]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
218e3a84f92c5f4435d72012cc4b6270a26f29d7
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 14:27-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-04 08:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Розтягнути"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
555 msgid "Left"
556 msgstr "Ліворуч"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
569 msgid "Right"
570 msgstr "Праворуч"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Декорація"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Декорація:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Значення розміру"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Колір"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "Т&ло:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Рамка:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Інвертування"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 "активною."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ви&лучити"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "Пере&йменувати…"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Дод&ати всі"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
720 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4699 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Скасувати"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "&Шрифт:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "Ро&змір:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "Типовий"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "Крихітний"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "Найменший"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "Менше"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Small"
805 msgstr "Малий"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Normal"
810 msgstr "Звичайний"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Large"
815 msgstr "Великий"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Larger"
820 msgstr "Більший"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
824 msgid "Largest"
825 msgstr "Величезний"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Huge"
830 msgstr "Велетенський"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huger"
835 msgstr "Гігантський"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "&Особлива позначка:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 msgid "&Level:"
844 msgstr "&Рівень:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 msgid "Change:"
848 msgstr "Змінити:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "&Попередня зміна"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "Перейти до наступної"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "&Next change"
864 msgstr "&Наступна зміна"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "Прийняти зміну"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 msgid "&Accept"
872 msgstr "&Прийняти"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "Відкинути зміну"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 msgid "&Reject"
880 msgstr "&Відкинути"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 #, fuzzy
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "Властивості PDF"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgid "Font family"
890 msgstr "Гарнітура шрифту"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
893 #, fuzzy
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "&Сімейство:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Серія шрифтів"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "&Серія:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "Нарис шрифту"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "На&рис:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "Розмір шрифту"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Колір шрифту"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 #, fuzzy
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "підкреслений"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 #, fuzzy
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "Перекреслити"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 #, fuzzy
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Перекреслити"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #, fuzzy
950 msgid "&Language"
951 msgstr "&Мова:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "Мова"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 #, fuzzy
965 msgid "Semantic Markup"
966 msgstr "Логічна розмітка"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
969 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
973 #, fuzzy
974 msgid "&Emphasized"
975 msgstr "Виокремлений"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 #, fuzzy
983 msgid "&Noun"
984 msgstr "Термін"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1005 msgid "&Apply"
1006 msgstr "&Застосувати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1013 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1015 msgid "Close"
1016 msgstr "Закрити"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1019 msgid "&Filter:"
1020 msgstr "&Фільтр:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1023 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1024 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1027 msgid "All fields"
1028 msgstr "Всі поля"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1031 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1032 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Всі типи записів"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1039 msgid "Click for more filter options"
1040 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1043 msgid "O&ptions"
1044 msgstr "&Параметри"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "До&ступні посилання:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 msgstr ""
1053 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1054 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 msgstr ""
1059 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1060 "бібліографічне посилання зі списку"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1063 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1064 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1067 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1068 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1071 msgid "Selected &Citations:"
1072 msgstr "П&означені посилання:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1075 msgid "Formatting"
1076 msgstr "Форматування"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1079 msgid "Citation st&yle:"
1080 msgstr "Стиль &цитування:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1083 msgid "Text befo&re:"
1084 msgstr "Текст &перед:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1087 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1088 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1091 msgid ""
1092 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1093 "style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1096 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "&Текст після:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1103 msgid ""
1104 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1105 "supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1108 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1111 msgid ""
1112 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1113 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1114 msgstr ""
1115 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1116 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1119 msgid ""
1120 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1121 "citation style supports this."
1122 msgstr ""
1123 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1124 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1127 msgid "Force upcas&ing"
1128 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1131 msgid ""
1132 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1133 "citation style supports this."
1134 msgstr ""
1135 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1136 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "&Усі автори"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Відновити"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "&Застосувати"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgid "Font Colors"
1156 msgstr "Кольори шрифтів"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgid "Main text:"
1160 msgstr "Основний текст:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1164 msgid "Click to change the color"
1165 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1168 msgid "Default..."
1169 msgstr "Типовий…"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1173 msgid "Revert the color to the default"
1174 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1177 msgid "Greyed-out notes:"
1178 msgstr "Висірені примітки:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1183 msgid "&Change..."
