424 msgid "s popup d&elay"
3425 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3429 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3432 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3433 "доповнюватимуться."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3436 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3437 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3441 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3442 "It will be shown right away."
3444 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3445 "буде: підказку буде показано негайно."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3448 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3449 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3452 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3453 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3456 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3457 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3460 msgid "Converter Defi&nitions"
3461 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3465 msgstr "Пере&творювач:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3468 msgid "E&xtra flag:"
3469 msgstr "&Додатково:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3472 msgid "&From format:"
3473 msgstr "&З формату:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3491 msgid "Converter File Cache"
3492 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3499 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3500 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3507 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3508 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3512 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3514 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3518 msgid "Use need&auth option"
3519 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3523 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3524 "'needauth' option."
3526 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3527 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3530 msgid "Display &graphics"
3531 msgstr "Показувати &рисунки"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3534 msgid "Instant &preview:"
3535 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3551 msgid "Preview si&ze:"
3552 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3555 msgid "Factor for the preview size"
3556 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3559 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3560 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3563 msgid "&Mark end of paragraphs"
3564 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3567 msgid "Session Handling"
3568 msgstr "Робота з сеансами"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3571 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3572 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3575 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3576 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3579 msgid "Restore cursor &positions"
3580 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3583 msgid "&Load opened files from last session"
3584 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3587 msgid "&Clear all session information"
3588 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3591 msgid "Backup && Saving"
3592 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3595 msgid "Backup &original documents when saving"
3596 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3599 msgid "&Backup documents, every"
3600 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3608 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3609 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3610 "state (compressed or uncompressed)."
3612 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3613 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3614 "(стиснутому або розпакованому)."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3617 msgid "&Save new documents compressed by default"
3618 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3622 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3623 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3626 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3627 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3628 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3631 msgid "Save the &document directory path"
3632 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3635 msgid "Windows && Work Area"
3636 msgstr "Вікна і робоча область"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3639 msgid "Open documents in &tabs"
3640 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3644 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3645 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3647 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3648 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3649 "перезапустіть LyX)"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3652 msgid "Use s&ingle instance"
3653 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3656 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3658 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3659 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3662 msgid "Displa&y single close-tab button"
3663 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3666 msgid "Closing last &view:"
3667 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3670 msgid "Closes document"
3671 msgstr "Закриває документ"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3674 msgid "Hides document"
3675 msgstr "Ховає документ"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3678 msgid "Ask the user"
3679 msgstr "Запитати у користувача"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3683 msgstr "Редагування"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3686 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3687 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3691 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3692 "width used when set to 0."
3694 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3695 "курсора буде визначено автоматично."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3698 msgid "Cursor width (&pixels):"
3699 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3702 msgid "Scroll &below end of document"
3703 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3706 msgid "Skip trailing non-word characters"
3707 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3710 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3711 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3714 msgid "Sort &environments alphabetically"
3715 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3718 msgid "&Group environments by their category"
3719 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3722 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3723 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3726 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3727 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3730 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3732 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3736 msgstr "На повний екран"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3739 msgid "&Hide toolbars"
3740 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3743 msgid "Hide scr&ollbar"
3744 msgstr "Сховати панель &гортання"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3747 msgid "Hide &tabbar"
3748 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3751 msgid "Hide &menubar"
3752 msgstr "Сховати смужку &меню"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3755 msgid "Hide sta&tusbar"
3756 msgstr "Сховати панель с&тану"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3759 msgid "&Limit text width"
3760 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3763 msgid "Screen used (&pixels):"
3764 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3775 msgid "&Document format"
3776 msgstr "Формат &документа"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3779 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3781 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3785 msgid "Sho&w in export menu"
3786 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3789 msgid "Vector &graphics format"
3790 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3793 msgid "S&hort name:"
3794 msgstr "С&корочена назва:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3797 msgid "E&xtensions:"
3798 msgstr "Роз&ширення:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3806 msgstr "Скороч&ення:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3814 msgstr "&Переглядач:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3822 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3825 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3826 "специфічні варіанти LaTeX"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3829 msgid "Default Output Formats"
3830 msgstr "Типові формати виведення"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3833 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3834 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3838 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3839 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3841 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3842 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3846 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3847 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3850 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3851 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3854 msgid "With &TeX fonts:"
3855 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3863 msgstr "&Ел. пошта:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3870 msgid "Your E-mail address"
3871 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3878 msgid "Use &keyboard map"
3879 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3896 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3897 "time LyX is launched."
3899 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3900 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3903 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3904 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3911 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3912 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3916 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3917 "speed it up, low values slow it down."
3919 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3920 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3924 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3926 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3927 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3930 msgid "&Middle mouse button pasting"
3931 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3934 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3935 msgstr "Масштабування коліщатком"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3954 msgid "User &interface language:"
3955 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3958 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3959 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3962 msgid "Language &package:"
3963 msgstr "Мовний &пакунок:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3970 msgstr "Автоматично"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3974 msgid "Always Babel"
3975 msgstr "Завжди Babel"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3979 msgid "None[[language package]]"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3983 msgid "Command s&tart:"
3984 msgstr "Команда &початку:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3987 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3988 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3991 msgid "Command e&nd:"
3992 msgstr "Команда &закінчення:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3995 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3996 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3999 msgid "Default decimal &separator:"
4000 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4003 msgid "Default length &unit:"
4004 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4008 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4009 "the language package)"
4011 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4012 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4015 msgid "Set languages &globally"
4016 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4020 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4023 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4024 "починати командою перемикання мови"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4028 msgstr "Автоматично &починати"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4032 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4035 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4036 "завершувати командою перемикання мови"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4040 msgstr "Автоматично &завершувати"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4043 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4045 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4049 msgid "Mark &foreign languages"
4050 msgstr "Мітити &інші мови"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4053 msgid "Right-to-Left Language Support"
4054 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4057 msgid "Cursor movement:"
4058 msgstr "Пересування курсора:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4070 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4072 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4073 "за допомогою fontenc)"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4076 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4077 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4080 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4081 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4084 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4086 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4093 msgid "BibTeX command and options"
4094 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4098 msgid "Processor for &Japanese:"
4099 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4106 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4110 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4111 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4114 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4115 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4118 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4119 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4122 msgid "CheckTeX start options and flags"
4123 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4126 msgid "&CheckTeX command:"
4127 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4130 msgid "&Nomenclature command:"
4131 msgstr "Команда &номенклатури:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4135 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4136 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4137 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4139 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4140 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4141 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4145 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4146 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4149 msgid "Set class options to default on class change"
4150 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4153 msgid "R&eset class options when document class changes"
4154 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4157 msgid "Forward Search"
4158 msgstr "Прямий пошук"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4161 msgid "DV&I command:"
4162 msgstr "Кома&нда DVI:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4165 msgid "&PDF command:"
4166 msgstr "&Команда PDF:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4169 msgid "Dvips Options"
4170 msgstr "Параметри dvips"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4173 msgid "Paper t&ype:"
4174 msgstr "&Тип паперу:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4177 msgid "Paper si&ze:"
4178 msgstr "Розмір &паперу:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Інші параметри"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4198 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4199 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4200 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Формат &дати:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4216 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4219 msgid "Ask permission"
4220 msgstr "Спитати дозволу"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4223 msgid "Main file only"
4224 msgstr "Лише основний файл"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4232 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4233 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4234 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4235 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4236 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4237 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4239 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4240 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4241 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4242 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4243 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4244 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4248 msgid "&PATH prefix:"
4249 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4253 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4254 "variable. Use the OS native format."
4256 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4257 "який використано у вашій операційній системі."
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4260 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4261 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4265 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4266 "environment variable. Use the OS native format."
4268 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4269 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4283 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4284 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4287 msgid "&Temporary directory:"
4288 msgstr "Тим&часова тека:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4291 msgid "Ly&XServer pipe:"
4292 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4295 msgid "&Backup directory:"
4296 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4299 msgid "&Example files:"
4300 msgstr "&Файли прикладів:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4303 msgid "&Document templates:"
4304 msgstr "&Шаблони документів:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4307 msgid "&Working directory:"
4308 msgstr "&Тека користувача:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4311 msgid "H&unspell dictionaries:"
4312 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4315 msgid "Sans Seri&f:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4319 msgid "T&ypewriter:"
4320 msgstr "&Машинописний:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4327 msgid "Default &zoom %:"
4328 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4332 msgstr "Розміри шрифтів"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4344 msgstr "&Найбільший:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4348 msgstr "Ве&личезний:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4352 msgstr "&Гігантський:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4356 msgstr "&Мініатюрний:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4364 msgstr "М&аленький:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4372 msgstr "Мал&юсінький:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4376 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4379 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4380 "шрифтів на екрані."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4383 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4384 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4392 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4395 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4396 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4399 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4401 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4405 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4406 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4409 msgid "&Spellchecker engine:"
4410 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4414 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4417 msgid "Accept compound &words"
4418 msgstr "Припускати складені &слова"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4422 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4425 msgid "S&pellcheck continuously"
4426 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4431 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4434 msgid "&Escape characters:"
4435 msgstr "К&ерівні символи:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4438 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4439 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4442 msgid "Al&ternative language:"
4443 msgstr "&Інша мова:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4446 msgid "General Look && Feel"
4447 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4450 msgid "&User interface file:"
4451 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4455 msgstr "&Набір піктограм:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4462 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4463 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4471 msgid "Context Help"
4472 msgstr "Контекстна довідка"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4476 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4477 "the main work area of an edited document"
4479 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4480 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4483 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4484 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4491 msgid "&Maximum last files:"
4492 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4496 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4497 "current LyX session, not permanently."
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4502 msgid "A&pply to current session only"
4503 msgstr "Лише екранна версія"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4506 msgid "Nomenclature settings"
4507 msgstr "Параметри номенклатури"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4511 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4512 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4515 msgid "&List Indentation:"
4516 msgstr "&Відступ списку:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4519 msgid "Custom &Width:"
4520 msgstr "Нетипова &ширина:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4523 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4524 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4527 msgid "Avai&lable indexes:"
4528 msgstr "До&ступні покажчики:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4531 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4532 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4535 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4537 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4542 msgstr "П&ідпокажчик"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4546 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4547 "code in index names."
4549 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4550 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4561 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4562 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4565 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4566 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4569 msgid "&Clear automatically"
4570 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4573 msgid "Debug messages"
4574 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4577 msgid "Display no debug messages"
4578 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4585 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4586 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4593 msgid "Display all debug messages"
4594 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4601 msgid "Display statusbar messages?"
4602 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4605 msgid "&Statusbar messages"
4606 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4609 msgid "&In[[buffer]]:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4613 msgid "Filter case-sensitively"
4614 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4617 msgid "Case Sensiti&ve"
4618 msgstr "З &урахуванням регістру"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4621 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4622 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4626 msgstr "У&порядковування:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4629 msgid "Sorting of the list of available labels"
4630 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4633 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4634 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "&Доступні мітки:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4645 msgid "Sele&cted Label:"
4646 msgstr "&Позначена мітка:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4649 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4650 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4653 msgid "Jump to the selected label"
4654 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4657 msgid "&Go to Label"
4658 msgstr "&Перейти до мітки"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4661 msgid "Reference For&mat:"
4662 msgstr "Фор&мат посилань:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4665 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4666 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4670 msgstr "<посилання>"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4673 msgid "(<reference>)"
4674 msgstr "<посилання>"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4681 msgid "on page <page>"
4682 msgstr "на сторінці <номер>"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4685 msgid "<reference> on page <page>"
4686 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4690 msgid "Formatted reference"
4691 msgstr "форматоване посилання"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4694 msgid "Textual reference"
4695 msgstr "Текстуальний відповідник"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4702 msgid "Update the label list"
4703 msgstr "Оновити список міток"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4707 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4708 "references, and only if you are using refstyle.)"
4710 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4711 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4719 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4720 "references, and only if you are using refstyle.)"
4722 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4723 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4730 msgid "Do not output part of label before \":\""
4731 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4735 msgstr "Немає префікса"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4738 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4739 msgstr "З &урахуванням регістру"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4742 msgid "Match w&hole words only"
4743 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4746 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4748 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4751 msgid "&Export formats:"
4752 msgstr "&Формати експорту:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4755 msgid "&Send exported file to command:"
4756 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4759 msgid "Edit shortcut"
4760 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4763 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4764 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4767 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4768 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4772 msgstr "&Вилучити клавішу"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4775 msgid "Clear current shortcut"
4776 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4785 msgstr "С&корочення:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4793 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4794 "the 'Clear' button"
4796 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4797 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4803 msgid "Spell Checker"
4804 msgstr "Перевірка правопису"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4808 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4810 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4813 msgid "Unknown word:"
4814 msgstr "Невідоме слово:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4817 msgid "Current word"
4818 msgstr "Поточне слово"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4822 msgstr "Знайти &далі"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4825 msgid "Re&placement:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4829 msgid "Replace with selected word"
4830 msgstr "Замінити вибраним словом"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4833 msgid "Replace word with current choice"
4834 msgstr "Замінити слово на вибране"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4837 msgid "S&uggestions:"
4838 msgstr "П&ропозиції:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4841 msgid "Ignore this word"
4842 msgstr "Пропустити це слово"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4847 msgstr "&Ігнорувати"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4850 msgid "Ignore this word throughout this session"
4851 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4855 msgstr "І&гнорувати всі"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4858 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4859 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4863 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4866 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4867 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4871 msgstr "Ка&тегорія:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4874 msgid "Select this to display all available characters at once"
4875 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4878 msgid "&Display all"
4879 msgstr "&Показати всі"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4882 msgid "Current cell:"
4883 msgstr "Поточна комірка:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4886 msgid "Current row position"
4887 msgstr "Поточний рядок"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4890 msgid "Current column position"
4891 msgstr "Поточний стовпчик"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4894 msgid "&Table Settings"
4895 msgstr "&Налаштування таблиці"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4899 msgstr "Параметр рядка"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4902 msgid "Merge cells of different rows"
4903 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4907 msgstr "Б&агаторядкова"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4910 msgid "&Vertical Offset:"
4911 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4914 msgid "Optional vertical offset"
4915 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4918 msgid "Cell setting"
4919 msgstr "Параметри комірки"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4922 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4923 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4926 msgid "rotation angle"
4927 msgstr "кут обертання"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4934 msgid "Table-wide settings"
4935 msgstr "Налаштування таблиці"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4942 msgid "Verti&cal alignment:"
4943 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4946 msgid "Vertical alignment of the table"
4947 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4950 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4951 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4958 msgid "Column settings"
4959 msgstr "Параметри стовпчиків"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4962 msgid "&Horizontal alignment:"
4963 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4966 msgid "Horizontal alignment in column"
4967 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4970 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4975 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4976 msgid "At Decimal Separator"
4977 msgstr "За десятковим роздільником"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4980 msgid "&Decimal separator:"
4981 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4984 msgid "Fixed width of the column"
4985 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4988 msgid "&Vertical alignment in row:"
4989 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4993 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4996 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5000 msgid "Merge cells of different columns"
5001 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5004 msgid "Mu<icolumn"
5005 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5008 msgid "LaTe&X argument:"
5009 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5012 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5013 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5021 msgstr "Встановити рамки"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5024 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5025 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5032 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5037 msgstr "&Встановити"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5040 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5044 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5046 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5051 msgstr "Фо&рмальний"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5054 msgid "Use default (grid-like) border style"
5055 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5062 msgid "Additional Space"
5063 msgstr "Додатковий пробіл"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5066 msgid "T&op of row:"
5067 msgstr "В&ерх рядка:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5070 msgid "Botto&m of row:"
5071 msgstr "Ни&з рядка:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5074 msgid "Bet&ween rows:"
5075 msgstr "&Між рядками:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5078 msgid "&Multi-page table"
5079 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5082 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5083 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5086 msgid "&Use multi-page table"
5087 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5090 msgid "Row settings"
5091 msgstr "Параметри рядка"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5098 msgid "Border above"
5099 msgstr "Лінія згори"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5102 msgid "Border below"
5103 msgstr "Лінія знизу"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5114 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5115 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5139 msgid "First header:"
5140 msgstr "Перша шапка:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5143 msgid "This row is the header of the first page"
5144 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5147 msgid "Don't output the first header"
5148 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5160 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5161 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5164 msgid "Last footer:"
5165 msgstr "Останній підвал:"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5168 msgid "This row is the footer of the last page"
5169 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5172 msgid "Don't output the last footer"
5173 msgstr "Не виводити останній підвал"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5180 msgid "Set a page break on the current row"
5181 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5184 msgid "Page &break on current row"
5185 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5188 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5189 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5192 msgid "Multi-page table alignment"
5193 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5196 msgid "Close this dialog"
5197 msgstr "Закрити це вікно"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5200 msgid "Rebuild the file lists"
5201 msgstr "Перебудувати список файлів"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5205 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5207 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5208 "показано з повним шляхом."
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5215 msgid "Selected classes or styles"
5216 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5219 msgid "LaTeX classes"
5220 msgstr "Класи LaTeX"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5223 msgid "LaTeX styles"
5224 msgstr "Стилі LaTeX"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5227 msgid "BibTeX styles"
5228 msgstr "Стилі BibTeX"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5231 msgid "BibTeX databases"
5232 msgstr "Бази даних BibTeX"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5235 msgid "Biblatex bibliography styles"
5236 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5239 msgid "Biblatex citation styles"
5240 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5243 msgid "Toggles view of the file list"
5244 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5248 msgstr "Показати &шлях"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5251 msgid "Paragraph Separation"
5252 msgstr "Відокремлення абзаців"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5255 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5256 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5259 msgid "&Indentation:"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5263 msgid "&Vertical space:"
5264 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5267 msgid "Size of the vertical space"
5268 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5275 msgid "&Line spacing:"
5276 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5279 msgid "Spacing type"
5280 msgstr "Тип інтервалу"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5283 msgid "Number of lines"
5284 msgstr "Кількість рядків"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5287 msgid "Format text into two columns"
5288 msgstr "Форматується документ…"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5291 msgid "Two-&column document"
5292 msgstr "Дво&колонковий документ"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5296 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5297 "justified in the output)"
5299 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5300 "остаточному документі)"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5303 msgid "Use &justification in LyX work area"
5304 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5307 msgid "Language of the thesaurus"
5308 msgstr "Мова тезауруса"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5312 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5316 msgstr "&Ключове слово:"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5319 msgid "Word to look up"
5320 msgstr "Слово для пошуку"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5328 msgid "The selected entry"
5329 msgstr "Вибраний запис"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5336 msgid "Replace the entry with the selection"
5337 msgstr "Замінити запис вибраним"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5340 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5341 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5348 msgid "Enter string to filter contents"
5349 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5353 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5354 "tables, and others)"
5356 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5360 msgid "Update navigation tree"
5361 msgstr "Оновити дерево навігації"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5370 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5371 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5374 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5375 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5378 msgid "Move selected item down by one"
5379 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5382 msgid "Move selected item up by one"
5383 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5387 msgstr "Впорядкувати"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5390 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5391 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5398 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5399 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5402 msgid "LyX: Enter text"
5403 msgstr "LyX: Введіть текст"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5406 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5407 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5409 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5412 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5413 msgid "&Do not show this warning again!"
5414 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5417 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5418 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5424 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5428 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5432 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5436 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5438 msgstr "Вертикальний клей"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5445 msgid "Select the output format"
5446 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5449 msgid "Show the source as the master document gets it"
5450 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5453 msgid "Master's perspective"
5454 msgstr "З точки зору головного документа"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5457 msgid "Automatic update"
5458 msgstr "Автоматичне оновлення"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5461 msgid "Current Paragraph"
5462 msgstr "Поточний абзац"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5465 msgid "Complete Source"
5466 msgstr "Все джерело"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5469 msgid "Preamble Only"
5470 msgstr "Лише преамбула"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5479 msgstr "&Перезавантажити"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5482 msgid "Unit of width value"
5483 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5486 msgid "number of needed lines"
5487 msgstr "кількість потрібних рядків"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5490 msgid "use number of lines"
5491 msgstr "використовувати кількість рядків"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5495 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5498 msgid "Outer (default)"
5499 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5506 msgid "use overhang"
5507 msgstr "використовувати виступ"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5514 msgid "Overhang value"
5515 msgstr "Значення виступу"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5518 msgid "Unit of overhang value"
5519 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5522 msgid "Check this to allow flexible placement"
5523 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5526 msgid "Allow &floating"
5527 msgstr "Дозволити &пересування"
5529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5530 msgid "Basic (BibTeX)"
5531 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5535 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5536 "styles primarily suitable for science and maths."
5538 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5539 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5546 msgstr "не цитується"
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5552 msgid "Add to bibliography only."
5553 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5570 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5571 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5575 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5576 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5577 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5578 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5579 "Bibliography processor is advised."
5581 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5582 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5583 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5584 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5585 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5590 msgstr "Підрядкова примітка"
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5600 msgid "bibliography entry"
5601 msgstr "запис бібліографії"
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5605 msgid "Full bibliography entry."
5606 msgstr "Повний запис бібліографії."
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5620 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5621 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5625 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5626 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5635 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5637 msgstr "Верхній індекс"
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5645 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5646 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5647 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5648 "bibliography processor is advised."
5650 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5651 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5652 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5653 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5654 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5658 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "С&корочений список авторів"
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5662 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5663 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5666 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5667 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5671 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5672 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5673 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5675 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5676 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5677 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5678 "італійською мовами."
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5681 msgid "Bibliography entry."
5682 msgstr "Запис бібліографії."
5684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5690 msgstr "короткий заголовок"
5692 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5693 msgid "Natbib (BibTeX)"
5694 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5696 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5698 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5699 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5700 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5701 "names, shortened and full author lists, and more."
5703 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5704 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5705 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5706 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5707 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5710 msgid "American Economic Association (AEA)"
5711 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5715 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5716 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5717 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5719 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5720 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5721 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5722 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5723 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5726 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5728 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5729 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5731 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5734 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5736 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5737 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5739 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5746 msgstr "Короткий заголовок"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5755 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5756 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5757 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5758 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5763 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5764 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5765 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5766 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5771 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5772 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5775 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5776 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5777 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5778 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5779 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5780 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5790 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5791 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5793 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5794 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5795 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5801 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5802 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5812 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5813 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5814 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5815 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5816 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5817 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5822 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5823 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5824 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5832 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5836 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5837 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5842 msgid "Publication Month"
5843 msgstr "Місяць видання"
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5846 msgid "Publication Month:"
5847 msgstr "Місяць видання:"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5850 msgid "Publication Year"
5851 msgstr "Рік видання"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5854 msgid "Publication Year:"
5855 msgstr "Рік видання:"
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5858 msgid "Publication Volume"
5859 msgstr "Том видання"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5862 msgid "Publication Volume:"
5863 msgstr "Том видання:"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5866 msgid "Publication Issue"
5867 msgstr "Число видання"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5870 msgid "Publication Issue:"
5871 msgstr "Число видання:"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5883 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5885 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5891 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5892 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5893 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5897 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5899 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5900 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5902 msgstr "Ключові слова"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5910 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5911 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5912 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5913 #: lib/layouts/spie.layout:49
5915 msgstr "Ключові слова:"
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5919 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5925 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5926 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5927 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5928 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5929 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5930 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5932 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5935 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5937 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5938 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5940 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5944 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5945 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5947 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5948 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5949 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5950 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5955 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5957 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5974 msgid "Acknowledgement"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5981 msgid "Acknowledgement."
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5985 msgid "Figure Notes"
5986 msgstr "Нотатки до рисунків"
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5994 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5995 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5999 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6000 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6001 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6003 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6005 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6006 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6008 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6009 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6011 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6013 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6017 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6018 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6021 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6022 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6023 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6024 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6025 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6028 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6032 msgstr "Нотатка до рисунка"
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6035 msgid "Text of a note in a figure"
6036 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6045 msgstr "Нотатки до таблиць"
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6049 msgstr "Нотатка до таблиці"
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6052 msgid "Text of a note in a table"
6053 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6057 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6070 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6071 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6083 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6084 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6085 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6126 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6135 msgid "Case \\thecase."
6136 msgstr "Випадок \\thecase."
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6139 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6141 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6201 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6203 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6225 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6269 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6339 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6363 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6423 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6453 msgid "Remark \\theremark."
6454 msgstr "Примітка \\theremark."
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6474 msgstr "Розв'язування"
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6479 msgid "Solution \\thesolution."
6480 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6483 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6484 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6485 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6486 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6513 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6519 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6524 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6525 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6529 msgid "Standard in Title"
6530 msgstr "Стандартний у заголовку"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6533 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6534 msgid "Author Footnote"
6535 msgstr "Примітка до поля автора"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6539 msgstr "Примітка до поля автора"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6543 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6544 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6546 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6548 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6549 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6552 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6553 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6556 msgid "IEEE Transactions"
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6561 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6564 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6565 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6567 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6568 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6569 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6571 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6575 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6576 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6580 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6584 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6586 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6589 msgstr "Стандартний"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6592 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6594 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6596 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6597 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6599 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6601 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6602 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6603 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6604 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6607 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6608 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6609 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6614 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6616 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6618 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6624 msgid "IEEE membership"
6625 msgstr "Членство у IEEE"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6629 msgstr "Нижній регістр"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6633 msgstr "нижній регістр"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6641 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6642 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6644 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6647 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6650 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6651 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6653 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6655 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6658 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6663 msgid "Short Author|S"
6664 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6667 msgid "A short version of the author name"
6668 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6672 msgstr "Ім’я автора"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6676 msgstr "Ім’я автора"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6679 msgid "Author Affiliation"
6680 msgstr "Місце роботи автора"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6683 msgid "Author affiliation"
6684 msgstr "Місце роботи автора"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6688 msgstr "Позначка автора"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6692 msgstr "Позначка автора"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6695 msgid "Special Paper Notice"
6696 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6699 msgid "After Title Text"
6700 msgstr "Текст після заголовка"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6703 msgid "Page headings"
6704 msgstr "Заголовки сторінки"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6711 msgid "Left side of the header line"
6712 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6720 msgid "Publication ID"
6721 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6725 msgstr "Анотація---"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6728 msgid "Index Terms---"
6729 msgstr "Записи в покажчику---"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6732 msgid "Paragraph Start"
6733 msgstr "Початок абзацу"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6737 msgstr "Перший символ"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6740 msgid "First character of first word"
6741 msgstr "Перший символ першого слова"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6751 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6753 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6754 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6755 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6756 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6758 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6762 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6763 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6764 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6767 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6775 msgid "Peer Review Title"
6776 msgstr "Заголовок рецензії"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6779 msgid "PeerReviewTitle"
6780 msgstr "Заголовок рецензії"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6786 #: src/RowPainter.cpp:342
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6791 #: lib/layouts/jss.layout:119
6793 msgstr "Короткий заголовок"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6796 msgid "Short title for the appendix"
6797 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6800 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6801 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6802 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6804 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6805 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6806 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6808 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6809 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6811 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6812 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6813 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6814 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6815 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6817 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6818 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6822 msgid "Bibliography"
6823 msgstr "Список літератури"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6832 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6850 msgid "Optional photo for biography"
6851 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6854 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6858 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6864 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6870 msgid "Name of the author"
6871 msgstr "Ім’я автора"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6874 msgid "Biography without photo"
6875 msgstr "Біографія без фотографії"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6878 msgid "BiographyNoPhoto"
6879 msgstr "БіографіяБезФото"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6884 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6890 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6898 msgid "Alternative Proof String"
6899 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6902 msgid "An alternative proof string"
6903 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6906 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6909 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6913 #: lib/layouts/InStar.module:2
6914 msgid "Title and Preamble Hacks"
6915 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6917 #: lib/layouts/InStar.module:12
6919 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6920 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6921 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6922 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6923 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6924 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6925 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6927 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6928 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6929 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6930 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6931 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6932 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6933 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6934 "може бути зарано.)"
6936 #: lib/layouts/InStar.module:16
6940 #: lib/layouts/InStar.module:23
6942 msgstr "У заголовку"
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6949 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6950 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6951 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6952 #: lib/layouts/treport.layout:4
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6960 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6965 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6967 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6969 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6970 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6973 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6974 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6975 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6976 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6982 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6983 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6985 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6987 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6988 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6991 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6992 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6993 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7013 msgstr "Гігантський"
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7021 msgstr "Більший за гігантський"
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7029 msgstr "Найбільший гігантський"
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7033 msgid "Giant Snippet"
7034 msgstr "Гігантський фрагмент"
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7038 msgid "More Giant Snippet"
7039 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7043 msgid "Most Giant Snippet"
7044 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7046 #: lib/layouts/aa.layout:3
7047 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7048 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7050 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7052 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7056 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7059 msgstr "Підзаголовок"
7061 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7064 msgstr "Окремий відбиток"
7066 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7067 msgid "Offprint Requests to:"
7068 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7070 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7071 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7075 #: lib/layouts/aa.layout:140
7076 msgid "Correspondence to:"
7077 msgstr "Відповідність:"
7079 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7080 msgid "Acknowledgements."
7083 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7084 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7085 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7086 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7087 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7089 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7090 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7094 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7099 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7100 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7105 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7108 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7109 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7111 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7112 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7117 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7119 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7127 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7134 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7138 msgid "Subsubsection"
7139 msgstr "Підпідрозділ"
7141 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7143 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7145 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7147 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7148 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7151 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7154 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7156 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7161 #: lib/layouts/aa.layout:239
7162 msgid "institutemark"
7163 msgstr "позначкаустанови"
7165 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7166 msgid "Institute Mark"
7167 msgstr "Позначка установи"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:262
7170 msgid "Abstract (unstructured)"
7171 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7173 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7177 #: lib/layouts/aa.layout:296
7178 msgid "Abstract (structured)"
7179 msgstr "Резюме (структуроване)"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:300
7185 #: lib/layouts/aa.layout:301
7186 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7187 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7189 #: lib/layouts/aa.layout:305
7193 #: lib/layouts/aa.layout:306
7194 msgid "Aims of your work"
7195 msgstr "Мета вашої роботи"
7197 #: lib/layouts/aa.layout:310
7201 #: lib/layouts/aa.layout:311
7202 msgid "Methods used in your work"
7203 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7205 #: lib/layouts/aa.layout:315
7209 #: lib/layouts/aa.layout:316
7210 msgid "Results of your work"
7211 msgstr "Результати вашої роботи"
7213 #: lib/layouts/aa.layout:337
7215 msgstr "Ключові слова."
7217 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7218 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7220 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7224 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7229 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7233 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7234 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7236 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7237 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7238 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7239 msgid "Acknowledgements"
7242 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7247 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7248 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7249 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7252 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7253 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7256 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7259 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7261 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7266 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7268 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7269 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7274 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7276 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7283 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7284 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7292 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7293 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7294 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7297 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7298 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7299 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7302 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7303 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7305 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7306 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7307 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7312 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7313 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7316 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7318 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7319 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7324 msgstr "Місце роботи"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7327 msgid "Altaffilation"
7328 msgstr "Додмісцероботи"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7336 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7337 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7340 msgid "Alternative affiliation:"
7341 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7355 msgid "altaffilmark"
7356 msgstr "altaffilmark"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7359 msgid "altaffiliation mark"
7360 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7363 msgid "Subject headings:"
7364 msgstr "Предметні заголовки:"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7367 msgid "[Acknowledgements]"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7372 msgstr "Розташування зображення"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7375 msgid "Place Figure here:"
7376 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7380 msgstr "Розташування таблиці"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7383 msgid "Place Table here:"
7384 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7392 msgstr "MathLetters"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7395 msgid "NoteToEditor"
7396 msgstr "NoteToEditor"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7399 msgid "Note to Editor:"
7400 msgstr "Примітка для редактора:"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7407 msgid "References. ---"
7408 msgstr "Посилання: ---"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7411 msgid "TableComments"
7412 msgstr "Коментар до таблиці"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7416 msgstr "Зауваження. ---"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7420 msgstr "Примітка до таблиці"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7424 msgstr "Примітка до таблиці:"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7427 msgid "tablenotemark"
7428 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7431 msgid "tablenote mark"
7432 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7436 msgstr "Підпис до зображення"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7443 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7444 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7456 msgstr "Назваоб'єкта"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7463 msgid "Recognized Name"
7464 msgstr "Розпізнана назва"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7467 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7468 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7472 msgstr "Набір даних"
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7476 msgstr "Набір даних:"
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7479 msgid "Separate the dataset ID from text"
7480 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7483 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7484 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7488 msgstr "Програмне забезпечення"
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7492 msgstr "Програмне забезпечення:"
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7498 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7502 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7507 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7508 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7511 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7516 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7517 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7518 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7519 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7520 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7521 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7522 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7524 msgid "Short Title|S"
7525 msgstr "Короткий заголовок|К"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7528 msgid "Short title which will appear in the running header"
7529 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7533 msgstr "Скорочене ім’я"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7536 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7538 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7542 msgid "Alt Affiliation"
7543 msgstr "Інше місце роботи"
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7546 msgid "Also Affiliation"
7547 msgstr "Ще одне місце роботи"
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7550 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7551 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7573 msgid "Abbreviations"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7577 msgid "Abbreviations:"
7578 msgstr "Скорочення:"
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7589 msgid "List of Schemes"
7590 msgstr "Список схем"
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7601 msgid "List of Charts"
7602 msgstr "Список діаграм"
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7605 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7609 msgid "Graph[[mathematical]]"
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7613 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7614 msgstr "Список графіків"
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7617 msgid "SupplementalInfo"
7618 msgstr "Додаткова інформація"
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7621 msgid "Supporting Information Available"
7622 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7626 msgstr "Пункт змісту"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7629 msgid "Graphical TOC Entry"
7630 msgstr "Графічний пункт змісту"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7634 msgstr "Бібліографічна примітка"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7638 msgstr "бібліографічна примітка"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7649 #: lib/languages:795
7653 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7654 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7655 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7663 msgid "General terms:"
7664 msgstr "Загальні терміни:"
7666 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7667 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7668 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7671 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7672 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7677 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7690 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7691 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7696 msgid "Journal's Short Name: "
7697 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7700 msgid "ACM Conference"
7701 msgstr "Конференція ACM"
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7705 msgstr "Ім’я повністю"
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7712 msgid "Conference Name: "
7713 msgstr "Назва конференції: "
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7717 msgstr "Короткий заголовок"
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7720 msgid "Email address: "
7721 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7732 msgid "Affiliation: "
7733 msgstr "Місце роботи: "
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7736 msgid "Additional Affiliation"
7737 msgstr "Інше місце роботи"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7740 msgid "Additional Affiliation: "
7741 msgstr "Інше місце роботи: "
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7748 #: lib/layouts/paper.layout:163
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7757 msgid "Street Address"
7758 msgstr "Вулиця і будинок"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7762 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7769 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7782 msgstr "Поштовий код"
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7786 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7789 msgid "Title Note: "
7790 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7793 msgid "SubtitleNote"
7794 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7797 msgid "Subtitle Note: "
7798 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7802 msgstr "ПриміткаАвтора"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7849 msgid "ACM Art Seq Num"
7850 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7853 msgid "Article Sequential Number: "
7854 msgstr "Послідовний номер статті: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7857 msgid "ACM Submission ID"
7858 msgstr "Ід. подання ACM"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7861 msgid "Submission ID: "
7862 msgstr "Ід. подання: "
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7890 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7893 msgid "ACM Badge R: "
7894 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7898 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7901 msgid "ACM Badge L: "
7902 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7906 msgstr "Початкова сторінка"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7909 msgid "Start Page: "
7910 msgstr "Початкова сторінка: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7918 msgstr "Ключові слова: "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7925 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7926 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7929 msgid "CCS Description"
7930 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7933 msgid "Significance"
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7937 msgid "Computing Classification Scheme: "
7938 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7941 msgid "Set Copyright"
7942 msgstr "Встановлені авторські права"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7945 msgid "Set Copyright: "
7946 msgstr "Встановлені авторські права: "
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7949 msgid "Copyright Year"
7950 msgstr "Рік здачі до друку"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7953 msgid "Copyright Year: "
7954 msgstr "Рік авторського права: "
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7957 msgid "Teaser Figure"
7958 msgstr "Зображення рекламки"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7976 msgid "ShortAuthors"
7977 msgstr "СкороченоАвтори"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7980 msgid "Short authors: "
7981 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7985 msgstr "Бічна панель"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7988 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7989 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7992 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7993 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7998 msgid "List of Figures"
7999 msgstr "Список малюнків"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8002 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8003 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8006 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8007 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8008 msgid "List of Tables"
8009 msgstr "Список таблиць"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8015 msgid "Definitions & Theorems"
8016 msgstr "Означення і теореми"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8023 msgid "Additional Theorem Text"
8024 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8031 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8032 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8038 msgid "Theorem \\thetheorem."
8039 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8043 msgid "Corollary \\thetheorem."
8044 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8048 msgid "Lemma \\thetheorem."
8049 msgstr "Лема \\thetheorem."
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8053 msgid "Proposition \\thetheorem."
8054 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8058 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8059 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8063 msgid "Definition \\thetheorem."
8064 msgstr "Означення \\thetheorem."
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8067 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8068 msgid "Example \\thetheorem."
8069 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8073 msgstr "Лише друкована"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8076 msgid "Print version only"
8077 msgstr "Лише друкована версія"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8081 msgstr "Лише екранна"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8084 msgid "Screen version only"
8085 msgstr "Лише екранна версія"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8088 msgid "Anonymous Suppression"
8089 msgstr "Придушення анонімних"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8092 msgid "Non anonymous only"
8093 msgstr "Лише неанонімні"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8099 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8100 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8101 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8105 msgid "Acknowledgments"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8109 msgid "Grant Sponsor"
8110 msgstr "Спонсор гранта"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8114 msgstr "Ід. спонсора"
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8117 msgid "Grant Number"
8118 msgstr "Номер гранта"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8121 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8122 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8125 msgid "TOG online ID"
8126 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8130 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8137 msgid "Volume number:"
8138 msgstr "Номер тому:"
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8145 msgid "Article number:"
8146 msgstr "Номер статті:"
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8149 msgid "Set copyright"
8150 msgstr "Встановити авторські права"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8153 msgid "Copyright type:"
8154 msgstr "Тип авторських прав:"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8157 msgid "Copyright year"
8158 msgstr "Рік авторських прав"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8161 msgid "Year of copyright:"
8162 msgstr "Рік авторських прав:"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8165 msgid "Conference info"
8166 msgstr "Дані щодо конференції"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8169 msgid "Conference info:"
8170 msgstr "Дані щодо конференції:"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8173 msgid "Conference name"
8174 msgstr "Назва конференції"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8190 msgid "Article DOI:"
8191 msgstr "DOI статті:"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8194 msgid "TOG article DOI"
8195 msgstr "Код DOI статті TOG"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8207 msgid "Keyword list"
8208 msgstr "Список ключових слів"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8212 msgid "Concept list"
8213 msgstr "Список понять"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8217 msgid "Print copyright"
8218 msgstr "Надрукувати авторські права"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8225 msgid "Teaser image:"
8226 msgstr "Зображення рекламки:"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8229 msgid "CR categories"
8230 msgstr "Категорії CR"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8233 msgid "CR Categories:"
8234 msgstr "Категорії CR:"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8242 msgstr "Категорія CR"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8249 msgid "Number of the category"
8250 msgstr "Номер категорії"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8256 msgstr "Підкатегорія"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8260 msgstr "Третій рівень"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8263 msgid "Third-level of the category"
8264 msgstr "Третій рівень категоризації"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8268 msgstr "Коротке посилання"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8272 msgstr "Коротке посилання"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8275 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8280 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8281 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8284 msgid "TOG project URL"
8285 msgstr "Адреса проекту TOG"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8288 msgid "Project URL:"
8289 msgstr "Адреса проекту:"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8292 msgid "TOG video URL"
8293 msgstr "Адреса відео TOG"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8297 msgstr "Адреса відео:"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8300 msgid "TOG data URL"
8301 msgstr "Адреса даних TOG"
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8305 msgstr "Адреса даних:"
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8308 msgid "TOG code URL"
8309 msgstr "Адреса коду TOG"
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8313 msgstr "Адреса коду:"
8315 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8316 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8317 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8319 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8320 msgid "Articles (DocBook)"
8321 msgstr "Статті (DocBook)"
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8335 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8342 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8349 msgstr "Виокремлюваний"
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8357 msgid "Citation-number"
8358 msgstr "Посилання-номер"
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8361 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8378 msgid "Issue-number"
8379 msgstr "Номер-випуску"
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8383 msgstr "День-випуску"
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8386 msgid "Issue-months"
8387 msgstr "Місяць-випуску"
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8392 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8393 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8395 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8401 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8402 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8403 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8409 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8410 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8412 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8415 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8416 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8417 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8422 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8423 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8425 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8426 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8427 msgid "Subparagraph"
8428 msgstr "Підпараграф"
8430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8431 msgid "Subsubparagraph"
8432 msgstr "Підпідпараграф"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8439 msgid "-- Header --"
8440 msgstr "-- Шапка --"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8443 msgid "Special-section"
8444 msgstr "Особливий-розділ"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8447 msgid "Special-section:"
8448 msgstr "Особливий-розділ:"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8455 msgid "AGU-journal:"
8456 msgstr "AGU-журнал:"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8459 msgid "Citation-number:"
8460 msgstr "Посилання-номер:"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8476 msgstr "AGU-випуск:"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8480 msgstr "Авторські права:"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8484 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8487 msgid "Index-terms..."
8488 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8492 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8496 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8504 msgstr "Cross-term:"
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8507 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8508 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8510 msgid "Affiliation:"
8511 msgstr "Місце роботи:"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8514 msgid "Supplementary"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8518 msgid "Supplementary..."
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8523 msgstr "Примітка до зведення"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8526 msgid "Sup-mat-note:"
8527 msgstr "Sup-mat-note:"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8535 msgstr "Cite-other:"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8538 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8544 #: lib/layouts/egs.layout:436
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8556 msgstr "Перевірено:"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8559 #: lib/layouts/egs.layout:445
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8564 #: lib/layouts/egs.layout:458
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8578 msgstr "Альтернативна назва"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8582 msgstr "Альтернативна назва:"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8585 msgid "Published-online:"
8586 msgstr "Online публікація:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8590 msgstr "Посилання на джерело"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8594 msgstr "Посилання на джерело:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8597 msgid "Posting-order"
8598 msgstr "Posting-order"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8601 msgid "Posting-order:"
8602 msgstr "Posting-order:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8644 msgstr "Бази даних:"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8660 msgstr "Заголовок SS"
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8667 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8668 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8678 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8680 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8682 msgstr "Ключове слово"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8686 msgstr "Підрозділ установи"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8690 msgstr "Назва установи"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8693 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8699 msgstr "Поштовий код"
8701 #: lib/layouts/agums.layout:3
8702 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8703 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8706 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8707 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8708 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8714 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8716 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8717 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8727 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8732 #: lib/layouts/foils.layout:195
8733 msgid "Left Header:"
8734 msgstr "Ліва шапка:"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8737 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8738 msgid "Right Header"
8739 msgstr "Заголовок праворуч"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8742 #: lib/layouts/foils.layout:203
8743 msgid "Right Header:"
8744 msgstr "Права шапка:"
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8764 msgstr "АдресаАвтора"
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8767 msgid "Author Address:"
8768 msgstr "Адреса автора:"
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8772 msgstr "SlugComment"
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8775 msgid "Slug Comment:"
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8784 msgstr "Planotable-и"
8786 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8795 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8796 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8797 #: src/insets/Inset.cpp:101
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8805 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8806 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8807 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8814 msgid "Affiliation Mark"
8815 msgstr "Позначка місця роботи"
8817 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8818 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8819 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8821 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8822 msgid "Author affiliation:"
8823 msgstr "Місце роботи автора:"
8825 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8826 msgid "Acknowledgments."
8829 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8831 msgstr "Algorithm2e"
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8835 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8836 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8839 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8840 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8841 "форматування алгоритму."