1184 msgstr "&Змінити…"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1187 msgid "Background Colors"
1188 msgstr "Кольори тла"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1191 msgid "Page:"
1192 msgstr "Сторінка:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1195 msgid "Shaded boxes:"
1196 msgstr "Затінені панелі:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1199 msgid "Compare Revisions"
1200 msgstr "Порівняння версій"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1203 msgid "&Revisions back"
1204 msgstr "П&опередні версії"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1207 msgid "&Between revisions"
1208 msgstr "&Між версіями"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1211 msgid "Old:"
1212 msgstr "Стара:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1215 msgid "New:"
1216 msgstr "Нова:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1219 msgid "&New Document:"
1220 msgstr "&Новий документ:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1223 msgid "&Old Document:"
1224 msgstr "С&тарий документ:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1227 msgid "Bro&wse..."
1228 msgstr "Ви&брати…"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1231 msgid "Copy Document Settings from:"
1232 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1235 msgid "N&ew Document"
1236 msgstr "Н&овий документ"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1239 msgid "Ol&d Document"
1240 msgstr "С&тарий документ"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1243 msgid ""
1244 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1245 "resulting document"
1246 msgstr ""
1247 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1248 "остаточному документі"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1255 msgid "Insert the delimiters"
1256 msgstr "Вставити обмежувачі"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1259 msgid "&Insert"
1260 msgstr "&Вставити"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Код TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Однакові дужки"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr ""
1280 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1281 "напрямок)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "По&міняти і обернути"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Використовувати типове для класу"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Дисплей"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1312 msgid "&Collapsed"
1313 msgstr "&Згорнуте"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Показувати вміст ERT"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1320 msgid "O&pen"
1321 msgstr "&Розкрите"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1324 msgid "For more information, refer to the complete log."
1325 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1328 msgid "&Errors:"
1329 msgstr "&Помилки:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1332 msgid "Description:"
1333 msgstr "Опис:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1336 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1337 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1340 msgid "View Complete &Log..."
1341 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1344 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1345 msgstr ""
1346 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1347 "помилки"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Показати результат &попри все"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1359 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1360 "помилку."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 msgid "F&ile"
1364 msgstr "Ф&айл"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgid "Filename"
1371 msgstr "Назва файла"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1375 msgid "&File:"
1376 msgstr "&Файл:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Оберіть файл"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgid "&Draft"
1384 msgstr "&Чернетка"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 msgid "&Template"
1388 msgstr "&Шаблон"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Доступні шаблони"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Параметри LaTeX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 msgid "O&ption:"
1405 msgstr "Ви&бір:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 msgid "Forma&t:"
1409 msgstr "Ф&ормат:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1417 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1418 "«Налаштування»)."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Показувати в LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Р&озмір і обертання"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "Обернути"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Кут повороту зображення"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Центр обертання"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "&Центр:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "&Кут:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Масштаб"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Висота зображення у виводі"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Зберігати пропорції"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1489 msgid "Crop"
1490 msgstr "Обрізати"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "&Лівий нижній:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 msgid "x"
1507 msgstr "x"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgid "Right &top:"
1512 msgstr "&Правий верхній:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "&Отримати значення з файла"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1524 msgid "y"
1525 msgstr "y"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 msgid "TabWidget"
1529 msgstr "TabWidget"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1532 msgid "Sear&ch"
1533 msgstr "&Шукати"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 msgid "&Find:"
1538 msgstr "&Знайти:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Замін&ити на:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "З &урахуванням регістру"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Знайти &далі"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "&Лише цілі слова"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgid "&Replace"
1579 msgstr "&Замінити"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "Зворотній &пошук"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Замінити &всі"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "П&араметри"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Діапазон"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Пото&чний документ"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1622 "документа"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "&Головний документ"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Всі відкриті документи"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "&Відкриті документи"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "Всі пі&дручники"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 msgid ""
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1644 msgstr ""
1645 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1646 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "І&гнорувати формат"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 msgid ""
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "first letter"
1656 msgstr ""