8843 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8845 msgid "List of Algorithms"
8846 msgstr "Список алгоритмів"
8848 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8849 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8850 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8852 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8853 msgid "SpecialSection"
8854 msgstr "Особливий-розділ"
8856 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8857 msgid "SpecialSection*"
8858 msgstr "Особливий-розділ*"
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8868 msgstr "Без нумерації"
8870 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8872 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8873 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8874 msgid "Subsubsection*"
8875 msgstr "Підпідрозділ*"
8877 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8878 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8879 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8881 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8882 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8883 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8884 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8885 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8886 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8887 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8892 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8893 msgid "Chapter Exercises"
8894 msgstr "Вправи до глави"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8897 msgid "Short title which appears in the running headers"
8898 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8901 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8902 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8905 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8911 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8912 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8916 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8921 msgid "Current Address"
8922 msgstr "Поточна адреса"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8925 msgid "Current address:"
8926 msgstr "Поточна адреса:"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8929 msgid "E-mail address:"
8930 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8938 msgid "Key words and phrases:"
8939 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8947 msgstr "У якості присвяти"
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8950 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8960 msgstr "Перекладач:"
8962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8963 msgid "Subjectclass"
8964 msgstr "Subjectclass"
8966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8967 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8968 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:3
8971 msgid "American Psychological Association (APA)"
8972 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:54
8976 msgstr "Заголовок праворуч"
8978 #: lib/layouts/apa.layout:63
8979 msgid "Right header:"
8980 msgstr "Заголовок праворуч:"
8982 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8986 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8987 msgid "Short title:"
8988 msgstr "Короткий заголовок:"
8990 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8994 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8995 msgid "ThreeAuthors"
8996 msgstr "Троє авторів"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9000 msgstr "Чотири автори"
9002 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9003 msgid "TwoAffiliations"
9004 msgstr "TwoAffiliations"
9006 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9007 msgid "ThreeAffiliations"
9008 msgstr "ThreeAffiliations"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9011 msgid "FourAffiliations"
9012 msgstr "FourAffiliations"
9014 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9015 msgid "Acknowledgements:"
9018 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9020 msgstr "Товста лінія"
9022 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9026 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9029 msgstr "стандартний"
9031 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9032 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9034 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9035 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9037 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9041 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9045 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9048 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9051 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9052 msgid "Custom Item|s"
9053 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9055 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9058 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9059 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9061 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9062 msgid "A customized item string"
9063 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9065 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9069 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9072 msgid "(\\alph{enumii})"
9073 msgstr "(\\alph{enumii})"
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9076 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9077 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9092 msgid "Left header:"
9093 msgstr "Ліва шапка:"
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9096 msgid "FiveAffiliations"
9097 msgstr "Місце роботи 5"
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9100 msgid "SixAffiliations"
9101 msgstr "Місце роботи 6"
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9104 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9105 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9130 msgid "Author Note:"
9131 msgstr "Примітка щодо автора:"
9133 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9137 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9145 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9146 msgid "Arabic Article"
9147 msgstr "Арабська стаття"
9149 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9150 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9151 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9153 #: lib/layouts/article.layout:3
9154 msgid "Article (Standard Class)"
9155 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9157 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9158 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9168 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9169 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9170 msgid "Presentations"
9171 msgstr "Презентації"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9180 msgid "Overlay Specifications|v"
9181 msgstr "Специфікації накладки|С"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9185 msgid "Overlay specifications for this list"
9186 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9191 msgid "Item Overlay Specifications"
9192 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9207 msgid "Overlay specifications for this item"
9208 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9211 msgid "Mini Template"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9215 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9217 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9220 msgid "Longest label|s"
9221 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9224 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9225 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9229 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9231 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9233 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9235 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9236 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9237 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9238 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9255 msgid "Mode Specification|S"
9256 msgstr "Специфікація режиму|С"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9262 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9264 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9267 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9269 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9273 msgid "Section \\arabic{section}"
9274 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9277 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9279 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9284 msgid "\\Alph{section}"
9285 msgstr "\\Alph{section}"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9288 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9289 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9292 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9293 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9296 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9297 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9301 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9303 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9307 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9308 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9311 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9312 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9334 msgid "Overlay specifications for this frame"
9335 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9338 msgid "Default Overlay Specifications"
9339 msgstr "Специфікації типової накладки"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9342 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9343 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9347 msgid "Frame Options"
9348 msgstr "Параметри кадру"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9353 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9354 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9355 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9356 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9357 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9363 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9364 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9368 msgstr "Заголовок кадру"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9371 msgid "Enter the frame title here"
9372 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9376 msgstr "Звичайний кадр"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9379 msgid "Frame (plain)"
9380 msgstr "Кадр (звичайний)"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9383 msgid "FragileFrame"
9384 msgstr "Крихкий кадр"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9387 msgid "Frame (fragile)"
9388 msgstr "Кадр (крихкий)"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9395 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9401 msgid "Repeat frame with label"
9402 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9406 msgstr "Заголовок кадру"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9418 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9419 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9422 msgid "Short Frame Title|S"
9423 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9426 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9427 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9430 msgid "FrameSubtitle"
9431 msgstr "FrameSubtitle"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9445 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9446 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9449 msgid "Column Options"
9450 msgstr "Параметри стовпця"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9453 msgid "Column options (see beamer manual)"
9454 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9457 msgid "Column Placement Options"
9458 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9461 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9462 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9465 msgid "ColumnsCenterAligned"
9466 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9469 msgid "Columns (center aligned)"
9470 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9473 msgid "ColumnsTopAligned"
9474 msgstr "ColumnsTopAligned"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9477 msgid "Columns (top aligned)"
9478 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9491 msgid "Pause number"
9492 msgstr "Число паузи"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9495 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9497 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9500 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9501 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9508 msgid "Overprint Area Width"
9509 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9513 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9518 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9519 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9523 msgstr "Область перекриття"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9527 msgstr "Область перекриття"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9530 msgid "Overlay Area Width"
9531 msgstr "Ширина області накладки"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9534 msgid "The width of the overlay area"
9535 msgstr "Ширина області накладки"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9538 msgid "Overlay Area Height"
9539 msgstr "Висота області накладки"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9547 msgid "The height of the overlay area"
9548 msgstr "Висота області накладки"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9556 msgid "Uncovered on slides"
9557 msgstr "Розкрите на слайдах"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9565 msgid "Only on slides"
9566 msgstr "Тільки на слайдах"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9581 msgid "Action Specification|S"
9582 msgstr "Специфікація дії|ц"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9586 msgstr "Заголовок блоку"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9589 msgid "Enter the block title here"
9590 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9593 msgid "ExampleBlock"
9594 msgstr "ExampleBlock"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9597 msgid "Example Block:"
9598 msgstr "Блок прикладів:"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9605 msgid "Alert Block:"
9606 msgstr "Блок попереджень:"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9615 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9619 msgid "Title (Plain Frame)"
9620 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9623 msgid "Short Subtitle|S"
9624 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9627 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9629 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9632 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9633 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9636 msgid "Short Institute|S"
9637 msgstr "Скорочена установа|С"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9640 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9644 msgid "InstituteMark"
9645 msgstr "Позначка установи"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9648 msgid "Short Date|S"
9649 msgstr "Скорочена дата|С"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9652 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9653 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9656 msgid "TitleGraphic"
9657 msgstr "TitleGraphic"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9660 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9672 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9687 msgid "Action Specifications|S"
9688 msgstr "Специфікації дії|ц"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9693 msgstr "Визначення."
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9700 msgid "Definitions."
9701 msgstr "Визначення."
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9730 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9744 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9749 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9758 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9764 msgstr "Виокремлений"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9772 msgstr "Попередження"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9775 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9776 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9791 msgstr "Альтернатива"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9794 msgid "Default Text"
9795 msgstr "Типовий текст"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9798 msgid "Enter the default text here"
9799 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9803 msgstr "Нотатка beamer"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9806 msgid "Note Options"
9807 msgstr "Параметри note"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9810 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9811 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9815 msgstr "РежимСтатті"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9822 msgid "PresentationMode"
9823 msgstr "РежимПрезентації"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9826 msgid "Presentation"
9827 msgstr "Презентація"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9830 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9834 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9835 msgid "Beamerposter"
9836 msgstr "Плакат beamer"
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9839 msgid "Multilingual Captions"
9840 msgstr "Багатомовні підписи"
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9844 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9845 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9847 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9848 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9851 msgid "Caption setup"
9852 msgstr "Налаштування підписів"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9856 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9858 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9862 msgid "Caption setup:"
9863 msgstr "Налаштування підписів:"
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9874 msgid "Main Language Short Title"
9875 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9878 msgid "Short title for the main(document) language"
9879 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9882 msgid "Main Language Text"
9883 msgstr "Текст основною мовою"
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9886 msgid "Text in the main(document) language"
9887 msgstr "Текст основною мовою документа"
9889 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9890 msgid "Second Language Short Title"
9891 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9893 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9894 msgid "Short title for the second language"
9895 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9897 #: lib/layouts/book.layout:3
9898 msgid "Book (Standard Class)"
9899 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:2
9903 msgstr "Шрифт Брайля"
9905 #: lib/layouts/braille.module:6
9907 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9910 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9911 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9913 #: lib/layouts/braille.module:22
9914 msgid "Braille (default)"
9915 msgstr "Брайль (типовий)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9921 #: lib/layouts/braille.module:45
9922 msgid "Braille (textsize)"
9923 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9925 #: lib/layouts/braille.module:68
9926 msgid "Braille (dots on)"
9927 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9929 #: lib/layouts/braille.module:83
9930 msgid "Braille_dots_on"
9931 msgstr "Braille_dots_on"
9933 #: lib/layouts/braille.module:92
9934 msgid "Braille (dots off)"
9935 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9937 #: lib/layouts/braille.module:107
9938 msgid "Braille_dots_off"
9939 msgstr "Braille_dots_off"
9941 #: lib/layouts/braille.module:116
9942 msgid "Braille (mirror on)"
9943 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9945 #: lib/layouts/braille.module:131
9946 msgid "Braille_mirror_on"
9947 msgstr "Braille_mirror_on"
9949 #: lib/layouts/braille.module:140
9950 msgid "Braille (mirror off)"
9951 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9953 #: lib/layouts/braille.module:155
9954 msgid "Braille_mirror_off"
9955 msgstr "Braille_mirror_off"
9957 #: lib/layouts/braille.module:163
9959 msgstr "Панель Брайля"
9961 #: lib/layouts/braille.module:167
9963 msgstr "Панель Брайля"
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9979 msgstr "Розповідний"
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9983 msgstr "Австралійська столична територія"
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9986 msgid "ACT \\arabic{act}"
9987 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9994 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9995 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10010 msgid "Parenthetical"
10011 msgstr "Ввідне слово"
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10021 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10026 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10027 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10028 msgid "Right Address"
10029 msgstr "Адреса праворуч"
10031 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10032 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10033 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10035 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10036 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10037 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10039 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10040 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10041 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10043 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10044 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10045 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10047 #: lib/layouts/changebars.module:2
10048 msgid "Change bars"
10049 msgstr "Лінійки змін"
10051 #: lib/layouts/changebars.module:7
10053 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10054 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10056 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10057 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10059 #: lib/layouts/chess.layout:3
10063 #: lib/layouts/chess.layout:36
10067 #: lib/layouts/chess.layout:43
10071 #: lib/layouts/chess.layout:62
10075 #: lib/layouts/chess.layout:66
10079 #: lib/layouts/chess.layout:72
10080 msgid "SubVariation"
10081 msgstr "Підваріант"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:75
10084 msgid "Subvariation:"
10085 msgstr "Підваріант:"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:81
10088 msgid "SubVariation2"
10089 msgstr "Підваріант2"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:84
10092 msgid "Subvariation(2):"
10093 msgstr "Підваріант(2):"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:90
10096 msgid "SubVariation3"
10097 msgstr "Підваріант3"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:93
10100 msgid "Subvariation(3):"
10101 msgstr "Підваріант(3):"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:99
10104 msgid "SubVariation4"
10105 msgstr "Підваріант4"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:102
10108 msgid "Subvariation(4):"
10109 msgstr "Підваріант(4):"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:108
10112 msgid "SubVariation5"
10113 msgstr "Підваріант5"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:111
10116 msgid "Subvariation(5):"
10117 msgstr "Підваріант(5):"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:118
10123 #: lib/layouts/chess.layout:123
10125 msgstr "HideMoves:"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:128
10129 msgstr "Шахова дошка"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:132
10132 msgid "[chessboard]"
10133 msgstr "[Шахова дошка]"
10135 #: lib/layouts/chess.layout:141
10136 msgid "BoardCentered"
10137 msgstr "BoardCentered"
10139 #: lib/layouts/chess.layout:146
10140 msgid "[centered board]"
10141 msgstr "[центроване]"
10143 #: lib/layouts/chess.layout:156
10147 #: lib/layouts/chess.layout:161
10148 msgid "Highlights:"
10151 #: lib/layouts/chess.layout:176
10155 #: lib/layouts/chess.layout:181
10159 #: lib/layouts/chess.layout:187
10161 msgstr "KnightMove"
10163 #: lib/layouts/chess.layout:192
10164 msgid "KnightMove:"
10165 msgstr "KnightMove:"
10167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10168 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10171 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10172 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10173 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10175 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10176 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10177 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10179 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10180 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10181 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10184 msgid "Custom Header/Footerlines"
10185 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10189 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10190 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10191 "Page Layout to 'fancy'!"
10193 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10194 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10195 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10198 msgid "Header/Footer"
10199 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10202 msgid "Even Header"
10203 msgstr "Шапка парних"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10206 msgid "Alternative text for the even header"
10207 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10210 msgid "Center Header"
10211 msgstr "Шапка посередині"
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10214 msgid "Center Header:"
10215 msgstr "Шапка посередині:"
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10218 msgid "Left Footer"
10219 msgstr "Підвал ліворуч"
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10222 msgid "Left Footer:"
10223 msgstr "Підвал ліворуч:"
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10226 msgid "Center Footer"
10227 msgstr "Підвал посередині"
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10230 msgid "Center Footer:"
10231 msgstr "Підвал посередині:"
10233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10234 msgid "Right Footer"
10235 msgstr "Підвал праворуч"
10237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10238 msgid "Right Footer:"
10239 msgstr "Підвал праворуч:"
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10247 msgstr "Комбінація-клавіш"
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10258 msgid "GuiMenuItem"
10259 msgstr "Пункт меню"
10261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10267 msgstr "Вибір у меню"
10269 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10279 msgid "Subparagraph*"
10280 msgstr "Підпараграф*"
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10283 msgid "Authorgroup"
10284 msgstr "Група авторів"
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10287 msgid "RevisionHistory"
10288 msgstr "Історія версій"
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10291 msgid "Revision History"
10292 msgstr "Журнал версій"
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10296 msgstr "Модифікація"
10298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10299 msgid "RevisionRemark"
10300 msgstr "Замітки про версію"
10302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10311 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10322 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10323 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10325 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10340 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10341 msgid "Postal Data"
10342 msgstr "Поштові дані"
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10347 msgid "Send To Address"
10348 msgstr "Адреса призначення"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10351 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10354 msgstr "Моя адреса"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10357 msgid "Sender Address:"
10358 msgstr "Адреса адресанта:"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10361 msgid "Return address"
10362 msgstr "Зворотня адреса"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10366 msgid "Backaddress:"
10367 msgstr "Зворотня адреса:"
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10370 msgid "Postal comment"
10371 msgstr "Поштовий коментар"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10374 msgid "Postal Remark:"
10375 msgstr "Поштова примітка:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10379 msgstr "Спосіб поводження"
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10383 msgstr "Спосіб поводження:"
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10389 msgstr "Ваше посилання"
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10394 msgstr "Ваше посилання:"
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10405 msgstr "Наше посилання:"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10413 msgstr "Дописувач:"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10416 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10430 msgstr "Завершення"
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10435 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10441 msgstr "Текст внизу"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10444 msgid "Bottom text:"
10445 msgstr "Текст внизу:"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10449 msgstr "Код області"
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10453 msgstr "Код області:"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10456 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10463 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10491 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10506 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10508 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10510 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10521 msgid "Signature|S"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10525 msgid "Here you can insert a signature scan"
10526 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10558 msgid "Post Scriptum:"
10559 msgstr "Post Scriptum:"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10562 msgid "SenderAddress"
10563 msgstr "АдресаАдресанта"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10567 msgid "Backaddress"
10568 msgstr "Зворотня адреса"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10571 msgid "RetourAdresse"
10572 msgstr "Зворотня адреса"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10579 msgid "Postvermerk"
10580 msgstr "Postvermerk"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10584 msgstr "Постскриптум"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10588 msgstr "IhrZeichen"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10593 msgstr "Ваша поштова адреса"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10596 msgid "IhrSchreiben"
10597 msgstr "IhrSchreiben"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10600 msgid "MeinZeichen"
10601 msgstr "MeinZeichen"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10604 msgid "Unterschrift"
10605 msgstr "Unterschrift"
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10635 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10677 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10678 msgid "DocBook Book (SGML)"
10679 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10681 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10683 msgid "Books (DocBook)"
10684 msgstr "Книги (DocBook)"
10686 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10687 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10688 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10690 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10691 msgid "DocBook Section (SGML)"
10692 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10694 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10695 msgid "DocBook Article (SGML)"
10696 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10698 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10699 msgid "Inderscience A4 Journals"
10700 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10702 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10703 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10704 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10707 msgid "Econometrica"
10708 msgstr "Econometrica"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10715 msgid "Running Title:"
10716 msgstr "Альтернативна назва:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10723 msgid "Running Author:"
10724 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10727 msgid "Address Option"
10728 msgstr "Параметр адреси"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10731 msgid "Optional argument for the address"
10732 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10735 msgid "E-Mail Option"
10736 msgstr "Параметр електронної пошти"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10739 msgid "Optional argument for the e-mail"
10740 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10743 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10745 msgstr "Ел. пошта:"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10748 msgid "Web Address"
10749 msgstr "Веб-адреса"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10752 msgid "Web address:"
10753 msgstr "Веб-адреса:"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10756 msgid "Authors Block"
10757 msgstr "Блок авторів"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10760 msgid "Authors Block:"
10761 msgstr "Блок авторів:"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10764 msgid "Thanks Text"
10765 msgstr "Текст подяки"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10768 msgid "Thanks \\theThanks:"
10769 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10772 msgid "Thanks Reference"
10773 msgstr "Посилання подяки"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10777 msgstr "Посилання подяки"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10780 msgid "Internet Address Reference"
10781 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10784 msgid "Internet Addess Ref"
10785 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10788 msgid "Corresponding Author"
10789 msgstr "Автор для листування"
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10792 msgid "Name (First Name)"
10793 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10800 msgid "Name (Surname)"
10801 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10804 msgid "By Same Author (bib)"
10805 msgstr "Того самого автора (bib)"
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10809 msgstr "того самого автора"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:3
10812 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10813 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10817 msgstr "00.00.0000"
10819 #: lib/layouts/egs.layout:289
10820 msgid "LaTeX Title"
10821 msgstr "Заголовок LaTeX"
10823 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10827 #: lib/layouts/egs.layout:333
10831 #: lib/layouts/egs.layout:368
10835 #: lib/layouts/egs.layout:377
10839 #: lib/layouts/egs.layout:391
10841 msgstr "MS_number:"
10843 #: lib/layouts/egs.layout:401
10844 msgid "FirstAuthor"
10845 msgstr "Перший автор"
10847 #: lib/layouts/egs.layout:414
10848 msgid "1st_author_surname:"
10849 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10851 #: lib/layouts/egs.layout:467
10855 #: lib/layouts/egs.layout:480
10856 msgid "reprint_reqs_to:"
10857 msgstr "копії_для:"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10860 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10861 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10864 msgid "Author Option"
10865 msgstr "Параметр author"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10868 msgid "Optional argument for the author"
10869 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10872 msgid "Author Address"
10873 msgstr "Адреса автора"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10876 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10877 msgid "Author Email"
10878 msgstr "Email автора"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10881 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10883 msgstr "Ел. пошта:"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10886 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10888 msgstr "Адреса сторінки автора"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10891 msgid "Thanks Option"
10892 msgstr "Параметр thanks"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10895 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10896 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10899 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10904 msgstr "Доведення."
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10907 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10911 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10915 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10919 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10923 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10927 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10931 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10935 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10939 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10943 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10947 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10948 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10951 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10952 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10955 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10956 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10959 msgid "Case \\arabic{case}"
10960 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10967 msgid "BeginFrontmatter"
10968 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10971 msgid "Begin frontmatter"
10972 msgstr "Початок збірного листа"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10975 msgid "EndFrontmatter"
10976 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10979 msgid "End frontmatter"
10980 msgstr "Кінець збірного листа"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10983 msgid "Titlenotemark"
10984 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10987 msgid "Titlenote mark"
10988 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10991 msgid "Title footnote"
10992 msgstr "Примітка заголовка"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10995 msgid "Footnote Label"
10996 msgstr "Мітка зноски"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10999 msgid "Label you refer to in the title"
11000 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11003 msgid "Title footnote:"
11004 msgstr "Примітка заголовка:"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11007 msgid "Author Label"
11008 msgstr "Мітка автора"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11011 msgid "Label you will reference in the address"
11012 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11016 msgstr "Позначкаавтора"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11019 msgid "Author footnote"
11020 msgstr "Примітка до поля автора"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11023 msgid "Author footnote:"
11024 msgstr "Примітка про автора:"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11027 msgid "Author Footnote Label"
11028 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11031 msgid "Label you refer to for an author"
11032 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11035 msgid "CorAuthormark"
11036 msgstr "CorAuthormark"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11039 msgid "CorAuthor mark"
11040 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11043 msgid "Corresponding author"
11044 msgstr "Автор для листування"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11047 msgid "Corresponding author text:"
11048 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11051 msgid "Address Label"
11052 msgstr "Мітка адреси"
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11055 msgid "Label of the author you refer to"
11056 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11063 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11065 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11068 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11070 msgstr "Зауваження"
11072 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11074 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11075 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11077 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11078 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11079 "кінцеві примітки."
11081 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11083 msgstr "Кінцева примітка ##"
11085 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11087 msgstr "кінцева примітка"
11089 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11090 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11091 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11093 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11095 msgstr "Ключові слова:"
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11098 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11099 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11103 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11104 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11106 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11107 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11108 "Підручника користувача."
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11112 msgid "Itemize Options"
11113 msgstr "Параметри itemize"
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11117 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11118 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11119 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11121 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11122 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11123 msgid "Enumerate Options"
11124 msgstr "Параметри enumerate"
11126 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11127 msgid "Description Options"
11128 msgstr "Параметри description"
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11132 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11136 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11137 msgid "Enumerate-Resume"
11138 msgstr "Неперервна нумерація"
11140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11141 msgid "Number Equations by Section"
11142 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11146 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11147 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11149 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11150 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11152 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11153 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11154 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11157 msgid "Europass CV (2013)"
11158 msgstr "Europass CV (2013)"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11162 msgid "Curricula Vitae"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11167 msgstr "Назва підвалу"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11170 msgid "Name (footer):"
11171 msgstr "Назва (підвал):"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11175 msgstr "Мобільний:"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11178 msgid "Mobile phone number"
11179 msgstr "Номер мобільного телефону"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11184 msgstr "Домашня сторінка"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11188 msgstr "Домашня сторінка:"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11191 msgid "InstantMessaging"
11192 msgstr "Обмін повідомленнями"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11195 msgid "Instant Messaging:"
11196 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11200 msgstr "Тип обміну:"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11203 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11204 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11208 msgstr "Дата народження"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11211 msgid "Date of birth:"
11212 msgstr "Дата народження:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11215 msgid "Nationality"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11219 msgid "Nationality:"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11231 msgid "BeforePicture"
11232 msgstr "До зображення"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11235 msgid "Space before picture:"
11236 msgstr "Інтервал до зображення:"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11240 msgstr "Зображення"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11244 msgstr "Зображення:"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11247 msgid "Resize photo to this width"
11248 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11251 msgid "AfterPicture"
11252 msgstr "Після зображення"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11255 msgid "Space after picture:"
11256 msgstr "Інтервал після зображення:"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11260 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11261 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11262 msgid "Vertical Space"
11263 msgstr "Вертикальний проміжок"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11267 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11268 msgid "Additional vertical space"
11269 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11277 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11278 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11287 msgstr "Панель пункту"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11295 msgstr "Пункт заголовка"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11298 msgid "Title item:"
11299 msgstr "Пункт заголовка:"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11303 msgstr "Рівень заголовка"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11306 msgid "Title level:"
11307 msgstr "Рівень заголовка:"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11310 msgid "Text (right side)"
11311 msgstr "Текст (правий бік)"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11315 msgstr "Синій пункт"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11319 msgstr "Синій пункт:"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11322 msgid "BlueItemInset"
11323 msgstr "Панель синього підпункту"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11326 msgid "Blue subitems"
11327 msgstr "Сині підпункти"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11331 msgstr "Великий пункт"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11335 msgstr "Великий пункт:"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11339 msgstr "Список Ecv"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11342 msgid "MotherTongue"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11346 msgid "Mother Tongue:"
11347 msgstr "Рідна мова:"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11354 msgid "Language Header:"
11355 msgstr "Шапка мови:"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11362 msgid "Name of the language"
11363 msgstr "Назва мови"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11367 msgstr "Розпізнавання на слух"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11370 msgid "Level how good you think you can listen"
11371 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11378 msgid "Level how good you think you can read"
11379 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11382 msgid "Interaction"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11386 msgid "Level how good you think you can conversate"
11387 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11391 msgstr "Виробництво"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11394 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11395 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11398 msgid "LastLanguage"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11402 msgid "Last Language:"
11403 msgstr "Остання мова:"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11407 msgstr "ПідвалМови"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11410 msgid "Language Footer:"
11411 msgstr "Підвал мови:"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11419 msgstr "Кінець резюме"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11423 msgstr "Підсвічування"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11427 msgstr "Європейське резюме"
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11430 msgid "Footer name:"
11431 msgstr "Назва підвалу:"
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11435 msgstr "Мобільний телефон"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11442 msgid "Size the photo is resized to"
11443 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11450 msgid "The title as it appears in the header"
11451 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11454 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11455 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11458 msgid "BulletedItem"
11459 msgstr "ПозначенийПункт"
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11462 msgid "Bulleted Item:"
11463 msgstr "Позначений пункт:"
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11470 msgid "Begin of CV"
11471 msgstr "Початок резюме"
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11474 msgid "PersonalInfo"
11475 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11478 msgid "Personal Info"
11479 msgstr "Персональна інформація"
11481 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11482 msgid "VerticalSpace"
11483 msgstr "Вертикальний інтервал"
11485 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11486 msgid "Vertical space"
11487 msgstr "Вертикальний інтервал"
11489 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11490 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11493 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11494 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11497 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11498 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11499 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11501 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11502 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11503 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11505 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11506 msgid "Number Figures by Section"
11507 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11509 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11511 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11512 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11514 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11515 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11517 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11519 msgstr "Виправлення cm"
11521 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11523 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11524 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11525 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11527 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11528 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11529 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11530 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11532 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11534 msgstr "Виправлення LaTeX"
11536 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11538 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11539 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11540 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11541 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11542 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11543 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11544 "newer LaTeX distributions."
11546 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11547 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11548 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11549 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11550 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11551 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11552 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11553 "дистрибутивом LaTeX."
11555 #: lib/layouts/fixme.module:2
11559 #: lib/layouts/fixme.module:11
11561 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11562 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11563 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11564 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11565 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11566 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11567 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11568 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11570 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11571 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11572 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11573 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11574 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11575 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11576 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11577 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11578 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11579 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11581 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11585 #: lib/layouts/fixme.module:23
11586 msgid "List of FIXMEs"
11587 msgstr "Список FIXME"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:37
11590 msgid "[List of FIXMEs]"
11591 msgstr "[Список FIXME]"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:53
11595 msgstr "Нотатка fixme"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11598 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11599 msgid "Fixme Note Options|s"
11600 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11603 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11604 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11606 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:74
11609 msgid "Fixme Warning"
11610 msgstr "Попередження fixme"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:76
11614 msgstr "Попередження"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:80
11617 msgid "Fixme Error"
11618 msgstr "Помилка fixme"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11627 #: lib/layouts/fixme.module:86
11628 msgid "Fixme Fatal"
11629 msgstr "Критична помилка fixme"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:88
11633 msgstr "Критична помилка"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:97
11636 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11637 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:99
11640 msgid "Fixme (Targeted)"
11641 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:109
11644 msgid "Fixme Note|x"
11645 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:111
11648 msgid "Insert the FIXME note here"
11649 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:116
11652 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11653 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:118
11656 msgid "Warning (Targeted)"
11657 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:122
11660 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11661 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:124
11664 msgid "Error (Targeted)"
11665 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:128
11668 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11669 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:130
11672 msgid "Fatal (Targeted)"
11673 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:139
11676 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11677 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:141
11680 msgid "Fixme (Multipar)"
11681 msgstr "Fixme (Multipar)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11684 msgid "Fixme Summary"
11685 msgstr "Резюме fixme"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11688 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11689 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:159
11692 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11693 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:161
11696 msgid "Warning (Multipar)"
11697 msgstr "Попередження (Multipar)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:165
11700 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11701 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:167
11704 msgid "Error (Multipar)"
11705 msgstr "Помилка (Multipar)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:171
11708 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11709 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:173
11712 msgid "Fatal (Multipar)"
11713 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:182
11716 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:184
11720 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11721 msgstr "Fixme (для MP)"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:200
11724 msgid "Annotated Text"
11725 msgstr "Анотований текст"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:202
11728 msgid "Annotated Text|x"
11729 msgstr "Анотований текст|т"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:203
11732 msgid "Insert the text to annotate here"
11733 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:208
11736 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11737 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:210
11740 msgid "Warning (MP Targ.)"
11741 msgstr "Попередження (для MP)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:214
11744 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11745 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:216
11748 msgid "Error (MP Targ.)"
11749 msgstr "Помилка (для MP)"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:220
11752 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11753 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:222
11756 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11757 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:232
11763 #: lib/layouts/fixme.module:236
11767 #: lib/layouts/fixme.module:240
11771 #: lib/layouts/fixme.module:244
11773 msgstr "FxWarning*"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:248
11779 #: lib/layouts/fixme.module:252
11783 #: lib/layouts/fixme.module:256
11787 #: lib/layouts/fixme.module:260
11791 #: lib/layouts/foils.layout:3
11795 #: lib/layouts/foils.layout:44
11799 #: lib/layouts/foils.layout:64
11800 msgid "ShortFoilhead"
11801 msgstr "ShortFoilhead"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:70
11804 msgid "Rotatefoilhead"
11805 msgstr "Rotatefoilhead"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:76
11808 msgid "ShortRotatefoilhead"
11809 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11811 #: lib/layouts/foils.layout:85
11815 #: lib/layouts/foils.layout:101
11819 #: lib/layouts/foils.layout:105
11823 #: lib/layouts/foils.layout:121
11827 #: lib/layouts/foils.layout:165
11829 msgstr "Мій логотип"
11831 #: lib/layouts/foils.layout:174
11833 msgstr "Мій логотип:"
11835 #: lib/layouts/foils.layout:183
11836 msgid "Restriction"
11839 #: lib/layouts/foils.layout:187
11840 msgid "Restriction:"
11841 msgstr "Обмеження:"
11843 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11844 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11846 msgstr "Теорема #."
11848 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11849 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11853 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11854 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11855 msgid "Corollary #."
11856 msgstr "Наслідок #."
11858 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11859 msgid "Proposition #."
11860 msgstr "Твердження #."
11862 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11863 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11864 msgid "Definition #."
11865 msgstr "Визначення #."
11867 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11872 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11877 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11882 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11884 msgid "Proposition*"
11885 msgstr "Твердження*"
11887 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11888 msgid "Proposition."
11889 msgstr "Твердження"
11891 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11893 msgid "Definition*"
11894 msgstr "Визначення*"
11896 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11897 msgid "Foot to End"
11898 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11900 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11902 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11903 "code where you want the endnotes to appear."
11905 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11906 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11908 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11909 msgid "French Letter (frletter)"
11910 msgstr "Французький лист (frletter)"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11913 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11914 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11930 msgstr "Додавання:"
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11941 msgid "ReturnAddress"
11942 msgstr "Зворотня адреса"
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11945 msgid "ReturnAddress:"
11946 msgstr "Зворотня адреса:"
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11949 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11960 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12004 msgstr "Банківський код"
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12008 msgstr "Банківський код:"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12011 msgid "BankAccount"
12012 msgstr "Банківський рахунок"
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12015 msgid "BankAccount:"
12016 msgstr "Банківський рахунок:"
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12020 msgid "PostalComment"
12021 msgstr "PostalComment"
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12024 msgid "PostalComment:"
12025 msgstr "PostalComment:"
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12029 msgstr "Посилання:"
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12036 msgid "G-Brief (V. 2)"
12037 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12096 msgid "AddressRowA"
12097 msgstr "AddressRowA"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12100 msgid "AddressRowA:"
12101 msgstr "AddressRowA:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12104 msgid "AddressRowB"
12105 msgstr "AddressRowB"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12108 msgid "AddressRowB:"
12109 msgstr "AddressRowB:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12112 msgid "AddressRowC"
12113 msgstr "AddressRowC"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12116 msgid "AddressRowC:"
12117 msgstr "AddressRowC:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12120 msgid "AddressRowD"
12121 msgstr "AddressRowD"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12124 msgid "AddressRowD:"
12125 msgstr "AddressRowD:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12128 msgid "AddressRowE"
12129 msgstr "AddressRowE"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12132 msgid "AddressRowE:"
12133 msgstr "AddressRowE:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12136 msgid "AddressRowF"
12137 msgstr "AddressRowF"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12140 msgid "AddressRowF:"
12141 msgstr "AddressRowF:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12144 msgid "TelephoneRowA"
12145 msgstr "TelephoneRowA"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12148 msgid "TelephoneRowA:"
12149 msgstr "TelephoneRowA:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12152 msgid "TelephoneRowB"
12153 msgstr "TelephoneRowB"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12156 msgid "TelephoneRowB:"
12157 msgstr "TelephoneRowB:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12160 msgid "TelephoneRowC"
12161 msgstr "TelephoneRowC"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12164 msgid "TelephoneRowC:"
12165 msgstr "TelephoneRowC:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12168 msgid "TelephoneRowD"
12169 msgstr "TelephoneRowD"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12172 msgid "TelephoneRowD:"
12173 msgstr "TelephoneRowD:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12176 msgid "TelephoneRowE"
12177 msgstr "TelephoneRowE"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12180 msgid "TelephoneRowE:"
12181 msgstr "TelephoneRowE:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12184 msgid "TelephoneRowF"
12185 msgstr "TelephoneRowF"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12188 msgid "TelephoneRowF:"
12189 msgstr "TelephoneRowF:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12192 msgid "InternetRowA"
12193 msgstr "InternetRowA"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12196 msgid "InternetRowA:"
12197 msgstr "InternetRowA:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12200 msgid "InternetRowB"
12201 msgstr "InternetRowB"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12204 msgid "InternetRowB:"
12205 msgstr "InternetRowB:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12208 msgid "InternetRowC"
12209 msgstr "InternetRowC"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12212 msgid "InternetRowC:"
12213 msgstr "InternetRowC:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12216 msgid "InternetRowD"
12217 msgstr "InternetRowD"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12220 msgid "InternetRowD:"
12221 msgstr "InternetRowD:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12224 msgid "InternetRowE"
12225 msgstr "InternetRowE"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12228 msgid "InternetRowE:"
12229 msgstr "InternetRowE:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12232 msgid "InternetRowF"
12233 msgstr "InternetRowF"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12236 msgid "InternetRowF:"
12237 msgstr "InternetRowF:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12288 msgid "GraphicBoxes"
12289 msgstr "Графічні панелі"
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12292 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12293 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12297 msgstr "Панель віддзеркалення"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12301 msgstr "Масштабована панель"
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12305 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12308 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12309 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12313 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12316 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12317 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12321 msgstr "Панель зміни розмірів"
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12324 msgid "Width of the box"
12325 msgstr "Ширина панелі"
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12328 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12330 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12334 msgstr "Панель обертання"
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12341 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12342 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12349 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12350 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12352 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12354 msgstr "Підвішений"
12356 #: lib/layouts/hanging.module:6
12358 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12359 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12362 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12363 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12366 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12367 msgid "Hebrew Article"
12368 msgstr "Стаття на івриті"
12370 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12372 msgstr "Твердження #."
12374 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12378 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12380 msgstr "Зауваження #."
12382 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12385 msgstr "Доведення:"
12387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12388 msgid "Hebrew Letter"
12389 msgstr "Лист івритом"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12420 msgid "(continuing)"
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12428 msgid "TITLE OVER:"
12429 msgstr "TITLE_OVER:"
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12436 msgid "INTERCUT WITH:"
12437 msgstr "INTERCUT WITH:"
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12447 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12448 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12449 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12453 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12454 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12455 "in LyX's examples folder."
12457 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12458 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12459 "у теці прикладів LyX."
12461 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12465 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12466 msgid "H-P statement"
12467 msgstr "H-P-формулювання"
12469 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12470 msgid "Statement Text"
12471 msgstr "Текст формулювання"
12473 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12474 msgid "Text for statements that require some information"
12475 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12478 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12479 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12482 msgid "Author Names"
12483 msgstr "Імена авторів"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12486 msgid "Author names that will appear in the header line"
12487 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12500 msgid "Classification Codes"
12501 msgstr "Коди класифікації"
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12504 msgid "TableCaption"
12505 msgstr "Назва_таблиці"
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12508 msgid "Table caption"
12509 msgstr "Назва таблиці"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12513 msgstr "ЦитованеПосилання"
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12516 msgid "Cite reference"
12517 msgstr "Цитоване посилання"
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12521 msgstr "СписокЗПозначками"
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12525 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12528 msgid "Numbering Scheme"
12529 msgstr "Схема нумерації"
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12533 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12536 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12537 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12542 msgid "Corollary \\thecorollary."
12543 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12548 msgid "Lemma \\thelemma."
12549 msgstr "Лема \\thelemma."
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12554 msgid "Proposition \\theproposition."
12555 msgstr "Твердження \\theproposition."
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12558 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12583 msgid "Question \\thequestion."
12584 msgstr "Питання \\thequestion."
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12588 msgid "Claim \\theclaim."
12589 msgstr "Вимога \\theclaim."
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12594 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12595 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12599 msgstr "Властивість"
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12602 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12603 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12606 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12607 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12611 msgstr "Комбінація"
12613 #: lib/layouts/initials.module:2
12617 #: lib/layouts/initials.module:6
12619 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12620 "manual for a detailed description."
12622 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12623 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12625 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12626 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12627 #: lib/layouts/initials.module:39
12631 #: lib/layouts/initials.module:35
12632 msgid "Option(s) for the initial"
12633 msgstr "Параметри буквиці"
12635 #: lib/layouts/initials.module:40
12636 msgid "Initial letter(s)"
12639 #: lib/layouts/initials.module:44
12640 msgid "Rest of Initial"
12641 msgstr "Решта буквиця"
12643 #: lib/layouts/initials.module:45
12644 msgid "Rest of initial word or text"
12645 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12648 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12649 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12652 msgid "Short title that will appear in header line"
12653 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12657 msgstr "Рецензування"
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12674 msgstr "Попередній текст"
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12687 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12688 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12695 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12696 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12702 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12703 msgid "submit to paper:"
12704 msgstr "подати до видання:"
12706 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12707 msgid "Bibliography (plain)"
12708 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12710 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12711 msgid "Bibliography heading"
12712 msgstr "Заголовок бібліографії"
12714 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12715 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12716 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12718 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12722 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12724 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12726 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12728 msgstr "Довіреність"
12730 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12731 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12735 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12736 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12739 msgid "\\thesection."
12740 msgstr "\\thesection."
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12743 msgid "\\thesection"
12744 msgstr "\\thesection"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12747 msgid "\\thesubsection."
12748 msgstr "\\thesubsection."
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12751 msgid "\\thesubsubsection."
12752 msgstr "\\thesubsubsection."
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12755 msgid "Main Author"
12756 msgstr "Основний автор"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12760 msgid "Affiliation Key"
12761 msgstr "Місце роботи"
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12764 msgid "Affiliation key of the author"
12765 msgstr "Місце роботи автора"
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12781 msgid "Affiliation key of the co-author"
12782 msgstr "Місце роботи співавтора"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12785 msgid "Short Author"
12786 msgstr "Скорочений запис автора"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12789 msgid "Short author:"
12790 msgstr "Скорочений запис автора:"
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12793 msgid "Affiliation key"
12794 msgstr "Місце роботи"
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12798 msgstr "Ключове слово:"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12806 msgstr "Біографія:"
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12809 msgid "PDB reference"
12810 msgstr "Посилання PDB"
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12813 msgid "PDB reference:"
12814 msgstr "Посилання PDB:"
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12817 msgid "Optional name"
12818 msgstr "Необов’язкова назва"
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12821 msgid "NDB reference"
12822 msgstr "Посилання NDB"
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12825 msgid "NDB reference:"
12826 msgstr "Посилання NDB:"
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12830 msgstr "Короткий опис"
12832 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12833 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12834 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12837 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12838 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12841 msgid "Alternative Affiliation"
12842 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12845 msgid "Affiliation Prefix"
12846 msgstr "Префікс місця роботи"
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12849 msgid "A prefix like 'Also at '"
12850 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12853 msgid "PACS numbers:"
12854 msgstr "Номери PACS:"
12856 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12857 msgid "Preprint number"
12858 msgstr "Номер препринта"
12860 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12861 msgid "Preprint number:"
12862 msgstr "Номер препринта:"
12864 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12865 msgid "Online citation"
12866 msgstr "Інтерактивне цитування"
12868 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12869 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12870 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12872 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12873 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12874 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12876 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12877 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12878 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12880 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12881 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12882 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12884 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12885 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12886 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:3
12889 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12890 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:107
12893 msgid "Plain Keywords"
12894 msgstr "Звичайні ключові слова"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:110
12897 msgid "Plain Keywords:"
12898 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12900 #: lib/layouts/jss.layout:113
12901 msgid "Plain Title"
12902 msgstr "Звичайний заголовок"
12904 #: lib/layouts/jss.layout:116
12905 msgid "Plain Title:"
12906 msgstr "Звичайний заголовок:"
12908 #: lib/layouts/jss.layout:122
12909 msgid "Short Title:"
12910 msgstr "Скорочений заголовок:"
12912 #: lib/layouts/jss.layout:125
12913 msgid "Plain Author"
12914 msgstr "Звичайний автор"
12916 #: lib/layouts/jss.layout:128
12917 msgid "Plain Author:"
12918 msgstr "Звичайний автор:"
12920 #: lib/layouts/jss.layout:131
12924 #: lib/layouts/jss.layout:133
12928 #: lib/layouts/jss.layout:156
12932 #: lib/layouts/jss.layout:158
12936 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12940 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12942 msgstr "Фрагмент коду"
12944 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12946 msgstr "Введення коду"
12948 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12949 msgid "Code Output"
12950 msgstr "Виведення коду"
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12957 msgid "AddressForOffprints"
12958 msgstr "Адрес не для друку"
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12961 msgid "Address for Offprints:"
12962 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12965 msgid "RunningTitle"
12966 msgstr "RunningTitle"
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12969 msgid "Running title:"
12970 msgstr "Альтернативна назва:"
12972 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12973 msgid "RunningAuthor"
12974 msgstr "RunningAuthor"
12976 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12977 msgid "Running author:"
12978 msgstr "Running author:"
12980 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12981 msgid "Rnw (knitr)"
12982 msgstr "Rnw (knitr)"
12984 #: lib/layouts/knitr.module:6
12986 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12987 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12988 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12990 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12991 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12992 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12993 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12994 "http://yihui.github.com/knitr"
12996 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12997 #: lib/layouts/sweave.module:6
13001 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13002 msgid "Sweave Options"
13003 msgstr "Параметри Sweave"
13005 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13006 msgid "Sweave opts"
13007 msgstr "Параметри Sweave"
13009 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13010 msgid "S/R expression"
13013 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13017 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13018 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13019 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13021 #: lib/layouts/letter.layout:3
13022 msgid "Letter (Standard Class)"
13023 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13026 msgid "French Letter (lettre)"
13027 msgstr "Французький лист (lettre)"
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13030 msgid "NoTelephone"
13031 msgstr "НемаєТелефону"
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13036 msgstr "НемаєФаксу"
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13041 msgstr "НемаєМісця"
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13049 msgid "Post Scriptum"
13050 msgstr "Постскриптум"
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13053 msgid "EndOfMessage"
13054 msgstr "КінецьПовідомлення"
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13058 msgstr "КінецьФайла"
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13082 msgstr "НомерТелефону"
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13085 msgid "EndOfMessage."
13086 msgstr "КінецьПовідомлення."
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13090 msgstr "КінецьФайла."
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13097 msgid "LilyPond Book"
13098 msgstr "Книга LilyPond"
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13102 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13103 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13105 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13106 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13109 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13110 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13114 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13115 msgid "LilyPond Options"
13116 msgstr "Параметри LilyPond"
13118 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13120 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13123 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13124 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13127 msgid "Linguistics"
13128 msgstr "Лінгвістика"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13132 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13133 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13136 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13137 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13141 msgid "(\\arabic{example})"
13142 msgstr "(\\arabic{example})"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13145 msgid "(\\arabic{examplei})"
13146 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13149 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13150 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13153 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13154 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13161 msgid "Numbered Example (multiline)"
13162 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13165 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13166 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13169 msgid "Custom Numbering|s"
13170 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13173 msgid "Customize the numeration"
13174 msgstr "Налаштовування нумерації"
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13178 msgstr "Підприклад"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13185 msgid "Translation"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13189 msgid "Glosse Translation|s"
13190 msgstr "Переклад глоси|г"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13193 msgid "Add a translation for the glosse"
13194 msgstr "Додати переклад глоси"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13201 msgid "Structure Tree"
13202 msgstr "Дерево структури"
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13233 msgid "GroupGlossedWords"
13234 msgstr "Групувати слова глос"
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13245 msgid "List of Tableaux"
13246 msgstr "Список таблиць"
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13250 msgstr "Фрагмент ##"
13252 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13253 msgid "Literate programming"
13254 msgstr "Буквальне програмування"
13256 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13261 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13262 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13265 msgid "Running LaTeX Title"
13266 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13270 msgstr "Назва «Змісту»"
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13274 msgstr "Назва «Змісту»:"
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13277 msgid "Author Running"
13278 msgstr "Author Running"
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13281 msgid "Author Running:"
13282 msgstr "Author Running:"
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13286 msgstr "Автор змісту"
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13289 msgid "TOC Author:"
13290 msgstr "Автор змісту:"
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13294 msgstr "Варіант #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13299 msgstr "Твердження."
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13302 msgid "Conjecture #."
13303 msgstr "Припущення #."
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13307 msgstr "Приклад #."
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13310 msgid "Exercise #."
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13315 msgstr "Примітка #."
13317 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13325 msgstr "Властивість"
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13328 msgid "Property #."
13329 msgstr "Властивість #."
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13332 msgid "Question #."
13333 msgstr "Питання #."
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13337 msgstr "Зауваження #."
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13340 msgid "Solution #."
13341 msgstr "Розв'язок #."
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13344 msgid "Logical Markup"
13345 msgstr "Логічна розмітка"
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13349 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13352 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13357 msgstr "стильсимволів"
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13392 msgid "Short Title (TOC)|S"
13393 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13396 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13403 msgid "Short Title (Header)"
13404 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13407 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13411 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13415 msgid "The section as it appears in the running headers"
13416 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13419 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13423 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13424 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13427 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13431 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13432 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13435 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13439 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13443 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13444 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13447 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13448 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13451 msgid "Chapterprecis"
13452 msgstr "Chapterprecis"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13459 msgid "Epigraph Source|S"
13460 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13467 msgid "The source/author of this epigraph"
13468 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13472 msgstr "НазваПоеми"
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13475 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13476 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13479 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13480 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13484 msgstr "НазваПоеми*"
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13490 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13491 msgid "Minimalistic"
13492 msgstr "Minimalistic"
13494 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13495 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13497 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13501 msgstr "Сучасне резюме"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13505 msgstr "Стиль біографії"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13509 msgstr "Стиль біографії:"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13512 msgid "Style Options"
13513 msgstr "Параметри стилю"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13516 msgid "Options for the CV style"
13517 msgstr "Параметри стилю CV"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13521 msgstr "Колір біографії"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13524 msgid "CV Color Scheme:"
13525 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13529 msgstr "Піктограми CV"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13532 msgid "CV Icon Set:"
13533 msgstr "Набір піктограм CV:"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13536 msgid "CVColumnWidth"
13537 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13540 msgid "Column Width:"
13541 msgstr "Ширина стовпчика:"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13544 msgid "PDF Page Mode"
13545 msgstr "Режим сторінки PDF"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13548 msgid "PDF Page Mode:"
13549 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13560 msgid "Family Name:"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13568 msgid "Optional address line"
13569 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13577 msgstr "Тип телефону"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13580 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13581 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13585 msgstr "Соціальна мережа"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13589 msgstr "Соціальна мережа:"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13592 msgid "Name of the social network"
13593 msgstr "Назва соціальної мережі"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13597 msgstr "Додаткова інформація"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13600 msgid "Extra Info:"
13601 msgstr "Додаткова інформація:"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13608 msgid "Height the photo is resized to"
13609 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13616 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13617 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13620 msgid "EmptySection"
13621 msgstr "ПорожнійРозділ"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13624 msgid "Empty Section"
13625 msgstr "Порожній розділ"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13628 msgid "CloseSection"
13629 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13633 msgstr "Стовпчики:"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13636 msgid "Optional width"
13637 msgstr "Необо’язкова ширина"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13640 msgid "Header content"
13641 msgstr "Вміст шапки"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13660 msgid "ItemWithComment"
13661 msgstr "Пункт з коментарем"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13664 msgid "Item with Comment:"
13665 msgstr "Пункт з коментарем:"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13673 msgstr "ПунктСписку"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13677 msgstr "Пункт списку:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13681 msgstr "ПодвійнийПункт"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13684 msgid "Double Item:"
13685 msgstr "Подвійний пункт:"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13688 msgid "Left Summary"
13689 msgstr "Резюме ліворуч"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13692 msgid "Left summary"
13693 msgstr "Резюме ліворуч"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13697 msgstr "Текст ліворуч"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13701 msgstr "Текст ліворуч"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13704 msgid "Right Summary"
13705 msgstr "Резюме праворуч"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13708 msgid "Right summary"
13709 msgstr "Резюме праворуч"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13712 msgid "DoubleListItem"
13713 msgstr "Пункт подвійного списку"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13716 msgid "Double List Item:"
13717 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13721 msgstr "Перший пункт"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13725 msgstr "Перший пункт"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13732 msgid "MakeCVtitle"
13733 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13736 msgid "Make CV Title"
13737 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13740 msgid "MakeLetterTitle"
13741 msgstr "Вставка заголовка листа"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13744 msgid "Make Letter Title"
13745 msgstr "Вставити заголовок листа"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13748 msgid "MakeLetterClosing"
13749 msgstr "Завершення листа"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13752 msgid "Close Letter"
13753 msgstr "Завершення листа"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13760 msgid "Company Name"
13761 msgstr "Назва фірми"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13764 msgid "Company name"
13765 msgstr "Назва фірми"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13772 msgid "Alternative Name"
13773 msgstr "Інша назва"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13776 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13777 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13781 msgstr "Включення:"
13783 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13784 msgid "Multiple Columns"
13785 msgstr "Багатоколонковість"
13787 #: lib/layouts/multicol.module:7
13789 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13790 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13791 "detailed description of multiple columns."
13793 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13794 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13795 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13798 #: lib/layouts/multicol.module:19
13799 msgid "Number of Columns"
13800 msgstr "Кількість стовпчиків"
13802 #: lib/layouts/multicol.module:20
13803 msgid "Insert the number of columns here"
13804 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13806 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13807 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13811 #: lib/layouts/multicol.module:27
13812 msgid "An optional preface"
13813 msgstr "Необов’язковий вступ"
13815 #: lib/layouts/multicol.module:30
13816 msgid "Space Before Page Break"
13817 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13819 #: lib/layouts/multicol.module:31
13821 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13824 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13825 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13827 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13828 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13829 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13831 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13832 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13833 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13835 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13836 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13837 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13839 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13843 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13845 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13846 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13847 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13849 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13850 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13851 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13852 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13854 #: lib/layouts/noweb.module:2
13858 #: lib/layouts/noweb.module:5
13859 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13861 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13863 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13864 msgid "\\arabic{section}"
13865 msgstr "\\arabic{section}"
13867 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13868 msgid "\\arabic{chapter}"
13869 msgstr "\\arabic{chapter}"
13871 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13872 msgid "\\Alph{chapter}"
13873 msgstr "\\Alph{chapter}"
13875 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13876 msgid "\\arabic{footnote}"
13877 msgstr "\\arabic{footnote}"
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13880 msgid "\\Roman{section}."
13881 msgstr "\\Roman{section}."
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13884 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13885 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13888 msgid "\\Alph{subsection}."
13889 msgstr "\\Alph{subsection}."
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13892 msgid "\\arabic{subsection}."
13893 msgstr "\\arabic{subsection}."
13895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13896 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13897 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13900 msgid "\\alph{subsubsection}."
13901 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13904 msgid "\\alph{paragraph}."
13905 msgstr "\\alph{paragraph}."
13907 #: lib/layouts/paper.layout:3
13908 msgid "Paper (Standard Class)"
13909 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13911 #: lib/layouts/paper.layout:151
13913 msgstr "Підзаголовок"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:2
13916 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13917 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:9
13921 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13922 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13923 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13924 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13925 "extended to use a similar optional argument."
13927 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13928 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13929 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13930 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13931 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13934 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13935 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13936 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13937 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13938 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13939 #: lib/layouts/paralist.module:133
13940 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13941 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:47
13944 msgid "AsParagraphItem"
13945 msgstr "Пункт як абзац"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:51
13948 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13949 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:56
13952 msgid "InParagraphItem"
13953 msgstr "Пункт у абзаці"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:60
13956 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13957 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:65
13960 msgid "CompactItem"
13961 msgstr "Компактний ненумерований"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:72
13964 msgid "Compact Itemize Options"
13965 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:77
13968 msgid "AsParagraphEnum"
13969 msgstr "Нумерований як абзац"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:81
13972 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13973 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:86
13976 msgid "InParagraphEnum"
13977 msgstr "Нумерований у абзаці"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:90
13980 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13981 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13983 #: lib/layouts/paralist.module:95
13984 msgid "CompactEnum"
13985 msgstr "Компактний нумерований"
13987 #: lib/layouts/paralist.module:102
13988 msgid "Compact Enumerate Options"
13989 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13991 #: lib/layouts/paralist.module:107
13992 msgid "AsParagraphDescr"
13993 msgstr "Опис як абзац"
13995 #: lib/layouts/paralist.module:111
13996 msgid "As Paragraph Description Options"
13997 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13999 #: lib/layouts/paralist.module:116
14000 msgid "InParagraphDescr"
14001 msgstr "Опис у абзаці"
14003 #: lib/layouts/paralist.module:120
14004 msgid "In Paragraph Description Options"
14005 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14007 #: lib/layouts/paralist.module:125
14008 msgid "CompactDescr"
14009 msgstr "Компактний опис"
14011 #: lib/layouts/paralist.module:132
14012 msgid "Compact Description Options"
14013 msgstr "Параметри компактного опису"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14016 msgid "PDF Comments"
14017 msgstr "Коментарі PDF"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14021 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14022 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14023 "and the package documentation for details."
14025 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14026 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14027 "comment.lyx та документації до пакунка."
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14030 msgid "Define Avatar"
14031 msgstr "Визначити аватар"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14034 msgid "PDF-comment"
14035 msgstr "PDFComment"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14038 msgid "PDF-comment avatar:"
14039 msgstr "Аватар PDFComment:"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14042 msgid "Name of the Avatar"
14043 msgstr "Назва аватара"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14046 msgid "Define PDF-Comment Style"
14047 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14050 msgid "PDF-comment style:"
14051 msgstr "Стиль PDFComment:"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14054 msgid "Name of the style"
14055 msgstr "Назва стилю"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14058 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14059 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14062 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14063 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14066 msgid "Name of the list style"
14067 msgstr "Назва стилю списку"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14070 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14071 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14074 msgid "PDF-comment list style:"
14075 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14078 msgid "PDF-Comment-Setup"
14079 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14082 msgid "PDF (Setup)"
14083 msgstr "PDF (налаштування)"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14086 msgid "PDF-Comment setup options"
14087 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14095 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14097 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14101 msgid "PDF-Annotation"
14102 msgstr "Анотація PDF"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14109 msgid "PDFComment Options"
14110 msgstr "Параметри PDFComment"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14113 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14114 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14121 msgid "PDF (Margin)"
14122 msgstr "PDF (поле)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14126 msgstr "Розмітка PDF"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14129 msgid "PDF (Markup)"
14130 msgstr "PDF (розмітка)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14134 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14137 msgid "PDF-Freetext"
14138 msgstr "Довільний текст PDF"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14141 msgid "PDF (Freetext)"
14142 msgstr "PDF (довільний текст)"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14146 msgstr "Квадрат PDF"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14149 msgid "PDF (Square)"
14150 msgstr "PDF (квадрат)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14157 msgid "PDF (Circle)"
14158 msgstr "PDF (коло)"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14166 msgstr "PDF (лінія)"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14169 msgid "PDF-Sideline"
14170 msgstr "Бічна лінія PDF"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14173 msgid "PDF (Sideline)"
14174 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14177 msgid "Insert the comment here"
14178 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14182 msgstr "Відповідь PDF"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14185 msgid "PDF (Reply)"
14186 msgstr "PDF (відповідь)"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14189 msgid "PDF-Tooltip"
14190 msgstr "Підказка PDF"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14193 msgid "PDF (Tooltip)"
14194 msgstr "PDF (підказка)"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14197 msgid "Tooltip Text"
14198 msgstr "Текст підказки"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14205 msgid "Insert the tooltip text here"
14206 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14209 msgid "List of PDF Comments"
14210 msgstr "Список коментарів PDF"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14213 msgid "[List of PDF Comments]"
14214 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14217 msgid "List Options|s"
14218 msgstr "Параметри списку|к"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14221 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14222 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14230 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14231 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14232 "documentation of hyperref for details."
14234 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14235 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14236 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14239 msgid "Begin PDF Form"
14240 msgstr "Початок форми PDF"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14247 msgid "PDF Form Parameters"
14248 msgstr "Параметри форми PDF"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14255 msgid "Insert PDF form parameters here"
14256 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14259 msgid "End PDF Form"
14260 msgstr "Кінець форми PDF"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14263 msgid "PDF Link Setup"
14264 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14267 msgid "PDF link setup"
14268 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14272 msgstr "Текстове поле"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14276 msgstr "Кнопка варіанта"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14280 msgstr "Меню вибору"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14287 msgid "Insert the label here"
14288 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14295 msgid "SubmitButton"
14296 msgstr "Кнопка надсилання"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14299 msgid "ResetButton"
14300 msgstr "Кнопка скидання"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14307 msgid "The name of the PDF action"
14308 msgstr "Назва дії PDF"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14311 msgid "Text Field Style"
14312 msgstr "Стиль текстового поля"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14315 msgid "Default text field style"
14316 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14319 msgid "Submit Button Style"
14320 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14323 msgid "Default submit button style"
14324 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14327 msgid "Push Button Style"
14328 msgstr "Стиль кнопки"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14331 msgid "Default push button style"
14332 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14335 msgid "Check Box Style"
14336 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14339 msgid "Default check box style"
14340 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14343 msgid "Reset Button Style"
14344 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14347 msgid "Default reset button style"
14348 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14351 msgid "List Box Style"
14352 msgstr "Стиль панелі списку"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14355 msgid "Default list box style"
14356 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14359 msgid "Combo Box Style"
14360 msgstr "Стиль спадного списку"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14363 msgid "Default combo box style"
14364 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14367 msgid "Popdown Box Style"
14368 msgstr "Стиль спадного списку"
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14371 msgid "Default popdown box style"
14372 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14375 msgid "Radio Box Style"
14376 msgstr "Стиль списку варіантів"
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14379 msgid "Default radio box style"
14380 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14389 msgstr "Титульний слайд"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14393 #: lib/layouts/slides.layout:3
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14398 msgid "Slide Option"
14399 msgstr "Параметр slide"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14402 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14403 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14407 msgstr "КінецьСлайда"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14415 msgstr "ШирокийСлайд"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14419 msgstr "ПорожнійСлайд"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14422 msgid "Empty slide:"
14423 msgstr "Порожній слайд:"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14426 msgid "Section Option"
14427 msgstr "Параметр section"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14430 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14434 msgid "Itemize Type"
14435 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14438 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14439 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14442 msgid "ItemizeType1"
14443 msgstr "ItemizeType1"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14446 msgid "Enumerate Type"
14447 msgstr "Тип нумерації"
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14450 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14451 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14454 msgid "EnumerateType1"
14455 msgstr "EnumerateType1"
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14459 msgstr "Два стовпчики"
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14462 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14463 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14466 msgid "Left Column"
14467 msgstr "Лівий стовпчик"
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14470 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14471 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14475 msgstr "На слайдах"
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14479 msgstr "На слайдах"
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14482 msgid "Overlay Specification|S"
14483 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14486 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14487 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14498 msgid "Recipe Book"
14499 msgstr "Книга рецептів"
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14502 msgid "\\thechapter"
14503 msgstr "\\thechapter"
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14514 msgid "Ingredients"
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14518 msgid "Ingredients Header"
14519 msgstr "Шапка складових"
14521 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14522 msgid "Specify an optional ingredients header"
14523 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14525 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14526 msgid "Ingredients:"
14529 #: lib/layouts/report.layout:3
14530 msgid "Report (Standard Class)"
14531 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14533 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14534 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14535 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14538 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14539 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14542 msgid "Affiliation (alternate)"
14543 msgstr "Місце роботи (інше)"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14546 msgid "Affiliation (alternate):"
14547 msgstr "Місце роботи (інше):"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14550 msgid "Alternate Affiliation Option"
14551 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14554 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14555 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14558 msgid "Affiliation (none)"
14559 msgstr "Місце роботи (немає)"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14562 msgid "No affiliation"
14563 msgstr "Немає місця роботи"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14566 msgid "Electronic Address:"
14567 msgstr "Електронна адреса:"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14570 msgid "Electronic Address Option|s"
14571 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14574 msgid "Optional argument to the email command"
14575 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14578 msgid "Author URL Option"
14579 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14582 msgid "Optional argument to the homepage command"
14583 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14586 msgid "Collaboration"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14590 msgid "Collaboration:"
14591 msgstr "Співпраця:"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14598 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14599 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14602 msgid "acknowledgments"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14606 msgid "Ruled Table"
14607 msgstr "Форматована таблиця"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14612 msgstr "Спеціальні"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14616 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14620 msgstr "Широкий текст"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14627 msgid "List of Videos"
14628 msgstr "Список відео"
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14636 msgstr "Рухоме посилання"
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14640 msgstr "Рухоме посилання"
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14643 msgid "lowercase text"
14644 msgstr "текст нижнім регістром"
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14647 msgid "Online cite"
14648 msgstr "Інтерактивне цитування"
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14651 msgid "online cite"
14652 msgstr "інтерактивне цитування"
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14655 msgid "Text behind"
14656 msgstr "Текст нижче"
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14659 msgid "text behind the cite"
14660 msgstr "текст поза посиланням"
14662 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14663 msgid "REVTeX (V. 4)"
14664 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14666 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14667 msgid "AltAffiliation"
14668 msgstr "Додмісцероботи"
14670 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14671 msgid "PACS number:"
14672 msgstr "Номер PACS:"
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14675 msgid "Risk and Safety Statements"
14676 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14680 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14681 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14682 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14684 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14685 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14686 "зберігається у теці прикладів LyX."
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14697 msgid "Safety phrase"
14698 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14701 msgid "Phrase Text"
14702 msgstr "Текст фрази"
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14705 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14706 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14708 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14718 msgstr "Конференція"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14722 msgstr "Лівий логотип"
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14726 msgstr "Лівий логотип:"
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14730 msgstr "Розмір логотипа"
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14733 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14734 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14738 msgstr "Правий логотип"
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14741 msgid "Right logo:"
14742 msgstr "Правий логотип:"
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14745 msgid "Caption Width"
14746 msgstr "Ширина підпису"
14748 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14749 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14750 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14752 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14753 msgid "KOMA-Script Article"
14754 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14756 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14757 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14758 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14760 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14761 msgid "KOMA-Script Book"
14762 msgstr "Книга KOMA-Script"
14764 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14765 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14766 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14769 msgid "\\alph{enumii})"
14770 msgstr "\\alph{enumii})"
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14774 msgstr "Додчастина"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14782 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14783 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14795 msgstr "ДодРозділ*"
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14799 msgstr "Мінірозділ"
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14806 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14807 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14813 msgstr "Шапка заголовку"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14816 msgid "Uppertitleback"
14817 msgstr "Uppertitleback"
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14820 msgid "Lowertitleback"
14821 msgstr "Lowertitleback"
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14825 msgstr "Додатковий заголовок"
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14848 msgid "Dictum Author"
14849 msgstr "Автор вислову"
14851 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14852 msgid "The author of this dictum"
14853 msgstr "Автор вислову"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14856 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14857 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14873 msgstr "Розташування:"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14876 msgid "Specialmail"
14877 msgstr "Specialmail"
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14880 msgid "Specialmail:"
14881 msgstr "Specialmail:"
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14885 msgstr "Заголовок:"
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14889 msgstr "Ваше посилання"
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14893 msgstr "Ваша поштова адреса"
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14896 msgid "Your letter of:"
14897 msgstr "Ваш лист від:"
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14908 msgid "Customer no.:"
14909 msgstr "Номер замовника:"
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14916 msgid "Invoice no.:"
14917 msgstr "Номер рахунку:"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14920 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14921 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14924 msgid "NextAddress"
14925 msgstr "НаступнаАдреса"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14928 msgid "Next Address:"
14929 msgstr "Наступна Адреса:"
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14932 msgid "Sender Name:"
14933 msgstr "Ім'я адресанта:"
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14936 msgid "Sender Phone:"
14937 msgstr "Телефон адресанта:"
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14940 msgid "Sender Fax:"
14941 msgstr "Факс адресанта:"
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14944 msgid "Sender E-Mail:"
14945 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14948 msgid "Sender URL:"
14949 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14964 msgid "End of letter"
14965 msgstr "Кінець листа"
14967 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14968 msgid "KOMA-Script Report"
14969 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14972 msgid "Section Boxes"
14973 msgstr "Панелі розділів"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14977 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14979 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14984 msgstr "Панель розділу"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14987 msgid "Section Box"
14988 msgstr "Панель розділу"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14991 msgid "Section Box Width|S"
14992 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14995 msgid "Width of the section Box"
14996 msgstr "Ширина панелі розділу"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15003 msgid "Section Box Heading"
15004 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15007 msgid "Insert the section box header here"
15008 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15011 msgid "SubsectionBox"
15012 msgstr "Панель підрозділу"
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15015 msgid "Subsection Box"
15016 msgstr "Панель підрозділу"
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15019 msgid "SubsubsectionBox"
15020 msgstr "Панель підпідрозділу"
15022 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15023 msgid "Subsubsection Box"
15024 msgstr "Панель підпідрозділу"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15031 msgid "LandscapeSlide"
15032 msgstr "LandscapeSlide"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15035 msgid "Landscape Slide"
15036 msgstr "Альбомний слайд"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15039 msgid "PortraitSlide"
15040 msgstr "Слайд портрет"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15043 msgid "Portrait Slide"
15044 msgstr "Портретний слайд"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15047 msgid "SlideHeading"
15048 msgstr "Заголовок слайда"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15051 msgid "SlideSubHeading"
15052 msgstr "Підзаголовок слайда"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15055 msgid "ListOfSlides"
15056 msgstr "Перелік слайдів"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15059 msgid "List of Slides"
15060 msgstr "Список слайдів"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15063 msgid "SlideContents"
15064 msgstr "Вміст слайда"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15067 msgid "Slide Contents"
15068 msgstr "Вміст слайда"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15071 msgid "ProgressContents"
15072 msgstr "ProgressContents"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15075 msgid "Progress Contents"
15076 msgstr "Вміст поступу"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15079 msgid "Landscape Slide:"
15080 msgstr "Альбомний слайд:"
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15083 msgid "Portrait Slide:"
15084 msgstr "Портретний слайд:"
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15092 msgstr "Списки та зміст"
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15095 msgid "[List Of Slides]"
15096 msgstr "[Список слайдів]"
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15099 msgid "[Slide Contents]"
15100 msgstr "[Вміст слайда]"
15102 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15103 msgid "[Progress Contents]"
15104 msgstr "[Вміст поступу]"
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15107 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15108 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15112 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15113 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15114 "standard Paragraph Shapes'."
15116 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15117 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15118 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15119 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15123 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15126 msgid "ShapedParagraphs"
15127 msgstr "Абзаци з формою"
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15143 msgstr "Шестикутник"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15163 msgstr "Крапля вниз"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15167 msgstr "Крапля вгору"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15174 msgid "Triangle up"
15175 msgstr "Трикутник вниз"
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15178 msgid "Triangle down"
15179 msgstr "Трикутник вниз"
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15182 msgid "Triangle left"
15183 msgstr "Трикутник ліворуч"
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15186 msgid "Triangle right"
15187 msgstr "Трикутник праворуч"
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15194 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15195 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15198 msgid "Shape specification"
15199 msgstr "Специфікація форми"
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15202 msgid "Specification of the shape"
15203 msgstr "Специфікація форми"
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15210 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15211 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15213 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15215 msgid "Conjecture*"
15216 msgstr "Припущення*"
15218 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15229 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15230 msgid "The title as it appears in the running headers"
15231 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15233 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15234 msgid "AMS subject classifications:"
15235 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15238 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15239 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15242 msgid "Name of the conference"
15243 msgstr "Назва конференції"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15246 msgid "Conference:"
15247 msgstr "Конференція:"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15250 msgid "CopyrightYear"
15251 msgstr "Рік авторського права"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15254 msgid "Copyright year:"
15255 msgstr "Рік авторського права:"
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15258 msgid "Copyrightdata"
15259 msgstr "Дата авторського права"
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15262 msgid "Copyright data:"
15263 msgstr "Дата авторського права:"
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15266 msgid "TitleBanner"
15267 msgstr "Банер заголовка"
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15270 msgid "Title banner:"
15271 msgstr "Банер заголовка:"
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15274 msgid "PreprintFooter"
15275 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15278 msgid "Preprint footer:"
15279 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15282 msgid "Digital Object Identifier:"
15283 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15286 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15287 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15293 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15295 msgstr "Просте резюме"
15297 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15301 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15302 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15303 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15305 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15306 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15307 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15309 #: lib/layouts/slides.layout:107
15311 msgstr "Новий Слайд:"
15313 #: lib/layouts/slides.layout:129
15317 #: lib/layouts/slides.layout:144
15318 msgid "New Overlay:"
15319 msgstr "Нове Перекриття:"
15321 #: lib/layouts/slides.layout:184
15323 msgstr "Створити примітку:"
15325 #: lib/layouts/slides.layout:209
15326 msgid "InvisibleText"
15327 msgstr "Невидимий текст"
15329 #: lib/layouts/slides.layout:216
15330 msgid "<Invisible Text Follows>"
15331 msgstr "<Невидимий текст>"
15333 #: lib/layouts/slides.layout:233
15334 msgid "VisibleText"
15335 msgstr "Видимий текст"
15337 #: lib/layouts/slides.layout:240
15338 msgid "<Visible Text Follows>"
15339 msgstr "<Видимий текст>"
15341 #: lib/layouts/spie.layout:3
15342 msgid "SPIE Proceedings"
15343 msgstr "SPIE Proceedings"
15345 #: lib/layouts/spie.layout:56
15347 msgstr "Інформація про автора"
15349 #: lib/layouts/spie.layout:68
15350 msgid "Authorinfo:"
15351 msgstr "Інформація про автора:"
15353 #: lib/layouts/spie.layout:96
15354 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15357 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15359 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15362 msgid "\\Roman{part}"
15363 msgstr "\\Roman{part}"
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15366 msgid "Part \\Roman{part}"
15367 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15379 msgid "Paragraph ##"
15380 msgstr "Параграф ##"
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15383 msgid "\\arabic{enumi}."
15384 msgstr "\\arabic{enumi}."
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15387 msgid "\\roman{enumiii}."
15388 msgstr "\\roman{enumiii}."
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15391 msgid "\\Alph{enumiv}."
15392 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15395 msgid "Equation ##"
15396 msgstr "Рівняння ##"
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15399 msgid "Footnote ##"
15402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15403 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15404 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15406 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15410 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15411 msgid "Margin Figures"
15412 msgstr "Рисунки на полях"
15414 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15415 msgid "Margin Tables"
15416 msgstr "Таблиці на полях"
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15419 msgid "Marginal notes"
15420 msgstr "Примітки на полях"
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15424 msgstr "Примітки у підвалі"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15435 msgid "Index Entries"
15436 msgstr "Записи покажчика"
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15440 msgstr "Тексти програм"
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15455 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15460 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15461 msgstr "Тексти програм"
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15464 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15465 msgid "List of Listings"
15466 msgstr "Список текстів програм"
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15469 msgid "Listings[[inset]]"
15470 msgstr "Текст програм"
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15489 msgid "see equation[[nomencl]]"
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15493 msgid "page[[nomencl]]"
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15497 msgid "Nomenclature[[output]]"
15498 msgstr "Позначення"
15500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15504 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15505 msgid "Part \\thepart"
15506 msgstr "Частина \\thepart"
15508 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15509 msgid "Chapter \\thechapter"
15510 msgstr "Глава \\thechapter"
15512 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15513 msgid "Appendix \\thechapter"
15514 msgstr "Додаток \\thechapter"
15516 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15517 #: lib/layouts/subequations.module:13
15518 msgid "Subequations"
15519 msgstr "Підрівняння"
15521 #: lib/layouts/subequations.module:5
15523 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15524 "subequations.lyx example file."
15526 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15527 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15530 msgid "Front Matter"
15531 msgstr "Вступна частина"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15534 msgid "--- Front Matter ---"
15535 msgstr "--- Вступна частина ---"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15538 msgid "Main Matter"
15539 msgstr "Основна частина"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15542 msgid "--- Main Matter ---"
15543 msgstr "--- Основна частина ---"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15546 msgid "Back Matter"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15550 msgid "--- Back Matter ---"
15551 msgstr "--- Апарат ---"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15554 msgid "PartBacktext"
15555 msgstr "PartBacktext"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15559 msgstr "Заголовок частини"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15562 msgid "Title of this part"
15563 msgstr "Заголовок цієї частини"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15566 msgid "ChapSubtitle"
15567 msgstr "Підзаголовок глави"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15571 msgstr "Автор глави"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15578 msgid "Run-in headings"
15579 msgstr "Додаткові заголовки"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15582 msgid "Sub-run-in headings"
15583 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15587 msgstr "Додаткова глава"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15594 msgid "Author data:"
15595 msgstr "Дата автора:"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15599 msgstr "Назва «Змісту»:"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15602 msgid "TOC author:"
15603 msgstr "Автор змісту:"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15606 msgid "Running Title"
15607 msgstr "Альтернативна назва"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15610 msgid "Running Author"
15611 msgstr "Альтернативний запис автора"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15614 msgid "Running Chapter"
15615 msgstr "Альтернативна назва глави"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15618 msgid "Running chapter:"
15619 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15622 msgid "Running Section"
15623 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15626 msgid "Running section:"
15627 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15634 msgid "Abstract* (not printed)"
15635 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15643 msgid "Alternative name"
15644 msgstr "Інша назва"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15647 msgid "Longest Description Label"
15648 msgstr "Найдовша мітка опису"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15651 msgid "Longest description label"
15652 msgstr "Найдовша мітка опису"
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15664 msgstr "Коректура(QED)"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15667 msgid "Proof(smartQED)"
15668 msgstr "Коректура(smartQED)"
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15672 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15673 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15678 msgstr "Примітка в шапці"
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15682 msgid "Headnote (optional):"
15683 msgstr "Headnote (бажано):"
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15686 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15698 msgid "Institute #"
15699 msgstr "Установа #"
15701 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15703 msgid "Corr Author:"
15704 msgstr "Corr Author:"
15706 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15709 msgstr "Окремі відбитки"
15711 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15712 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15714 msgstr "Окремі відбитки:"
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15718 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15719 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15726 msgid "Mathematics Subject Classification"
15727 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15734 msgid "CR Subject Classification"
15735 msgstr "CR Subject Classification"
15737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15738 msgid "Solution \\thesolution"
15739 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15741 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15742 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15745 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15746 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15750 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15755 msgstr "Заголовок*"
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15759 msgstr "Заголовок*:"
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15762 msgid "Contributors"
15763 msgstr "Співавтори"
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15766 msgid "List of Contributors"
15767 msgstr "Список співавторів"
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15770 msgid "Contributor List"
15771 msgstr "Список співавторів"
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15780 msgid "For editors"
15781 msgstr "Для редакторів"
15783 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15784 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15787 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15791 #: lib/layouts/sweave.module:6
15793 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15794 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15796 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15797 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15798 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15800 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15801 msgid "Sweave Input File"
15802 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15804 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15805 msgid "Number Tables by Section"
15806 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15808 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15810 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15811 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15813 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15814 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15816 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15817 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15818 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15820 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15821 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15822 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15825 msgid "Fancy Colored Boxes"
15826 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15830 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15831 "the tcolorbox documentation for details."
15833 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15834 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15838 msgstr "Пенал кольорів"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15841 msgid "Color Box Options"
15842 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15845 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15847 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15850 msgid "Dynamic Color Box"
15851 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15854 msgid "Color Box (Dynamic)"
15855 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15858 msgid "Fit Color Box"
15859 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15862 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15863 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15866 msgid "Raster Color Box"
15867 msgstr "Растрова кольорова панель"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15870 msgid "Subtitle Options"
15871 msgstr "Параметри підзаголовка"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15874 msgid "Insert the options here"
15875 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15878 msgid "Color Box Separator"
15879 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15882 msgid "Color Boxes"
15883 msgstr "Кольорові панелі"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15890 msgid "Color Box Line"
15891 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15894 msgid "Color Box Setup"
15895 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15898 msgid "New Color Box Type"
15899 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15902 msgid "New Box Options"
15903 msgstr "Параметри нової панелі"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15906 msgid "Options for the new box type (optional)"
15907 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15910 msgid "Name of the new box type"
15911 msgstr "Назва нового типу панелі"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15918 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15919 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15922 msgid "Default Value"
15923 msgstr "Типове значення"
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15926 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15927 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15930 msgid "Custom Color Box 1"
15931 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15934 msgid "More Color Box Options"
15935 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15938 msgid "Insert more color box options here"
15939 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15942 msgid "Custom Color Box 2"
15943 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15946 msgid "Custom Color Box 3"
15947 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15950 msgid "Custom Color Box 4"
15951 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15954 msgid "Custom Color Box 5"
15955 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15959 msgid "Fact \\thefact."
15960 msgstr "Факт \\thefact."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15964 msgid "Definition \\thedefinition."
15965 msgstr "Означення \\thedefinition."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15969 msgid "Example \\theexample."
15970 msgstr "Приклад \\theexample."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15974 msgid "Problem \\theproblem."
15975 msgstr "Задача \\theproblem."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15979 msgid "Exercise \\theexercise."
15980 msgstr "Вправа \\theexercise."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15983 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15984 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15988 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15989 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15990 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15991 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15992 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15993 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15994 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15995 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15997 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15998 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15999 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16000 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16001 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16002 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16003 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16004 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16007 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16008 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16011 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16012 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16015 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16016 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16019 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16020 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16023 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16024 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16027 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16028 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16031 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16032 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16035 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16036 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16039 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16040 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16043 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16044 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16047 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16048 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16051 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16052 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16055 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16056 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16059 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16060 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16064 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16065 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16066 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16067 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16068 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16069 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16070 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16072 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16073 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16074 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16075 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16076 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16077 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16078 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16081 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16082 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16089 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16090 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16091 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16092 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16094 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16095 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16097 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16098 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16099 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16100 "3, припущення 4…)."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16103 msgid "Criterion \\thecriterion."
16104 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16119 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16120 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16129 msgid "Axiom \\theaxiom."
16130 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16145 msgid "Condition \\thecondition."
16146 msgstr "Умова \\thecondition."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16162 msgid "Note \\thenote."
16163 msgstr "Примітка \\thenote."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16178 msgid "Notation \\thenotation."
16179 msgstr "Позначення \\thenotation."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16185 msgstr "Позначення*"
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16191 msgstr "Позначення."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16194 msgid "Summary \\thesummary."
16195 msgstr "Резюме \\thesummary."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16210 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16211 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16216 msgid "Acknowledgement*"
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16220 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16221 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16226 msgid "Conclusion*"
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16232 msgid "Conclusion."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16251 msgstr "Припущення"
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16254 msgid "Assumption \\theassumption."
16255 msgstr "Припущення \\theassumption."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16260 msgid "Assumption*"
16261 msgstr "Припущення*"
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16266 msgid "Assumption."
16267 msgstr "Припущення."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16282 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16283 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16290 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16291 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16292 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16293 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16294 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16296 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16297 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16298 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16299 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16300 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16301 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16302 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16305 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16306 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16309 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16310 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16313 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16314 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16317 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16318 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16321 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16322 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16325 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16326 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16329 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16330 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16333 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16334 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16337 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16338 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16341 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16342 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16345 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16346 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16349 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16350 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16354 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16355 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16357 "in both numbered and non-numbered forms."
16359 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16360 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16361 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16362 "варіантах з зірочкою і без."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16366 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16367 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16372 msgid "Criterion \\thetheorem."
16373 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16376 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16377 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16380 msgid "Axiom \\thetheorem."
16381 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16384 msgid "Condition \\thetheorem."
16385 msgstr "Умова \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16388 msgid "Note \\thetheorem."
16389 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16392 msgid "Notation \\thetheorem."
16393 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16396 msgid "Summary \\thetheorem."
16397 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16400 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16401 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16404 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16405 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16408 msgid "Assumption \\thetheorem."
16409 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16412 msgid "Question \\thetheorem."
16413 msgstr "Питання \\thetheorem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16416 msgid "Fact \\thetheorem."
16417 msgstr "Факт \\thetheorem."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16420 msgid "Problem \\thetheorem."
16421 msgstr "Задача \\thetheorem."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16424 msgid "Exercise \\thetheorem."
16425 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16428 msgid "Solution \\thetheorem."
16429 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16432 msgid "Remark \\thetheorem."
16433 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16436 msgid "Claim \\thetheorem."
16437 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16440 msgid "Theorems (AMS)"
16441 msgstr "Теореми (AMS)"
16443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16447 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16448 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16450 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16451 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16452 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16453 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16456 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16457 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16461 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16462 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16469 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16470 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16471 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16472 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16473 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16474 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16475 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16478 msgid "Case \\arabic{casei}."
16479 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16482 msgid "Case \\roman{caseii}."
16483 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16485 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16486 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16487 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16489 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16490 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16491 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16495 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16501 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16503 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16505 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16506 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16507 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16508 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16509 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16510 "початку у кожній з глав."
16512 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16513 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16514 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16516 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16518 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16519 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16520 "chapter environment."
16522 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16523 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16524 "документів з середовищем «chapter»."
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16527 msgid "Named Theorems"
16528 msgstr "Іменовані теореми"
16530 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16532 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16533 "'Additional Theorem Text' argument."
16535 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16536 "«Додатковий текст теореми»."
16538 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16539 msgid "Named Theorem"
16540 msgstr "Іменована теорема"
16542 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16543 msgid "Named Theorem."
16544 msgstr "Іменована теорема."
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16560 msgstr "Розв'язування*"
16562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16564 msgstr "Зауваження*"
16566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16571 msgid "Alternative proof string"
16572 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16576 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16586 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16587 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16588 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16589 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16590 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16591 "початку у кожному з розділів."
16593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16594 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16595 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16597 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16599 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16602 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16603 "кожного з розділів окремо)."
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16606 msgid "Conjecture."
16607 msgstr "Припущення."
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16623 msgstr "Розв’язування."
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16627 msgstr "Зауваження."
16629 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16630 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16631 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16633 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16635 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16636 "using the extended AMS machinery."
16638 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16639 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16641 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16645 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16647 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16648 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16649 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16651 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16652 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16653 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16657 msgstr "Назва/Заголовок"
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16660 msgid "Alternative optional name or title"
16661 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16664 msgid "Prop \\theprop."
16665 msgstr "Властивість \\theprop."
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16673 msgstr "\\theprob."
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16680 msgid "# [number of Prob]"
16681 msgstr "№ [number of Prob]"
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16684 msgid "Label of Problem"
16685 msgstr "Мітка задачі"
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16688 msgid "Label of the corresponding problem"
16689 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16692 msgid "Property \\theproperty."
16693 msgstr "Властивість \\theproperty."
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16697 msgstr "Нотатки TODO"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16701 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16702 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16703 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16704 "suppresses the output of TODO notes."
16706 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16707 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16708 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16709 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16716 msgid "List of TODOs"
16717 msgstr "Список TODO"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16720 msgid "[List of TODOs]"
16721 msgstr "[Список TODO]"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16724 msgid "List of TODOs Heading|s"
16725 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16728 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16729 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16732 msgid "TODO Note (Margin)"
16733 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16736 msgid "TODO (Margin)"
16737 msgstr "TODO (на полях)"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16740 msgid "TODO Note Options|s"
16741 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16744 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16745 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16748 msgid "TODO Note (inline)"
16749 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16752 msgid "TODO (Inline)"
16753 msgstr "TODO (рядкова)"
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16756 msgid "Missing Figure"
16757 msgstr "Пропущений рисунок"
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16760 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16761 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16764 msgid "Todo[Inline]"
16765 msgstr "Todo[рядкова]"
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16768 msgid "Todo[margin]"
16769 msgstr "Todo[на полях]"
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16772 msgid "MissingFigure"
16773 msgstr "Пропущений рисунок"
16775 #: lib/layouts/treport.layout:3
16776 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16777 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16781 msgstr "Книга Tufte"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16785 msgstr "Бічна примітка"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16789 msgstr "бічна примітка"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16793 msgstr "Примітка на полях"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16797 msgstr "примітка на полях"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16801 msgstr "Нова думка"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16804 msgid "new thought"
16805 msgstr "нова думка"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16809 msgstr "Всі капітеллю"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16813 msgstr "всі капітеллю"
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16817 msgstr "Мала капітель"
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16821 msgstr "мала капітель"
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16825 msgstr "Максимальна ширина"
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16828 msgid "MarginTable"
16829 msgstr "MarginTable"
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16832 msgid "MarginFigure"
16833 msgstr "MarginFigure"
16835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16836 msgid "Tufte Handout"
16837 msgstr "Проспект Tufte"
16839 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16844 msgid "Variable-width Minipages"
16845 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16849 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16850 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16851 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16852 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16853 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16855 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16856 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16857 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16858 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16859 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16862 msgid "Minipage (Var. Width)"
16863 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16866 msgid "Minipage (var.)"
16867 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16870 msgid "Vert. Adjustment"
16871 msgstr "Верт. вирівнювання"
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16874 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16875 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16877 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16879 msgstr "Макс. ширина"
16881 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16882 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16883 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16885 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16886 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16888 msgstr "Ігнорувати"
16890 #: lib/languages:121
16892 msgstr "Південноафриканська"
16894 #: lib/languages:129
16898 #: lib/languages:138
16899 msgid "English (USA)"
16900 msgstr "Англійська (США)"
16902 #: lib/languages:149
16906 #: lib/languages:158
16907 msgid "Greek (ancient)"
16908 msgstr "Грецька (давня)"
16910 #: lib/languages:175
16911 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16912 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16914 #: lib/languages:186
16915 msgid "Arabic (Arabi)"
16916 msgstr "Арабська (Arabi)"
16918 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16920 msgstr "Вірменська"
16922 #: lib/languages:208
16924 msgstr "Астурійська"
16926 #: lib/languages:216
16927 msgid "English (Australia)"
16928 msgstr "Англійська (Австралія)"
16930 #: lib/languages:229
16931 msgid "German (Austria, old spelling)"
16932 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16934 #: lib/languages:242
16935 msgid "German (Austria)"
16936 msgstr "Німецька (Австрія)"
16938 #: lib/languages:252
16940 msgstr "Індонезійська"
16942 #: lib/languages:262
16946 #: lib/languages:271
16950 #: lib/languages:285
16952 msgstr "Білоруська"
16954 #: lib/languages:295
16956 msgstr "Боснійська"
16958 #: lib/languages:303
16959 msgid "Portuguese (Brazil)"
16960 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16962 #: lib/languages:313
16964 msgstr "Бретонська"
16966 #: lib/languages:322
16967 msgid "English (UK)"
16968 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16970 #: lib/languages:332
16972 msgstr "Болгарська"
16974 #: lib/languages:343
16975 msgid "English (Canada)"
16976 msgstr "Англійська (Канада)"
16978 #: lib/languages:356
16979 msgid "French (Canada)"
16980 msgstr "Французька (Канада)"
16982 #: lib/languages:366
16984 msgstr "Каталонська"
16986 #: lib/languages:378
16987 msgid "Chinese (simplified)"
16988 msgstr "Китайська (спрощена)"
16990 #: lib/languages:388
16991 msgid "Chinese (traditional)"
16992 msgstr "Китайська (традиційна)"
16994 #: lib/languages:398
16998 #: lib/languages:405
17000 msgstr "Хорватська"
17002 #: lib/languages:414
17006 #: lib/languages:424
17010 #: lib/languages:435
17011 msgid "Divehi (Maldivian)"
17012 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17014 #: lib/languages:442
17016 msgstr "Голландська"
17018 #: lib/languages:453
17020 msgstr "Англійська"
17022 #: lib/languages:466
17026 #: lib/languages:475
17030 #: lib/languages:489
17034 #: lib/languages:504
17038 #: lib/languages:515
17040 msgstr "Французька"
17042 #: lib/languages:531
17044 msgstr "Фріульська"
17046 #: lib/languages:541
17048 msgstr "Галісійська"
17050 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17052 msgstr "Грузинська"
17054 #: lib/languages:564
17055 msgid "German (old spelling)"
17056 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17058 #: lib/languages:575
17062 #: lib/languages:590
17063 msgid "German (Switzerland)"
17064 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17066 #: lib/languages:603
17067 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17068 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17070 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17075 #: lib/languages:626
17076 msgid "Greek (polytonic)"
17077 msgstr "Грецька (політонічна)"
17079 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17083 #: lib/languages:654
17087 #: lib/languages:673
17089 msgstr "Ісландська"
17091 #: lib/languages:684
17092 msgid "Interlingua"
17093 msgstr "Інтерлінгва"
17095 #: lib/languages:694
17097 msgstr "Ірландська"
17099 #: lib/languages:703
17101 msgstr "Італійська"
17103 #: lib/languages:718
17107 #: lib/languages:732
17108 msgid "Japanese (CJK)"
17109 msgstr "Японська (CJK)"
17111 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17115 #: lib/languages:750
17119 #: lib/languages:761
17123 #: lib/languages:768
17127 #: lib/languages:777
17131 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17135 #: lib/languages:805
17137 msgstr "Латвійська"
17139 #: lib/languages:818
17143 #: lib/languages:829
17144 msgid "Lower Sorbian"
17145 msgstr "Нижньолужицька"
17147 #: lib/languages:838
17151 #: lib/languages:849
17153 msgstr "Македонська"
17155 #: lib/languages:859
17159 #: lib/languages:869
17161 msgstr "Монгольська"
17163 #: lib/languages:878
17164 msgid "English (New Zealand)"
17165 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17167 #: lib/languages:888
17168 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17169 msgstr "Норвезька (букмол)"
17171 #: lib/languages:898
17172 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17173 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17175 #: lib/languages:909
17177 msgstr "Оксітанська"
17179 #: lib/languages:930
17180 msgid "Piedmontese"
17181 msgstr "П’ємонтська"
17183 #: lib/languages:940
17187 #: lib/languages:951
17189 msgstr "Португальська"
17191 #: lib/languages:961
17195 #: lib/languages:971
17197 msgstr "Ретороманська"
17199 #: lib/languages:981
17203 #: lib/languages:992
17205 msgstr "Північносаамська"
17207 #: lib/languages:1001
17211 #: lib/languages:1008
17213 msgstr "Шотландська"
17215 #: lib/languages:1019
17219 #: lib/languages:1034
17220 msgid "Serbian (Latin)"
17221 msgstr "Сербська (латиниця)"
17223 #: lib/languages:1044
17227 #: lib/languages:1054
17229 msgstr "Словенська"
17231 #: lib/languages:1063
17235 #: lib/languages:1077
17236 msgid "Spanish (Mexico)"
17237 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17239 #: lib/languages:1089
17243 #: lib/languages:1100
17247 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17249 msgstr "Тамільська"
17251 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17255 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17257 msgstr "Таїландська"
17259 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17263 #: lib/languages:1145
17267 #: lib/languages:1160
17269 msgstr "Туркменська"
17271 #: lib/languages:1170
17273 msgstr "Українська"
17275 #: lib/languages:1181
17276 msgid "Upper Sorbian"
17277 msgstr "Верхньолужицька"
17279 #: lib/languages:1191
17283 #: lib/languages:1199
17285 msgstr "В'єтнамська"
17287 #: lib/languages:1208
17291 #: lib/latexfonts:82
17292 msgid "AE (Almost European)"
17293 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17295 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17297 msgstr "Bera Serif"
17299 #: lib/latexfonts:104
17303 #: lib/latexfonts:110
17304 msgid "Concrete Roman"
17305 msgstr "Concrete Roman"
17307 #: lib/latexfonts:116
17308 msgid "Zapf Chancery"
17309 msgstr "Zapf Chancery"
17311 #: lib/latexfonts:122
17312 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17313 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17315 #: lib/latexfonts:128
17316 msgid "Crimson (Cochineal)"
17317 msgstr "Crimson (кармін)"
17319 #: lib/latexfonts:136
17323 #: lib/latexfonts:142
17324 msgid "Computer Modern Roman"
17325 msgstr "Computer Modern Roman"
17327 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17328 msgid "URW Garamond"
17329 msgstr "URW Garamond"
17331 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17332 #: lib/latexfonts:202
17336 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17337 msgid "Latin Modern Roman"
17338 msgstr "Latin Modern Roman"
17340 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17341 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17342 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17344 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17345 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17346 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17348 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17349 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17350 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17352 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17354 msgstr "Minion Pro"
17356 #: lib/latexfonts:302
17357 msgid "New Century Schoolbook"
17358 msgstr "New Century Schoolbook"
17360 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17362 msgstr "Noto Serif"
17364 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17365 #: lib/latexfonts:354
17369 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17370 msgid "Times Roman"
17371 msgstr "Times Roman"
17373 #: lib/latexfonts:388
17374 msgid "TeX Gyre Bonum"
17375 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17377 #: lib/latexfonts:394
17378 msgid "TeX Gyre Chorus"
17379 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17381 #: lib/latexfonts:400
17382 msgid "TeX Gyre Pagella"
17383 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17385 #: lib/latexfonts:406
17386 msgid "TeX Gyre Schola"
17387 msgstr "TeX Gyre Schola"
17389 #: lib/latexfonts:412
17390 msgid "TeX Gyre Termes"
17391 msgstr "TeX Gyre Termes"
17393 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17394 msgid "Utopia (Fourier)"
17395 msgstr "Utopia (Fourier)"
17397 #: lib/latexfonts:455
17398 msgid "Avant Garde"
17399 msgstr "Avant Garde"
17401 #: lib/latexfonts:461
17405 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17409 #: lib/latexfonts:495
17413 #: lib/latexfonts:502
17414 msgid "Computer Modern Sans"
17415 msgstr "Computer Modern Sans"
17417 #: lib/latexfonts:508
17421 #: lib/latexfonts:516
17425 #: lib/latexfonts:523
17426 msgid "Iwona (Light)"
17427 msgstr "Iwona (світлий)"
17429 #: lib/latexfonts:530
17430 msgid "Iwona (Condensed)"
17431 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17433 #: lib/latexfonts:537
17434 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17435 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17437 #: lib/latexfonts:544
17441 #: lib/latexfonts:551
17442 msgid "Kurier (Light)"
17443 msgstr "Kurier (світлий)"
17445 #: lib/latexfonts:558
17446 msgid "Kurier (Condensed)"
17447 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17449 #: lib/latexfonts:565
17450 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17451 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17453 #: lib/latexfonts:572
17454 msgid "Latin Modern Sans"
17455 msgstr "Latin Modern Sans"
17457 #: lib/latexfonts:579
17461 #: lib/latexfonts:586
17462 msgid "TeX Gyre Adventor"
17463 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17465 #: lib/latexfonts:592
17466 msgid "TeX Gyre Heros"
17467 msgstr "TeX Gyre Heros"
17469 #: lib/latexfonts:598
17470 msgid "URW Classico (Optima)"
17471 msgstr "URW Classico (Optima)"
17473 #: lib/latexfonts:610
17477 #: lib/latexfonts:618
17478 msgid "CM Typewriter Light"
17479 msgstr "CM Typewriter Light"
17481 #: lib/latexfonts:625
17482 msgid "Computer Modern Typewriter"
17483 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17485 #: lib/latexfonts:631
17489 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17490 msgid "Libertine Mono"
17491 msgstr "Libertine Mono"
17493 #: lib/latexfonts:653
17494 msgid "Latin Modern Typewriter"
17495 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17497 #: lib/latexfonts:660
17501 #: lib/latexfonts:667
17505 #: lib/latexfonts:674
17506 msgid "TeX Gyre Cursor"
17507 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17509 #: lib/latexfonts:680
17510 msgid "TX Typewriter"
17511 msgstr "TX Typewriter"
17513 #: lib/latexfonts:692
17514 msgid "Crimson (New TX)"
17515 msgstr "Crimson (новий TX)"
17517 #: lib/latexfonts:700
17521 #: lib/latexfonts:706
17522 msgid "URW Garamond (New TX)"
17523 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17525 #: lib/latexfonts:714
17526 msgid "Iwona (Math)"
17527 msgstr "Iwona (математичний)"
17529 #: lib/latexfonts:727
17530 msgid "Kurier (Math)"
17531 msgstr "Kurier (математичний)"
17533 #: lib/latexfonts:740
17534 msgid "Libertine (New TX)"
17535 msgstr "Libertine (новий TX)"
17537 #: lib/latexfonts:748
17538 msgid "Minion Pro (New TX)"
17539 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17541 #: lib/latexfonts:757
17542 msgid "Times Roman (New TX)"
17543 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17545 #: lib/encodings:50
17546 msgid "Unicode (utf8)"
17547 msgstr "Unicode (utf8)"
17549 #: lib/encodings:55
17550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17551 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17553 #: lib/encodings:59
17554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17555 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17557 #: lib/encodings:62
17558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17559 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17561 #: lib/encodings:65
17562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17563 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17565 #: lib/encodings:68
17566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17567 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17569 #: lib/encodings:71
17570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17571 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17573 #: lib/encodings:75
17574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17575 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17577 #: lib/encodings:79
17578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17579 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17581 #: lib/encodings:83
17582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17583 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17585 #: lib/encodings:86
17586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17587 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17589 #: lib/encodings:89
17590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17591 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17593 #: lib/encodings:92
17594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17595 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17597 #: lib/encodings:95
17598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17599 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17601 #: lib/encodings:98
17602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17603 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17605 #: lib/encodings:101
17606 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17607 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17609 #: lib/encodings:104
17610 msgid "DOS (CP 437)"
17611 msgstr "DOS (CP 437)"
17613 #: lib/encodings:108
17614 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17615 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17617 #: lib/encodings:111
17618 msgid "Western European (CP 850)"
17619 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17621 #: lib/encodings:114
17622 msgid "Central European (CP 852)"
17623 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17625 #: lib/encodings:118
17626 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17627 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17629 #: lib/encodings:123
17630 msgid "Western European (CP 858)"
17631 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17633 #: lib/encodings:126
17634 msgid "Hebrew (CP 862)"
17635 msgstr "Іврит (CP 862)"
17637 #: lib/encodings:129
17638 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17639 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17641 #: lib/encodings:133
17642 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17643 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17645 #: lib/encodings:136
17646 msgid "Central European (CP 1250)"
17647 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17649 #: lib/encodings:140
17650 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17651 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17653 #: lib/encodings:144
17654 msgid "Western European (CP 1252)"
17655 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17657 #: lib/encodings:147
17658 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17659 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17661 #: lib/encodings:151
17662 msgid "Arabic (CP 1256)"
17663 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17665 #: lib/encodings:154
17666 msgid "Baltic (CP 1257)"
17667 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17669 #: lib/encodings:158
17670 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17671 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17673 #: lib/encodings:162
17674 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17675 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17677 #: lib/encodings:166
17678 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17679 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17681 #: lib/encodings:177
17682 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17683 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17685 #: lib/encodings:187
17686 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17687 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17689 #: lib/encodings:194
17690 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17691 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17693 #: lib/encodings:198
17694 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17695 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17697 #: lib/encodings:202
17698 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17699 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17701 #: lib/encodings:206
17702 msgid "Korean (EUC-KR)"
17703 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17705 #: lib/encodings:210
17706 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17707 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17709 #: lib/encodings:214
17710 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17711 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17713 #: lib/encodings:218
17714 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17715 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17717 #: lib/encodings:225
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17719 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17721 #: lib/encodings:227
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17723 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17725 #: lib/encodings:229
17726 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17727 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17729 #: lib/encodings:231
17730 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17731 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17733 #: lib/encodings:238
17734 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17735 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17737 #: lib/encodings:243
17738 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17739 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17741 #: lib/encodings:247
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17746 msgid "Array Environment|y"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17750 msgid "Cases Environment|C"
17751 msgstr "Блок варіантів|т"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17754 msgid "Aligned Environment|l"
17755 msgstr "Середовище Aligned|е"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17758 msgid "AlignedAt Environment|v"
17759 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17762 msgid "Gathered Environment|h"
17763 msgstr "Середовище Gathered|и"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17766 msgid "Split Environment|S"
17767 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17770 msgid "Delimiters...|r"
17771 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17774 msgid "Matrix...|x"
17775 msgstr "Матриця…|я"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17782 msgid "AMS align Environment|a"
17783 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17786 msgid "AMS alignat Environment|t"
17787 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17790 msgid "AMS flalign Environment|f"
17791 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17794 msgid "AMS gather Environment|g"
17795 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17798 msgid "AMS multline Environment|m"
17799 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17802 msgid "Inline Formula|I"
17803 msgstr "Рядкова формула|ф"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17806 msgid "Displayed Formula|D"
17807 msgstr "Виключна формула|ю"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17810 msgid "Eqnarray Environment|E"
17811 msgstr "Блок рівнянь|л"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17814 msgid "AMS Environment|A"
17815 msgstr "Середовище AMS|о"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17818 msgid "Number Whole Formula|N"
17819 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17822 msgid "Number This Line|u"
17823 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17826 msgid "Equation Label|L"
17827 msgstr "Мітка рівняння|р"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17830 msgid "Copy as Reference|R"
17831 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17834 msgid "Split Cell|C"
17835 msgstr "Розділити комірку|к"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17839 msgstr "Вставити|В"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17842 msgid "Add Line Above|o"
17843 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17846 msgid "Add Line Below|B"
17847 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17850 msgid "Delete Line Above|v"
17851 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17854 msgid "Delete Line Below|w"
17855 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17858 msgid "Add Line to Left"
17859 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17862 msgid "Add Line to Right"
17863 msgstr "Додати рядок праворуч"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17866 msgid "Delete Line to Left"
17867 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17870 msgid "Delete Line to Right"
17871 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17874 msgid "Show Math Toolbar"
17875 msgstr "Показати математичну панель"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17878 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17879 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17882 msgid "Show Table Toolbar"
17883 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17886 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17887 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17890 msgid "Next Cross-Reference|N"
17891 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17894 msgid "Go to Label|G"
17895 msgstr "Перейти до мітки|м"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17898 msgid "<Reference>|R"
17899 msgstr "<Посилання>|П"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17902 msgid "(<Reference>)|e"
17903 msgstr "(<Посилання>)|о"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17907 msgstr "<Сторінка>|т"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17910 msgid "On Page <Page>|O"
17911 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17914 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17915 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17918 msgid "Formatted Reference|t"
17919 msgstr "Форматоване посилання|а"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17922 msgid "Textual Reference|x"
17923 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17926 msgid "Label Only|L"
17927 msgstr "Лише мітка|М"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17936 msgid "Capitalize|C"
17937 msgstr "Прописними|р"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17952 msgid "Settings...|S"
17953 msgstr "Налаштувати…|Н"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17957 msgstr "Перейти назад|н"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17960 msgid "Copy as Reference|C"
17961 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17964 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17965 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17968 msgid "Open Inset|O"
17969 msgstr "Відкрити вставку|В"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17972 msgid "Close Inset|C"
17973 msgstr "Закрити вставку|З"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17977 msgid "Dissolve Inset|D"
17978 msgstr "Анулювати вставку|у"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17981 msgid "Show Label|L"
17982 msgstr "Показати мітку|м"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17985 msgid "Frameless|l"
17986 msgstr "Без рамки|Б"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17989 msgid "Simple Frame|F"
17990 msgstr "Проста рамка|р"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17993 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17994 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17997 msgid "Oval, Thin|a"
17998 msgstr "Овальна, вузька|О"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18001 msgid "Oval, Thick|v"
18002 msgstr "Овальна, широка|в"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18005 msgid "Drop Shadow|w"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18009 msgid "Shaded Background|B"
18010 msgstr "Затінене тло|л"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18013 msgid "Double Frame|u"
18014 msgstr "Подвійна рамка|д"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18018 msgstr "LyX-примітка|п"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18022 msgstr "Коментар|К"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18025 msgid "Greyed Out|G"
18026 msgstr "Висірене|В"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18029 msgid "Open All Notes|A"
18030 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18033 msgid "Close All Notes|l"
18034 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18041 msgid "Horizontal Phantom|H"
18042 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18045 msgid "Vertical Phantom|V"
18046 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18049 msgid "Interword Space|w"
18050 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18053 msgid "Protected Space|o"
18054 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18057 msgid "Visible Space|a"
18058 msgstr "Видимий інтервал|н"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18061 msgid "Thin Space|T"
18062 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18065 msgid "Negative Thin Space|N"
18066 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18069 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18070 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18073 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18074 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18077 msgid "Quad Space|Q"
18078 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18081 msgid "Double Quad Space|u"
18082 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18085 msgid "Horizontal Fill|F"
18086 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18089 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18090 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18093 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18094 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18097 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18098 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18101 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18102 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18105 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18106 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18109 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18110 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18113 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18114 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18117 msgid "Custom Length|C"
18118 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18121 msgid "Medium Space|M"
18122 msgstr "Середній пробіл|д"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18125 msgid "Thick Space|h"
18126 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18129 msgid "Negative Medium Space|u"
18130 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18133 msgid "Negative Thick Space|i"
18134 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18141 msgid "SmallSkip|S"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18146 msgstr "Середній|С"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18158 msgstr "Нетиповий|е"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18161 msgid "Settings...|e"
18162 msgstr "Налаштування…|Н"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18166 msgstr "Включення|к"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18174 msgstr "Дослівно|Д"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18177 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18178 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18182 msgstr "Текст програми|п"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18185 msgid "Edit Included File...|E"
18186 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18190 msgstr "Нова сторінка|Н"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18193 msgid "Page Break|a"
18194 msgstr "Розрив сторінки|о"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18197 msgid "Clear Page|C"
18198 msgstr "Порожня сторінка|с"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18201 msgid "Clear Double Page|D"
18202 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18205 msgid "Ragged Line Break|R"
18206 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18209 msgid "Justified Line Break|J"
18210 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18213 msgid "Plain Separator|P"
18214 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18217 msgid "Paragraph Break|B"
18218 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18221 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18226 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18231 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18237 msgid "Paste Recent|e"
18238 msgstr "Вставити недавній|е"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18241 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18242 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18245 msgid "Forward Search|F"
18246 msgstr "Пошук вперед|п"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18249 msgid "Move Paragraph Up|o"
18250 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18253 msgid "Move Paragraph Down|v"
18254 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18257 msgid "Promote Section|r"
18258 msgstr "Підняти розділ|н"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18261 msgid "Demote Section|m"
18262 msgstr "Знизити розділ|н"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18265 msgid "Move Section Down|D"
18266 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18269 msgid "Move Section Up|U"
18270 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18273 msgid "Insert Regular Expression"
18274 msgstr "Вставити формальний вираз"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18277 msgid "Accept Change|c"
18278 msgstr "Прийняти зміну|р"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18281 msgid "Reject Change|j"
18282 msgstr "Відкинути зміну|к"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18285 msgid "Apply Last Text Style|A"
18286 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18289 msgid "Text Style|x"
18290 msgstr "Стиль тексту|ь"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18293 msgid "Paragraph Settings...|P"
18294 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18297 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18298 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18301 msgid "Fullscreen Mode"
18302 msgstr "Повноекранний режим"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18305 msgid "Close Current View"
18306 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18313 msgid "Anything Non-Empty|o"
18314 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18318 msgstr "Будь-яке слово|о"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18321 msgid "Any Number|N"
18322 msgstr "Будь-яке число|ч"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18325 msgid "User Defined|U"
18326 msgstr "Визначено користувачем|к"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18329 msgid "Append Argument"
18330 msgstr "Додати параметр"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18333 msgid "Remove Last Argument"
18334 msgstr "Вилучити останній параметр"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18337 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18338 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18341 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18342 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18345 msgid "Insert Optional Argument"
18346 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18349 msgid "Remove Optional Argument"
18350 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18353 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18354 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18357 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18358 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18361 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18362 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18366 msgstr "Перезавантажити|П"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18370 msgid "Edit Externally...|x"
18371 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18387 msgstr "Праворуч|П"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18395 msgstr "Посередині|с"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18399 msgstr "Праворуч|а"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18406 msgid "Multicolumn|u"
18407 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18411 msgstr "Багаторядкова|а"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18414 msgid "Append Row|A"
18415 msgstr "Додати рядок|Д"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18418 msgid "Delete Row|D"
18419 msgstr "Вилучити рядок|р"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18423 msgstr "Копіювати рядок|о"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18426 msgid "Move Row Up"
18427 msgstr "Пересунути рядок вище"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18430 msgid "Move Row Down"
18431 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18434 msgid "Append Column|p"
18435 msgstr "Додати стовпчик|т"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18438 msgid "Delete Column|e"
18439 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18442 msgid "Copy Column|y"
18443 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18446 msgid "Move Column Right|v"
18447 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18450 msgid "Move Column Left"
18451 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18454 msgid "Multi-page Table|g"
18455 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18458 msgid "Formal Style|m"
18459 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18466 msgid "Alignment|i"
18467 msgstr "Вирівняти|В"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18470 msgid "Columns/Rows|C"
18471 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18486 msgid "File Revision|R"
18487 msgstr "Модифікація файла|М"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18490 msgid "Tree Revision|T"
18491 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18494 msgid "Revision Author|A"
18495 msgstr "Автор модифікації|д"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18498 msgid "Revision Date|D"
18499 msgstr "Дата модифікації|а"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18502 msgid "Revision Time|i"
18503 msgstr "Час модифікації|м"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18506 msgid "LyX Version|X"
18507 msgstr "Версія LyX|я"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18510 msgid "Document Info|D"
18511 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18514 msgid "Copy Text|o"
18515 msgstr "Копіювати текст|К"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18518 msgid "Activate Branch|A"
18519 msgstr "Активовувати гілку|А"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18522 msgid "Deactivate Branch|e"
18523 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18526 msgid "Activate Branch in Master|M"
18527 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18530 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18531 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18534 msgid "Invert Inset|I"
18535 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18538 msgid "Add Unknown Branch|w"
18539 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18542 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18543 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18546 msgid "All Indexes|A"
18547 msgstr "Всі покажчики|В"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18551 msgstr "Підпокажчик|і"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18554 msgid "Reject Change|R"
18555 msgstr "Відкинути зміну|к"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18558 msgid "Promote Section|P"
18559 msgstr "Підняти розділ|н"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18562 msgid "Demote Section|D"
18563 msgstr "Знизити розділ|н"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18566 msgid "Move Section Down|w"
18567 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18570 msgid "Select Section|S"
18571 msgstr "Вибрати розділ|б"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18574 msgid "Wrap by Preview|y"
18575 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18578 msgid "Lock Toolbars|L"
18579 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18582 msgid "Small-sized Icons"
18583 msgstr "Малі піктограми"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18586 msgid "Normal-sized Icons"
18587 msgstr "Звичайні піктограми"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18590 msgid "Big-sized Icons"
18591 msgstr "Великі піктограми"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18594 msgid "Huge-sized Icons"
18595 msgstr "Величезні піктограми"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18598 msgid "Giant-sized Icons"
18599 msgstr "Гігантські піктограми"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18607 msgstr "Перегляд|е"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18619 msgstr "Документ|о"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18623 msgstr "Інструменти|І"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18631 msgstr "Створити|С"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18634 msgid "New from Template...|m"
18635 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18639 msgstr "Відкрити…|В"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18642 msgid "Open Recent|t"
18643 msgstr "Відкрити недавній|а"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18651 msgstr "Закрити всі"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18655 msgstr "Зберегти|б"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18658 msgid "Save As...|A"
18659 msgstr "Зберегти як…|я"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18663 msgstr "Зберегти все|г"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18666 msgid "Revert to Saved|R"
18667 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18670 msgid "Version Control|V"
18671 msgstr "Керування версіями|К"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18675 msgstr "Імпортувати|І"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18679 msgstr "Експортувати до…|Е"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18683 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18686 msgid "New Window|W"
18687 msgstr "Нове вікно|о"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18690 msgid "Close Window|d"
18691 msgstr "Закрити вікно|р"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18698 msgid "Register...|R"
18699 msgstr "Зареєструвати…|р"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18702 msgid "Check In Changes...|I"
18703 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18706 msgid "Check Out for Edit|O"
18707 msgstr "Пошукати редакції|р"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18711 msgstr "Копіювати|К"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18715 msgstr "Перейменувати|й"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18718 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18719 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18722 msgid "Revert to Repository Version|v"
18723 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18726 msgid "Undo Last Check In|U"
18727 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18730 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18731 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18734 msgid "Show History...|H"
18735 msgstr "Показати журнал…|ж"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18738 msgid "Use Locking Property|L"
18739 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18742 msgid "Export As...|s"
18743 msgstr "Експортувати як…|к"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18746 msgid "More Formats & Options...|r"
18747 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18751 msgstr "Скасувати|С"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18755 msgstr "Повторити|П"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18758 msgid "Paste Special"
18759 msgstr "Спеціальне вставлення"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18762 msgid "Select Whole Inset"
18763 msgstr "Позначити всю вставку"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18767 msgstr "Позначити все"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18770 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18771 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18774 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18775 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18778 msgid "Text Style|S"
18779 msgstr "Стиль тексту|ь"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18787 msgstr "Математичні формули|а"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18790 msgid "Rows & Columns|C"
18791 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18794 msgid "Increase List Depth|I"
18795 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18798 msgid "Decrease List Depth|D"
18799 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18802 msgid "Dissolve Inset"
18803 msgstr "Анулювати вкладку"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18806 msgid "TeX Code Settings...|C"
18807 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18810 msgid "Float Settings...|a"
18811 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18814 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18815 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18818 msgid "Note Settings...|N"
18819 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18822 msgid "Phantom Settings...|h"
18823 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18826 msgid "Branch Settings...|B"
18827 msgstr "Налаштування версій…|в"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18830 msgid "Box Settings...|x"
18831 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18834 msgid "Index Entry Settings...|y"
18835 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18838 msgid "Index Settings...|x"
18839 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18842 msgid "Info Settings...|n"
18843 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18846 msgid "Listings Settings...|g"
18847 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18850 msgid "Table Settings...|a"
18851 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18854 msgid "Paste from HTML|H"
18855 msgstr "Вставити з HTML|H"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18858 msgid "Paste from LaTeX|L"
18859 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18862 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18863 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18866 msgid "Paste as PDF"
18867 msgstr "Вставити як PDF"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18870 msgid "Paste as PNG"
18871 msgstr "Вставити як PNG"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18874 msgid "Paste as JPEG"
18875 msgstr "Вставити як JPEG"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18878 msgid "Paste as EMF"
18879 msgstr "Вставити як EMF"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18882 msgid "Plain Text|T"
18883 msgstr "Звичайний текст|ч"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18886 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18887 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18890 msgid "Selection|S"
18891 msgstr "Позначене|о"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18894 msgid "Selection, Join Lines|i"
18895 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18898 msgid "Dissolve Text Style"
18899 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18902 msgid "Customized...|C"
18903 msgstr "Особливе…|О"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18906 msgid "Capitalize|a"
18907 msgstr "Прописними|р"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18910 msgid "Uppercase|U"
18911 msgstr "Верхній регістр|В"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18914 msgid "Lowercase|L"
18915 msgstr "Нижній регістр|Н"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18918 msgid "Formal Style|F"
18919 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18922 msgid "Multicolumn|M"
18923 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18927 msgstr "Багаторядкова|а"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18931 msgstr "Лінія згори|г"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18934 msgid "Bottom Line|B"
18935 msgstr "Лінія внизу|н"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18938 msgid "Left Line|L"
18939 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18942 msgid "Right Line|R"
18943 msgstr "Лінія праворуч|п"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18963 msgstr "Додати рядок|Д"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18966 msgid "Add Column|u"
18967 msgstr "Додати стовпчик|т"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18970 msgid "Copy Column|p"
18971 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18974 msgid "Change Limits Type|L"
18975 msgstr "Змінити тип границь|г"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18978 msgid "Macro Definition"
18979 msgstr "Визначення макросу"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18982 msgid "Change Formula Type|F"
18983 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18986 msgid "Text Style|T"
18987 msgstr "Стиль тексту|С"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18990 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18991 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18994 msgid "Add Line Above|A"
18995 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18998 msgid "Delete Line Above|D"
18999 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19002 msgid "Delete Line Below|e"
19003 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19006 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19007 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19010 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19011 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19023 msgstr "Всередині|с"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19026 msgid "Math Normal Font|N"
19027 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19030 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19031 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19034 msgid "Math Formal Script Family|o"
19035 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19038 msgid "Math Fraktur Family|F"
19039 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19042 msgid "Math Roman Family|R"
19043 msgstr "Математичний прямий|р"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19046 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19047 msgstr "Математичний рублений|у"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19050 msgid "Math Bold Series|B"
19051 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19054 msgid "Text Normal Font|T"
19055 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19058 msgid "Text Roman Family"
19059 msgstr "Прямий шрифт"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19062 msgid "Text Sans Serif Family"
19063 msgstr "Рублений шрифт"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19066 msgid "Text Typewriter Family"
19067 msgstr "Машинописний шрифт"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19070 msgid "Text Bold Series"
19071 msgstr "Жирний шрифт"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19074 msgid "Text Medium Series"
19075 msgstr "Нормальний шрифт"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19078 msgid "Text Italic Shape"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19082 msgid "Text Small Caps Shape"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19086 msgid "Text Slanted Shape"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19090 msgid "Text Upright Shape"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19102 msgid "Mathematica|a"
19103 msgstr "Mathematica|a"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19106 msgid "Maple, Simplify|S"
19107 msgstr "Maple, Simplify|S"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19110 msgid "Maple, Factor|F"
19111 msgstr "Maple, Factor|F"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19114 msgid "Maple, Evalm|E"
19115 msgstr "Maple, Evalm|E"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19118 msgid "Maple, Evalf|v"
19119 msgstr "Maple, Evalf|v"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19122 msgid "Open All Insets|O"
19123 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19126 msgid "Close All Insets|C"
19127 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19130 msgid "Unfold Math Macro|n"
19131 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19134 msgid "Fold Math Macro|d"
19135 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19138 msgid "Outline Pane|u"
19139 msgstr "Панель структури|у"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19142 msgid "Code Preview Pane|P"
19143 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19146 msgid "Messages Pane|g"
19147 msgstr "Панель повідомлень|м"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19151 msgstr "Панелі інструментів|н"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19154 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19155 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19158 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19159 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19162 msgid "Close Current View|w"
19163 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19166 msgid "Fullscreen|l"
19167 msgstr "На весь екран|е"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19171 msgstr "Математичні записи|а"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19174 msgid "Special Character|p"
19175 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19178 msgid "Formatting|o"
19179 msgstr "Форматування|р"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19182 msgid "List / TOC|i"
19183 msgstr "Списки та зміст|С"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19187 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19191 msgstr "Примітка|і"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19198 msgid "Custom Insets"
19199 msgstr "Нетипові вставки"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19206 msgid "Box[[Menu]]|x"
19207 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19210 msgid "Citation...|C"
19211 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19214 msgid "Cross-Reference...|R"
19215 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19222 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19223 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19227 msgstr "Таблиця…|Т"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19230 msgid "Graphics...|G"
19231 msgstr "Зображення…|З"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19238 msgid "Hyperlink...|k"
19239 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19246 msgid "Marginal Note|M"
19247 msgstr "Примітка на полях|л"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19250 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19251 msgstr "Текст програми"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19259 msgstr "Попередній перегляд|я"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19262 msgid "Symbols...|b"
19263 msgstr "Символи…|л"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19267 msgstr "Багатокрапка|Б"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19270 msgid "End of Sentence|E"
19271 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19274 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19275 msgstr "Проста лапка|л"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19278 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19279 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19282 msgid "Protected Hyphen|y"
19283 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19286 msgid "Breakable Slash|a"
19287 msgstr "Розбивна риска|а"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19290 msgid "Visible Space|V"
19291 msgstr "Видимий інтервал|и"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19294 msgid "Menu Separator|M"
19295 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19298 msgid "Phonetic Symbols|P"
19299 msgstr "Фонетичні символи|н"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19303 msgstr "Логотипи|Л"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19307 msgstr "Логотип LyX|Л"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19311 msgstr "Логотип TeX|т"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19314 msgid "LaTeX Logo|a"
19315 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19318 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19319 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19322 msgid "Superscript|S"
19323 msgstr "Верхній індекс|х"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19326 msgid "Subscript|u"
19327 msgstr "Нижній індекс|ж"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19330 msgid "Protected Space|P"
19331 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19334 msgid "Horizontal Space...|o"
19335 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19338 msgid "Horizontal Line...|L"
19339 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19342 msgid "Vertical Space...|V"
19343 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19350 msgid "Hyphenation Point|H"
19351 msgstr "М’який перенос|М"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19354 msgid "Ligature Break|k"
19355 msgstr "Розрив лігатури|у"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19358 msgid "Optional Line Break|B"
19359 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19362 msgid "Display Formula|D"
19363 msgstr "Виключна формула|В"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19366 msgid "Numbered Formula|N"
19367 msgstr "Нумерована формула|Н"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19370 msgid "Figure Wrap Float|F"
19371 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19374 msgid "Table Wrap Float|T"
19375 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19378 msgid "Table of Contents|C"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19382 msgid "List of Listings|L"
19383 msgstr "Список текстів програм|т"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19386 msgid "Nomenclature|N"
19387 msgstr "Номенклатура|Н"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19390 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19391 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19394 msgid "LyX Document...|X"
19395 msgstr "Документ LyX…|X"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19398 msgid "Plain Text...|T"
19399 msgstr "Звичайний текст…|т"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19402 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19403 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19406 msgid "External Material...|M"
19407 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19410 msgid "Child Document...|d"
19411 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19415 msgstr "Коментар|К"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19418 msgid "Insert New Branch...|I"
19419 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19422 msgid "Change Tracking|C"
19423 msgstr "Змінити слідкування|в"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19426 msgid "Build Program|B"
19427 msgstr "Створити програму|т"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19430 msgid "LaTeX Log|L"
19431 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19434 msgid "Start Appendix Here|x"
19435 msgstr "Почати додаток тут|д"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19438 msgid "View Master Document|M"
19439 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19442 msgid "Update Master Document|a"
19443 msgstr "Оновити головний документ|г"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19446 msgid "Compressed|o"
19447 msgstr "Стиснутий|т"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19450 msgid "Disable Editing|E"
19451 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19454 msgid "Track Changes|T"
19455 msgstr "Стежити за змінами|т"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19458 msgid "Merge Changes...|M"
19459 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19462 msgid "Accept Change|A"
19463 msgstr "Прийняти зміну|П"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19466 msgid "Accept All Changes|c"
19467 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19470 msgid "Reject All Changes|e"
19471 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19474 msgid "Show Changes in Output|S"
19475 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19478 msgid "Bookmarks|B"
19479 msgstr "Закладки|З"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19482 msgid "Next Note|N"
19483 msgstr "Наступна примітка|п"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19486 msgid "Next Change|C"
19487 msgstr "Наступна зміна|т"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19490 msgid "Next Cross-Reference|R"
19491 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19494 msgid "Go to Label|L"
19495 msgstr "Перейти до мітки|м"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19498 msgid "Save Bookmark 1|S"
19499 msgstr "Створити закладку 1|т"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19502 msgid "Save Bookmark 2"
19503 msgstr "Створити закладку 2"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19506 msgid "Save Bookmark 3"
19507 msgstr "Створити закладку 3"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19510 msgid "Save Bookmark 4"
19511 msgstr "Створити закладку 4"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19514 msgid "Save Bookmark 5"
19515 msgstr "Створити закладку 5"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19518 msgid "Clear Bookmarks|C"
19519 msgstr "Очистити закладки|О"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19522 msgid "Navigate Back|B"
19523 msgstr "Перейти назад|н"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19526 msgid "Spellchecker...|S"
19527 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19530 msgid "Thesaurus...|T"
19531 msgstr "Тезаурус…|з"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19534 msgid "Statistics...|a"
19535 msgstr "Статистичні дані…|д"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19538 msgid "Check TeX|h"
19539 msgstr "Перевірити TeX|X"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19542 msgid "TeX Information|I"
19543 msgstr "Інформація про TeX|X"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19546 msgid "Compare...|C"
19547 msgstr "Порівняти…|р"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19550 msgid "Reconfigure|R"
19551 msgstr "Переконфігурувати|к"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19554 msgid "Preferences...|P"
19555 msgstr "Налаштувати…|Н"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19558 msgid "Introduction|I"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19563 msgstr "Підручник|П"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19566 msgid "User's Guide|U"
19567 msgstr "Підручник користувача|к"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19570 msgid "Additional Features|F"
19571 msgstr "Додаткові можливості|м"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19574 msgid "Embedded Objects|O"
19575 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19578 msgid "Customization|C"
19579 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19582 msgid "Shortcuts|S"
19583 msgstr "Скорочення|ч"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19586 msgid "LyX Functions|y"
19587 msgstr "Функції LyX|Ф"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19590 msgid "LaTeX Configuration|L"
19591 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19594 msgid "Specific Manuals|p"
19595 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19598 msgid "About LyX|X"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19602 msgid "Beamer Presentations|B"
19603 msgstr "Презентації Beamer|B"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19610 msgid "Colored boxes|r"
19611 msgstr "Кольорові панелі|н"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19614 msgid "Feynman-diagram|F"
19615 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19623 msgstr "LilyPond|P"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19626 msgid "Linguistics|L"
19627 msgstr "Лінгвістика|Л"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19630 msgid "Multilingual Captions|C"
19631 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19635 msgstr "Paralist|t"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19638 msgid "PDF comments|D"
19639 msgstr "Коментарі PDF|К"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19642 msgid "PDF forms|o"
19643 msgstr "Форми PDF|Ф"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19646 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19647 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19658 msgid "New document"
19659 msgstr "Новий документ"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19662 msgid "Open document"
19663 msgstr "Відкрити документ"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19666 msgid "Save document"
19667 msgstr "Зберегти документ"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19670 msgid "Check spelling"
19671 msgstr "Перевірити правопис"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19674 msgid "Spellcheck continuously"
19675 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19686 msgid "Find and replace"
19687 msgstr "Знайти і замінити"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19690 msgid "Find and replace (advanced)"
19691 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19694 msgid "Navigate back"
19695 msgstr "Перейти назад"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19698 msgid "Toggle emphasis"
19699 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19702 msgid "Toggle noun"
19703 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19707 msgstr "Застосувати останнє"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19710 msgid "Insert math"
19711 msgstr "Вставити математичне"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19714 msgid "Insert graphics"
19715 msgstr "Вставити зображення"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19718 msgid "Insert table"
19719 msgstr "Вставити таблицю"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19722 msgid "Toggle outline"
19723 msgstr "Перемкнути режим структури"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19726 msgid "Toggle math toolbar"
19727 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19730 msgid "Toggle table toolbar"
19731 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19734 msgid "Toggle review toolbar"
19735 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19738 msgid "View/Update"
19739 msgstr "Переглянути або оновити"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19750 msgid "View master document"
19751 msgstr "Переглянути головний документ"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19754 msgid "Update master document"
19755 msgstr "Оновити головний документ"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19758 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19759 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19762 msgid "View other formats"
19763 msgstr "Переглянути інші формати"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19766 msgid "Update other formats"
19767 msgstr "Оновити інші формати"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19774 msgid "Numbered list"
19775 msgstr "Нумерований список"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19778 msgid "Itemized list"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19782 msgid "Increase depth"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19786 msgid "Decrease depth"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19790 msgid "Insert figure float"
19791 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19794 msgid "Insert table float"
19795 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19798 msgid "Insert label"
19799 msgstr "Вставити мітку"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19802 msgid "Insert cross-reference"
19803 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19806 msgid "Insert citation"
19807 msgstr "Вставити посилання"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19810 msgid "Insert index entry"
19811 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19814 msgid "Insert nomenclature entry"
19815 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19818 msgid "Insert footnote"
19819 msgstr "Вставити зноску"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19822 msgid "Insert margin note"
19823 msgstr "Вставити примітку на полях"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19826 msgid "Insert LyX note"
19827 msgstr "Вставити примітку LyX"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19831 msgstr "Вставити панель"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19834 msgid "Insert hyperlink"
19835 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19838 msgid "Insert TeX code"
19839 msgstr "Вставити код TeX"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19842 msgid "Insert math macro"
19843 msgstr "Вставити математичний макрос"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19846 msgid "Include file"
19847 msgstr "Вставити файл"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19851 msgstr "Стиль тексту"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19854 msgid "Paragraph settings"
19855 msgstr "Налаштування абзацу"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19859 msgstr "Додати рядок"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19863 msgstr "Додати стовпчик"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19867 msgstr "Вилучити рядок"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19870 msgid "Delete column"
19871 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19874 msgid "Move row up"
19875 msgstr "Пересунути рядок вище"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19878 msgid "Move column left"
19879 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19882 msgid "Move row down"
19883 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19886 msgid "Move column right"
19887 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19890 msgid "Set top line"
19891 msgstr "Намалювати верхню"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19894 msgid "Set bottom line"
19895 msgstr "Намалювати нижню"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19898 msgid "Set left line"
19899 msgstr "Намалювати ліву"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19902 msgid "Set right line"
19903 msgstr "Намалювати праву"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19906 msgid "Set border lines"
19907 msgstr "Встановити рамки"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19910 msgid "Set all lines"
19911 msgstr "Встановити всі рамки"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19914 msgid "Unset all lines"
19915 msgstr "Прибрати всі рамки"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19919 msgstr "Притиснути ліворуч"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19922 msgid "Align center"
19923 msgstr "Посередині"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19926 msgid "Align right"
19927 msgstr "Притиснути праворуч"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19930 msgid "Align on decimal"
19931 msgstr "Вирівняти до цілого"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19935 msgstr "Притиснути догори"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19938 msgid "Align middle"
19939 msgstr "Вирівняти посередині"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19942 msgid "Align bottom"
19943 msgstr "Притиснути донизу"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19946 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19947 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19950 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19951 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19954 msgid "Set multi-column"
19955 msgstr "Багатоколонкова"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19958 msgid "Set multi-row"
19959 msgstr "Багаторядкова"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19963 msgstr "Математика"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19966 msgid "Set display mode"
19967 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19971 msgstr "Нижній індекс"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19974 msgid "Insert square root"
19975 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19978 msgid "Insert root"
19979 msgstr "Вставити корінь"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19982 msgid "Insert standard fraction"
19983 msgstr "Додати звичайний дріб"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19987 msgstr "Вставити знак суми"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19990 msgid "Insert integral"
19991 msgstr "Вставити таблицю"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19994 msgid "Insert product"
19995 msgstr "Вставити знак множення"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19999 msgstr "Вставити ( )"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20003 msgstr "Вставити [ ]"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20007 msgstr "Вставити { }"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20010 msgid "Insert delimiters"
20011 msgstr "Додати обмежувачі"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20014 msgid "Insert matrix"
20015 msgstr "Вставити матрицю"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20018 msgid "Insert cases environment"
20019 msgstr "Блок варіантів"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20022 msgid "Toggle math panels"
20023 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20026 msgid "Math Macros"
20027 msgstr "Математичні макроси"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20030 msgid "Remove last argument"
20031 msgstr "Вилучити останній параметр"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20034 msgid "Append argument"
20035 msgstr "Додати параметр"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20039 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20042 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20043 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20046 msgid "Remove optional argument"
20047 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20050 msgid "Insert optional argument"
20051 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20054 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20055 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20058 msgid "Append argument eating from the right"
20059 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20062 msgid "Append optional argument eating from the right"
20063 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20066 msgid "Phonetic Symbols"
20067 msgstr "Фонетичні символи"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20070 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20071 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20074 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20075 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20079 msgstr "Голосні IPA"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20082 msgid "IPA Other Symbols"
20083 msgstr "Інші символи IPA"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20086 msgid "IPA Suprasegmentals"
20087 msgstr "Суперсегменти IPA"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20090 msgid "IPA Diacritics"
20091 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20094 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20095 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20098 msgid "Command Buffer"
20099 msgstr "Буфер команд"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20102 msgid "Review[[Toolbar]]"
20103 msgstr "Рецензування"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20106 msgid "Track changes"
20107 msgstr "Слідкувати за змінами"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20110 msgid "Show changes in output"
20111 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20114 msgid "Next change"
20115 msgstr "Наступна зміна"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20118 msgid "Accept change inside selection"
20119 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20122 msgid "Reject change inside selection"
20123 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20126 msgid "Merge changes"
20127 msgstr "Об’єднати зміни"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20130 msgid "Accept all changes"
20131 msgstr "Прийняти всі зміни"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20134 msgid "Reject all changes"
20135 msgstr "Відкинути всі зміни"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20138 msgid "Insert note"
20139 msgstr "Вставити примітку"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20143 msgstr "Наступна примітка"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20146 msgid "LyX Documentation Tools"
20147 msgstr "Інструменти документування LyX"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20151 msgstr "Інформація"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20154 msgid "Menu Separator"
20155 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20159 msgstr "Логотип LyX"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20163 msgstr "Логотип TeX"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20167 msgstr "Логотип LaTeX"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20170 msgid "LaTeX2e Logo"
20171 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20174 msgid "View Other Formats"
20175 msgstr "Переглянути інші формати"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20178 msgid "Update Other Formats"
20179 msgstr "Оновити інші формати"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20182 msgid "Version Control"
20183 msgstr "Керування версіями"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20187 msgstr "Зареєструватись"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20190 msgid "Check-out for edit"
20191 msgstr "Отримати для редагування"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20194 msgid "Check-in changes"
20195 msgstr "Внести зміни"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20198 msgid "View revision log"
20199 msgstr "Переглянути журнал версій"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20202 msgid "Revert changes"
20203 msgstr "Скасувати зміни"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20206 msgid "Compare with older revision"
20207 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20210 msgid "Compare with last revision"
20211 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20214 msgid "Insert Version Info"
20215 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20218 msgid "Use SVN file locking property"
20219 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20222 msgid "Update local directory from repository"
20223 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20226 msgid "Math Panels"
20227 msgstr "Математичні панелі"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20230 msgid "Math spacings"
20231 msgstr "Математичні пробіли"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20234 msgid "Styles & classes"
20235 msgstr "Стилі і класи"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20251 msgid "Frame decorations"
20252 msgstr "Обрамлення"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20255 msgid "Big operators"
20256 msgstr "Великі оператори"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20259 msgid "Miscellaneous"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20268 msgid "Arrows (extended)"
20269 msgstr "Стрілки (додатково)"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20276 msgid "Operators (extended)"
20277 msgstr "Оператори (додатково)"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20284 msgid "Relations (extended)"
20285 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20288 msgid "Negative relations (extended)"
20289 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20296 msgid "Delimiters (fixed size)"
20297 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20300 msgid "Miscellaneous (extended)"
20301 msgstr "Різне (додатково)"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20440 msgid "Thin space\t\\,"
20441 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20444 msgid "Medium space\t\\:"
20445 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20448 msgid "Thick space\t\\;"
20449 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20452 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20453 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20456 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20457 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20460 msgid "Negative space\t\\!"
20461 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20464 msgid "Phantom\t\\phantom"
20465 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20468 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20469 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20472 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20473 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20476 msgid "Smash\t\\smash"
20477 msgstr "Smash\t\\smash"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20480 msgid "Top smash\t\\smasht"
20481 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20484 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20485 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20488 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20489 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20492 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20493 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20496 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20497 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20504 msgid "Square root\t\\sqrt"
20505 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20508 msgid "Other root\t\\root"
20509 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20512 msgid "Styles & Classes"
20513 msgstr "Стилі і класи"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20516 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20517 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20520 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20521 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20524 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20525 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20528 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20529 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20532 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20533 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20536 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20537 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20540 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20541 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20544 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20545 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20548 msgid "Standard\t\\frac"
20549 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20552 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20553 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20556 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20557 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20560 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20561 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20564 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20565 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20568 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20569 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20572 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20573 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20576 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20577 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20580 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20581 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20584 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20585 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20588 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20589 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20592 msgid "Binomial\t\\binom"
20593 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20596 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20597 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20600 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20601 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20604 msgid "Roman\t\\mathrm"
20605 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20608 msgid "Bold\t\\mathbf"
20609 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20612 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20613 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20616 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20617 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20620 msgid "Italic\t\\mathit"
20621 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20624 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20625 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20628 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20629 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20632 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20633 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20636 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20637 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20640 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20641 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20644 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20645 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20668 msgid "Frame Decorations"
20669 msgstr "Обрамлення"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20737 msgstr "надкреслений"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20744 msgid "overleftarrow"
20745 msgstr "overleftarrow"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20748 msgid "overrightarrow"
20749 msgstr "overrightarrow"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20752 msgid "overleftrightarrow"
20753 msgstr "overleftrightarrow"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20757 msgstr "підкреслений"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20761 msgstr "underbrace"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20764 msgid "underleftarrow"
20765 msgstr "underleftarrow"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20768 msgid "underrightarrow"
20769 msgstr "underrightarrow"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20772 msgid "underleftrightarrow"
20773 msgstr "underleftrightarrow"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20792 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20793 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20796 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20797 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20800 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20801 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20804 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20805 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20820 msgid "stackrelthree"
20821 msgstr "stackrelthree"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20829 msgstr "rightarrow"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20840 msgid "updownarrow"
20841 msgstr "updownarrow"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20844 msgid "leftrightarrow"
20845 msgstr "leftrightarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20853 msgstr "Rightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20864 msgid "Updownarrow"
20865 msgstr "Updownarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20868 msgid "Leftrightarrow"
20869 msgstr "Leftrightarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20872 msgid "Longleftrightarrow"
20873 msgstr "Longleftrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20876 msgid "Longleftarrow"
20877 msgstr "Longleftarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20880 msgid "Longrightarrow"
20881 msgstr "Longrightarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20884 msgid "longleftrightarrow"
20885 msgstr "longleftrightarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20888 msgid "longleftarrow"
20889 msgstr "longleftarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20892 msgid "longrightarrow"
20893 msgstr "longrightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20896 msgid "leftharpoondown"
20897 msgstr "leftharpoondown"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20900 msgid "rightharpoondown"
20901 msgstr "rightharpoondown"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20909 msgstr "longmapsto"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20920 msgid "leftharpoonup"
20921 msgstr "leftharpoonup"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20924 msgid "rightharpoonup"
20925 msgstr "rightharpoonup"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20928 msgid "hookleftarrow"
20929 msgstr "hookleftarrow"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20932 msgid "hookrightarrow"
20933 msgstr "hookrightarrow"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20944 msgid "rightleftharpoons"
20945 msgstr "rightleftharpoons"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20972 msgid "bigtriangleup"
20973 msgstr "bigtriangleup"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20988 msgid "bigtriangledown"
20989 msgstr "bigtriangledown"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21004 msgid "triangleright"
21005 msgstr "triangleright"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21020 msgid "triangleleft"
21021 msgstr "triangleleft"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21177 msgstr "sqsubseteq"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21181 msgstr "sqsupseteq"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21192 msgid "in[[math relation]]"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21261 msgstr "прописне епсилон"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21277 msgstr "прописне тета"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21309 msgstr "прописне пі"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21325 msgstr "прописне сигма"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21341 msgstr "прописне фі"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21401 msgstr "прописне Гама"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21405 msgstr "прописне Дельта"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21409 msgstr "прописне Тета"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21413 msgstr "прописне Лямбда"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21417 msgstr "прописне Ксі"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21421 msgstr "прописне Пі"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21425 msgstr "прописне Сигма"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21429 msgstr "прописне Іпсілон"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21433 msgstr "прописне Фі"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21437 msgstr "прописне Псі"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21441 msgstr "прописне Омега"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21449 msgstr "часткова похідна"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21453 msgstr "нескінченність"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21465 msgstr "порожня множина"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21477 msgstr "математичне i"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21481 msgstr "математичне j"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21552 msgid "diamondsuit"
21553 msgstr "diamondsuit"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21568 msgid "textrm \\AA"
21569 msgstr "textrm \\AA"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21573 msgstr "textrm \\O"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21576 msgid "mathcircumflex"
21577 msgstr "mathcircumflex"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21585 msgstr "textdegree"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21589 msgstr "mathdollar"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21592 msgid "mathparagraph"
21593 msgstr "mathparagraph"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21596 msgid "mathsection"
21597 msgstr "mathsection"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21644 msgid "Big Operators"
21645 msgstr "Великі оператори"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21708 msgid "ointctrclockwiseop"
21709 msgstr "ointctrclockwiseop"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21712 msgid "ointctrclockwise"
21713 msgstr "ointctrclockwise"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21716 msgid "ointclockwiseop"
21717 msgstr "ointclockwiseop"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21720 msgid "ointclockwise"
21721 msgstr "ointclockwise"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21752 msgid "landupintop"
21753 msgstr "landupintop"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21756 msgid "landdownint"
21757 msgstr "landdownint"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21760 msgid "landdownintop"
21761 msgstr "landdownintop"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21777 msgstr "varoiintop"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21780 msgid "varointclockwise"
21781 msgstr "varointclockwise"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21784 msgid "varointclockwiseop"
21785 msgstr "varointclockwiseop"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21788 msgid "varointctrclockwise"
21789 msgstr "varointctrclockwise"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21792 msgid "varointctrclockwiseop"
21793 msgstr "varointctrclockwiseop"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21884 msgid "vartriangle"
21885 msgstr "vartriangle"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21888 msgid "triangledown"
21889 msgstr "triangledown"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21897 msgstr "CheckedBox"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21908 msgid "wasylozenge"
21909 msgstr "wasylozenge"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21920 msgid "measuredangle"
21921 msgstr "measuredangle"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21953 msgstr "varnothing"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21956 msgid "blacktriangle"
21957 msgstr "blacktriangle"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21960 msgid "blacktriangledown"
21961 msgstr "blacktriangledown"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21964 msgid "blacksquare"
21965 msgstr "blacksquare"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21968 msgid "blacklozenge"
21969 msgstr "blacklozenge"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21976 msgid "sphericalangle"
21977 msgstr "sphericalangle"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21981 msgstr "complement"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22000 msgid "varcopyright"
22001 msgstr "varcopyright"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22012 msgid "invdiameter"
22013 msgstr "invdiameter"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22025 msgstr "varhexagon"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22029 msgstr "п’ятикутник"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22033 msgstr "восьмикутник"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22040 msgid "blacksmiley"
22041 msgstr "blacksmiley"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22057 msgstr "Leftcircle"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22060 msgid "Rightcircle"
22061 msgstr "Rightcircle"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22069 msgstr "LEFTCIRCLE"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22072 msgid "RIGHTCIRCLE"
22073 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22077 msgstr "LEFTcircle"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22080 msgid "RIGHTcircle"
22081 msgstr "RIGHTcircle"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22093 msgstr "Блок живлення"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22129 msgstr "varhexstar"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22133 msgstr "зірка Давида"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22137 msgstr "мальтійський хрест"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22157 msgstr "восьма нота"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22160 msgid "quarternote"
22161 msgstr "четверта нота"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22165 msgstr "половинна нота"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22173 msgstr "подвійна нота"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22197 msgstr "повний місяць"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22201 msgstr "новий місяць"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22205 msgstr "місяць ліворуч"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22209 msgstr "місяць праворуч"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22284 msgid "sagittarius"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22288 msgid "capricornus"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22305 msgstr "APLcomment"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22312 msgid "APLdownarrowbox"
22313 msgstr "APLdownarrowbox"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22324 msgid "APLleftarrowbox"
22325 msgstr "APLleftarrowbox"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22332 msgid "APLrightarrowbox"
22333 msgstr "APLrightarrowbox"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22344 msgid "APLuparrowbox"
22345 msgstr "APLuparrowbox"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22348 msgid "dashleftarrow"
22349 msgstr "dashleftarrow"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22352 msgid "dashrightarrow"
22353 msgstr "dashrightarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22356 msgid "leftleftarrows"
22357 msgstr "leftleftarrows"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22360 msgid "leftrightarrows"
22361 msgstr "leftrightarrows"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22364 msgid "rightrightarrows"
22365 msgstr "rightrightarrows"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22368 msgid "rightleftarrows"
22369 msgstr "rightleftarrows"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22373 msgstr "Lleftarrow"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22376 msgid "Rrightarrow"
22377 msgstr "Rrightarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22380 msgid "twoheadleftarrow"
22381 msgstr "twoheadleftarrow"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22384 msgid "twoheadrightarrow"
22385 msgstr "twoheadrightarrow"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22388 msgid "leftarrowtail"
22389 msgstr "leftarrowtail"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22392 msgid "rightarrowtail"
22393 msgstr "rightarrowtail"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22396 msgid "looparrowleft"
22397 msgstr "looparrowleft"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22400 msgid "looparrowright"
22401 msgstr "looparrowright"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22404 msgid "curvearrowleft"
22405 msgstr "curvearrowleft"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22408 msgid "curvearrowright"
22409 msgstr "curvearrowright"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22412 msgid "circlearrowleft"
22413 msgstr "circlearrowleft"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22416 msgid "circlearrowright"
22417 msgstr "circlearrowright"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22429 msgstr "upuparrows"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22432 msgid "downdownarrows"
22433 msgstr "downdownarrows"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22436 msgid "upharpoonleft"
22437 msgstr "upharpoonleft"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22440 msgid "upharpoonright"
22441 msgstr "upharpoonright"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22444 msgid "downharpoonleft"
22445 msgstr "downharpoonleft"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22448 msgid "downharpoonright"
22449 msgstr "downharpoonright"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22452 msgid "leftrightharpoons"
22453 msgstr "leftrightharpoons"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22456 msgid "rightsquigarrow"
22457 msgstr "rightsquigarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22460 msgid "leftrightsquigarrow"
22461 msgstr "leftrightsquigarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22465 msgstr "nleftarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22468 msgid "nrightarrow"
22469 msgstr "nrightarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22472 msgid "nleftrightarrow"
22473 msgstr "nleftrightarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22477 msgstr "nLeftarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22480 msgid "nRightarrow"
22481 msgstr "nRightarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22484 msgid "nLeftrightarrow"
22485 msgstr "nLeftrightarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22492 msgid "shortleftarrow"
22493 msgstr "shortleftarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22496 msgid "shortrightarrow"
22497 msgstr "shortrightarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22500 msgid "shortuparrow"
22501 msgstr "shortuparrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22504 msgid "shortdownarrow"
22505 msgstr "shortdownarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22508 msgid "leftrightarroweq"
22509 msgstr "leftrightarroweq"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22512 msgid "curlyveedownarrow"
22513 msgstr "curlyveedownarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22516 msgid "curlyveeuparrow"
22517 msgstr "curlyveeuparrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22536 msgid "curlywedgeuparrow"
22537 msgstr "curlywedgeuparrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22540 msgid "curlywedgedownarrow"
22541 msgstr "curlywedgedownarrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22544 msgid "leftrightarrowtriangle"
22545 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22548 msgid "leftarrowtriangle"
22549 msgstr "leftarrowtriangle"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22552 msgid "rightarrowtriangle"
22553 msgstr "rightarrowtriangle"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22569 msgstr "Longmapsto"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22572 msgid "longmapsfrom"
22573 msgstr "longmapsfrom"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22576 msgid "Longmapsfrom"
22577 msgstr "Longmapsfrom"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22581 msgstr "xleftarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22584 msgid "xrightarrow"
22585 msgstr "xrightarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22604 msgid "eqslantless"
22605 msgstr "eqslantless"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22609 msgstr "eqslantgtr"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22633 msgstr "lessapprox"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22681 msgstr "lesseqqgtr"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22685 msgstr "gtreqqless"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22700 msgid "thickapprox"
22701 msgstr "thickapprox"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22721 msgstr "Підмножина"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22725 msgstr "Надмножина"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22736 msgid "preccurlyeq"
22737 msgstr "preccurlyeq"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22740 msgid "succcurlyeq"
22741 msgstr "succcurlyeq"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22744 msgid "curlyeqprec"
22745 msgstr "curlyeqprec"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22748 msgid "curlyeqsucc"
22749 msgstr "curlyeqsucc"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22761 msgstr "precapprox"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22765 msgstr "succapprox"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22768 msgid "vartriangleleft"
22769 msgstr "vartriangleleft"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22772 msgid "vartriangleright"
22773 msgstr "vartriangleright"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22776 msgid "trianglelefteq"
22777 msgstr "trianglelefteq"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22780 msgid "trianglerighteq"
22781 msgstr "trianglerighteq"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22796 msgid "risingdotseq"
22797 msgstr "risingdotseq"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22800 msgid "fallingdotseq"
22801 msgstr "fallingdotseq"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22820 msgid "shortparallel"
22821 msgstr "shortparallel"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22825 msgstr "smallsmile"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22829 msgstr "smallfrown"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22832 msgid "blacktriangleleft"
22833 msgstr "blacktriangleleft"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22836 msgid "blacktriangleright"
22837 msgstr "blacktriangleright"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22848 msgid "wasytherefore"
22849 msgstr "wasytherefore"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22852 msgid "backepsilon"
22853 msgstr "backepsilon"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22868 msgid "trianglelefteqslant"
22869 msgstr "trianglelefteqslant"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22872 msgid "trianglerighteqslant"
22873 msgstr "trianglerighteqslant"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22885 msgstr "subsetplus"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22889 msgstr "supsetplus"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22892 msgid "subsetpluseq"
22893 msgstr "subsetpluseq"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22896 msgid "supsetpluseq"
22897 msgstr "supsetpluseq"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22937 msgstr "interleave"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22945 msgstr "rightslice"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22953 msgstr "talloblong"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22985 msgstr "vcentcolon"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22988 msgid "colonapprox"
22989 msgstr "colonapprox"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22992 msgid "Colonapprox"
22993 msgstr "Colonapprox"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23037 msgstr "wasypropto"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23048 msgid "Negative Relations (extended)"
23049 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23156 msgid "precnapprox"
23157 msgstr "precnapprox"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23160 msgid "succnapprox"
23161 msgstr "succnapprox"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23173 msgstr "subsetneqq"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23177 msgstr "supsetneqq"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23185 msgstr "nsubseteqq"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23193 msgstr "nsupseteqq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23212 msgid "varsubsetneq"
23213 msgstr "varsubsetneq"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23216 msgid "varsupsetneq"
23217 msgstr "varsupsetneq"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23220 msgid "varsubsetneqq"
23221 msgstr "varsubsetneqq"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23224 msgid "varsupsetneqq"
23225 msgstr "varsupsetneqq"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23228 msgid "ntriangleleft"
23229 msgstr "ntriangleleft"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23232 msgid "ntriangleright"
23233 msgstr "ntriangleright"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23236 msgid "ntrianglelefteq"
23237 msgstr "ntrianglelefteq"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23240 msgid "ntrianglerighteq"
23241 msgstr "ntrianglerighteq"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23264 msgid "nshortparallel"
23265 msgstr "nshortparallel"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23268 msgid "ntrianglelefteqslant"
23269 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23272 msgid "ntrianglerighteqslant"
23273 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23280 msgid "smallsetminus"
23281 msgstr "smallsetminus"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23300 msgid "doublebarwedge"
23301 msgstr "doublebarwedge"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23348 msgid "divideontimes"
23349 msgstr "divideontimes"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23360 msgid "leftthreetimes"
23361 msgstr "leftthreetimes"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23364 msgid "rightthreetimes"
23365 msgstr "rightthreetimes"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23369 msgstr "curlywedge"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23376 msgid "circleddash"
23377 msgstr "circleddash"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23381 msgstr "circledast"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23384 msgid "circledcirc"
23385 msgstr "circledcirc"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23404 msgid "bigcurlyvee"
23405 msgstr "bigcurlyvee"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23408 msgid "bigcurlywedge"
23409 msgstr "bigcurlywedge"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23420 msgid "bigparallel"
23421 msgstr "bigparallel"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23424 msgid "biginterleave"
23425 msgstr "biginterleave"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23468 msgid "ogreaterthan"
23469 msgstr "ogreaterthan"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23480 msgid "varcurlyvee"
23481 msgstr "varcurlyvee"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23484 msgid "varcurlywedge"
23485 msgstr "varcurlywedge"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23513 msgstr "varobslash"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23517 msgstr "varocircle"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23536 msgid "varolessthan"
23537 msgstr "varolessthan"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23540 msgid "varogreaterthan"
23541 msgstr "varogreaterthan"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23545 msgstr "varbigcirc"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23549 msgstr "brokenvert"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23600 msgid "llparenthesis"
23601 msgstr "llparenthesis"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23604 msgid "rrparenthesis"
23605 msgstr "rrparenthesis"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23608 msgid "binampersand"
23609 msgstr "binampersand"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23612 msgid "bindnasrepma"
23613 msgstr "bindnasrepma"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23616 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23617 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23620 msgid "Voiced bilabial plosive"
23621 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23624 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23625 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23628 msgid "Voiced alveolar plosive"
23629 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23632 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23633 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23636 msgid "Voiced retroflex plosive"
23637 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23640 msgid "Voiceless palatal plosive"
23641 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23644 msgid "Voiced palatal plosive"
23645 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23648 msgid "Voiceless velar plosive"
23649 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23652 msgid "Voiced velar plosive"
23653 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23656 msgid "Voiceless uvular plosive"
23657 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23660 msgid "Voiced uvular plosive"
23661 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23664 msgid "Glottal plosive"
23665 msgstr "Гортанний проривний"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23668 msgid "Voiced bilabial nasal"
23669 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23672 msgid "Voiced labiodental nasal"
23673 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23676 msgid "Voiced alveolar nasal"
23677 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23680 msgid "Voiced retroflex nasal"
23681 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23684 msgid "Voiced palatal nasal"
23685 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23688 msgid "Voiced velar nasal"
23689 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23692 msgid "Voiced uvular nasal"
23693 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23696 msgid "Voiced bilabial trill"
23697 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23700 msgid "Voiced alveolar trill"
23701 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23704 msgid "Voiced uvular trill"
23705 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23708 msgid "Voiced alveolar tap"
23709 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23712 msgid "Voiced retroflex flap"
23713 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23716 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23717 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23720 msgid "Voiced bilabial fricative"
23721 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23724 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23725 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23728 msgid "Voiced labiodental fricative"
23729 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23732 msgid "Voiceless dental fricative"
23733 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23736 msgid "Voiced dental fricative"
23737 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23740 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23741 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23744 msgid "Voiced alveolar fricative"
23745 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23748 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23749 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23752 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23753 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23756 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23757 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23760 msgid "Voiced retroflex fricative"
23761 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23764 msgid "Voiceless palatal fricative"
23765 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23768 msgid "Voiced palatal fricative"
23769 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23772 msgid "Voiceless velar fricative"
23773 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23776 msgid "Voiced velar fricative"
23777 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23780 msgid "Voiceless uvular fricative"
23781 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23784 msgid "Voiced uvular fricative"
23785 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23788 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23789 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23792 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23793 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23796 msgid "Voiceless glottal fricative"
23797 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23800 msgid "Voiced glottal fricative"
23801 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23804 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23805 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23808 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23809 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23812 msgid "Voiced labiodental approximant"
23813 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23816 msgid "Voiced alveolar approximant"
23817 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23820 msgid "Voiced retroflex approximant"
23821 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23824 msgid "Voiced palatal approximant"
23825 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23828 msgid "Voiced velar approximant"
23829 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23832 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23833 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23836 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23837 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23840 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23841 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23844 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23845 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23848 msgid "Bilabial click"
23849 msgstr "Губно-губне клацальний"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23852 msgid "Dental click"
23853 msgstr "Зубний клацальний"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23856 msgid "(Post)alveolar click"
23857 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23860 msgid "Palatoalveolar click"
23861 msgstr "Заясенний клацальний"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23864 msgid "Alveolar lateral click"
23865 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23868 msgid "Voiced bilabial implosive"
23869 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23872 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23873 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23876 msgid "Voiced palatal implosive"
23877 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23880 msgid "Voiced velar implosive"
23881 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23884 msgid "Voiced uvular implosive"
23885 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23888 msgid "Ejective mark"
23889 msgstr "Позначка виштовхування"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23892 msgid "Close front unrounded vowel"
23893 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23896 msgid "Close front rounded vowel"
23897 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23900 msgid "Close central unrounded vowel"
23901 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23904 msgid "Close central rounded vowel"
23905 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23908 msgid "Close back unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23912 msgid "Close back rounded vowel"
23913 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23916 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23917 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23920 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23921 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23924 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23925 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23928 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23929 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23932 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23933 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23936 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23937 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23940 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23941 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23944 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23945 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23948 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23949 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23952 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23953 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23956 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23957 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23960 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23961 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23964 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23965 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23968 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23969 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23972 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23973 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23976 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23977 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23980 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23981 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23984 msgid "Near-open vowel"
23985 msgstr "Майже неогублений голосний"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23988 msgid "Open front unrounded vowel"
23989 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23992 msgid "Open front rounded vowel"
23993 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23996 msgid "Open back unrounded vowel"
23997 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24000 msgid "Open back rounded vowel"
24001 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24004 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24005 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24008 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24009 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24012 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24013 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24016 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24017 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24020 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24021 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24024 msgid "Epiglottal plosive"
24025 msgstr "Епігортанний проривний"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24028 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24029 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24032 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24033 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24036 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24037 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24040 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24041 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24044 msgid "Top tie bar"
24045 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24048 msgid "Bottom tie bar"
24049 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24057 msgstr "Напівдовгий"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24060 msgid "Extra short"
24061 msgstr "Дуже короткий"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24064 msgid "Primary stress"
24065 msgstr "Основний наголос"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24068 msgid "Secondary stress"
24069 msgstr "Вторинний наголос"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24072 msgid "Minor (foot) group"
24073 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24076 msgid "Major (intonation) group"
24077 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24080 msgid "Syllable break"
24081 msgstr "Кінець складу"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24084 msgid "Linking (absence of a break)"
24085 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24092 msgid "Voiceless (above)"
24093 msgstr "Глухий (верхній)"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24100 msgid "Breathy voiced"
24101 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24104 msgid "Creaky voiced"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24108 msgid "Linguolabial"
24109 msgstr "Язиково-губний"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24117 msgstr "Апікальний"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24121 msgstr "Ламінальний"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24128 msgid "More rounded"
24129 msgstr "Більше огублення"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24132 msgid "Less rounded"
24133 msgstr "Менше огублення"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24137 msgstr "Розвинений"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24141 msgstr "Нерозвинений"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24144 msgid "Centralized"
24145 msgstr "Централізований"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24148 msgid "Mid-centralized"
24149 msgstr "Середньо-централізований"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24156 msgid "Non-syllabic"
24157 msgstr "Нескладовий"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24161 msgstr "З призвуком r"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24169 msgstr "Палатизований"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24173 msgstr "Веляризований"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24176 msgid "Pharyngialized"
24177 msgstr "Фарингалізований"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24180 msgid "Velarized or pharyngialized"
24181 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24192 msgid "Advanced tongue root"
24193 msgstr "З висуванням основи язика"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24196 msgid "Retracted tongue root"
24197 msgstr "Без висування основи язика"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24201 msgstr "Назалізований"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24204 msgid "Nasal release"
24205 msgstr "Носовий видих"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24208 msgid "Lateral release"
24209 msgstr "Бічний видих"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24212 msgid "No audible release"
24213 msgstr "Без чутного видиху"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24216 msgid "Extra high (accent)"
24217 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24220 msgid "Extra high (tone letter)"
24221 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24224 msgid "High (accent)"
24225 msgstr "Високий (акцент)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24228 msgid "High (tone letter)"
24229 msgstr "Високий (літера тону)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24232 msgid "Mid (accent)"
24233 msgstr "Середній (акцент)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24236 msgid "Mid (tone letter)"
24237 msgstr "Середній (літера тону)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24240 msgid "Low (accent)"
24241 msgstr "Низький (акцент)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24244 msgid "Low (tone letter)"
24245 msgstr "Низький (літера тону)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24248 msgid "Extra low (accent)"
24249 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24252 msgid "Extra low (tone letter)"
24253 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24257 msgstr "Зниження на крок"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24261 msgstr "Підвищення тону на крок"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24264 msgid "Rising (accent)"
24265 msgstr "Підвищення (акцент)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24268 msgid "Rising (tone letter)"
24269 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24272 msgid "Falling (accent)"
24273 msgstr "Зниження (акцент)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24276 msgid "Falling (tone letter)"
24277 msgstr "Зниження (літера тону)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24280 msgid "High rising (accent)"
24281 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24284 msgid "High rising (tone letter)"
24285 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24288 msgid "Low rising (accent)"
24289 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24292 msgid "Low rising (tone letter)"
24293 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24296 msgid "Rising-falling (accent)"
24297 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24300 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24301 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24304 msgid "Global rise"
24305 msgstr "Загальне підняття"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24308 msgid "Global fall"
24309 msgstr "Загальне спадання"
24311 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24312 msgid "ChessDiagram"
24313 msgstr "ШаховаДіаграма"
24315 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24316 msgid "Chess diagram"
24317 msgstr "Шахова діаграма"
24319 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24321 "A chess position diagram.\n"
24322 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24323 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24324 "the position that you want to display.\n"
24325 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24326 "and remember to type in a relative path\n"
24327 "to the LyX document location.\n"
24328 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24329 "to enable general editing of the board.\n"
24330 "You might also check out the\n"
24331 "'Options->Test legality' option, and\n"
24332 "remember to middle and right click to\n"
24333 "insert new material in the board.\n"
24334 "In order for this to work, you have to\n"
24335 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24336 "that TeX will find it, and you will need\n"
24337 "to install the skak package from CTAN.\n"
24339 "Діаграма шахової позиції.\n"
24340 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24341 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24342 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24343 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24344 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24345 "розташування документа LyX.\n"
24346 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24347 "щоб редагувати дошку.\n"
24348 "ви також можете провести перевірку\n"
24349 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24350 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24351 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24352 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24353 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24354 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24355 "пакунок skak з CTAN.\n"
24357 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24361 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24362 msgid "Dia diagram"
24363 msgstr "Діаграма Dia"
24365 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24366 msgid "Dia diagram.\n"
24367 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24369 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24370 msgid "GnumericSpreadsheet"
24371 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24373 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24374 msgid "Spreadsheet"
24375 msgstr "Електронна таблиця"
24377 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24379 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24380 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24381 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24382 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24383 "both for gnumeric and excel files.\n"
24385 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24387 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24388 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24389 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24392 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24396 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24397 msgid "Inkscape figure"
24398 msgstr "Рисунок Inkscape"
24400 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24402 "An Inkscape figure.\n"
24403 "Note that using this template automatically uses the \n"
24404 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24406 "Рисунок Inkscape.\n"
24407 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24408 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24410 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24411 msgid "Lilypond typeset music"
24412 msgstr "Запис музики Lilypond"
24414 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24416 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24417 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24418 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24419 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24421 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24422 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24423 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24424 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24426 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24430 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24432 msgstr "Сторінки PDF"
24434 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24436 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24437 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24438 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24440 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24441 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24442 "* pages=- (to include all pages)\n"
24443 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24444 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24445 "inserted in their original size.\n"
24446 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24447 "for further options and details.\n"
24449 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24450 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24451 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24453 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24454 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24455 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24456 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24457 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24458 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24459 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24460 "документації пакунка pdfpages.\n"
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24463 msgid "RasterImage"
24464 msgstr "РастроваКартинка"
24466 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24467 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24468 msgid "Raster image"
24469 msgstr "Растрове зображення"
24471 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24474 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24476 "Файл растрової графіки.\n"
24477 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24480 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24481 msgid "VectorGraphics"
24482 msgstr "Векторна графіка"
24484 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24485 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24486 msgid "Vector graphics"
24487 msgstr "Векторна графіка"
24489 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24491 "A vector graphics file.\n"
24492 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24493 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24494 "the final output.\n"
24495 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24496 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24497 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24499 "Файл векторної графіки.\n"
24500 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24502 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24503 "остаточних результатів.\n"
24504 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24506 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24507 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24508 "загальний шаблон.\n"
24510 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24514 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24515 msgid "Xfig figure"
24516 msgstr "Рисунок Xfig"
24518 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24519 msgid "An Xfig figure.\n"
24520 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24522 #: lib/configure.py:606
24526 #: lib/configure.py:606
24530 #: lib/configure.py:609
24534 #: lib/configure.py:612
24538 #: lib/configure.py:615
24542 #: lib/configure.py:615
24543 msgid "sxd|OpenDocument"
24544 msgstr "sxd|OpenDocument"
24546 #: lib/configure.py:618
24550 #: lib/configure.py:621
24554 #: lib/configure.py:624
24558 #: lib/configure.py:625
24559 msgid "SVG (compressed)"
24560 msgstr "SVG (стиснутий)"
24562 #: lib/configure.py:628
24566 #: lib/configure.py:629
24570 #: lib/configure.py:630
24574 #: lib/configure.py:630
24578 #: lib/configure.py:631
24582 #: lib/configure.py:632
24586 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24590 #: lib/configure.py:634
24594 #: lib/configure.py:635
24598 #: lib/configure.py:636
24602 #: lib/configure.py:637
24606 #: lib/configure.py:650
24607 msgid "Plain text (chess output)"
24608 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24610 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24615 #: lib/configure.py:651
24619 #: lib/configure.py:652
24620 msgid "DocBook (XML)"
24621 msgstr "DocBook (XML)"
24623 #: lib/configure.py:653
24624 msgid "Graphviz Dot"
24625 msgstr "Graphviz Dot"
24627 #: lib/configure.py:654
24628 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24629 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24631 #: lib/configure.py:655
24632 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24633 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24635 #: lib/configure.py:656
24639 #: lib/configure.py:656
24643 #: lib/configure.py:658
24644 msgid "Sweave (Japanese)"
24645 msgstr "Sweave (японською)"
24647 #: lib/configure.py:658
24648 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24649 msgstr "Sweave (японською)|S"
24651 #: lib/configure.py:659
24655 #: lib/configure.py:661
24656 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24657 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24659 #: lib/configure.py:662
24660 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24661 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24663 #: lib/configure.py:663
24664 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24665 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24667 #: lib/configure.py:664
24668 msgid "LaTeX (plain)"
24669 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24671 #: lib/configure.py:664
24672 msgid "LaTeX (plain)|L"
24673 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24675 #: lib/configure.py:665
24676 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24677 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24679 #: lib/configure.py:666
24680 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24681 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24683 #: lib/configure.py:667
24684 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24685 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24687 #: lib/configure.py:668
24688 msgid "LaTeX (clipboard)"
24689 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24691 #: lib/configure.py:669
24693 msgstr "Звичайний текст"
24695 #: lib/configure.py:669
24696 msgid "Plain text|a"
24697 msgstr "Звичайний текст|т"
24699 #: lib/configure.py:670
24700 msgid "Plain text (pstotext)"
24701 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24703 #: lib/configure.py:671
24704 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24705 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24707 #: lib/configure.py:672
24708 msgid "Plain text (catdvi)"
24709 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24711 #: lib/configure.py:673
24712 msgid "Plain Text, Join Lines"
24713 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24715 #: lib/configure.py:674
24716 msgid "Info (Beamer)"
24717 msgstr "Інформація (Beamer)"
24719 #: lib/configure.py:679
24720 msgid "LilyPond music"
24721 msgstr "Музика LilyPond"
24723 #: lib/configure.py:682
24724 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24725 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24727 #: lib/configure.py:683
24728 msgid "Excel spreadsheet"
24729 msgstr "ел. таблиця Excel"
24731 #: lib/configure.py:684
24732 msgid "MS Excel Office Open XML"
24733 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24735 #: lib/configure.py:685
24736 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24737 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24739 #: lib/configure.py:686
24740 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24741 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24743 #: lib/configure.py:689
24747 #: lib/configure.py:689
24751 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24756 #: lib/configure.py:705
24760 #: lib/configure.py:706
24761 msgid "EPS (uncropped)"
24762 msgstr "EPS (без обрізання)"
24764 #: lib/configure.py:707
24765 msgid "EPS (cropped)"
24766 msgstr "EPS (обрізаний)"
24768 #: lib/configure.py:708
24770 msgstr "Postscript"
24772 #: lib/configure.py:708
24773 msgid "Postscript|t"
24774 msgstr "Postscript|t"
24776 #: lib/configure.py:717
24777 msgid "PDF (ps2pdf)"
24778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24780 #: lib/configure.py:717
24781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24784 #: lib/configure.py:718
24785 msgid "PDF (pdflatex)"
24786 msgstr "PDF (pdflatex)"
24788 #: lib/configure.py:718
24789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24792 #: lib/configure.py:719
24793 msgid "PDF (dvipdfm)"
24794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24796 #: lib/configure.py:719
24797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24800 #: lib/configure.py:720
24801 msgid "PDF (XeTeX)"
24802 msgstr "PDF (XeTeX)"
24804 #: lib/configure.py:720
24805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24808 #: lib/configure.py:721
24809 msgid "PDF (LuaTeX)"
24810 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24812 #: lib/configure.py:721
24813 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24814 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24816 #: lib/configure.py:722
24817 msgid "PDF (graphics)"
24818 msgstr "PDF (графіка)"
24820 #: lib/configure.py:723
24821 msgid "PDF (cropped)"
24822 msgstr "PDF (обрізаний)"
24824 #: lib/configure.py:724
24825 msgid "PDF (lower resolution)"
24826 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24828 #: lib/configure.py:729
24832 #: lib/configure.py:729
24836 #: lib/configure.py:730
24837 msgid "DVI (LuaTeX)"
24838 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24840 #: lib/configure.py:730
24841 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24842 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24844 #: lib/configure.py:733
24848 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24852 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24856 #: lib/configure.py:739
24860 #: lib/configure.py:742
24861 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24862 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24864 #: lib/configure.py:743
24865 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24866 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24868 #: lib/configure.py:744
24869 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24870 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24872 #: lib/configure.py:745
24873 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24874 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24876 #: lib/configure.py:748
24877 msgid "Rich Text Format"
24878 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24880 #: lib/configure.py:749
24884 #: lib/configure.py:749
24888 #: lib/configure.py:750
24889 msgid "MS Word Office Open XML"
24890 msgstr "MS Word Office Open XML"
24892 #: lib/configure.py:750
24893 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24894 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24896 #: lib/configure.py:753
24897 msgid "Table (CSV)"
24898 msgstr "Таблиця (CSV)"
24900 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24901 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24905 #: lib/configure.py:756
24909 #: lib/configure.py:757
24913 #: lib/configure.py:758
24917 #: lib/configure.py:759
24921 #: lib/configure.py:760
24925 #: lib/configure.py:761
24929 #: lib/configure.py:762
24933 #: lib/configure.py:763
24934 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24935 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24937 #: lib/configure.py:764
24938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24941 #: lib/configure.py:765
24942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24945 #: lib/configure.py:766
24946 msgid "LyX Preview"
24947 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24949 #: lib/configure.py:767
24953 #: lib/configure.py:767
24954 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24955 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24957 #: lib/configure.py:768
24961 #: lib/configure.py:769
24965 #: lib/configure.py:769
24966 msgid "ps_tex|PSTEX"
24967 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24969 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24970 msgid "Windows Metafile"
24971 msgstr "Метафайл Windows"
24973 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24974 msgid "Enhanced Metafile"
24975 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24977 #: lib/configure.py:891
24979 msgstr "LyXBlogger"
24981 #: lib/configure.py:1097
24985 #: lib/configure.py:1097
24986 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24987 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24989 #: lib/configure.py:1170
24990 msgid "LyX Archive (zip)"
24991 msgstr "Архів LyX (zip)"
24993 #: lib/configure.py:1173
24994 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24995 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24997 #: src/Author.cpp:57
24999 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25000 msgstr "%1$s (%2$s)"
25002 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25003 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25007 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25009 msgstr "Немає року"
25011 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25012 msgid "Bibliography entry not found!"
25013 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25015 #: src/Buffer.cpp:419
25016 msgid "Disk Error: "
25017 msgstr "Дискова помилка: "
25019 #: src/Buffer.cpp:420
25022 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25024 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25027 #: src/Buffer.cpp:548
25028 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25029 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25031 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25032 msgid "Save failed! Document is lost."
25033 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25035 #: src/Buffer.cpp:554
25036 msgid "Attempting to close changed document!"
25037 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25039 #: src/Buffer.cpp:563
25041 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25042 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25044 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25046 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25047 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25049 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25050 msgid "Document header error"
25051 msgstr "Помилка у головній частині"
25053 #: src/Buffer.cpp:979
25054 msgid "\\begin_header is missing"
25055 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25057 #: src/Buffer.cpp:1003
25058 msgid "\\begin_document is missing"
25059 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25061 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25062 #: src/Buffer.cpp:2940
25063 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25064 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25066 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25068 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25069 "xcolor/ulem are installed.\n"
25070 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25073 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25074 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25075 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25076 "у преамбулі LaTeX."
25078 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25080 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25081 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25082 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25085 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25086 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25087 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25088 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25090 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25095 #: src/Buffer.cpp:1167
25096 msgid "File Not Found"
25097 msgstr "Файл не знайдено"
25099 #: src/Buffer.cpp:1168
25101 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25102 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25104 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25105 msgid "Document format failure"
25106 msgstr "Стиль документа помилковий"
25108 #: src/Buffer.cpp:1197
25110 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25111 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25113 #: src/Buffer.cpp:1266
25115 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25116 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25118 #: src/Buffer.cpp:1293
25119 msgid "Conversion failed"
25120 msgstr "Перетворення не вдалося"
25122 #: src/Buffer.cpp:1294
25125 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25126 "it could not be created."
25128 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25129 "може бути створений."
25131 #: src/Buffer.cpp:1304
25132 msgid "Conversion script not found"
25133 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25135 #: src/Buffer.cpp:1305
25138 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25139 "could not be found."
25141 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25144 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25145 msgid "Conversion script failed"
25146 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25148 #: src/Buffer.cpp:1329
25151 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25154 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25157 #: src/Buffer.cpp:1336
25160 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25163 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25166 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4708
25167 msgid "File is read-only"
25168 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25170 #: src/Buffer.cpp:1393
25172 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25174 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25175 "лише для читання."
25177 #: src/Buffer.cpp:1402
25180 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25181 "overwrite this file?"
25183 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25184 "перезаписати цей файл?"
25186 #: src/Buffer.cpp:1404
25187 msgid "Overwrite modified file?"
25188 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25190 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25194 msgstr "&Перезаписати"
25196 #: src/Buffer.cpp:1467
25197 msgid "Backup failure"
25198 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25200 #: src/Buffer.cpp:1468
25203 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25204 "Please check whether the directory exists and is writable."
25206 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25207 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25209 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25210 msgid "Write failure"
25211 msgstr "Помилка запису"
25213 #: src/Buffer.cpp:1505
25216 "The file has successfully been saved as:\n"
25218 "But LyX could not move it to:\n"
25220 "Your original file has been backed up to:\n"
25223 "Файл було успішно збережено як\n"
25225 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25227 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25230 #: src/Buffer.cpp:1516
25233 "Cannot move saved file to:\n"
25235 "But the file has successfully been saved as:\n"
25238 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25240 "Але файл успішно збережено як\n"
25243 #: src/Buffer.cpp:1532
25245 msgid "Saving document %1$s..."
25246 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25248 #: src/Buffer.cpp:1547
25249 msgid " could not write file!"
25250 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25252 #: src/Buffer.cpp:1555
25254 msgstr " виконано."
25256 #: src/Buffer.cpp:1570
25258 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25259 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25261 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25263 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25264 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25266 #: src/Buffer.cpp:1583
25267 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25268 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25270 #: src/Buffer.cpp:1597
25271 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25272 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25274 #: src/Buffer.cpp:1702
25275 msgid "Iconv software exception Detected"
25276 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25278 #: src/Buffer.cpp:1702
25281 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25284 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25285 "для вашого кодування (%1$s)"
25287 #: src/Buffer.cpp:1729
25289 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25290 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25292 #: src/Buffer.cpp:1732
25294 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25295 "chosen encoding.\n"
25296 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25298 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25300 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25302 #: src/Buffer.cpp:1739
25303 msgid "iconv conversion failed"
25304 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25306 #: src/Buffer.cpp:1744
25307 msgid "conversion failed"
25308 msgstr "невдале перетворення"
25310 #: src/Buffer.cpp:1860
25311 msgid "Uncodable character in file path"
25312 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25314 #: src/Buffer.cpp:1862
25317 "The path of your document\n"
25319 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25320 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25321 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25322 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25324 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25325 "(such as utf8) or change the file path name."
25327 "Шлях до вашого документа\n"
25329 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25330 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25331 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25332 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25333 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25334 "всередині вашого документа LyX.\n"
25336 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25337 "або змініть шлях до файла."
25339 #: src/Buffer.cpp:1929
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25342 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25344 #: src/Buffer.cpp:1930
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25347 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25349 #: src/Buffer.cpp:1940
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25352 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25354 #: src/Buffer.cpp:1941
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25359 #: src/Buffer.cpp:1947
25360 msgid "Incompatible Languages!"
25361 msgstr "Несумісні мови!"
25363 #: src/Buffer.cpp:1949
25366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25367 "because they require conflicting language packages:\n"
25370 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25371 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25374 #: src/Buffer.cpp:2259
25375 msgid "Running chktex..."
25376 msgstr "Запуск chktex…"
25378 #: src/Buffer.cpp:2273
25379 msgid "chktex failure"
25380 msgstr "chktex-помилка"
25382 #: src/Buffer.cpp:2274
25383 msgid "Could not run chktex successfully."
25384 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25386 #: src/Buffer.cpp:2632
25388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25389 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25391 #: src/Buffer.cpp:2736
25393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25394 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25396 #: src/Buffer.cpp:2745
25397 msgid "Error generating literate programming code."
25398 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25400 #: src/Buffer.cpp:2821
25402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25403 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25405 #: src/Buffer.cpp:2856
25407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25408 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25410 #: src/Buffer.cpp:2913
25411 msgid "Error viewing the output file."
25412 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25414 #: src/Buffer.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25417 msgid "Invalid filename"
25418 msgstr "Некоректна назва файла"
25420 #: src/Buffer.cpp:3282 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25426 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25427 "експортованого файла LaTeX: "
25429 #: src/Buffer.cpp:3287 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25431 msgid "Problematic filename for DVI"
25432 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25434 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25440 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25441 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25443 #: src/Buffer.cpp:3316 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25444 msgid "Export Warning!"
25445 msgstr "Попередження під час експорту!"
25447 #: src/Buffer.cpp:3317
25449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25450 "BibTeX will be unable to find them."
25452 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25453 "BibTeX їх не знайде."
25455 #: src/Buffer.cpp:3949
25457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25458 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25460 #: src/Buffer.cpp:3953
25462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25463 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25465 #: src/Buffer.cpp:4005
25466 msgid "Preview source code"
25467 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25469 #: src/Buffer.cpp:4007
25470 msgid "Preview preamble"
25471 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25473 #: src/Buffer.cpp:4009
25474 msgid "Preview body"
25475 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25477 #: src/Buffer.cpp:4024
25478 msgid "Plain text does not have a preamble."
25479 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25481 #: src/Buffer.cpp:4129
25483 msgid "Auto-saving %1$s"
25484 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25486 #: src/Buffer.cpp:4185
25487 msgid "Autosave failed!"
25488 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25490 #: src/Buffer.cpp:4246
25491 msgid "Autosaving current document..."
25492 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25494 #: src/Buffer.cpp:4371
25495 msgid "Couldn't export file"
25496 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25498 #: src/Buffer.cpp:4372
25500 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25501 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25503 #: src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25504 msgid "File name error"
25505 msgstr "Помилкова назва файла"
25507 #: src/Buffer.cpp:4435
25510 "The directory path to the document\n"
25512 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25513 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25515 "Шлях до каталогу документа\n"
25517 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25518 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25520 #: src/Buffer.cpp:4538 src/Buffer.cpp:4552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25521 msgid "Document export cancelled."
25522 msgstr "Експорт документа скасовано."
25524 #: src/Buffer.cpp:4555
25526 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25527 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25529 #: src/Buffer.cpp:4562
25531 msgid "Document exported as %1$s"
25532 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25534 #: src/Buffer.cpp:4631
25537 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25539 "Recover emergency save?"
25541 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25545 #: src/Buffer.cpp:4634
25546 msgid "Load emergency save?"
25547 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25549 #: src/Buffer.cpp:4635
25551 msgstr "&Відновити"
25553 #: src/Buffer.cpp:4635
25554 msgid "&Load Original"
25555 msgstr "&Завантажити оригінал"
25557 #: src/Buffer.cpp:4646
25560 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25561 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25563 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25564 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25567 #: src/Buffer.cpp:4653
25568 msgid "Document was successfully recovered."
25569 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25571 #: src/Buffer.cpp:4655
25572 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25573 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25575 #: src/Buffer.cpp:4656
25578 "Remove emergency file now?\n"
25581 "Вилучити аварійну копію?\n"
25584 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4672
25585 msgid "Delete emergency file?"
25586 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25588 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
25592 #: src/Buffer.cpp:4665
25593 msgid "Emergency file deleted"
25594 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25596 #: src/Buffer.cpp:4666
25597 msgid "Do not forget to save your file now!"
25598 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25600 #: src/Buffer.cpp:4673
25601 msgid "Remove emergency file now?"
25602 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25604 #: src/Buffer.cpp:4696
25607 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25609 "Load the backup instead?"
25611 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25615 #: src/Buffer.cpp:4698
25616 msgid "Load backup?"
25617 msgstr "Повернутися до резервної?"
25619 #: src/Buffer.cpp:4699
25620 msgid "&Load backup"
25621 msgstr "&Завантажити резервну"
25623 #: src/Buffer.cpp:4699
25624 msgid "Load &original"
25625 msgstr "Завантажити &оригінал"
25627 #: src/Buffer.cpp:4709
25630 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25631 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25633 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25634 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25637 #: src/Buffer.cpp:5080 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25638 msgid "Senseless!!! "
25639 msgstr "Немає сенсу!!! "
25641 #: src/Buffer.cpp:5302
25643 msgid "Document %1$s reloaded."
25644 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25646 #: src/Buffer.cpp:5305
25648 msgid "Could not reload document %1$s."
25649 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25651 #: src/BufferParams.cpp:508
25653 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25654 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25656 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25657 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25659 #: src/BufferParams.cpp:510
25661 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25662 "are inserted into formulas"
25664 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25665 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25667 #: src/BufferParams.cpp:512
25669 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25672 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25673 "команду \\cancel."
25675 #: src/BufferParams.cpp:514
25677 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25678 "inserted into formulas"
25680 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25681 "особливі символи інтегралів"
25683 #: src/BufferParams.cpp:516
25685 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25688 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25691 #: src/BufferParams.cpp:518
25693 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25694 "inserted into formulas"
25696 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25697 "вставлено певні математичні співвідношення"
25699 #: src/BufferParams.cpp:520
25701 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25702 "inserted into formulas"
25704 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25705 "команду \\ce або \\cf"
25707 #: src/BufferParams.cpp:522
25709 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25710 "subscript is inserted into formulas"
25712 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25713 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25715 #: src/BufferParams.cpp:524
25717 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25718 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25720 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25721 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25723 #: src/BufferParams.cpp:526
25725 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25726 "decoration 'utilde'"
25728 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25729 "форматування формул «utilde»"
25731 #: src/BufferParams.cpp:731
25734 "The selected document class\n"
25736 "requires external files that are not available.\n"
25737 "The document class can still be used, but the\n"
25738 "document cannot be compiled until the following\n"
25739 "prerequisites are installed:\n"
25741 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25742 "User's Guide for more information."
25744 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25746 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25747 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25748 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25749 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25751 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25752 "«Підручника користувача»."
25754 #: src/BufferParams.cpp:740
25755 msgid "Document class not available"
25756 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25758 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25759 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25760 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25761 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25762 msgid "LyX Warning: "
25763 msgstr "Попередження LyX: "
25765 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25766 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25767 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25768 msgid "uncodable character"
25769 msgstr "непридатний для кодування символ"
25771 #: src/BufferParams.cpp:2171
25772 msgid "Uncodable character in user preamble"
25773 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25775 #: src/BufferParams.cpp:2173
25778 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25779 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25780 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25783 "Please select an appropriate document encoding\n"
25784 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25786 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25787 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25788 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25791 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25792 "або змініть преамбулу."
25794 #: src/BufferParams.cpp:2462
25797 "The layout file:\n"
25799 "could not be found. A default textclass with default\n"
25800 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25803 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25805 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25806 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25808 #: src/BufferParams.cpp:2468
25809 msgid "Document class not found"
25810 msgstr "Клас документів не знайдено"
25812 #: src/BufferParams.cpp:2475
25815 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25817 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25818 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25821 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25823 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25824 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25826 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25827 msgid "Could not load class"
25828 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25830 #: src/BufferParams.cpp:2534
25831 msgid "Error reading internal layout information"
25832 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25834 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25836 msgstr "Помилка читання"
25838 #: src/BufferView.cpp:194
25839 msgid "No more insets"
25840 msgstr "Більше немає вставок"
25842 #: src/BufferView.cpp:798
25843 msgid "Save bookmark"
25844 msgstr "Зберегти закладку"
25846 #: src/BufferView.cpp:1014
25847 msgid "Converting document to new document class..."
25848 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25850 #: src/BufferView.cpp:1059
25851 msgid "Document is read-only"
25852 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25854 #: src/BufferView.cpp:1061
25855 msgid "Document has been modified externally"
25856 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25858 #: src/BufferView.cpp:1070
25859 msgid "This portion of the document is deleted."
25860 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25862 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25864 msgid "Absolute filename expected."
25865 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25867 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25869 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25870 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25872 #: src/BufferView.cpp:1393
25873 msgid "No further undo information"
25874 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25876 #: src/BufferView.cpp:1413
25877 msgid "No further redo information"
25878 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25880 #: src/BufferView.cpp:1639
25882 msgstr "Позначку вимкнено"
25884 #: src/BufferView.cpp:1645
25886 msgstr "Позначку увімкнено"
25888 #: src/BufferView.cpp:1652
25889 msgid "Mark removed"
25890 msgstr "Позначку вилучено"
25892 #: src/BufferView.cpp:1655
25894 msgstr "Позначку встановлено"
25896 #: src/BufferView.cpp:1747
25897 msgid "Statistics for the selection:"
25898 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25900 #: src/BufferView.cpp:1749
25901 msgid "Statistics for the document:"
25902 msgstr "Статистичні дані документа:"
25904 #: src/BufferView.cpp:1752
25909 #: src/BufferView.cpp:1754
25911 msgstr "Одне слово"
25913 #: src/BufferView.cpp:1757
25915 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25916 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25918 #: src/BufferView.cpp:1760
25919 msgid "One character (including blanks)"
25920 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25922 #: src/BufferView.cpp:1763
25924 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25925 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25927 #: src/BufferView.cpp:1766
25928 msgid "One character (excluding blanks)"
25929 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25931 #: src/BufferView.cpp:1768
25933 msgstr "Статистика"
25935 #: src/BufferView.cpp:1989
25938 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25940 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25942 #: src/BufferView.cpp:1991
25944 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25945 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25947 #: src/BufferView.cpp:1999
25948 msgid "Branch name"
25949 msgstr "Назва гілки"
25951 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25952 msgid "Branch already exists"
25953 msgstr "Гілка вже існує"
25955 #: src/BufferView.cpp:2883
25957 msgid "Inserting document %1$s..."
25958 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25960 #: src/BufferView.cpp:2894
25962 msgid "Document %1$s inserted."
25963 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25965 #: src/BufferView.cpp:2896
25967 msgid "Could not insert document %1$s"
25968 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25970 #: src/BufferView.cpp:3307
25973 "Could not read the specified document\n"
25975 "due to the error: %2$s"
25977 "Не можу прочитати документ\n"
25979 "через помилку: %2$s"
25981 #: src/BufferView.cpp:3309
25982 msgid "Could not read file"
25983 msgstr "Помилка читання файла"
25985 #: src/BufferView.cpp:3316
25989 " is not readable."
25992 " непридатний для читання."
25994 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25995 msgid "Could not open file"
25996 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25998 #: src/BufferView.cpp:3324
25999 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26000 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26002 #: src/BufferView.cpp:3325
26004 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26005 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26006 "If this does not give the correct result\n"
26007 "then please change the encoding of the file\n"
26008 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26010 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26011 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26012 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26013 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26014 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26016 #: src/Changes.cpp:370
26017 msgid "Uncodable character in author name"
26018 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26020 #: src/Changes.cpp:371
26023 "The author name '%1$s',\n"
26024 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26025 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26026 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26028 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26029 "or change the spelling of the author name."
26031 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26032 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26033 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26034 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26036 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26037 "або змініть запис імені автора."
26039 #: src/Chktex.cpp:65
26041 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26042 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26044 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26049 #: src/Color.cpp:204
26053 #: src/Color.cpp:205
26057 #: src/Color.cpp:206
26061 #: src/Color.cpp:207
26065 #: src/Color.cpp:208
26069 #: src/Color.cpp:209
26071 msgstr "темно-сірий"
26073 #: src/Color.cpp:210
26077 #: src/Color.cpp:211
26081 #: src/Color.cpp:212
26083 msgstr "світло-сірий"
26085 #: src/Color.cpp:213
26087 msgstr "світло-зелений"
26089 #: src/Color.cpp:214
26093 #: src/Color.cpp:215
26097 #: src/Color.cpp:216
26099 msgstr "жовтогарячий"
26101 #: src/Color.cpp:217
26105 #: src/Color.cpp:218
26107 msgstr "пурпуровий"
26109 #: src/Color.cpp:219
26113 #: src/Color.cpp:220
26115 msgstr "cиньо-зелений"
26117 #: src/Color.cpp:221
26121 #: src/Color.cpp:222
26125 #: src/Color.cpp:223
26129 #: src/Color.cpp:224
26133 #: src/Color.cpp:225
26137 #: src/Color.cpp:226
26141 #: src/Color.cpp:227
26142 msgid "selected text"
26143 msgstr "позначений текст"
26145 #: src/Color.cpp:229
26147 msgstr "текст LaTeX"
26149 #: src/Color.cpp:230
26150 msgid "inline completion"
26151 msgstr "доповнення у рядку"
26153 #: src/Color.cpp:232
26154 msgid "non-unique inline completion"
26155 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26157 #: src/Color.cpp:234
26158 msgid "previewed snippet"
26159 msgstr "уривок у перегляді"
26161 #: src/Color.cpp:235
26163 msgstr "мітка нотатки"
26165 #: src/Color.cpp:236
26166 msgid "note background"
26167 msgstr "тло примітки"
26169 #: src/Color.cpp:237
26170 msgid "comment label"
26171 msgstr "мітка коментаря"
26173 #: src/Color.cpp:238
26174 msgid "comment background"
26175 msgstr "тло коментарів"
26177 #: src/Color.cpp:239
26178 msgid "greyedout inset label"
26179 msgstr "висірена мітка вкладки"
26181 #: src/Color.cpp:240
26182 msgid "greyedout inset text"
26183 msgstr "висірений текст вкладки"
26185 #: src/Color.cpp:241
26186 msgid "greyedout inset background"
26187 msgstr "висірене тло вкладки"
26189 #: src/Color.cpp:242
26190 msgid "phantom inset text"
26191 msgstr "фантомний текст вкладки"
26193 #: src/Color.cpp:243
26195 msgstr "затінена панель"
26197 #: src/Color.cpp:244
26198 msgid "listings background"
26199 msgstr "Тло текстів програм"
26201 #: src/Color.cpp:245
26202 msgid "branch label"
26203 msgstr "мітка версії"
26205 #: src/Color.cpp:246
26206 msgid "footnote label"
26207 msgstr "мітка зноски"
26209 #: src/Color.cpp:247
26210 msgid "index label"
26211 msgstr "мітка покажчика"
26213 #: src/Color.cpp:248
26214 msgid "margin note label"
26215 msgstr "мітка нотатки на полях"
26217 #: src/Color.cpp:249
26219 msgstr "Мітка адреси"
26221 #: src/Color.cpp:250
26223 msgstr "Текст адреси"
26225 #: src/Color.cpp:251
26227 msgstr "панель глибини"
26229 #: src/Color.cpp:252
26230 msgid "scroll indicator"
26231 msgstr "індикатор гортання"
26233 #: src/Color.cpp:253
26237 #: src/Color.cpp:254
26238 msgid "command inset"
26239 msgstr "вкладка команд"
26241 #: src/Color.cpp:255
26242 msgid "command inset background"
26243 msgstr "тло вкладки команд"
26245 #: src/Color.cpp:256
26246 msgid "command inset frame"
26247 msgstr "рамка вкладки команд"
26249 #: src/Color.cpp:257
26250 msgid "special character"
26251 msgstr "Спеціальний символ"
26253 #: src/Color.cpp:258
26255 msgstr "математика"
26257 #: src/Color.cpp:259
26258 msgid "math background"
26259 msgstr "Тло матем. формули"
26261 #: src/Color.cpp:260
26262 msgid "graphics background"
26263 msgstr "Тло зображення"
26265 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26266 msgid "math macro background"
26267 msgstr "тло матем. макросів"
26269 #: src/Color.cpp:262
26271 msgstr "Рамка матем. режиму"
26273 #: src/Color.cpp:263
26274 msgid "math corners"
26275 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26277 #: src/Color.cpp:264
26279 msgstr "математичний рядок"
26281 #: src/Color.cpp:266
26282 msgid "math macro hovered background"
26283 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26285 #: src/Color.cpp:267
26286 msgid "math macro label"
26287 msgstr "мітка математичний макросу"
26289 #: src/Color.cpp:268
26290 msgid "math macro frame"
26291 msgstr "рамка матем. макросу"
26293 #: src/Color.cpp:269
26294 msgid "math macro blended out"
26295 msgstr "змішування матем. макросів"
26297 #: src/Color.cpp:270
26298 msgid "math macro old parameter"
26299 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26301 #: src/Color.cpp:271
26302 msgid "math macro new parameter"
26303 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26305 #: src/Color.cpp:272
26306 msgid "collapsible inset text"
26307 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26309 #: src/Color.cpp:273
26310 msgid "collapsible inset frame"
26311 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26313 #: src/Color.cpp:274
26314 msgid "inset background"
26315 msgstr "тло вкладки"
26317 #: src/Color.cpp:275
26318 msgid "inset frame"
26319 msgstr "рамка вкладки"
26321 #: src/Color.cpp:276
26322 msgid "LaTeX error"
26323 msgstr "помилка LaTeX"
26325 #: src/Color.cpp:277
26326 msgid "end-of-line marker"
26327 msgstr "маркер кінця рядки"
26329 #: src/Color.cpp:278
26330 msgid "appendix marker"
26331 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26333 #: src/Color.cpp:279
26335 msgstr "панель змін"
26337 #: src/Color.cpp:280
26338 msgid "deleted text"
26339 msgstr "вилучено текст"
26341 #: src/Color.cpp:281
26343 msgstr "додано текст"
26345 #: src/Color.cpp:282
26346 msgid "changed text 1st author"
26347 msgstr "змінено текст першого автора"
26349 #: src/Color.cpp:283
26350 msgid "changed text 2nd author"
26351 msgstr "змінено текст другого автора"
26353 #: src/Color.cpp:284
26354 msgid "changed text 3rd author"
26355 msgstr "змінено текст третього автора"
26357 #: src/Color.cpp:285
26358 msgid "changed text 4th author"
26359 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26361 #: src/Color.cpp:286
26362 msgid "changed text 5th author"
26363 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26365 #: src/Color.cpp:287
26366 msgid "deleted text modifier"
26367 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26369 #: src/Color.cpp:288
26370 msgid "added space markers"
26371 msgstr "додано маркери пробілів"
26373 #: src/Color.cpp:289
26375 msgstr "лінія таблиці"
26377 #: src/Color.cpp:290
26378 msgid "table on/off line"
26379 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26381 #: src/Color.cpp:292
26382 msgid "bottom area"
26383 msgstr "нижня область"
26385 #: src/Color.cpp:293
26387 msgstr "нова сторінка"
26389 #: src/Color.cpp:294
26390 msgid "page break / line break"
26391 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26393 #: src/Color.cpp:295
26394 msgid "button frame"
26395 msgstr "рамка кнопки"
26397 #: src/Color.cpp:296
26398 msgid "button background"
26399 msgstr "тло кнопок"
26401 #: src/Color.cpp:297
26402 msgid "button background under focus"
26403 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26405 #: src/Color.cpp:298
26406 msgid "paragraph marker"
26407 msgstr "позначка абзацу"
26409 #: src/Color.cpp:299
26410 msgid "preview frame"
26411 msgstr "блок перегляду"
26413 #: src/Color.cpp:300
26415 msgstr "успадкувати"
26417 #: src/Color.cpp:301
26418 msgid "regexp frame"
26419 msgstr "рамка формального виразу"
26421 #: src/Color.cpp:302
26423 msgstr "ігнорувати"
26425 #: src/Converter.cpp:308
26428 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26429 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26430 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26431 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26432 "actually need it, instead.</p>"
26434 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26435 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26436 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26437 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26438 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26440 #: src/Converter.cpp:317
26441 msgid "Security Warning"
26442 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26444 #: src/Converter.cpp:330
26447 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26448 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26449 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26450 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26452 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26453 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26454 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26455 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26456 "містяться відповідні команди.</p>"
26458 #: src/Converter.cpp:337
26461 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26462 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26463 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26464 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26466 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26467 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26468 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26469 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26471 #: src/Converter.cpp:347
26472 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26473 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26475 #: src/Converter.cpp:349
26477 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26478 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26479 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26482 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26483 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26484 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26485 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26487 #: src/Converter.cpp:358
26488 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26489 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26491 #: src/Converter.cpp:359
26492 msgid "An external converter requires your authorization"
26493 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26495 #: src/Converter.cpp:362
26497 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26498 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26500 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26501 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26502 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26504 #: src/Converter.cpp:365
26506 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26507 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26509 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26510 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26512 #: src/Converter.cpp:369
26513 msgid "Do ¬ allow"
26514 msgstr "&Не дозволяти"
26516 #: src/Converter.cpp:369
26517 msgid "Do ¬ run"
26518 msgstr "&Не виконувати"
26520 #: src/Converter.cpp:370
26522 msgstr "&Дозволити"
26524 #: src/Converter.cpp:370
26528 #: src/Converter.cpp:372
26529 msgid "&Always allow for this document"
26530 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26532 #: src/Converter.cpp:373
26533 msgid "&Always run for this document"
26534 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26536 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26537 #: src/Converter.cpp:762
26538 msgid "Cannot convert file"
26539 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26541 #: src/Converter.cpp:452
26544 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26545 "Define a converter in the preferences."
26547 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26548 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26550 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26551 msgid "Pygments driver command not found!"
26552 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26554 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26556 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26557 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26558 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26559 "is named differently, to add the following line to the\n"
26560 "document preamble:\n"
26562 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26564 "where 'driver' is name of the driver command."
26566 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26567 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26568 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26569 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26572 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26574 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26576 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26577 msgid "Executing command: "
26578 msgstr "Виконується команда: "
26580 #: src/Converter.cpp:691
26581 msgid "Build errors"
26584 #: src/Converter.cpp:692
26585 msgid "There were errors during the build process."
26586 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26588 #: src/Converter.cpp:697
26591 "An error occurred while running:\n"
26594 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26597 #: src/Converter.cpp:720
26599 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26600 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26602 #: src/Converter.cpp:764
26604 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26605 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26607 #: src/Converter.cpp:765
26609 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26610 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26612 #: src/Converter.cpp:807
26613 msgid "Running LaTeX..."
26614 msgstr "Запуск LaTeX…"
26616 #: src/Converter.cpp:833
26619 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26622 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26624 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26625 msgid "LaTeX failed"
26626 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26628 #: src/Converter.cpp:839
26631 "The external program\n"
26633 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26634 "program's error (check the logs). "
26636 "Зовнішня програма\n"
26638 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26639 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26640 "журналом її роботи). "
26642 #: src/Converter.cpp:845
26643 msgid "Output is empty"
26644 msgstr "Виведення порожнє"
26646 #: src/Converter.cpp:846
26647 msgid "No output file was generated."
26648 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26650 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26652 msgstr ", Рівень: "
26654 #: src/Cursor.cpp:1062
26656 msgstr ", комірка: "
26658 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26659 msgid ", Position: "
26660 msgstr ", Позиція: "
26662 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26665 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26668 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26669 "не було вставлено."
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26674 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26677 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26681 msgid "Uncodable content"
26682 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26687 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26688 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26690 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26691 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26693 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26694 msgid "Unknown branch"
26695 msgstr "Невідома гілка"
26697 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26699 msgstr "Н&е додавати"
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26703 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26704 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26706 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26707 msgid "Layout Not Found"
26708 msgstr "Компонування не виявлено"
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26712 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26714 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26715 "компонування «%2$s»."
26717 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26720 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26723 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26724 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26726 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26727 msgid "Undefined flex inset"
26728 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26730 #: src/Exporter.cpp:45
26733 "The file %1$s already exists.\n"
26735 "Do you want to overwrite that file?"
26737 "Файл %1$s вже існує.\n"
26739 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26741 #: src/Exporter.cpp:48
26742 msgid "Overwrite file?"
26743 msgstr "Перезаписати файл?"
26745 #: src/Exporter.cpp:50
26747 msgstr "&Не вилучати"
26749 #: src/Exporter.cpp:51
26750 msgid "Overwrite &all"
26751 msgstr "Перезаписати &все"
26753 #: src/Exporter.cpp:51
26754 msgid "&Cancel export"
26755 msgstr "&Скасувати експорт"
26757 #: src/Exporter.cpp:97
26758 msgid "Couldn't copy file"
26759 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26761 #: src/Exporter.cpp:98
26763 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26764 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26766 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26771 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26774 msgstr "Без засічок"
26776 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26779 msgstr "Друкарська машинка"
26785 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26788 msgstr "Успадкувати"
26790 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26794 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26796 msgstr "Вертикальний"
26798 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26802 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26810 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26814 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26820 msgstr "Перемикнути"
26822 #: src/Font.cpp:163
26824 msgid "Emphasis %1$s, "
26825 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26827 #: src/Font.cpp:166
26829 msgid "Underline %1$s, "
26830 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26832 #: src/Font.cpp:169
26834 msgid "Strike out %1$s, "
26835 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26837 #: src/Font.cpp:172
26839 msgid "Cross out %1$s, "
26840 msgstr "Викреслений %1$s, "
26842 #: src/Font.cpp:175
26844 msgid "Double underline %1$s, "
26845 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26847 #: src/Font.cpp:178
26849 msgid "Wavy underline %1$s, "
26850 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26852 #: src/Font.cpp:181
26854 msgid "Noun %1$s, "
26855 msgstr "Капітель %1$s, "
26857 #: src/Font.cpp:195
26859 msgid "Language: %1$s, "
26860 msgstr "Мова: %1$s, "
26862 #: src/Font.cpp:198
26864 msgid "Number %1$s"
26865 msgstr "Номер %1$s"
26867 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26868 msgid "Cannot view file"
26869 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26871 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26873 msgid "File does not exist: %1$s"
26874 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26876 #: src/Format.cpp:682
26878 msgid "No information for viewing %1$s"
26879 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26881 #: src/Format.cpp:692
26883 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26884 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26886 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26887 msgid "Cannot edit file"
26888 msgstr "Редагування файла неможливе"
26890 #: src/Format.cpp:751
26891 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26892 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26894 #: src/Format.cpp:764
26896 msgid "No information for editing %1$s"
26897 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26899 #: src/Format.cpp:775
26901 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26902 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26904 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26905 msgid "Could not find bind file"
26906 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26908 #: src/KeyMap.cpp:230
26911 "Unable to find the bind file\n"
26913 "Please check your installation."
26915 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26917 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26919 #: src/KeyMap.cpp:237
26920 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26921 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26923 #: src/KeyMap.cpp:238
26925 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26926 "Please check your installation."
26928 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26929 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26931 #: src/KeyMap.cpp:245
26934 "Unable to find the bind file\n"
26936 "Falling back to default."
26938 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26940 "Повертаємося до типових значень."
26942 #: src/KeySequence.cpp:181
26944 msgstr " параметри: "
26946 #: src/LaTeX.cpp:58
26948 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26949 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26951 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26952 msgid "Running Index Processor."
26953 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26955 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26956 msgid "Running BibTeX."
26957 msgstr "Виконую BibTeX."
26959 #: src/LaTeX.cpp:481
26960 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26961 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26963 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26964 msgid "BibTeX error: "
26965 msgstr "Помилка BibTeX: "
26967 #: src/LaTeX.cpp:1383
26968 msgid "Biber error: "
26969 msgstr "Помилка biber: "
26971 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26972 msgid "Font not available"
26973 msgstr "Шрифт недоступний"
26975 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26978 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26979 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26981 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26982 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26986 msgid "Could not read configuration file"
26987 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26992 "Error while reading the configuration file\n"
26994 "Please check your installation."
26996 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26998 "Будь ласка перевірте встановлене."
27001 msgid "The following files could not be loaded:"
27002 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27006 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27007 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27010 msgid "Cannot remove temporary directory"
27011 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27015 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27016 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27020 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27021 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27024 msgid "Missing filename for this operation."
27025 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27029 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27030 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27033 msgid "No textclass is found"
27034 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27038 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27039 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27040 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27042 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27043 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27044 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27045 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27048 msgid "&Reconfigure"
27049 msgstr "Пере&конфігурувати"
27052 msgid "&Without LaTeX"
27053 msgstr "&Без LaTeX"
27055 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27057 msgstr "&Продовжити"
27061 "SIGHUP signal caught!\n"
27064 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27069 "SIGFPE signal caught!\n"
27072 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27077 "SIGSEGV signal caught!\n"
27078 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27079 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27080 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27083 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27084 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27086 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27087 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27091 msgid "LyX crashed!"
27092 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27098 #: src/LyX.cpp:1009
27099 msgid "Could not create temporary directory"
27100 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27102 #: src/LyX.cpp:1010
27105 "Could not create a temporary directory in\n"
27107 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27109 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27111 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27113 #: src/LyX.cpp:1074
27114 msgid "Missing user LyX directory"
27115 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27117 #: src/LyX.cpp:1075
27120 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27121 "It is needed to keep your own configuration."
27123 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27124 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27126 #: src/LyX.cpp:1080
27127 msgid "&Create directory"
27128 msgstr "&Створити теку"
27130 #: src/LyX.cpp:1081
27132 msgstr "Ви&йти з LyX"
27134 #: src/LyX.cpp:1082
27135 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27136 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27138 #: src/LyX.cpp:1086
27140 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27141 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27143 #: src/LyX.cpp:1091
27144 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27145 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27147 #: src/LyX.cpp:1164
27148 msgid "List of supported debug flags:"
27149 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27151 #: src/LyX.cpp:1168
27153 msgid "Setting debug level to %1$s"
27154 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27156 #: src/LyX.cpp:1179
27158 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27159 "Command line switches (case sensitive):\n"
27160 "\t-help summarize LyX usage\n"
27161 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27162 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27163 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27164 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27165 " select the features to debug.\n"
27166 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27167 "\t-x [--execute] command\n"
27168 " where command is a lyx command.\n"
27169 "\t-e [--export] fmt\n"
27170 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27171 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27173 " to see which parameter (which differs from the format "
27175 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27176 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27177 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27178 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27179 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27180 " and filename is the destination filename.\n"
27181 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27182 " where fmt is the import format of choice\n"
27183 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27184 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27185 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27186 " specifying whether all files, main file only, or no "
27188 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27190 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27192 "\t--ignore-error-message which\n"
27193 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27194 " Do not use for final documents! Currently supported "
27196 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27197 "\t-n [--no-remote]\n"
27198 " open documents in a new instance\n"
27199 "\t-r [--remote]\n"
27200 " open documents in an already running instance\n"
27201 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27202 "\t-v [--verbose]\n"
27203 " report on terminal about spawned commands.\n"
27204 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27205 "\t-version summarize version and build info\n"
27206 "Check the LyX man page for more details."
27208 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27209 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27210 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27211 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27212 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27213 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27214 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27215 " вибір режимів зневаджування\n"
27216 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27218 "\t-x [--execute] команда\n"
27219 " виконати вказану команду lyx.\n"
27220 "\t-e [--export] формат\n"
27221 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27222 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27223 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27224 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27225 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27226 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27227 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27228 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27229 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27230 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27231 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27232 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27234 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27236 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27237 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27238 "\t--ignore-error-message назва\n"
27239 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27241 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27242 "Підтримувані значення:\n"
27243 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27244 "\t-n [--no-remote]\n"
27245 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27246 "\t-r [--remote]\n"
27247 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27248 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27249 "\t-v [--verbose]\n"
27250 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27251 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27252 "завершити роботу.\n"
27253 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27254 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27256 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27257 msgid " Git commit hash "
27258 msgstr " Хеш внеску git "
27260 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27261 msgid "No system directory"
27262 msgstr "Відсутня системна тека"
27264 #: src/LyX.cpp:1244
27265 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27266 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27268 #: src/LyX.cpp:1255
27269 msgid "No user directory"
27270 msgstr "Відсутня тека користувача"
27272 #: src/LyX.cpp:1256
27273 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27274 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27276 #: src/LyX.cpp:1267
27277 msgid "Incomplete command"
27278 msgstr "Неповна команда"
27280 #: src/LyX.cpp:1268
27281 msgid "Missing command string after --execute switch"
27282 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27284 #: src/LyX.cpp:1279
27285 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27286 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27288 #: src/LyX.cpp:1284
27289 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27290 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27292 #: src/LyX.cpp:1297
27293 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27294 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27296 #: src/LyX.cpp:1310
27297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27298 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27300 #: src/LyX.cpp:1315
27301 msgid "Missing filename for --import"
27302 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27304 #: src/LyXRC.cpp:3091
27306 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27309 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27310 "\"disk drive\", припустимими словами."
27312 #: src/LyXRC.cpp:3095
27314 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27316 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3103
27320 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27321 "automatically by what you type."
27323 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27324 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27326 #: src/LyXRC.cpp:3107
27328 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27331 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27332 "типово після зміни класу."
27334 #: src/LyXRC.cpp:3111
27336 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27338 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27341 #: src/LyXRC.cpp:3118
27343 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27344 "the backup file in the same directory as the original file."
27346 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27347 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27348 "редагований файл."
27350 #: src/LyXRC.cpp:3122
27352 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27353 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27355 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27356 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27358 #: src/LyXRC.cpp:3126
27359 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27360 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27362 #: src/LyXRC.cpp:3130
27364 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27365 "its global and local bind/ directories."
27367 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27368 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3134
27371 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27373 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27376 #: src/LyXRC.cpp:3138
27378 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27379 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27381 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27382 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3145
27386 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27387 "undesired effects."
27389 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27390 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3149
27394 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27395 "prevent undesired effects."
27397 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27398 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27401 #: src/LyXRC.cpp:3156
27403 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27404 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27406 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27407 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27408 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27410 #: src/LyXRC.cpp:3164
27412 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27413 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27414 "the top of the screen"
27416 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27417 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27418 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27420 #: src/LyXRC.cpp:3168
27421 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27422 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3172
27425 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27426 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27428 #: src/LyXRC.cpp:3176
27430 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27433 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27434 "якщо курсор знаходиться всередині."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3181
27439 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27440 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27442 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27443 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3185
27447 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27448 "look in its global and local commands/ directories."
27450 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27451 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3189
27455 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27457 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27460 #: src/LyXRC.cpp:3193
27461 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27462 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3197
27466 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27467 "shown after the change has been made.)"
27469 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27470 "знову відкриті діалоги.)"
27472 #: src/LyXRC.cpp:3201
27473 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27474 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3205
27478 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27479 "LyX was started from."
27481 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27484 #: src/LyXRC.cpp:3209
27485 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27486 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3213
27490 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27491 "value selects the directory LyX was started from."
27493 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27494 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3217
27498 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27499 "recommended for non-English languages."
27501 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27502 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3224
27506 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27507 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27508 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27510 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27511 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27512 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3228
27515 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27517 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3232
27521 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27522 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27524 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27525 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27528 #: src/LyXRC.cpp:3236
27529 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27531 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27534 #: src/LyXRC.cpp:3245
27536 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27537 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27539 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27540 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27541 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3249
27545 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27547 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3253
27551 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27552 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3257
27556 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27557 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27558 "name of the second language."
27560 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27561 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3261
27564 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27565 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3265
27568 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27569 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3269
27573 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27576 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3273
27580 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27581 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27583 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27584 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3277
27588 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27589 "document is the default language."
27591 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27594 #: src/LyXRC.cpp:3281
27595 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27597 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3285
27600 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27602 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27603 "останнього сеансу використання LyX."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3289
27606 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27607 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3293
27611 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27614 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27615 "від мови документа."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3297
27618 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27619 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3301
27622 msgid "The completion popup delay."
27623 msgstr "Затримка підказки завершення."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3305
27626 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27627 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3309
27630 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27631 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3313
27635 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27637 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3317
27641 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27644 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27647 #: src/LyXRC.cpp:3321
27648 msgid "The inline completion delay."
27649 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3325
27652 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27653 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3329
27656 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27657 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3333
27660 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27661 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3337
27664 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27666 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27668 #: src/LyXRC.cpp:3341
27670 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27671 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3346
27675 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27677 "Use the OS native format."
27679 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27680 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3352
27683 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27684 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27686 #: src/LyXRC.cpp:3356
27687 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27688 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27690 #: src/LyXRC.cpp:3360
27691 msgid "Scale the preview size to suit."
27692 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3364
27695 msgid "The option to print out in landscape."
27696 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3368
27699 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27700 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3372
27703 msgid "The option to specify paper type."
27704 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3376
27708 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27710 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27711 "логічного пересування."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3380
27715 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27716 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27718 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27719 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27720 "користувача (ask)."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3384
27724 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27725 "wrong, override the setting here."
27727 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27728 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3390
27731 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27732 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3399
27736 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27737 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27738 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27740 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27741 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27742 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3403
27745 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27747 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3408
27752 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27753 "roughly the same size as on paper."
27755 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27756 "такого ж розміру, як і на папері."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3412
27759 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27761 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3416
27765 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27766 "\".out\". Only for advanced users."
27768 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27769 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3423
27772 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27773 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3427
27777 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27778 "when you quit LyX."
27780 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27783 #: src/LyXRC.cpp:3431
27784 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27785 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3435
27789 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27790 "value selects the directory LyX was started from."
27792 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27793 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3445
27797 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27798 "environment variable.\n"
27799 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27801 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27802 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27803 "який використано у вашій операційній системі."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3452
27807 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27808 "will look in its global and local ui/ directories."
27810 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27811 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3462
27815 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27818 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27819 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3466
27822 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27823 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3470
27827 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27829 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27832 #: src/LyXRC.cpp:3474
27833 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27835 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27836 "введіть \"-paper\")"
27838 #: src/LyXVC.cpp:49
27841 msgstr "Блокування %1$s"
27843 #: src/LyXVC.cpp:111
27845 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27846 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27848 #: src/LyXVC.cpp:113
27849 msgid "Retrieve from version control?"
27850 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27852 #: src/LyXVC.cpp:114
27856 #: src/LyXVC.cpp:148
27857 msgid "Document not saved"
27858 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27860 #: src/LyXVC.cpp:149
27861 msgid "You must save the document before it can be registered."
27862 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27864 #: src/LyXVC.cpp:185
27865 msgid "LyX VC: Initial description"
27866 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27868 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27869 msgid "(no initial description)"
27870 msgstr "(немає початкового опису)"
27872 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27873 msgid "LyX VC: Log message"
27874 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27876 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27877 #: src/LyXVC.cpp:242
27878 msgid "(no log message)"
27879 msgstr "(немає повідомлень)"
27881 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27882 msgid "LyX VC: Log Message"
27883 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27885 #: src/LyXVC.cpp:298
27888 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27891 "Do you want to revert to the older version?"
27893 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27895 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27897 #: src/LyXVC.cpp:303
27898 msgid "Revert to stored version of document?"
27899 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27901 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27903 msgstr "&Відновити"
27905 #: src/Paragraph.cpp:2056
27906 msgid "Senseless with this layout!"
27907 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27909 #: src/Paragraph.cpp:2117
27910 msgid "Alignment not permitted"
27911 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27913 #: src/Paragraph.cpp:2118
27915 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27916 "Setting to default."
27918 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27919 "Використовується типове."
27921 #: src/Text.cpp:420
27922 msgid "Unknown Inset"
27923 msgstr "Невідома вкладка"
27925 #: src/Text.cpp:533
27926 msgid "Change tracking author index missing"
27927 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27929 #: src/Text.cpp:534
27932 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27933 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27934 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27935 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27937 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27938 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27939 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27940 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27941 "тим самим автором.\n"
27943 #: src/Text.cpp:550
27944 msgid "Unknown token"
27945 msgstr "Невідома позначка"
27947 #: src/Text.cpp:921
27949 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27952 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27955 #: src/Text.cpp:930
27956 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27958 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27959 "прочитайте Підручник."
27961 #: src/Text.cpp:941
27962 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27963 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
27965 #: src/Text.cpp:1909
27966 msgid "[Change Tracking] "
27967 msgstr "[Змінити слідкування] "
27969 #: src/Text.cpp:1917
27971 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27972 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27974 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27975 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27978 msgstr "Шрифт: %1$s"
27980 #: src/Text.cpp:1932
27982 msgid ", Depth: %1$d"
27983 msgstr ", Глибина: %1$d"
27985 #: src/Text.cpp:1938
27986 msgid ", Spacing: "
27987 msgstr ", Проміжки: "
27989 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27993 #: src/Text.cpp:1950
27997 #: src/Text.cpp:1960
27998 msgid ", Paragraph: "
27999 msgstr ", Абзаців: "
28001 #: src/Text.cpp:1961
28005 #: src/Text.cpp:1968
28007 msgstr ", Симв: 0x"
28009 #: src/Text.cpp:1970
28010 msgid ", Boundary: "
28011 msgstr ", Границя: "
28013 #: src/Text2.cpp:409
28014 msgid "No font change defined."
28015 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28017 #: src/Text2.cpp:449
28018 msgid "Nothing to index!"
28019 msgstr "Нема чого індексувати!"
28021 #: src/Text2.cpp:451
28022 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28023 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28025 #: src/Text3.cpp:195
28026 msgid "Math editor mode"
28027 msgstr "Математичний режим"
28029 #: src/Text3.cpp:197
28030 msgid "No valid math formula"
28031 msgstr "Некоректна математична формула"
28033 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28034 msgid "Already in regular expression mode"
28035 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28037 #: src/Text3.cpp:218
28038 msgid "Regexp editor mode"
28039 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28041 #: src/Text3.cpp:1542
28045 #: src/Text3.cpp:1543
28047 msgstr " невідомий"
28049 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28050 msgid "Missing argument"
28051 msgstr "Відсутній аргумент"
28053 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28054 msgid "Character set"
28055 msgstr "Кодування символів"
28057 #: src/Text3.cpp:2530
28058 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28059 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28061 #: src/Text3.cpp:2531
28063 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28064 "The thesaurus is not functional.\n"
28065 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28068 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28069 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28070 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28071 "де наведено настанови із налаштовування."
28073 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28074 msgid "Paragraph layout set"
28075 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28077 #: src/TextClass.cpp:141
28078 msgid "Plain Layout"
28079 msgstr "Простий формат"
28081 #: src/TextClass.cpp:892
28082 msgid "Missing File"
28083 msgstr "Немає файла"
28085 #: src/TextClass.cpp:893
28086 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28088 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28090 #: src/TextClass.cpp:896
28091 msgid "Corrupt File"
28092 msgstr "Файл пошкоджено"
28094 #: src/TextClass.cpp:897
28095 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28097 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28099 #: src/TextClass.cpp:1680
28102 "The module %1$s has been requested by\n"
28103 "this document but has not been found in the list of\n"
28104 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28105 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28107 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28108 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28109 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28110 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28112 #: src/TextClass.cpp:1685
28113 msgid "Module not available"
28114 msgstr "Модуль недоступний"
28116 #: src/TextClass.cpp:1691
28119 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28120 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28121 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28122 "Missing prerequisites:\n"
28124 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28126 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28127 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28128 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28129 "Не вистачає пакунків:\n"
28131 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28134 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28135 msgid "Package not available"
28136 msgstr "Пакунок недоступний"
28138 #: src/TextClass.cpp:1703
28140 msgid "Error reading module %1$s\n"
28141 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28143 #: src/TextClass.cpp:1715
28146 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28147 "this document but has not been found in the list of\n"
28148 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28149 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28151 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28152 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28153 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28154 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28156 #: src/TextClass.cpp:1720
28157 msgid "Cite Engine not available"
28158 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28160 #: src/TextClass.cpp:1726
28163 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28164 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28165 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28166 "Missing prerequisites:\n"
28168 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28170 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28171 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28172 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28173 "Не вистачає пакунків:\n"
28175 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28178 #: src/TextClass.cpp:1738
28180 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28181 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28183 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28185 msgid "unknown type!"
28186 msgstr "Невідомий тип!"
28188 #: src/TocBackend.cpp:263
28190 msgid "Index Entries (%1$s)"
28191 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28193 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28194 msgid "Table of Contents"
28197 #: src/TocBackend.cpp:280
28201 #: src/TocBackend.cpp:281
28203 msgstr "Не має сенсу"
28205 #: src/TocBackend.cpp:282
28209 #: src/TocBackend.cpp:283
28210 msgid "Labels and References"
28211 msgstr "Мітки і посилання"
28213 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28214 msgid "Child Documents"
28215 msgstr "Дочірні документи"
28217 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28221 #: src/TocBackend.cpp:287
28225 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28226 msgid "External Material"
28227 msgstr "зовнішній об'єкт"
28229 #: src/TocBackend.cpp:290
28230 msgid "Nomenclature Entries"
28231 msgstr "Записи номенклатури"
28233 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28234 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28235 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28236 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28238 msgid "Revision control error."
28239 msgstr "Помилка керування версіями."
28241 #: src/VCBackend.cpp:64
28244 "Some problem occurred while running the command:\n"
28247 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28250 #: src/VCBackend.cpp:636
28252 msgstr "Найновіший"
28254 #: src/VCBackend.cpp:638
28255 msgid "Locally Modified"
28256 msgstr "Змінений локально"
28258 #: src/VCBackend.cpp:640
28259 msgid "Locally Added"
28260 msgstr "Доданий локально"
28262 #: src/VCBackend.cpp:642
28263 msgid "Needs Merge"
28264 msgstr "Потребує об'єднання"
28266 #: src/VCBackend.cpp:644
28267 msgid "Needs Checkout"
28268 msgstr "Потребує звантаження"
28270 #: src/VCBackend.cpp:646
28271 msgid "No CVS file"
28272 msgstr "Немає файла CVS"
28274 #: src/VCBackend.cpp:648
28275 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28276 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28278 #: src/VCBackend.cpp:874
28280 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28281 "You have to update from repository first or revert your changes."
28283 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28284 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28286 #: src/VCBackend.cpp:879
28289 "Bad status when checking in changes.\n"
28294 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28299 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28302 "Error when updating from repository.\n"
28303 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28306 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28308 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28309 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28312 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28314 #: src/VCBackend.cpp:962
28317 "There were detected changes in the working directory:\n"
28320 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28321 "revert back to the repository version."
28323 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28326 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28327 "повернутися до версії зі сховища."
28329 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28330 #: src/VCBackend.cpp:1531
28331 msgid "Changes detected"
28332 msgstr "Виявлено зміни"
28334 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28336 msgstr "П&ерервати"
28338 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28339 msgid "View &Log ..."
28340 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28342 #: src/VCBackend.cpp:987
28345 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28351 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28352 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28355 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28357 #: src/VCBackend.cpp:1046
28360 "The document %1$s is not in repository.\n"
28361 "You have to check in the first revision before you can revert."
28363 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28364 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28367 #: src/VCBackend.cpp:1054
28370 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28371 "The status '%2$s' is unexpected."
28373 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28374 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28376 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28377 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28378 msgid "Error: Could not generate logfile."
28379 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28381 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28383 "Error when committing to repository.\n"
28384 "You have to manually resolve the problem.\n"
28385 "LyX will reopen the document after you press OK."
28387 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28388 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28389 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28391 #: src/VCBackend.cpp:1457
28393 "Error while acquiring write lock.\n"
28394 "Another user is most probably editing\n"
28395 "the current document now!\n"
28396 "Also check the access to the repository."
28398 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28399 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28400 "інший користувач!\n"
28401 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28403 #: src/VCBackend.cpp:1463
28405 "Error while releasing write lock.\n"
28406 "Check the access to the repository."
28408 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28409 "Перевірте права доступу до сховища."
28411 #: src/VCBackend.cpp:1522
28414 "There were detected changes in the working directory:\n"
28417 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28422 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28425 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28430 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28432 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28436 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28438 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28442 #: src/VCBackend.cpp:1591
28443 msgid "SVN File Locking"
28444 msgstr "Блокування файла у SVN"
28446 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28447 msgid "Locking property unset."
28448 msgstr "Знято властивість блокування."
28450 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28451 msgid "Locking property set."
28452 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28454 #: src/VCBackend.cpp:1593
28455 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28456 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28458 #: src/VSpace.cpp:162
28459 msgid "Default skip"
28460 msgstr "Типовий проміжок"
28462 #: src/VSpace.cpp:165
28466 #: src/VSpace.cpp:168
28467 msgid "Medium skip"
28468 msgstr "Нормальний"
28470 #: src/VSpace.cpp:171
28474 #: src/VSpace.cpp:174
28475 msgid "Vertical fill"
28476 msgstr "Вертикально"
28478 #: src/VSpace.cpp:181
28480 msgstr "нерозривний пробіл"
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28485 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28486 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28488 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28489 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28492 msgid "Reload saved document?"
28493 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28495 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28496 msgid "Yes, &Reload"
28497 msgstr "Так, &перезавантажити"
28499 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28500 msgid "No, &Keep Changes"
28501 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28505 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28507 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28510 msgid "File not readable!"
28511 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28516 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28518 "Do you want to create a new document?"
28520 "Документ %1$s не існує.\n"
28522 "Бажаєте створити новий документ?"
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28525 msgid "Create new document?"
28526 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28530 msgid "&Yes, Create New Document"
28531 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28533 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28534 msgid "&No, Do Not Create"
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28540 "The specified document template\n"
28542 "could not be read."
28544 "Заданий шаблон документа\n"
28546 "не може бути прочитаний."
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28549 msgid "Could not read template"
28550 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28553 msgid "Standard[[Bullets]]"
28554 msgstr "Стандартні"
28556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28558 msgstr "Математика"
28560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28576 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28577 msgid "Unavailable:"
28578 msgstr "Недоступний:"
28580 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28582 msgid "Unavailable: %1$s"
28583 msgstr "Недоступне: %1$s"
28585 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28586 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28587 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28588 msgid "Uncategorized"
28589 msgstr "Поза категоріями"
28591 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28592 msgid "Directories"
28595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28600 msgid "Master document"
28601 msgstr "Головний документ"
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28605 msgstr "Відкрити файли"
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28609 msgstr "Підручники"
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28614 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28615 "Continue searching from the beginning?"
28617 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28618 "Продовжити пошук з початку?"
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28623 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28624 "Continue searching from the end?"
28626 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28627 "Продовжити пошук з кінця?"
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28630 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28631 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28634 msgid "Advanced search cancelled by user"
28635 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28638 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28639 msgid "Wrap search?"
28640 msgstr "Циклічний пошук?"
28642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28643 msgid "Nothing to search"
28644 msgstr "Нічого шукати"
28646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28647 msgid "No open document(s) in which to search"
28648 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28651 msgid "Advanced Find and Replace"
28652 msgstr "Складний пошук з заміною"
28654 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28655 msgid "Float Settings"
28656 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28660 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28663 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28664 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28667 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28668 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28671 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28672 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28676 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28679 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28680 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28683 msgid "for this version of LyX."
28684 msgstr "у цій версії LyX."
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28687 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28688 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28693 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28694 "1995--%1$s LyX Team"
28696 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28697 "1995--%1$s Команді LyX"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28701 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28702 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28703 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28704 "any later version."
28706 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28707 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28708 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28709 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28713 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28714 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28715 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28716 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28718 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28719 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28721 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28722 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28724 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28725 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28726 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28727 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28730 msgid "not released yet"
28731 msgstr "ще не випущено"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28736 "LyX Version %1$s\n"
28739 "Версія LyX %1$s\n"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28743 msgid "Built from git commit hash "
28744 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28747 msgid "Library directory: "
28748 msgstr "Тека бібліотек: "
28750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28751 msgid "User directory: "
28752 msgstr "Тека користувача: "
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28756 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28757 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28761 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28762 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28780 msgid "Preferences"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28784 msgid "Reconfigure"
28785 msgstr "Переналаштувати"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28789 msgstr "Завершити роботу %1"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28792 msgid "Nothing to do"
28793 msgstr "Нічого виконувати"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28796 msgid "Unknown action"
28797 msgstr "Невідома команда"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28800 msgid "Command not handled"
28801 msgstr "Команду не оброблено"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28804 msgid "Command disabled"
28805 msgstr "Команду вимкнено"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28808 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28809 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28812 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28813 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28816 msgid "Running configure..."
28817 msgstr "Виконую конфігурування…"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28820 msgid "Reloading configuration..."
28821 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28824 msgid "System reconfiguration failed"
28825 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28829 "The system reconfiguration has failed.\n"
28830 "Default textclass is used but LyX may\n"
28831 "not be able to work properly.\n"
28832 "Please reconfigure again if needed."
28834 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28835 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28836 "зможе працювати належним чином.\n"
28837 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28840 msgid "System reconfigured"
28841 msgstr "Система була переконфігурована."
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28845 "The system has been reconfigured.\n"
28846 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28847 "updated document class specifications."
28849 "Систему переконфігуровано.\n"
28850 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28851 "оновлені специфікації класів."
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28859 msgid "Opening help file %1$s..."
28860 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28863 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28864 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28868 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28870 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28871 "бути перевизначено"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28875 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28876 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28880 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28881 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28885 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28886 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28889 msgid "Unable to save document defaults"
28890 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28894 msgid "Unknown function."
28895 msgstr "Невідома функція."
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28898 msgid "The current document was closed."
28899 msgstr "Поточний документ було закрито."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28903 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28904 "documents and exit.\n"
28908 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28909 "документи і завершити роботу.\n"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28915 msgid "Software exception Detected"
28916 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28920 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28921 "unsaved documents and exit."
28923 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28924 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28928 msgid "Could not find UI definition file"
28929 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28934 "Error while reading the included file\n"
28936 "Please check your installation."
28938 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28940 "Будь ласка перевірте встановлене."
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28943 msgid "Could not find default UI file"
28944 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28948 "LyX could not find the default UI file!\n"
28949 "Please check your installation."
28951 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28952 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28957 "Error while reading the configuration file\n"
28959 "Falling back to default.\n"
28960 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28961 "check which User Interface file you are using."
28963 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28965 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28966 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28968 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28971 msgid "Bibliography Item Settings"
28972 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28975 msgid "BibTeX Bibliography"
28976 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28980 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28981 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28982 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28983 "this is the place you should store it."
28985 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28986 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28987 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28988 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28991 msgid "Biblatex Bibliography"
28992 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28995 msgid "all reference units"
28996 msgstr "усі модулі посилань"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29005 msgid "Documents|#o#O"
29006 msgstr "Документи|#д#Д"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29009 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29010 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29013 msgid "Select a BibTeX database to add"
29014 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29017 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29018 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29021 msgid "Select a BibTeX style"
29022 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29029 msgid "Simple rectangular frame"
29030 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29033 msgid "Oval frame, thin"
29034 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29037 msgid "Oval frame, thick"
29038 msgstr "Овальна рамка, широка"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29041 msgid "Drop shadow"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29045 msgid "Shaded background"
29046 msgstr "Затінене тло"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29049 msgid "Double rectangular frame"
29050 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29057 msgid "Total Height"
29058 msgstr "Загальна висота"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29061 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29066 msgid "Box Settings"
29067 msgstr "Налаштування панелей"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29070 msgid "Branch Settings"
29071 msgstr "Налаштування версій"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29082 msgid "Filename Suffix"
29083 msgstr "Суфікс назви файла"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29089 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29099 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29105 msgid "Enter new branch name"
29106 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29111 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29112 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29114 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29115 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29119 msgstr "&Об'єднати"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29122 msgid "Renaming failed"
29123 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29126 msgid "The branch could not be renamed."
29127 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29129 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29130 msgid "Merge Changes"
29131 msgstr "Об'єднати зміни"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29141 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29142 msgid "Change made on %1\n"
29143 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29156 msgstr "Малі прописні"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29159 msgid "(Without)[[underlining]]"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29163 msgid "Single[[underlining]]"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29168 msgid "Double[[underlining]]"
29169 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29176 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29180 msgid "Single[[strikethrough]]"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29188 msgid "(Without)[[color]]"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29193 msgstr "Стиль тексту"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29196 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29198 msgstr "Спорожнити поле"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29201 msgid "All avail. citations"
29202 msgstr "Усі доступні посилання"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29205 msgid "Regular e&xpression"
29206 msgstr "&Формальний вираз"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29209 msgid "Case se&nsitive"
29210 msgstr "З &урахуванням регістру"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29213 msgid "Search as you &type"
29214 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29218 "Ordered list of all cited references.\n"
29219 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29223 msgid "General text befo&re:"
29224 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29227 msgid "General &text after:"
29228 msgstr "Загальний &текст після:"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29232 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29233 "individual items, double-click on the respective entry above."
29235 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29236 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29237 "розташованому вище."
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29241 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29242 "items, double-click on the respective entry above."
29244 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29245 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29246 "розташованому вище."
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29249 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29250 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29253 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29254 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29257 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29258 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29261 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29262 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29265 msgid "All references available for citing."
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29270 "All references available for citing.\n"
29271 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29272 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29280 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29281 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29284 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29285 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29288 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29289 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29293 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29295 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29300 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29304 msgid "Text before"
29305 msgstr "Текст перед"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29309 msgstr "Ключ посилання"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29313 msgstr "Текст після"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29316 msgid "LinkBack PDF"
29317 msgstr "LinkBack PDF"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29330 msgstr "%1$s файлів"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29333 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29334 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29341 msgstr "Припинено."
29343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29344 msgid "Overwrite external file?"
29345 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29349 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29350 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29353 msgid "List of previous commands"
29354 msgstr "Список попередніх команд"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29357 msgid "Next command"
29358 msgstr "Наступна команда"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29361 msgid "Compare LyX files"
29362 msgstr "Порівняти файли LyX"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29365 msgid "Select document"
29366 msgstr "Оберіть документ"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29371 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29372 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29375 msgid "Error while comparing documents."
29376 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29387 msgid "Aborting process..."
29388 msgstr "Переривання процесу…"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29391 msgid "differences"
29392 msgstr "відмінності"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29395 msgid "Compare different revisions"
29396 msgstr "Порівняти різні версії"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29399 msgid "big[[delimiter size]]"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29403 msgid "Big[[delimiter size]]"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29407 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29408 msgstr "величезний"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29411 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29412 msgstr "Величезний"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29415 msgid "Math Delimiter"
29416 msgstr "Обмежувачі"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29430 msgid "Module not found!"
29431 msgstr "Модуль не знайдено!"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29434 msgid "Press button to check validity..."
29435 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29438 msgid "Layout is valid!"
29439 msgstr "Формат є коректним!"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29442 msgid "Layout is invalid!"
29443 msgstr "Некоректний формат!"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29446 msgid "Conversion to current format impossible!"
29447 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29450 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29451 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29454 msgid "Convert to current format"
29455 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29458 msgid "Document Settings"
29459 msgstr "Параметри документа"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29463 msgid "Child Document"
29464 msgstr "Дочірній документ"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29467 msgid "Include to Output"
29468 msgstr "Включити у вивід"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29483 msgid "None (no fontenc)"
29484 msgstr "Немає (без fontenc)"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29488 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29489 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29491 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29493 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29506 msgstr "з заголовками"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29521 msgid "US executive"
29522 msgstr "US executive"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29637 msgid "Language Default (no inputenc)"
29638 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29645 msgid "Appears in TOC"
29646 msgstr "З'явиться у Змісті"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29653 msgid "Load automatically"
29654 msgstr "Завантажувати автоматично"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29657 msgid "Load always"
29658 msgstr "Завантажувати завжди"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29661 msgid "Do not load"
29662 msgstr "Не завантажувати"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29665 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29666 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29670 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29671 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29674 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29675 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29679 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29680 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29685 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29686 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29691 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29692 "all required packages (%2$s) installed."
29694 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29695 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29699 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29701 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29702 "список параметрів."
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29705 msgid "Document Class"
29706 msgstr "Клас документа"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29713 msgid "Local Layout"
29714 msgstr "Локальний формат"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29717 msgid "Text Layout"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29721 msgid "Page Margins"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29729 msgid "Numbering & TOC"
29730 msgstr "Нумерація і зміст"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29737 msgid "PDF Properties"
29738 msgstr "Властивості PDF"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29741 msgid "Math Options"
29742 msgstr "Параметри математики"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29745 msgid "Float Placement"
29746 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29753 msgid "Formats[[output]]"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29757 msgid "LaTeX Preamble"
29758 msgstr "Преамбула LaTeX"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29762 msgid "&Default..."
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29770 msgid " (not installed)"
29771 msgstr " (не встановлено)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29774 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29775 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29778 msgid " (not available)"
29779 msgstr " (недоступний)"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29782 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29783 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29787 msgid "Class Default"
29788 msgstr "Типові для класу"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29791 msgid "Layouts|#o#O"
29792 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29795 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29796 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29800 msgid "Local layout file"
29801 msgstr "Локальний файл формату"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29805 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29806 "file, not one in the system or user directory.\n"
29807 "Your document will not work with this layout if you\n"
29808 "move the layout file to a different directory."
29810 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29811 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29812 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29813 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29816 msgid "&Set Layout"
29817 msgstr "&Встановити формат"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29820 msgid "Unable to read local layout file."
29821 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29824 msgid "This is a local layout file."
29825 msgstr "Це локальний файл формату."
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29828 msgid "Select master document"
29829 msgstr "Оберіть головний документ"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29832 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29833 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29838 msgid "Unapplied changes"
29839 msgstr "Незастосовані зміни"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29845 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29846 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29848 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29849 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29856 msgstr "Від&кинути"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29860 msgid "Unable to set document class."
29861 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29864 msgid "Basic numerical"
29865 msgstr "Базові числові"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29868 msgid "Author-year"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29872 msgid "Author-number"
29873 msgstr "Автор-номер"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29877 msgid "%1$s and %2$s"
29878 msgstr "%1$s і %2$s"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29883 msgstr "%1$s, %2$s"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29887 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29888 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29892 msgid "%1$s (unavailable)"
29893 msgstr "%1$s (недоступний)"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29896 msgid "Module provided by document class."
29897 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29901 msgid "Category: %1$s."
29902 msgstr "Категорія: %1$s."
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29906 msgid "Package(s) required: %1$s."
29907 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29915 msgid "Modules required: %1$s."
29916 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29920 msgid "Modules excluded: %1$s."
29921 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29925 msgid "Filename: %1$s.module."
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29929 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29930 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29934 msgstr "за частинами"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29937 msgid "per chapter"
29938 msgstr "за главами"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29941 msgid "per section"
29942 msgstr "за розділами"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29945 msgid "per subsection"
29946 msgstr "за підрозділами"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29949 msgid "per child document"
29950 msgstr "за дочірніми документами"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29953 msgid "[No options predefined]"
29954 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29957 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29958 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29961 msgid "&Use Hyperref Support"
29962 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29965 msgid "Can't set layout!"
29966 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29970 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29971 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29975 msgstr "Не знайдено"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29978 msgid "Assigned master does not include this file"
29979 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29984 "You must include this file in the document\n"
29985 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29988 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29989 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29990 "можливостями головного документа."
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29993 msgid "Could not load master"
29994 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29999 "The master document '%1$s'\n"
30000 "could not be loaded."
30002 "Не вдалося завантажити\n"
30003 "головний документ, '%1$s'."
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30006 msgid "(Module name: %1)"
30007 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30010 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30011 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30019 msgstr "Список помилок"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30023 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30024 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30028 msgstr "Вгорі ліворуч"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30031 msgid "Bottom left"
30032 msgstr "Внизу ліворуч"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30035 msgid "Baseline left"
30036 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30040 msgstr "Посередині згори"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30043 msgid "Bottom center"
30044 msgstr "Посередині знизу"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30047 msgid "Baseline center"
30048 msgstr "Посередині горизонтально"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30052 msgstr "Вгорі праворуч"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30055 msgid "Bottom right"
30056 msgstr "Внизу праворуч"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30059 msgid "Baseline right"
30060 msgstr "Праворуч від лінії"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30067 msgid "Select external file"
30068 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30071 msgid "automatically"
30072 msgstr "автоматично"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30075 msgid "Dissolve previous group?"
30076 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30081 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30082 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30083 "because this graphic was its only member.\n"
30084 "How do you want to proceed?"
30086 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30087 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30088 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30089 "Яку дію слід виконати програмі?"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30093 msgid "Stick with group '%1$s'"
30094 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30098 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30099 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30104 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30105 "the group will be dissolved,\n"
30106 "because this graphic was its only member.\n"
30107 "How do you want to proceed?"
30109 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30110 "цю групу буде також вилучено,\n"
30111 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30112 "Яку дію слід виконати програмі?"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30116 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30117 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30120 msgid "Enter unique group name:"
30121 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30124 msgid "Group already defined!"
30125 msgstr "Групу вже було визначено!"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30129 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30130 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30133 msgid "Set max. &width:"
30134 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30137 msgid "Set max. &height:"
30138 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30141 msgid "Maximal width of image in output"
30142 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30145 msgid "Maximal height of image in output"
30146 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30161 msgid "in[[unit of measure]]"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30165 msgid "Select graphics file"
30166 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30169 msgid "Clipart|#C#c"
30170 msgstr "Галерея|#Г#г"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30174 msgid "Interword Space"
30175 msgstr "Міжслівний проміжок"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30180 msgstr "Мінімальний проміжок"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30183 msgid "Medium Space"
30184 msgstr "Середній пробіл"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30187 msgid "Thick Space"
30188 msgstr "Широкий пробіл"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30192 msgid "Negative Thin Space"
30193 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30197 msgid "Negative Medium Space"
30198 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30202 msgid "Negative Thick Space"
30203 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30206 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30207 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30210 msgid "Quad (1 em)"
30211 msgstr "Квадрат (1 em)"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30214 msgid "Double Quad (2 em)"
30215 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30219 msgid "Horizontal Fill"
30220 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30223 msgid "Visible Space"
30224 msgstr "Видимий інтервал"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30228 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30229 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30230 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30232 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30233 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30234 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30235 "на початку абзацу!"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30238 msgid "Horizontal Space Settings"
30239 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30242 msgid "Hyperlink Settings"
30243 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30249 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30251 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30255 msgid "Select document to include"
30256 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30259 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30260 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30263 msgid "Index Entry Settings"
30264 msgstr "Параметри запису почажчика"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30267 msgid "Label Color"
30268 msgstr "Колір мітки"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30271 msgid "Cannot remove standard index"
30272 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30275 msgid "The default index cannot be removed."
30276 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30278 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30279 msgid "Enter new index name"
30280 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30283 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30285 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30298 msgstr "скорочення"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30318 msgstr "піктограма"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30329 msgid "Info Inset Settings"
30330 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30340 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30344 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30348 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30349 msgid "Label Settings"
30350 msgstr "Параметри мітки"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30353 msgid "Line Settings"
30354 msgstr "Параметри рядка"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30357 msgid "No language"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30361 msgid "Program Listing Settings"
30362 msgstr "Параметри текстів програм"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30366 msgstr "Без діалекту"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30370 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30381 msgid "Literate Programming Build Log"
30382 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30385 msgid "lyx2lyx Error Log"
30386 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30389 msgid "Version Control Log"
30390 msgstr "Журнал керування версіями"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30393 msgid "Log file not found."
30394 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30397 msgid "No literate programming build log file found."
30398 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30401 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30402 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30405 msgid "No version control log file found."
30406 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30449 msgid "Math Matrix"
30450 msgstr "Математична Матриця"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30453 msgid "Nomenclature Settings"
30454 msgstr "Параметри номенклатури"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30457 msgid "Note Settings"
30458 msgstr "Налаштування приміток"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30461 msgid "Paragraph Settings"
30462 msgstr "Налаштування абзацу"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30466 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30467 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30469 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30470 "the items is used."
30472 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30473 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30475 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30476 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30479 msgid "Phantom Settings"
30480 msgstr "Параметри фантома"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30483 msgid "System files|#S#s"
30484 msgstr "Системні файли|#С#с"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30487 msgid "User files|#U#u"
30488 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30491 msgid "Look & Feel"
30492 msgstr "Вигляд та поведінка"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30495 msgid "Language Settings"
30496 msgstr "Параметри мови"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30499 msgid "File Handling"
30500 msgstr "Обробка файлів"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30503 msgid "Keyboard/Mouse"
30504 msgstr "Клавіатура/Миша"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30507 msgid "Input Completion"
30508 msgstr "Доповнення введення"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30520 msgid "Screen Fonts"
30521 msgstr "Екранні шрифти"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30528 msgid "Select directory for example files"
30529 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30532 msgid "Select a document templates directory"
30533 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30536 msgid "Select a temporary directory"
30537 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30540 msgid "Select a backups directory"
30541 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30544 msgid "Select a document directory"
30545 msgstr "Оберіть теку для документів"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30548 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30549 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30552 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30553 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30556 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30557 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30561 msgid "Spellchecker"
30562 msgstr "Перевірка правопису"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30582 msgstr "Перетворювачі"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30585 msgid "SECURITY WARNING!"
30586 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30590 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30591 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30592 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30593 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30595 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30596 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30597 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30598 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30599 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30602 msgid "File Formats"
30603 msgstr "Формати файлів"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30606 msgid "Format in use"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30611 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30612 "converter. Please remove the converter first."
30614 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30615 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30618 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30620 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30621 "спочатку перетворювач."
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30624 msgid "LyX needs to be restarted!"
30625 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30629 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30632 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30635 msgid "User Interface"
30636 msgstr "Інтерфейс користувача"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30647 msgid "Document Handling"
30648 msgstr "Робота з документами"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30656 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30664 msgstr "Скорочення"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30667 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30668 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30671 msgid "Mathematical Symbols"
30672 msgstr "Математичні символи"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30675 msgid "Document and Window"
30676 msgstr "Документ і вікно"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30679 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30680 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30683 msgid "System and Miscellaneous"
30684 msgstr "Система та Інше"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30688 msgstr "В&ідновити"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30692 msgid "Failed to create shortcut"
30693 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30696 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30697 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30700 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30701 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30704 msgid "Invalid or empty key sequence"
30705 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30710 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30711 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30713 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30714 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30717 msgid "Redefine shortcut?"
30718 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30722 msgstr "П&еревизначити"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30726 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30733 msgid "Choose bind file"
30734 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30738 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30741 msgid "Choose UI file"
30742 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30746 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30749 msgid "Choose keyboard map"
30750 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30754 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30757 msgid "Longest label width"
30758 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30761 msgid "Nomenclature List Settings"
30762 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30765 msgid "Index Settings"
30766 msgstr "Параметри покажчика"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30769 msgid "<All indexes>"
30770 msgstr "<Всі покажчики>"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30773 msgid "Progress/Debug Messages"
30774 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30777 msgid "Debug Level"
30778 msgstr "Рівень зневаджування"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30782 msgstr "Встановити"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30785 msgid "Cross-reference"
30786 msgstr "Перехресне посилання"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30789 msgid "All available labels"
30790 msgstr "Усі доступні мітки"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30793 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30794 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30797 msgid "By Occurrence"
30798 msgstr "За використанням"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30801 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30802 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30805 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30806 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30813 msgid "Jump back to the original cursor location"
30814 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30817 msgid "<No prefix>"
30818 msgstr "<Немає префіксу>"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30821 msgid "Find and Replace"
30822 msgstr "Знайти і замінити"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30825 msgid "Export or Send Document"
30826 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30830 msgstr "Показати файл"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30833 msgid "Error -> Cannot load file!"
30834 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30837 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30838 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30842 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30844 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30847 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30848 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30851 msgid "Basic Latin"
30852 msgstr "Основні латинські"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30855 msgid "Latin-1 Supplement"
30856 msgstr "Додаткові Latin-1"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30859 msgid "Latin Extended-A"
30860 msgstr "Латинь розширені-A"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30863 msgid "Latin Extended-B"
30864 msgstr "Латинь розширені-B"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30867 msgid "IPA Extensions"
30868 msgstr "Розширені IPA"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30871 msgid "Spacing Modifier Letters"
30872 msgstr "Знаки інтервалів"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30875 msgid "Combining Diacritical Marks"
30876 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30888 msgstr "Деванагарі"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30892 msgstr "Бенгальська"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30911 msgid "Hangul Jamo"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30915 msgid "Phonetic Extensions"
30916 msgstr "Фонетичні розширення"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30919 msgid "Latin Extended Additional"
30920 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30923 msgid "Greek Extended"
30924 msgstr "Розширені грецькі"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30927 msgid "General Punctuation"
30928 msgstr "Загальна пунктуація"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30931 msgid "Superscripts and Subscripts"
30932 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30935 msgid "Currency Symbols"
30936 msgstr "Символи грошових одиниць"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30939 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30940 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30943 msgid "Letterlike Symbols"
30944 msgstr "Схожі на літери символи"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30947 msgid "Number Forms"
30948 msgstr "Форми чисел"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30951 msgid "Mathematical Operators"
30952 msgstr "Математичні дії"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30955 msgid "Miscellaneous Technical"
30956 msgstr "Різні технічні"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30959 msgid "Control Pictures"
30960 msgstr "Малюнки керування"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30963 msgid "Optical Character Recognition"
30964 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30967 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30968 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30971 msgid "Box Drawing"
30972 msgstr "Для малювання рамок"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30975 msgid "Block Elements"
30976 msgstr "Блокові елементи"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30979 msgid "Geometric Shapes"
30980 msgstr "Геометричні форми"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30983 msgid "Miscellaneous Symbols"
30984 msgstr "Різні символи"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30988 msgstr "Декоративні"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30991 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30992 msgstr "Різні математичні символи-A"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30995 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30996 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31011 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31012 msgstr "Сумісні корейські"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31019 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31020 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31023 msgid "CJK Compatibility"
31024 msgstr "Сумісність з CJK"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31027 msgid "CJK Unified Ideographs"
31028 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31031 msgid "Hangul Syllables"
31032 msgstr "Склади Хангул"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31035 msgid "High Surrogates"
31036 msgstr "Верхні замінники"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31039 msgid "Private Use High Surrogates"
31040 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31043 msgid "Low Surrogates"
31044 msgstr "Нижні замінники"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31047 msgid "Private Use Area"
31048 msgstr "Область приватного використання"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31051 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31052 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31055 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31056 msgstr "Форми відтворення абеток"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31059 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31060 msgstr "Форми відображення арабської A"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31063 msgid "Combining Half Marks"
31064 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31067 msgid "CJK Compatibility Forms"
31068 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31071 msgid "Small Form Variants"
31072 msgstr "Варіанти малих форм"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31075 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31076 msgstr "Форми відображення арабської B"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31079 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31080 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31083 msgid "Linear B Syllabary"
31084 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31087 msgid "Linear B Ideograms"
31088 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31091 msgid "Aegean Numbers"
31092 msgstr "Егейські числа"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31095 msgid "Ancient Greek Numbers"
31096 msgstr "Давньогрецькі числа"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31100 msgstr "Давня італійська"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31108 msgstr "Угаритська"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31111 msgid "Old Persian"
31112 msgstr "Старовинний персидський"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31127 msgid "Cypriot Syllabary"
31128 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31135 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31136 msgstr "Візантійські музичні символи"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31139 msgid "Musical Symbols"
31140 msgstr "Музичні символи"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31143 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31144 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31147 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31148 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31151 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31152 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31155 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31156 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31159 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31160 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31167 msgid "Variation Selectors Supplement"
31168 msgstr "Додаткові символи зміни"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31171 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31172 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31175 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31176 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31179 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31180 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31186 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31187 msgid "Tabular Settings"
31188 msgstr "Параметри таблиці"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31191 msgid "Insert Table"
31192 msgstr "Вставити таблицю"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31195 msgid "TeX Information"
31196 msgstr "Інформація про TeX"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31199 msgid "No thesaurus available for this language!"
31200 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31210 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31215 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31217 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31218 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31228 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31229 msgid "Vertical Space Settings"
31230 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31237 msgid "unknown version"
31238 msgstr "невідома версія"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31242 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31243 "Right click to change."
31245 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31246 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31250 msgid "Successful export to format: %1$s"
31251 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31255 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31256 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31260 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31261 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31265 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31266 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31270 msgstr "Вийти з LyX"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31273 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31275 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31279 msgid "%1$s (modified externally)"
31280 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31283 msgid "Welcome to LyX!"
31284 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31287 msgid "Automatic save done."
31288 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31291 msgid "Automatic save failed!"
31292 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31295 msgid "Command not allowed without any document open"
31296 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31300 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31301 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31304 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31305 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31308 msgid "Select template file"
31309 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31312 msgid "Templates|#T#t"
31313 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31316 msgid "Document not loaded."
31317 msgstr "Документ не завантажено."
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31320 msgid "Select document to open"
31321 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31325 msgid "Examples|#E#e"
31326 msgstr "Приклади|#П#п"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31331 "The directory in the given path\n"
31335 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31341 msgid "Opening document %1$s..."
31342 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31346 msgid "Document %1$s opened."
31347 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31350 msgid "Version control detected."
31351 msgstr "Виявлено керування версіями."
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31355 msgid "Could not open document %1$s"
31356 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31359 msgid "Couldn't import file"
31360 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31364 msgid "No information for importing the format %1$s."
31365 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31369 msgid "Select %1$s file to import"
31370 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31375 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31378 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31379 "Перериваємо імпортування."
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31385 "The document %1$s already exists.\n"
31387 "Do you want to overwrite that document?"
31389 "Документ %1$s вже існує.\n"
31391 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31395 msgid "Overwrite document?"
31396 msgstr "Перезаписати документ?"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31400 msgid "Importing %1$s..."
31401 msgstr "Імпортування %1$s…"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31405 msgstr "імпортовано."
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31408 msgid "file not imported!"
31409 msgstr "файл не імпортовано!"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31416 msgid "Select LyX document to insert"
31417 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31420 msgid "Choose a filename to save document as"
31421 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31428 "is already open in your current session.\n"
31429 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31430 "Do you want to choose a new filename?"
31434 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31435 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31436 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31439 msgid "Chosen File Already Open"
31440 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31446 msgstr "&Перейменувати"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31451 "The document %1$s is already registered.\n"
31453 "Do you want to choose a new name?"
31455 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31457 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31460 msgid "Rename document?"
31461 msgstr "Перейменувати документ?"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31464 msgid "Copy document?"
31465 msgstr "Копіювати документ?"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31469 msgstr "&Копіювати"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31472 msgid "Choose a filename to export the document as"
31473 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31476 msgid "Guess from extension (*.*)"
31477 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31482 "The document %1$s could not be saved.\n"
31484 "Do you want to rename the document and try again?"
31486 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31488 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31491 msgid "Rename and save?"
31492 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31496 msgstr "&Повторити спробу"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31501 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31502 "Would you like to close or hide the document?\n"
31504 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31505 "the menu: View->Hidden->...\n"
31507 "To remove this question, set your preference in:\n"
31508 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31510 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31511 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31513 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31514 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31516 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31517 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31518 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31521 msgid "Close or hide document?"
31522 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31529 msgid "Close document"
31530 msgstr "Закрити документ"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31533 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31534 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31539 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31541 "Do you want to save the document?"
31543 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31545 "Бажаєте зберегти документ?"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31548 msgid "Save new document?"
31549 msgstr "Зберегти новий документ?"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31559 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31561 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31563 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31565 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31572 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31574 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31576 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31579 msgid "Save changed document?"
31580 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31583 msgid "Save document?"
31584 msgstr "Зберегти документ?"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31588 msgstr "&Відкинути"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31595 "Do you want to save the document?"
31597 "Документ %1$s не збережено.\n"
31599 "Бажаєте зберегти документ?"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31606 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31610 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31611 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31614 msgid "Reload externally changed document?"
31615 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31618 msgid "Document could not be checked in."
31619 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31622 msgid "Error when setting the locking property."
31623 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31626 msgid "Directory is not accessible."
31627 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31631 msgid "Opening child document %1$s..."
31632 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31636 msgid "No buffer for file: %1$s."
31637 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31640 msgid "Inverse Search Failed"
31641 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31645 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31646 "You may need to update the viewed document."
31648 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31649 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31652 msgid "Export Error"
31653 msgstr "Помилка експортування"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31656 msgid "Error cloning the Buffer."
31657 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31660 msgid "Exporting ..."
31661 msgstr "Експортування…"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31664 msgid "Previewing ..."
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31668 msgid "Document not loaded"
31669 msgstr "Документ не завантажено"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31672 msgid "Select file to insert"
31673 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31676 msgid "All Files (*)"
31677 msgstr "Всі файли (*)"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31682 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31683 "on disk of the document %1$s?"
31685 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31686 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31691 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31692 "version of the document %1$s?"
31694 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31695 "версії документа %1$s?"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31698 msgid "Revert to saved document?"
31699 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31702 msgid "Saving all documents..."
31703 msgstr "Збереження всіх документів…"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31706 msgid "All documents saved."
31707 msgstr "Всі документи збережено."
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31710 msgid "Developer mode is now enabled."
31711 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31714 msgid "Developer mode is now disabled."
31715 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31718 msgid "Toolbars unlocked."
31719 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31722 msgid "Toolbars locked."
31723 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31727 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31728 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31732 msgid "%1$s unknown command!"
31733 msgstr "%1$s невідома команда!"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31736 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31737 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31740 msgid "Please, preview the document first."
31741 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31744 msgid "Couldn't proceed."
31745 msgstr "Не вдалося продовжити."
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31748 msgid "Disable Shell Escape"
31749 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31753 msgid "Code Preview"
31754 msgstr "Перегляд коду"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31757 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31758 msgstr "Попередній перегляд %1"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31762 msgstr "Закрити файл"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31765 msgid "%1 (read only)"
31766 msgstr "%1 (лише читання)"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31769 msgid "%1 (modified externally)"
31770 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31774 msgstr "Сховати вкладку"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31778 msgstr "Закрити вкладку"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31781 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31782 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31785 msgid "Wrap Float Settings"
31786 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31788 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31789 msgid "Click to detach"
31790 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31792 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31794 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31795 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31798 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31799 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31801 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31803 msgid "%1$s (unknown)"
31804 msgstr "%1$s (невідомо)"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31812 msgstr "Без групування"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31815 msgid "More Spelling Suggestions"
31816 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31819 msgid "Add to personal dictionary|n"
31820 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31823 msgid "Ignore all|I"
31824 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31827 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31828 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31835 msgid "More Languages ...|M"
31836 msgstr "Інші мови…|ш"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31840 msgstr "Прихований|х"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31843 msgid "<No Documents Open>"
31844 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31847 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31848 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31851 msgid "View (Other Formats)|F"
31852 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31855 msgid "Update (Other Formats)|p"
31856 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31860 msgid "View [%1$s]|V"
31861 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31865 msgid "Update [%1$s]|U"
31866 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31869 msgid "No Custom Insets Defined!"
31870 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31873 msgid "(No Document Open)"
31874 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31877 msgid "Master Document"
31878 msgstr "Головний документ"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31881 msgid "Other Lists"
31882 msgstr "Інші списки"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31885 msgid "(Empty Table of Contents)"
31886 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31889 msgid "Open Outliner..."
31890 msgstr "Відкрити планувальник…"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31893 msgid "Other Toolbars"
31894 msgstr "Інші панелі інструментів"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31897 msgid "No Branches Set for Document!"
31898 msgstr "У документа немає гілок!"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31901 msgid "Index List|I"
31902 msgstr "Предметний покажчик|п"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31905 msgid "Index Entry|d"
31906 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31910 msgid "Index: %1$s"
31911 msgstr "Покажчки: %1$s"
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31915 msgid "Index Entry (%1$s)"
31916 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31919 msgid "No Citation in Scope!"
31920 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31924 msgid "No citations selected!"
31925 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31928 msgid "All authors|h"
31929 msgstr "Усі автори|т"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31932 msgid "Force upper case|u"
31933 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31937 msgid "Caption (%1$s)"
31938 msgstr "Підпис (%1$s)"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31941 msgid "No Quote in Scope!"
31942 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31947 msgid "%1$s (dynamic)"
31948 msgstr "%1$s (динамічні)"
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31952 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31953 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31956 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31960 msgid "static[[Quotes]]"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31965 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31966 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31970 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31971 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31975 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31976 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31979 msgid "Change Style|y"
31980 msgstr "Змінити стиль|м"
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31984 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31985 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31989 msgid "Separated %1$s Above"
31990 msgstr "Окремий %1$s вище"
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31995 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31996 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32001 msgid "Separated %1$s Below"
32002 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32006 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32007 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32011 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32012 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32016 msgid "Export [%1$s]|E"
32017 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32020 msgid "No Action Defined!"
32021 msgstr "Дію не визначено!"
32023 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32027 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32029 msgid "Export %1$s"
32030 msgstr "Експортувати %1$s"
32032 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32034 msgid "Import %1$s"
32035 msgstr "Імпортувати %1$s"
32037 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32039 msgid "Update %1$s"
32040 msgstr "Оновити %1$s"
32042 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32045 msgstr "Переглянути %1$s"
32047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32051 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32053 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32056 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32057 "з таких символів:\n"
32059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32060 msgid "Could not update TeX information"
32061 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32065 msgid "The script `%1$s' failed."
32066 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32070 msgstr "Всі файли "
32072 #: src/insets/Inset.cpp:89
32073 msgid "Bibliography Entry"
32074 msgstr "Запис бібліографії"
32076 #: src/insets/Inset.cpp:95
32080 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32084 #: src/insets/Inset.cpp:115
32085 msgid "Horizontal Space"
32086 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32088 #: src/insets/Inset.cpp:164
32089 msgid "Horizontal Math Space"
32090 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32093 msgid "Unknown Argument"
32094 msgstr "Невідомий аргумент"
32096 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32097 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32099 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32103 msgid "Keys must be unique!"
32104 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32106 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32109 "The key %1$s already exists,\n"
32110 "it will be changed to %2$s."
32112 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32113 "його буде замінено на %2$s."
32115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32118 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32119 "If you proceed, all of them will be opened."
32121 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32122 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32125 msgid "Open Databases?"
32126 msgstr "Відкрити бази даних?"
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32130 msgstr "&Продовжувати"
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32133 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32134 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32137 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32138 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32142 msgstr "Бази даних:"
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32145 msgid "Style File:"
32146 msgstr "Файли стилю:"
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32153 msgid "included in TOC"
32154 msgstr "включений до Змісту"
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32158 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32159 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32162 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32163 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32168 msgstr "Параметри: "
32170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32172 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32173 "BibTeX will be unable to find it."
32175 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32176 "BibTeX не зможе його знайти."
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32179 msgid "simple frame"
32180 msgstr "проста рамка"
32182 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32187 msgid "simple frame, page breaks"
32188 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32192 msgstr "овальна, вузька"
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32195 msgid "oval, thick"
32196 msgstr "овальна, широка"
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32199 msgid "drop shadow"
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32203 msgid "shaded background"
32204 msgstr "затінене тло"
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32207 msgid "double frame"
32208 msgstr "подвійна рамка"
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32212 msgid "%1$s (%2$s)"
32213 msgstr "%1$s (%2$s)"
32215 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32217 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32218 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32231 msgid "master %1$s, child %2$s"
32232 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32237 "Branch Name: %1$s\n"
32238 "Branch Status: %2$s\n"
32239 "Inset Status: %3$s"
32241 "Назва гілки: %1$s\n"
32242 "Стан гілки: %2$s\n"
32243 "Стан вставки: %3$s"
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32250 msgid "Branch (child): "
32251 msgstr "Гілка (дочірня): "
32253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32254 msgid "Branch (master): "
32255 msgstr "Гілка (основна): "
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32258 msgid "Branch (undefined): "
32259 msgstr "Гілка (невизначена):"
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32262 msgid "Branch state changes in master document"
32263 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32268 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32269 "sure to save the master."
32271 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32274 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32280 msgid "No bibliography defined!"
32281 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32283 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32285 msgid "+ %1$d more entries."
32286 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32288 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32289 msgid "LaTeX Command: "
32290 msgstr "Команда LaTeX: "
32292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32293 msgid "InsetCommand Error: "
32294 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32297 msgid "Incompatible command name."
32298 msgstr "Несумісна назва команди."
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32301 msgid "InsetCommandParams Error: "
32302 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32305 msgid "InsetCommandParams: "
32306 msgstr "InsetCommandParams: "
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32309 msgid "Unknown parameter name: "
32310 msgstr "Невідома назва параметра: "
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32313 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32314 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32317 msgid "Uncodable characters"
32318 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32323 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32324 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32327 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32328 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32331 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32333 msgid "External template %1$s is not installed"
32334 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32338 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32339 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32347 msgstr "рухомий об'єкт: "
32349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32351 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32354 msgid " (sideways)"
32355 msgstr " (сторони)"
32357 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32358 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32359 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32363 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32364 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32366 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32373 "Could not copy the file\n"
32375 "into the temporary directory."
32377 "Не можу копіювати файл\n"
32379 "в тимчасову теку."
32381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32383 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32384 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32388 msgid "Graphics file: %1$s"
32389 msgstr "Зображення: %1$s"
32391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32392 msgid "Hyperlink: "
32393 msgstr "Гіперпосилання: "
32395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32401 msgstr "електронна пошта"
32403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32409 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32410 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32413 msgid "Verbatim Input"
32414 msgstr "Буквальна вставка файла"
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32417 msgid "Verbatim Input*"
32418 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32421 msgid "Include (excluded)"
32422 msgstr "Включити (виключене)"
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32430 msgid "Recursive input"
32431 msgstr "Рекурсивна вставка"
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32436 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32437 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32442 "Could not load included file\n"
32444 "Please, check whether it actually exists."
32446 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32448 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32458 "Included file `%1$s'\n"
32459 "has textclass `%2$s'\n"
32460 "while parent file has textclass `%3$s'."
32462 "Включений файл `%1$s'\n"
32463 "має клас `%2$s'\n"
32464 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32467 msgid "Different textclasses"
32468 msgstr "Відмінні класи"
32470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32473 "Included file `%1$s'\n"
32474 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32475 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32477 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32478 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32479 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32482 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32483 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32488 "Included file `%1$s'\n"
32489 "uses module `%2$s'\n"
32490 "which is not used in parent file."
32492 "Включений файл `%1$s'\n"
32493 "використовує модуль `%2$s',\n"
32494 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32497 msgid "Module not found"
32498 msgstr "Модуль не знайдено"
32500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32503 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32504 " LaTeX export is probably incomplete."
32506 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32507 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32510 msgid "Unsupported Inclusion"
32511 msgstr "Непідтримуване включення"
32513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32516 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32517 "Offending file:\n"
32520 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32521 "Некоректний файл:\n"
32524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32525 msgid "Index sorting failed"
32526 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32531 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32532 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32533 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32534 "explained in the User Guide."
32536 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32537 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32538 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32539 "описаний у «Підручнику користувача»."
32541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32542 msgid "Index Entry"
32543 msgstr "Запис покажчика"
32545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32546 msgid "Unknown index type!"
32547 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32550 msgid "All indexes"
32551 msgstr "Всі покажчики"
32553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32555 msgstr "підпокажчик"
32557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32559 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32560 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32563 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32564 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32569 msgstr "невизначений"
32571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32572 msgid "Return[[Key]]"
32575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32603 msgid "Command[[Key]]"
32606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32608 msgid "Option[[Key]]"
32611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32613 msgid "Delete[[Key]]"
32614 msgstr "&Вилучити клавішу"
32616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32634 msgid "No version control"
32635 msgstr "Без керування версіями"
32637 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32638 msgid "Label names must be unique!"
32639 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32641 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32644 "The label %1$s already exists,\n"
32645 "it will be changed to %2$s."
32647 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32648 "назву буде змінено на %2$s."
32650 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32651 msgid "DUPLICATE: "
32652 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32654 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32655 msgid "Horizontal line"
32656 msgstr "Горизонтальна лінія"
32658 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32659 msgid "no more lstline delimiters available"
32660 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32662 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32663 msgid "Running out of delimiters"
32664 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32666 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32668 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32669 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32670 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32671 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32672 "must investigate!"
32674 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32675 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32676 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32677 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32678 "слід бути уважними!"
32680 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32681 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32682 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32684 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32687 "The following characters in one of the program listings are\n"
32688 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32690 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32691 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32692 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32695 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32696 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32698 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32699 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32700 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32701 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32702 "Налаштувати > Шрифти»."
32704 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32707 "The following characters in one of the program listings are\n"
32708 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32711 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32712 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32716 msgid "A value is expected."
32717 msgstr "Очікувалося значення."
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32726 msgid "Unbalanced braces!"
32727 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32730 msgid "Please specify true or false."
32731 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32734 msgid "Only true or false is allowed."
32735 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32738 msgid "Please specify an integer value."
32739 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32742 msgid "An integer is expected."
32743 msgstr "Очікувалося ціле число."
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32746 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32747 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32750 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32751 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32755 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32756 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32759 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32760 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32764 msgid "Please specify one of %1$s."
32765 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32769 msgid "Try one of %1$s."
32770 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32774 msgid "I guess you mean %1$s."
32775 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32780 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32785 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32791 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32794 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32795 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32799 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32802 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32807 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32808 "right, bottom left and top left corner."
32810 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32811 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32812 "та верхній лівий (top left) кути."
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32815 msgid "Previously defined color name as a string"
32816 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32819 msgid "Enter something like \\color{white}"
32820 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32823 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32824 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32828 msgid "auto, last or a number"
32829 msgstr "auto, last або число"
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32834 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32836 "defining a listing inset)"
32838 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32839 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32840 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32845 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32846 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32849 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32850 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32851 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32854 msgid "default: _minted-<jobname>"
32855 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32858 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32859 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32862 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32863 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32866 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32867 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32870 msgid "A latex name such as \\small"
32871 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32874 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32875 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32878 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32879 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32883 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32884 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32885 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32887 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32888 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32889 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32893 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32895 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32898 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32899 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32902 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32903 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32906 msgid "For PHP only"
32907 msgstr "Лише для PHP"
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32910 msgid "The style used by Pygments"
32911 msgstr "Стиль для Pygments"
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32914 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32915 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32919 msgid "Enables latex code in comments"
32920 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32923 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32924 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32928 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32929 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32933 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32934 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32938 msgid "Parameter %1$s: "
32939 msgstr "Параметр %1$s: "
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32943 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32944 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32948 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32949 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32953 msgstr "Нова сторінка"
32955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32957 msgstr "Розрив сторінки"
32959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32961 msgstr "Порожня сторінка"
32963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32964 msgid "Clear Double Page"
32965 msgstr "Дві порожні сторінки"
32967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32969 msgstr "Номенклатура: "
32971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32972 msgid "Nomenclature Symbol: "
32973 msgstr "Символ номенклатуру: "
32975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32976 msgid "Description: "
32979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32981 msgstr "Впорядкування: "
32983 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33011 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33013 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33014 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33016 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33018 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33019 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33021 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33026 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33031 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33035 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33039 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33043 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33045 msgstr "Посилання на рівняння: "
33047 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33048 msgid "Page Number"
33049 msgstr "Кількість сторінок"
33051 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33055 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33056 msgid "Textual Page Number"
33057 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33059 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33061 msgstr "ТекстСтор.: "
33063 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33064 msgid "Standard+Textual Page"
33065 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33067 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33069 msgstr "Посилання+Текст: "
33071 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33073 msgstr "Форматовано"
33075 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33079 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33080 msgid "Reference to Name"
33081 msgstr "Посилання на назву"
33083 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33085 msgstr "Посилання на назву: "
33087 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33089 msgstr "Лише мітка"
33091 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33095 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33097 msgstr "нижній індекс"
33099 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33100 msgid "superscript"
33101 msgstr "верхній індекс"
33103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33104 msgid "Protected Space"
33105 msgstr "Нерозривний пробіл"
33107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33109 msgstr "Пробіл Quad"
33111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33112 msgid "Double Quad Space"
33113 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33124 msgid "Protected Horizontal Fill"
33125 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33128 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33129 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33132 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33133 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33136 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33137 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33141 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33144 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33145 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33148 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33149 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33153 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33154 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33158 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33159 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33161 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33162 msgid "Unknown TOC type"
33163 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33166 msgid "Selections not supported."
33167 msgstr "Позначення не підтримується."
33169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33170 msgid "Multi-column in current or destination column."
33172 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33176 msgid "Multi-row in current or destination row."
33178 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33180 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33181 msgid "Selection size should match clipboard content."
33182 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33184 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33188 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33194 msgstr "Не показується."
33196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33198 msgstr "Завантаження…"
33200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33201 msgid "Converting to loadable format..."
33202 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33205 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33206 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33209 msgid "Scaling etc..."
33210 msgstr "Масштабування…"
33212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33213 msgid "Ready to display"
33214 msgstr "Готова відображати"
33216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33217 msgid "No file found!"
33218 msgstr "Файл не знайдено!"
33220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33221 msgid "Error converting to loadable format"
33222 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33225 msgid "Error loading file into memory"
33226 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33229 msgid "Error generating the pixmap"
33230 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33234 msgstr "Зображення відсутнє"
33236 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33237 msgid "Preview loading"
33238 msgstr "Перегляд завантажується"
33240 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33241 msgid "Preview ready"
33242 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33245 msgid "Preview failed"
33246 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33248 #: src/lengthcommon.cpp:41
33249 msgid "cc[[unit of measure]]"
33252 #: src/lengthcommon.cpp:41
33256 #: src/lengthcommon.cpp:41
33260 #: src/lengthcommon.cpp:42
33264 #: src/lengthcommon.cpp:42
33265 msgid "mu[[unit of measure]]"
33266 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33268 #: src/lengthcommon.cpp:42
33272 #: src/lengthcommon.cpp:43
33276 #: src/lengthcommon.cpp:43
33280 #: src/lengthcommon.cpp:43
33281 msgid "Text Width %"
33282 msgstr "Ширина тексту %"
33284 #: src/lengthcommon.cpp:44
33285 msgid "Column Width %"
33286 msgstr "Ширина стовпчика %"
33288 #: src/lengthcommon.cpp:44
33289 msgid "Page Width %"
33290 msgstr "Ширина сторінки %"
33292 #: src/lengthcommon.cpp:44
33293 msgid "Line Width %"
33294 msgstr "Ширина рядка %"
33296 #: src/lengthcommon.cpp:45
33297 msgid "Text Height %"
33298 msgstr "Висота тексту %"
33300 #: src/lengthcommon.cpp:45
33301 msgid "Page Height %"
33302 msgstr "Висота сторінки %"
33304 #: src/lengthcommon.cpp:45
33305 msgid "Line Distance %"
33306 msgstr "Відстань між рядками у %"
33308 #: src/lyxfind.cpp:128
33309 msgid "Search error"
33312 #: src/lyxfind.cpp:128
33313 msgid "Search string is empty"
33314 msgstr "Файл на виході порожній"
33316 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33318 "End of file reached while searching forward.\n"
33319 "Continue searching from the beginning?"
33321 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33322 "Продовжити пошук з початку?"
33324 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33326 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33327 "Continue searching from the end?"
33329 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33330 "Продовжити пошук з кінця?"
33332 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33333 msgid "String not found."
33334 msgstr "Рядок не знайдено."
33336 #: src/lyxfind.cpp:400
33337 msgid "String found."
33338 msgstr "Рядок знайдено."
33340 #: src/lyxfind.cpp:402
33341 msgid "String has been replaced."
33342 msgstr "Рядок було замінено."
33344 #: src/lyxfind.cpp:405
33346 msgid "%1$d strings have been replaced."
33347 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33349 #: src/lyxfind.cpp:1535
33350 msgid "Invalid regular expression!"
33351 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33353 #: src/lyxfind.cpp:1540
33354 msgid "Match not found!"
33355 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33357 #: src/lyxfind.cpp:1544
33358 msgid "Match found!"
33359 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33361 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33362 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33364 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33365 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33367 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33370 msgstr "Панель: %1$s"
33372 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33374 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33375 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33379 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33380 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33382 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33384 msgid "Color: %1$s"
33385 msgstr "Колір: %1$s"
33387 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33389 msgid "Decoration: %1$s"
33390 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33392 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33394 msgid "Environment: %1$s"
33395 msgstr "Середовище: %1$s"
33397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33398 msgid "Cursor not in table"
33399 msgstr "Курсор поза таблицею"
33401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33402 msgid "Only one row"
33403 msgstr "Тільки один рядок"
33405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33406 msgid "Only one column"
33407 msgstr "Тільки одна колонка"
33409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33410 msgid "No hline to delete"
33411 msgstr "Нічого вилучати"
33413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33414 msgid "No vline to delete"
33415 msgstr "Нічого вилучати"
33417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33419 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33420 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33428 msgid "Bad math environment"
33429 msgstr "Помилкове середовище math"
33431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33433 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33434 "Change the math formula type and try again."
33436 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33437 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33441 msgstr "Без номеру"
33443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33445 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33446 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33450 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33451 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33453 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33455 msgid "Macro: %1$s"
33456 msgstr "Макрос: %1$s"
33458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33460 msgstr "необов'язковий"
33462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33464 msgstr "математичний макрос"
33466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33468 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33469 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33471 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33473 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33474 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33478 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33479 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33482 msgid "create new math text environment ($...$)"
33483 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33486 msgid "entered math text mode (textrm)"
33487 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33490 msgid "Regular expression editor mode"
33491 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33494 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33495 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33497 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33498 msgid "Standard[[mathref]]"
33499 msgstr "Стандартні"
33501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33503 msgstr "Красивепосилання"
33505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33506 msgid "FormatRef: "
33507 msgstr "FormatRef: "
33509 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33512 msgstr "Розмір: %1$s"
33514 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33516 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33517 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33519 #: src/output.cpp:37
33522 "Could not open the specified document\n"
33525 "Неможливо відкрити документ\n"
33528 #: src/output_latex.cpp:1439
33529 msgid "Error in latexParagraphs"
33530 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33532 #: src/output_latex.cpp:1440
33535 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33536 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33538 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33539 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33540 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33542 #: src/output_plaintext.cpp:144
33544 msgstr "Анотація: "
33546 #: src/output_plaintext.cpp:156
33547 msgid "References: "
33548 msgstr "Посилання: "
33550 #: src/support/Package.cpp:169
33551 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33552 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33554 #: src/support/Package.cpp:173
33558 #: src/support/Package.cpp:528
33559 msgid "LyX binary not found"
33560 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33562 #: src/support/Package.cpp:529
33565 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33567 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33569 #: src/support/Package.cpp:648
33572 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33574 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33575 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33577 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33579 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33581 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33584 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33585 msgid "File not found"
33586 msgstr "Файл не знайдено"
33588 #: src/support/Package.cpp:718
33591 "Invalid %1$s switch.\n"
33592 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33594 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33595 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33597 #: src/support/Package.cpp:745
33600 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33601 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33603 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33604 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33606 #: src/support/Package.cpp:769
33609 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33610 "%2$s is not a directory."
33612 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33613 "%2$s не є каталогом."
33615 #: src/support/Package.cpp:771
33616 msgid "Directory not found"
33617 msgstr "Каталог не знайдено"
33619 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33624 "has not yet completed.\n"
33626 "Do you want to stop it?"
33628 "Виконання команди\n"
33630 "ще не завершено.\n"
33632 "Хочете припинити виконання?"
33634 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33635 msgid "Stop command?"
33636 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33638 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33640 msgstr "&Припинити"
33642 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33643 msgid "Let it &run"
33644 msgstr "П&родовжувати"
33646 #: src/support/debug.cpp:41
33647 msgid "No debugging messages"
33648 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33650 #: src/support/debug.cpp:42
33651 msgid "General information"
33652 msgstr "Загальна інформація"
33654 #: src/support/debug.cpp:43
33655 msgid "Program initialisation"
33656 msgstr "Ініціалізація програми"
33658 #: src/support/debug.cpp:44
33659 msgid "Keyboard events handling"
33660 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33662 #: src/support/debug.cpp:45
33663 msgid "GUI handling"
33664 msgstr "Обробка GUI"
33666 #: src/support/debug.cpp:46
33667 msgid "Lyxlex grammar parser"
33668 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33670 #: src/support/debug.cpp:47
33671 msgid "Configuration files reading"
33672 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33674 #: src/support/debug.cpp:48
33675 msgid "Custom keyboard definition"
33676 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33678 #: src/support/debug.cpp:49
33679 msgid "LaTeX generation/execution"
33680 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33682 #: src/support/debug.cpp:50
33683 msgid "Math editor"
33684 msgstr "Математичний редактор"
33686 #: src/support/debug.cpp:51
33687 msgid "Font handling"
33688 msgstr "Обробка шрифтів"
33690 #: src/support/debug.cpp:52
33691 msgid "Textclass files reading"
33692 msgstr "Завантаження класу документа"
33694 #: src/support/debug.cpp:53
33695 msgid "Version control"
33696 msgstr "Керування версіями"
33698 #: src/support/debug.cpp:54
33699 msgid "External control interface"
33700 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33702 #: src/support/debug.cpp:55
33703 msgid "Undo/Redo mechanism"
33704 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33706 #: src/support/debug.cpp:56
33707 msgid "User commands"
33708 msgstr "Команди користувача"
33710 #: src/support/debug.cpp:57
33711 msgid "The LyX Lexer"
33712 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33714 #: src/support/debug.cpp:58
33715 msgid "Dependency information"
33716 msgstr "Інформація про залежності"
33718 #: src/support/debug.cpp:59
33720 msgstr "Вкладки LyX"
33722 #: src/support/debug.cpp:60
33723 msgid "Files used by LyX"
33724 msgstr "файли, що використовує LyX"
33726 #: src/support/debug.cpp:61
33727 msgid "Workarea events"
33728 msgstr "Події робочої області"
33730 #: src/support/debug.cpp:62
33731 msgid "Clipboard handling"
33732 msgstr "Робота з буфером даних"
33734 #: src/support/debug.cpp:63
33735 msgid "Graphics conversion and loading"
33736 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33738 #: src/support/debug.cpp:64
33739 msgid "Change tracking"
33740 msgstr "Змінити слідкування"
33742 #: src/support/debug.cpp:65
33743 msgid "External template/inset messages"
33744 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33746 #: src/support/debug.cpp:66
33747 msgid "RowPainter profiling"
33748 msgstr "налаштування RowPainter"
33750 #: src/support/debug.cpp:67
33751 msgid "Scrolling debugging"
33752 msgstr "Зневаджування гортання"
33754 #: src/support/debug.cpp:68
33755 msgid "Math macros"
33756 msgstr "Математичний макрос"
33758 #: src/support/debug.cpp:69
33760 msgstr "Лівопис/Bidi"
33762 #: src/support/debug.cpp:70
33763 msgid "Locale/Internationalisation"
33764 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33766 #: src/support/debug.cpp:71
33767 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33768 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33770 #: src/support/debug.cpp:72
33771 msgid "Find and replace mechanism"
33772 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33774 #: src/support/debug.cpp:73
33775 msgid "Developers' general debug messages"
33776 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33778 #: src/support/debug.cpp:74
33779 msgid "All debugging messages"
33780 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33782 #: src/support/debug.cpp:153
33784 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33785 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33787 #: src/support/lassert.cpp:60
33790 "Assertion %1$s violated in\n"
33791 "file: %2$s, line: %3$s"
33793 "Не виконано умову %1$s,\n"
33794 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33796 #: src/support/lassert.cpp:70
33798 "It should be safe to continue, but you\n"
33799 "may wish to save your work and restart LyX."
33801 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33802 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33804 #: src/support/lassert.cpp:73
33806 msgstr "Попередження!"
33808 #: src/support/lassert.cpp:80
33810 "There has been an error with this document.\n"
33811 "LyX will attempt to close it safely."
33813 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33814 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33816 #: src/support/lassert.cpp:83
33817 msgid "Buffer Error!"
33818 msgstr "Помилка буферизації!"
33820 #: src/support/lassert.cpp:90
33822 "LyX has encountered an application error\n"
33823 "and will now shut down."
33825 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33826 "роботу програми буде завершено."
33828 #: src/support/lassert.cpp:93
33829 msgid "Fatal Exception!"
33830 msgstr "Критичне виключення!"
33832 #: src/support/os_win32.cpp:504
33833 msgid "System file not found"
33834 msgstr "Системний файл не знайдено"
33836 #: src/support/os_win32.cpp:505
33838 "Unable to load shfolder.dll\n"
33841 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33842 "Будь ласка встановіть її."
33844 #: src/support/os_win32.cpp:510
33845 msgid "System function not found"
33846 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33848 #: src/support/os_win32.cpp:511
33850 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33851 "Don't know how to proceed. Sorry."
33853 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33854 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33856 #: src/support/userinfo.cpp:45
33857 msgid "Unknown user"
33858 msgstr "Невідомий користувач"
33860 #~ msgid "Never Toggled"
33861 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
33863 #~ msgid "Other font settings"
33864 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
33866 #~ msgid "Always Toggled"
33867 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
33872 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33873 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
33875 #~ msgid "&Toggle all"
33876 #~ msgstr "&Перемкнути все"
33878 #~ msgid "Springer cl2emult"
33879 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33881 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33882 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33884 #~ msgid "Springer SV Mono"
33885 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33887 #~ msgid "Springer SV Mult"
33888 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33890 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33891 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33894 #~ msgstr "&Створити"
33897 #~ msgstr "Скинути"
33899 #~ msgid "Underbar"
33900 #~ msgstr "Підкресленний"
33902 #~ msgid "Double underbar"
33903 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
33905 #~ msgid "Wavy underbar"
33906 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
33908 #~ msgid "Cross out"
33909 #~ msgstr "Викреслити"
33911 #~ msgid "No color"
33912 #~ msgstr "Немає кольору"
33914 #~ msgid "&Clipping"
33915 #~ msgstr "&Обрізання"
33917 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33918 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
33921 #~ msgstr " та ін."
33923 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33926 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33929 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33954 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33955 #~ "for en- and em-dashes"
33957 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33958 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33960 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33961 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33963 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33964 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33966 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33967 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33969 #~ msgid "Caption: "
33970 #~ msgstr "Підпис: "
33972 #~ msgid "Author Note: "
33973 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33975 #~ msgid "ACM Volume: "
33976 #~ msgstr "Том ACM: "
33978 #~ msgid "ACM Number: "
33979 #~ msgstr "Номер ACM: "
33981 #~ msgid "ACM Article: "
33982 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33984 #~ msgid "ACM Year: "
33985 #~ msgstr "Рік ACM: "
33987 #~ msgid "ACM Month: "
33988 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33990 #~ msgid "ACM ISBN: "
33991 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33993 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33994 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33996 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33997 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34003 #~ msgid "Use &minted"
34004 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34007 #~ msgid "Number floats by chapter"
34008 #~ msgstr "Номер категорії"
34011 #~ msgid "Number floats by section"
34012 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34015 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34016 #~ msgstr "auto, last або число"
34019 #~ "An Inkscape figure.\n"
34020 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34021 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34022 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34023 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34024 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34025 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34027 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34028 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34029 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34030 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34031 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34032 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34033 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34035 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34036 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34038 #~ msgid "&Zoom %:"
34039 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34044 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34045 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34047 #~ msgid "&Default (numerical)"
34048 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34051 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34052 #~ "parameters in document class options."
34054 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34055 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34058 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34060 #~ msgid "Natbib &style:"
34061 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34063 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34064 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34066 #~ msgid "&Jurabib"
34067 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34069 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34070 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34072 #~ msgid "Databa&ses"
34073 #~ msgstr "Бази &даних"
34075 #~ msgid "&Search Citation"
34076 #~ msgstr "По&шук посилання"
34078 #~ msgid "Searc&h:"
34079 #~ msgstr "Ш&укати:"
34082 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34084 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34087 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34089 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34090 #~ "виконання пошуку"
34093 #~ msgstr "&Шукати"
34095 #~ msgid "Search &field:"
34096 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34098 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34099 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34101 #~ msgid "Text to place before citation"
34102 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34104 #~ msgid "Text to place after citation"
34105 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34107 #~ msgid "List all authors"
34108 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34110 #~ msgid "&Full author list"
34111 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34113 #~ msgid "Force upper case in citation"
34114 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34117 #~ msgstr "&Розмір:"
34120 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34125 #~ msgid "&Description:"
34128 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34129 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34131 #~ msgid "La&bels in:"
34132 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34134 #~ msgid "&References"
34135 #~ msgstr "&Посилання"
34137 #~ msgid "Fil&ter:"
34138 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34141 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34142 #~ "sensitive option is checked)"
34144 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34145 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34148 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34150 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34151 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34153 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34154 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34156 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34157 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34159 #~ msgid "Default (basic)"
34160 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34162 #~ msgid "Citation engine"
34163 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34166 #~ msgstr "Jurabib"
34168 #~ msgid "Example:"
34169 #~ msgstr "Приклад:"
34171 #~ msgid "Examples:"
34172 #~ msgstr "Приклади:"
34174 #~ msgid "Subexample:"
34175 #~ msgstr "Підприклад:"
34180 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34181 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34183 #~ msgid "Source Pane|S"
34184 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34186 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34187 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34189 #~ msgid "Single Quote|S"
34190 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34196 #~ "Today's date.\n"
34197 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34199 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34200 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34205 #~ msgid "svgz|SVG"
34206 #~ msgstr "svgz|SVG"
34208 #~ msgid "Plain text (image)"
34209 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34211 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34212 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34214 #~ msgid "date (output)"
34215 #~ msgstr "date (вивід)"
34217 #~ msgid "date command"
34218 #~ msgstr "команда date"
34224 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34225 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34228 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34229 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34232 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34233 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34235 #~ msgid "frame of button"
34236 #~ msgstr "рамка кнопки"
34238 #~ msgid "Change: "
34239 #~ msgstr "Зміна: "
34244 #~ msgid "Conversion Failed!"
34245 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34247 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34248 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34250 #~ msgid "``text''"
34251 #~ msgstr "“текст”"
34253 #~ msgid "''text''"
34254 #~ msgstr "”текст”"
34256 #~ msgid ",,text``"
34257 #~ msgstr "„текст“"
34259 #~ msgid ",,text''"
34260 #~ msgstr "„текст”"
34262 #~ msgid "<<text>>"
34263 #~ msgstr "«текст»"
34265 #~ msgid ">>text<<"
34266 #~ msgstr "»текст«"
34271 #~ msgid "Jump back"
34272 #~ msgstr "Повернутися"
34274 #~ msgid "Jump to label"
34275 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34277 #~ msgid "Character: "
34278 #~ msgstr "Символ: "
34280 #~ msgid "Code Point: "
34281 #~ msgstr "Точка кодування: "
34283 #~ msgid "LaTeX Source"
34284 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34286 #~ msgid "DocBook Source"
34287 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34289 #~ msgid "Literate Source"
34290 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34292 #~ msgid " (version control, locking)"
34293 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34295 #~ msgid " (version control)"
34296 #~ msgstr " (керування версіями)"
34298 #~ msgid " (changed)"
34299 #~ msgstr " (змінено)"
34301 #~ msgid " (read only)"
34302 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34304 #~ msgid "External material"
34305 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34307 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34308 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34311 #~ msgstr "Undef: "
34314 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34315 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34318 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34319 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34322 #~ msgid "Missing included file"
34323 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34325 #~ msgid "Export failure"
34326 #~ msgstr "Помилка експортування"
34328 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34329 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34331 #~ msgid "DVI-PS Options"
34332 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34334 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34335 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34337 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34338 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34340 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34341 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34343 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34344 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34346 #~ msgid "Document &class"
34347 #~ msgstr "Клас &документа"
34349 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34350 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34352 #~ msgid "Forward search"
34353 #~ msgstr "Пошук вперед"
34355 #~ msgid "Printer Command Options"
34356 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34358 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34359 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34361 #~ msgid "File ex&tension:"
34362 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34364 #~ msgid "Option used to print to a file."
34365 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34367 #~ msgid "Print to &file:"
34368 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34370 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34372 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34374 #~ msgid "Set &printer:"
34375 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34377 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34379 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34380 #~ "встановлення принтера."
34382 #~ msgid "Spool &printer:"
34383 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34386 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34388 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34390 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34391 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34393 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34394 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34396 #~ msgid "Re&verse pages:"
34397 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34399 #~ msgid "&Number of copies:"
34400 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34402 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34403 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34405 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34406 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34408 #~ msgid "Co&llated:"
34409 #~ msgstr "&Збирати:"
34411 #~ msgid "Pa&ge range:"
34412 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34414 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34415 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34417 #~ msgid "&Odd pages:"
34418 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34420 #~ msgid "&Even pages:"
34421 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34423 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34425 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34427 #~ msgid "E&xtra options:"
34428 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34430 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34432 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34436 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34437 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34438 #~ "your printers."
34440 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34441 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34442 #~ "ваших принтерів."
34444 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34445 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34447 #~ msgid "Name of the default printer"
34448 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34450 #~ msgid "Default &printer:"
34451 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34453 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34454 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34457 #~ msgstr "Сторінок"
34459 #~ msgid "Page number to print from"
34460 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34462 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34465 #~ msgid "Page number to print to"
34466 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34468 #~ msgid "Print all pages"
34469 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34474 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34475 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34477 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34478 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34480 #~ msgid "Print in reverse order"
34481 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34483 #~ msgid "Re&verse order"
34484 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34489 #~ msgid "Number of copies"
34490 #~ msgstr "Кількість копій"
34492 #~ msgid "Collate copies"
34493 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34495 #~ msgid "&Collate"
34496 #~ msgstr "&Збирати"
34498 #~ msgid "Send output to the printer"
34499 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34501 #~ msgid "P&rinter:"
34502 #~ msgstr "П&ринтер:"
34504 #~ msgid "Send output to the given printer"
34505 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34507 #~ msgid "Send output to a file"
34508 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34510 #~ msgid "&Longtable"
34511 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34513 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34514 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34516 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34517 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34522 #~ msgid "Top Line|n"
34523 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34525 #~ msgid "Bottom Line|i"
34526 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34528 #~ msgid "Print...|P"
34529 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34531 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34532 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34534 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34535 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34538 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34539 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34541 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34542 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34544 #~ msgid "Print document failed"
34545 #~ msgstr "Друк невдалий"
34547 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34548 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34550 #~ msgid "Unknown document class"
34551 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34553 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34555 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34557 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34558 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34560 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34561 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34563 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34564 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34566 #~ msgid "Included File Invalid"
34567 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34570 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34572 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34574 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34576 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34578 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34579 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34581 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34583 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34585 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34586 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34589 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34590 #~ "environment variable PRINTER."
34592 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34593 #~ "середовища PRINTER."
34595 #~ msgid "The option to print only even pages."
34596 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34599 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34600 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34602 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34603 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34605 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34607 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34609 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34610 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34612 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34614 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34616 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34617 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34620 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34621 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34622 #~ "and arguments."
34624 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34625 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34629 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34630 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34632 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34633 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34635 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34636 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34638 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34640 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34643 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34645 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34647 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34649 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34651 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34652 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34661 #~ msgstr "Червоний"
34664 #~ msgstr "Зелений"
34670 #~ msgstr "Блакитний"
34673 #~ msgstr "Бузковий"
34679 #~ msgstr "Принтер"
34681 #~ msgid "Print Document"
34682 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34684 #~ msgid "Print to file"
34685 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34687 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34688 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34690 #~ msgid "Open Navigator..."
34691 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34693 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34694 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34698 #~ msgstr "Масштабування…"
34701 #~ msgid "&Vertical factor:"
34702 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34705 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34706 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34709 #~ msgid "Rotation"
34710 #~ msgstr "Позначення"
34713 #~ msgid "&Rotation:"
34714 #~ msgstr "Позначення"
34717 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34719 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34720 #~ "іврит, арабська)."
34722 #~ msgid "Enable &RTL support"
34723 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34728 #~ msgid "EndOfSlide"
34729 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34731 #~ msgid "--Separator--"
34732 #~ msgstr "--Роздільник--"
34734 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34735 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34737 #~ msgid "TeX Code|X"
34738 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34740 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34741 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34746 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34747 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34749 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34750 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34752 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34753 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34755 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34756 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34758 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34759 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34762 #~ msgstr "&Область"
34764 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34765 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34767 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34768 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34770 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34771 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34773 #~ msgid "Split Environment|l"
34774 #~ msgstr "Середовище split|l"
34776 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34777 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34779 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34780 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34782 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34783 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34785 #~ msgid "Alternative theorem string"
34786 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34788 #~ msgid "Key Words."
34789 #~ msgstr "Ключові слова."
34791 #~ msgid "Multilingual captions"
34792 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34797 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34798 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34800 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34801 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34803 #~ msgid "End Multiple Columns"
34804 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34806 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34807 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34809 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34813 #~ msgstr "&Перша:"
34815 #~ msgid "Memory problem"
34816 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34818 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34819 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34822 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34823 #~ "actually to print."
34825 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34826 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34828 #~ msgid "Automatic help"
34829 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34834 #~ msgid "Documents"
34835 #~ msgstr "Документи"
34837 #~ msgid "Noweb Report"
34838 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34840 #~ msgid "Noweb Article"
34841 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34843 #~ msgid "Noweb Book"
34844 #~ msgstr "Книга Noweb"
34846 #~ msgid "Computing Review Categories"
34847 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34853 #~ msgstr "Проміжок:"
34855 #~ msgid "Computer:"
34856 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34858 #~ msgid "Close Section"
34859 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34861 #~ msgid "Fig. ---"
34862 #~ msgstr "Фіг. ---"
34864 #~ msgid "institute mark"
34865 #~ msgstr "позначка установи"
34867 #~ msgid "Maintext"
34868 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34870 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34871 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34873 #~ msgid "EndFrame"
34874 #~ msgstr "EndFrame"
34876 #~ msgid "________________________________"
34877 #~ msgstr "________________________________"
34879 #~ msgid "Institute mark"
34880 #~ msgstr "Позначка інституту"
34882 #~ msgid "Captionabove"
34883 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34885 #~ msgid "Captionbelow"
34886 #~ msgstr "Підписзнизу"
34891 #~ msgid "Table Caption"
34892 #~ msgstr "Назва таблиці"
34894 #~ msgid "Multilingual caption:"
34895 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34897 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34898 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34900 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34901 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34903 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34904 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34906 #~ msgid "Braille Manual|B"
34907 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34909 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34910 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34912 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34913 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34915 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34916 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34918 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34919 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34921 #~ msgid "Settings...|g"
34922 #~ msgstr "Параметри…|П"
34924 #~ msgid "AMS arrows"
34925 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34927 #~ msgid "AMS operators"
34928 #~ msgstr "Оператори AMS"
34930 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34931 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34933 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34934 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34936 #~ msgid "AMS Arrows"
34937 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34939 #~ msgid "AMS Relations"
34940 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34942 #~ msgid "AMS Operators"
34943 #~ msgstr "Оператори AMS"
34945 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34946 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34948 #~ msgid "Use ams&math package"
34949 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34951 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34952 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34954 #~ msgid "Use amssymb package"
34955 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34957 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34958 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34960 #~ msgid "Use &esint package"
34961 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34963 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34964 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34966 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34967 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34969 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34970 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34972 #~ msgid "Use mathtools package"
34973 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34975 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34976 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34978 #~ msgid "Use mh&chem package"
34979 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34981 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34982 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34984 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34985 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34987 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34988 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34990 #~ msgid "List of Graphics"
34991 #~ msgstr "Список зображень"
34993 #~ msgid "List of Equations"
34994 #~ msgstr "Список рівнянь"
34996 #~ msgid "List of Index Entries"
34997 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34999 #~ msgid "List of Marginal notes"
35000 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35002 #~ msgid "List of Notes"
35003 #~ msgstr "Список нотаток"
35005 #~ msgid "List of Citations"
35006 #~ msgstr "Список цитат"
35008 #~ msgid "List of Branches"
35009 #~ msgstr "Список версій"
35011 #~ msgid "List of Changes"
35012 #~ msgstr "Список змін"
35014 #~ msgid "elsewhere"
35015 #~ msgstr "у інших місцях"
35018 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35020 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35021 #~ "жодного видимого документа"
35024 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35027 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35030 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35031 #~ "active window: "
35033 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35037 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35039 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35041 #~ msgid "%1$s%2$s"
35042 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35045 #~ msgstr "LatinOn"
35047 #~ msgid "Latin on"
35048 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35050 #~ msgid "LatinOff"
35051 #~ msgstr "LatinOff"
35053 #~ msgid "Latin off"
35054 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35056 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35057 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35059 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35060 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35065 #~ msgid " (unknown)"
35066 #~ msgstr " (невідомий)"
35068 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35069 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35071 #~ msgid "Table w&idth:"
35072 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35074 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35075 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35077 #~ msgid "Rotate cell"
35078 #~ msgstr "Повернути комірку"
35080 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35081 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35083 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35084 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35087 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35088 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35097 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35098 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35101 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35102 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35105 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35106 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35109 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35110 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35113 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35114 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35117 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35118 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35121 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35122 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35125 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35126 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35129 #~ msgid "Remark \\theremark"
35130 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35133 #~ msgid "Case \\thecase"
35134 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35137 #~ msgid "Question \\thequestion"
35138 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35141 #~ msgid "Note \\thenote"
35142 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35145 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35146 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35151 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35152 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35155 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35156 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35157 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35159 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35160 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35161 #~ "а не teTeX з cygwin."
35163 #~ msgid "&Output Format:"
35164 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35169 #~ msgid "Step \\thestep."
35170 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35172 #~ msgid "Appendices Section"
35173 #~ msgstr "Розділ додатків"
35175 #~ msgid "--- Appendices ---"
35176 #~ msgstr "-- Додатки --"
35178 #~ msgid "Preface:"
35179 #~ msgstr "Передмова:"
35181 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35182 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35184 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35185 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35188 #~ msgstr "Мінізміст"
35190 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35191 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35193 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35194 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35197 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35198 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35200 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35201 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35203 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35204 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35206 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35207 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35209 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35210 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35212 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35213 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35215 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35216 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35221 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35222 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35224 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35225 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35227 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35228 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35230 #~ msgid "Specify the default paper size."
35231 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35236 #~ msgid "Layout|L"
35237 #~ msgstr "Формат|Ф"
35239 #~ msgid "Documents|D"
35240 #~ msgstr "Документи|Д"
35242 #~ msgid "New from Template...|T"
35243 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35245 #~ msgid "Revert|R"
35246 #~ msgstr "Повернутися|П"
35248 #~ msgid "Custom...|C"
35249 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35252 #~ msgstr "Повторити|П"
35255 #~ msgstr "Вирізати|В"
35258 #~ msgstr "Вставити|с"
35260 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35261 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35263 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35264 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35266 #~ msgid "Tabular|T"
35267 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35269 #~ msgid "Thesaurus..."
35270 #~ msgstr "Тезаурус..."
35272 #~ msgid "Statistics...|i"
35273 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35275 #~ msgid "Change Tracking|g"
35276 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35278 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35279 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35281 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35282 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35284 #~ msgid "Line Bottom|B"
35285 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35287 #~ msgid "Line Left|L"
35288 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35290 #~ msgid "Line Right|R"
35291 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35293 #~ msgid "Delete Row|w"
35294 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35296 #~ msgid "Copy Row"
35297 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35299 #~ msgid "Swap Rows"
35300 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35302 #~ msgid "Delete Column|D"
35303 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35305 #~ msgid "Copy Column"
35306 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35308 #~ msgid "Swap Columns"
35309 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35311 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35312 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35314 #~ msgid "Alignment|A"
35315 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35317 #~ msgid "Add Row|R"
35318 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35320 #~ msgid "Add Column|C"
35321 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35329 #~ msgid "Mathematica"
35330 #~ msgstr "Mathematica"
35332 #~ msgid "Maple, simplify"
35333 #~ msgstr "Maple, simplify"
35335 #~ msgid "Maple, factor"
35336 #~ msgstr "Maple, множник"
35338 #~ msgid "Maple, evalm"
35339 #~ msgstr "Maple, evalm"
35341 #~ msgid "Maple, evalf"
35342 #~ msgstr "Maple, evalf"
35344 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35345 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35347 #~ msgid "Align Environment|A"
35348 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35350 #~ msgid "AlignAt Environment"
35351 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35353 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35354 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35356 #~ msgid "Multline Environment"
35357 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35359 #~ msgid "Special Character|S"
35360 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35362 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35363 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35365 #~ msgid "Index Entry|I"
35366 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35368 #~ msgid "URL...|U"
35369 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35371 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35372 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35374 #~ msgid "TeX Code|T"
35375 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35377 #~ msgid "Minipage|p"
35378 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35380 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35381 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35383 #~ msgid "Floats|a"
35384 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35386 #~ msgid "Include File...|d"
35387 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35389 #~ msgid "Insert File|e"
35392 #~ msgid "External Material...|x"
35393 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35395 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35396 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35398 #~ msgid "Protected Space|r"
35399 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35401 #~ msgid "Vertical Space..."
35402 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35404 #~ msgid "Protected Dash|D"
35405 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35407 #~ msgid "Single Quote|Q"
35408 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35410 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35411 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35413 #~ msgid "Horizontal Line"
35414 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35416 #~ msgid "Font Change|o"
35417 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35419 #~ msgid "Math Normal Font"
35420 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35422 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35423 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35425 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35426 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35428 #~ msgid "Math Roman Family"
35429 #~ msgstr "Математичний прямий"
35431 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35432 #~ msgstr "Математичний рублений"
35434 #~ msgid "Math Bold Series"
35435 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35437 #~ msgid "Text Normal Font"
35438 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35440 #~ msgid "Floatflt Figure"
35441 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35443 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35444 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35446 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35447 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35449 #~ msgid "Character...|C"
35450 #~ msgstr "Символ...|С"
35452 #~ msgid "Paragraph...|P"
35453 #~ msgstr "Абзац...|А"
35455 #~ msgid "Document...|D"
35456 #~ msgstr "Документ...|О"
35458 #~ msgid "Tabular...|T"
35459 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35461 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35462 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35464 #~ msgid "Noun Style|N"
35465 #~ msgstr "Прописний|П"
35467 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35468 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35470 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35471 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35473 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35474 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35476 #~ msgid "Update|U"
35477 #~ msgstr "Оновити|О"
35479 #~ msgid "TeX Information|X"
35480 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35482 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35483 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35485 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35486 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35488 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35489 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35491 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35492 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35494 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35495 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35497 #~ msgid "Extended Features|E"
35498 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35500 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35501 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35503 #~ msgid "Preferences..."
35504 #~ msgstr "Вподобання..."
35506 #~ msgid "Quit LyX"
35507 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35509 #~ msgid "%1$d words checked."
35510 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35512 #~ msgid "One word checked."
35513 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35515 #~ msgid "Spelling check completed"
35516 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35519 #~ msgstr "&Основний"
35521 #~ msgid "&Command:"
35522 #~ msgstr "&Команда:"
35524 #~ msgid "Search text is empty!"
35525 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35528 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35529 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35530 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35532 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35533 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35534 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35535 #~ "внутрішня підпрограма."
35537 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35538 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35540 #~ msgid "Affilation:"
35541 #~ msgstr "Місце роботи:"
35543 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35544 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35546 #~ msgid "DockWidget"
35547 #~ msgstr "DockWidget"
35553 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35554 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35556 #~ msgid "greyedout"
35557 #~ msgstr "висірене"
35559 #~ msgid "Open Target...|O"
35560 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35562 #~ msgid "&Use Defaults"
35563 #~ msgstr "&Типові значення"
35565 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35566 #~ msgstr "Примітка"
35569 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35570 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35571 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35572 #~ "%[[, %pages%]]}."
35574 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35575 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35576 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35577 #~ "%[[, %pages%]]}."
35579 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35580 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35582 #~ msgid "Use &XeTeX"
35583 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35585 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35586 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35588 #~ msgid "&Use babel"
35589 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35591 #~ msgid "Flex:Institute"
35592 #~ msgstr "Flex:Установа"
35594 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35595 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35601 #~ msgstr "діаграма"
35604 #~ msgstr "графіка"
35606 #~ msgid "Flex:Alert"
35607 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35609 #~ msgid "Flex:Structure"
35610 #~ msgstr "Flex:Структура"
35612 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35613 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35615 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35616 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35618 #~ msgid "Flex:Firstname"
35619 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35621 #~ msgid "Flex:Fname"
35622 #~ msgstr "Flex:Fname"
35624 #~ msgid "Flex:Surname"
35625 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35627 #~ msgid "Flex:Filename"
35628 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35630 #~ msgid "Flex:Literal"
35631 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35633 #~ msgid "Flex:Emph"
35634 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35636 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35637 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35639 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35640 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35642 #~ msgid "Flex:Volume"
35643 #~ msgstr "Flex:Том"
35645 #~ msgid "Flex:Day"
35646 #~ msgstr "Flex:День"
35648 #~ msgid "Flex:Month"
35649 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35651 #~ msgid "Flex:Year"
35652 #~ msgstr "Flex:Рік"
35654 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35655 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35657 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35658 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35660 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35661 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35663 #~ msgid "Flex:ISSN"
35664 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35666 #~ msgid "Flex:CODEN"
35667 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35669 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35670 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35672 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35673 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35675 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35676 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35678 #~ msgid "Flex:Code"
35679 #~ msgstr "Flex:Код"
35681 #~ msgid "Flex:Dscr"
35682 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35684 #~ msgid "Flex:Keyword"
35685 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35687 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35688 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35690 #~ msgid "Flex:Orgname"
35691 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35693 #~ msgid "Flex:Street"
35694 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35696 #~ msgid "Flex:City"
35697 #~ msgstr "Flex:Місто"
35699 #~ msgid "Flex:State"
35700 #~ msgstr "Flex:Область"
35702 #~ msgid "Flex:Postcode"
35703 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35705 #~ msgid "Flex:Country"
35706 #~ msgstr "Flex:Країна"
35708 #~ msgid "Flex:Directory"
35709 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35711 #~ msgid "Flex:Email"
35712 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35714 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35715 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35717 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35718 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35720 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35721 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35723 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35724 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35726 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35727 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35729 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35730 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35735 #~ msgid "Note:Note"
35736 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35738 #~ msgid "Note:Greyedout"
35739 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35741 #~ msgid "Box:Shaded"
35742 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35745 #~ msgstr "Переносити рядки"
35747 #~ msgid "Info:menu"
35748 #~ msgstr "Інформація:меню"
35750 #~ msgid "Info:shortcut"
35751 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35753 #~ msgid "Info:shortcuts"
35754 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35756 #~ msgid "Flex:Endnote"
35757 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35759 #~ msgid "Flex:Initial"
35760 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35762 #~ msgid "Flex:Glosse"
35763 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35765 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35766 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35768 #~ msgid "Flex:Expression"
35769 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35771 #~ msgid "Flex:Concepts"
35772 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35774 #~ msgid "Flex:Meaning"
35775 #~ msgstr "Flex:Значення"
35777 #~ msgid "Flex:Noun"
35778 #~ msgstr "Flex:Термін"
35780 #~ msgid "Flex:Strong"
35781 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35784 #~ msgstr "Норвезька"
35787 #~ msgstr "Нюноршк"
35789 #~ msgid "file[[scope]]"
35790 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35792 #~ msgid "master document[[scope]]"
35793 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35795 #~ msgid "open files[[scope]]"
35796 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35798 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35799 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35802 #~ msgid "Keywordsr"
35803 #~ msgstr "Ключові слова"
35805 #~ msgid "Current ¶graph"
35806 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35808 #~ msgid "A&vailable indices:"
35809 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35811 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35812 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35814 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35815 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35817 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35818 #~ msgstr "Гор. фантом"
35820 #~ msgid "Vert. Phantom"
35821 #~ msgstr "Верт. фантом"
35823 #~ msgid "Successful "
35824 #~ msgstr "Успішно "
35826 #~ msgid "All indices"
35827 #~ msgstr "Всі покажчики"
35830 #~ msgstr "&Гаразд"
35833 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35834 #~ "lyx2lyx script."
35836 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35837 #~ "допомогою lyx2lyx."
35840 #~ "The specified document\n"
35842 #~ "could not be read."
35844 #~ "Заданий документ\n"
35846 #~ "не може бути прочитаним."
35848 #~ msgid "Could not read document"
35849 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35852 #~ msgid "Cannot view URL"
35853 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35856 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35857 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35860 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35861 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35865 #~ msgstr "&Висота:"
35867 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35868 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35870 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35871 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35873 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35874 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35876 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35877 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35879 #~ msgid "Element:Firstname"
35880 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35882 #~ msgid "Element:Fname"
35883 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35885 #~ msgid "Element:Filename"
35886 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35888 #~ msgid "Element:Citation-number"
35889 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35891 #~ msgid "Element:Issue-number"
35892 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35894 #~ msgid "Element:Issue-day"
35895 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35897 #~ msgid "Element:Issue-months"
35898 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35900 #~ msgid "Element:SS-Title"
35901 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35903 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35904 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35906 #~ msgid "Element:Postcode"
35907 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35909 #~ msgid "Element:Directory"
35910 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35912 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35913 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35915 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35916 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35918 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35919 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35921 #~ msgid "Custom:Endnote"
35922 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35924 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35925 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35927 #~ msgid "Custom:Glosse"
35928 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35930 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35931 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35933 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35934 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35936 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35937 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35939 #~ msgid "CharStyle:Code"
35940 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35942 #~ msgid "FrmtRef: "
35943 #~ msgstr "FrmtRef: "
35946 #~ msgid "Glossary term"
35949 #~ msgid "Middle|d"
35950 #~ msgstr "Центр|Ц"
35952 #~ msgid "top/bottom line"
35953 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35956 #~ msgid "Decimal point:"
35957 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35959 #~ msgid "Screen &DPI:"
35960 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35963 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35964 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35967 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35969 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35970 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35972 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35973 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35975 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35976 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35979 #~ msgid "Publisher ID"
35980 #~ msgstr "Видавці"
35985 #~ msgid "TheoremTemplate"
35986 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35988 #~ msgid "Theorem #:"
35989 #~ msgstr "Теорема #:"
35991 #~ msgid "Lemma #:"
35992 #~ msgstr "Лема #:"
35994 #~ msgid "Corollary #:"
35995 #~ msgstr "Наслідок #:"
35997 #~ msgid "Proposition #:"
35998 #~ msgstr "Твердження #:"
36000 #~ msgid "Conjecture #:"
36001 #~ msgstr "Припущення #:"
36003 #~ msgid "Criterion #:"
36004 #~ msgstr "Критерій #:"
36007 #~ msgstr "Факт #:"
36009 #~ msgid "Axiom #:"
36010 #~ msgstr "Аксіома #:"
36012 #~ msgid "Definition #:"
36013 #~ msgstr "Визначення #:"
36015 #~ msgid "Example #:"
36016 #~ msgstr "Приклад #:"
36018 #~ msgid "Condition #:"
36019 #~ msgstr "Умова #:"
36021 #~ msgid "Problem #:"
36022 #~ msgstr "Задача #:"
36024 #~ msgid "Exercise #:"
36025 #~ msgstr "Вправа #:"
36027 #~ msgid "Remark #:"
36028 #~ msgstr "Помітка #:"
36030 #~ msgid "Claim #:"
36031 #~ msgstr "Твердження #:"
36034 #~ msgstr "Примітка #:"
36036 #~ msgid "Notation #:"
36037 #~ msgstr "Позначення #:"
36040 #~ msgstr "Варіант #:"
36042 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36043 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36045 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36046 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36048 #~ msgid "Overwrite all files?"
36049 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36051 #~ msgid "Continue &asking"
36052 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36054 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36055 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36057 #~ msgid "Thin space"
36058 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36060 #~ msgid "Medium space"
36061 #~ msgstr "Середній пробіл"
36063 #~ msgid "Thick space"
36064 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36066 #~ msgid "Negative thin space"
36067 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36069 #~ msgid "Negative medium space"
36070 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36072 #~ msgid "Negative thick space"
36073 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36075 #~ msgid "Inter-word space"
36076 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36078 #~ msgid "Unknown buffer info"
36079 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36081 #~ msgid "QQuad Space"
36082 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36084 #~ msgid "Date format"
36085 #~ msgstr "Формат дати"
36088 #~ msgid "Preview\t"
36089 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36091 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36092 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36094 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36095 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36097 #~ msgid "&Replace with..."
36098 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36105 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36106 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36109 #~ msgid "Pre&vious"
36110 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36112 #~ msgid "&Keep case"
36113 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36115 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36116 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36118 #~ msgid "&Find..."
36119 #~ msgstr "З&найти..."
36121 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36122 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36128 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36129 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36132 #~ msgid "&Previous"
36133 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36139 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36140 #~ "%1$s.layout,\n"
36141 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36142 #~ "class or style file required by it is not\n"
36143 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36144 #~ "for more information.\n"
36146 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36147 #~ "%1$s.layout,\n"
36148 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36149 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36150 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36151 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36153 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36154 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36156 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36157 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36160 #~ msgid "Any &word"
36161 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36164 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36167 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36170 #~ msgid "Merge cells"
36171 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36174 #~ msgid "Language ...|L"
36177 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36178 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36180 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36181 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36184 #~ msgid "&Debug messages"
36185 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36188 #~ msgid "Clear &automatically"
36189 #~ msgstr "автоматично"
36191 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36192 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36194 #~ msgid "Match found and replaced !"
36195 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36197 #~ msgid "Close this panel"
36198 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36201 #~ msgstr "Поперд."
36203 #~ msgid "Match..."
36204 #~ msgstr "Збіг..."
36206 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36207 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36209 #~ msgid "The Enter key works, too"
36210 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36212 #~ msgid "The delete key works, too"
36213 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36216 #~ msgstr "В&илучити"
36219 #~ msgstr "З&найти:"
36221 #~ msgid "Document in current file"
36222 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36225 #~ msgid "diamond2"
36226 #~ msgstr "diamond"
36230 #~ msgstr "Початок"
36238 #~ msgstr "для всіх"
36241 #~ msgid "backwards"
36242 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36245 #~ msgid "Continue searching from "
36246 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36249 #~ msgstr "&Порожній"
36252 #~ msgid "&Automatic clear"
36253 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36256 #~ msgid "Show progress messages"
36257 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36259 #~ msgid "(cancelling)"
36260 #~ msgstr "(скасування)"
36262 #~ msgid "Anschrift:"
36263 #~ msgstr "Адреса:"
36265 #~ msgid "Briefkopf:"
36266 #~ msgstr "Оголівка:"
36269 #~ msgstr "Постскриптум:"
36271 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36272 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36274 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36275 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36277 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36278 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36280 #~ msgid "Unterschrift:"
36281 #~ msgstr "Unterschrift:"
36283 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36284 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36286 #~ msgid "Vorwahl:"
36289 #~ msgid "Telefon:"
36290 #~ msgstr "Телефон:"
36298 #~ msgid "Betreff:"
36299 #~ msgstr "Betreff:"
36302 #~ msgstr "Anrede:"
36307 #~ msgid "Anlage(n):"
36308 #~ msgstr "Anlage(n):"
36310 #~ msgid "Verteiler:"
36311 #~ msgstr "Verteiler:"
36316 #~ msgid "Strasse:"
36317 #~ msgstr "Вулиця:"
36320 #~ msgstr "Суходіл"
36325 #~ msgid "RetourAdresse:"
36326 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36328 #~ msgid "MeinZeichen:"
36329 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36331 #~ msgid "IhrZeichen:"
36332 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36334 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36335 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36347 #~ msgstr "Рахунок:"
36349 #~ msgid "Adresse:"
36350 #~ msgstr "Адреса:"
36352 #~ msgid "Anlagen:"
36353 #~ msgstr "Anlagen:"
36355 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36356 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36358 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36359 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36364 #~ msgid "View Output|V"
36365 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36367 #~ msgid "Update Output|U"
36368 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36370 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36371 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36373 #~ msgid "Find &Prev"
36374 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36376 #~ msgid "Replace P&rev"
36377 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36379 #~ msgid "Current buffer only"
36380 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36382 #~ msgid "Current file and all included files"
36383 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36385 #~ msgid "Document"
36386 #~ msgstr "Документ"
36388 #~ msgid "All open buffers"
36389 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36392 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36393 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36395 #~ msgid "Find LyX...|X"
36396 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36398 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36399 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36402 #~ msgstr "Форм. вираз"
36404 #~ msgid "No file open!"
36405 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36407 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36408 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36411 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36412 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36415 #~ msgid "Master Settings"
36416 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36419 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36420 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36422 #~ msgid "Insert|n"
36423 #~ msgstr "Вставити|В"
36426 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36428 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36429 #~ "список команд."
36432 #~ msgstr "Довжина"
36434 #~ msgid "Opened inset"
36435 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36437 #~ msgid "Opened Box Inset"
36438 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36440 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36441 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36443 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36444 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36446 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36447 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36449 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36450 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36452 #~ msgid "Opened Float Inset"
36453 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36455 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36456 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36458 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36459 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36461 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36462 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36464 #~ msgid "Opened Note Inset"
36465 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36467 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36468 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36470 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36471 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36473 #~ msgid "Opened table"
36474 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36476 #~ msgid "Opened Text Inset"
36477 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36479 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36480 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36482 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36483 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36485 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36486 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36488 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36489 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36491 #~ msgid "Toggle Label|L"
36492 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36495 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36497 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36501 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36502 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36503 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36505 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36506 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36507 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36513 #~ msgid "Accept Change|C"
36514 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36516 #~ msgid "&BibTeX command:"
36517 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36519 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36520 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36522 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36523 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36525 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36526 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36528 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36529 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36531 #~ msgid "View|V[[show]]"
36532 #~ msgstr "Показати|к"
36534 #~ msgid "View DVI"
36535 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36537 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36538 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36540 #~ msgid "View PostScript"
36541 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36543 #~ msgid "Update DVI"
36544 #~ msgstr "Оновити DVI"
36546 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36547 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36549 #~ msgid "Update PostScript"
36550 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36552 #~ msgid "Thesaurus failure"
36553 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36556 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36560 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36565 #~ msgstr "Покажчики"
36567 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36568 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"