1657 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1658 "знайденого рядка"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "&Розгорнути макрос"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1678 msgid "Form"
1679 msgstr "Форма"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgid "Float Type:"
1683 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Верх сторінки"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Саме &тут"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Низ сторінки"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 msgid "FontUi"
1727 msgstr "FontUi"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 msgid ""
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "LuaTeX)"
1733 msgstr ""
1734 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1735 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr ""
1740 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1743 msgid "&Default family:"
1744 msgstr "&Типова гарнітура:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1747 msgid "Select the default family for the document"
1748 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgid "&Base size:"
1752 msgstr "&Базовий розмір:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "П&рямий:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Рублений:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgid "S&cale (%):"
1780 msgstr "М&асштаб (%):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Машинопис:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgid "Sc&ale (%):"
1797 msgstr "Мас&штаб (%):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr ""
1802 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1803 "шрифту"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgid "&Math:"
1807 msgstr "&Математика:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 msgid "C&JK:"
1815 msgstr "C&JK:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 msgstr ""
1820 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1821 "корейської (CJK)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr ""
1826 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1829 msgid "Use true s&mall caps"
1830 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1837 msgid "Use &old style figures"
1838 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1841 msgid ""
1842 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1843 "microtype package"
1844 msgstr ""
1845 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1846 "допомогою пакунка microtype"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1849 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1850 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1853 msgid ""
1854 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1855 "box prevents that."
1856 msgstr ""
1857 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1858 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1865 msgid "&Graphics"
1866 msgstr "&Зображення"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1873 msgid "Output Size"
1874 msgstr "Розмір виведення"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr ""
1879 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1882 msgid "Set &height:"
1883 msgstr "Встановити &висоту:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 msgstr ""
1892 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1895 msgid "Set &width:"
1896 msgstr "Встановити &ширину:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1899 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1900 msgstr ""
1901 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1902 "висоти"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1905 msgid "Rotate Graphics"
1906 msgstr "Обертати рисунок"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1909 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1910 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1913 msgid "Ro&tate after scaling"
1914 msgstr "П&оворот після масштабування"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1917 msgid "Or&igin:"
1918 msgstr "&Центр:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1921 msgid "A&ngle (degrees):"
1922 msgstr "&Кут (у градусах):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1926 msgid "File name of image"
1927 msgstr "Назва файла з зображенням"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1930 msgid "&Coordinates and Clipping"
1931 msgstr "&Координати і обрізання"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1934 msgid ""
1935 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1936 "viewport for PDF output)"
1937 msgstr ""
1938 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1939 "область перегляду для — PDF)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1942 msgid "Clip to c&oordinates"
1943 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1947 msgid "y:"
1948 msgstr "y:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1952 msgid "x:"
1953 msgstr "x:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1956 msgid ""
1957 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1958 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1959 msgstr ""
1960 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1961 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1965 msgid "Additional LaTeX options"
1966 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1969 msgid "LaTeX &options:"
1970 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1973 msgid ""
1974 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1975 "at application level (see Preferences dialog)."
1976 msgstr ""
1977 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1978 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1981 msgid "Sho&w in LyX"
1982 msgstr "Пока&зати у LyX"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1985 msgid "Sca&le on screen (%):"
1986 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1989 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1990 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1993 msgid "Graphics Group"
1994 msgstr "Група зображень"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1997 msgid "Assigned &to group:"
1998 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2001 msgid "Click to define a new graphics group."
2002 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2005 msgid "O&pen new group..."
2006 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2009 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2010 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2013 msgid "Draft mode"
2014 msgstr "Чорновий режим"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2017 msgid "&Draft mode"
2018 msgstr "&Чорновий режим"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2021 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2022 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2025 msgid "..............."
2026 msgstr "……………"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 msgid "________"
2030 msgstr "________"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2033 msgid "<-----------"
2034 msgstr "<-----------"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2037 msgid "----------->"
2038 msgstr "----------->"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2041 msgid "\\-----v-----/"
2042 msgstr "\\-----v-----/"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2045 msgid "/-----^-----\\"
2046 msgstr "/-----^-----\\"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2049 msgid "&Spacing:"
2050 msgstr "&Проміжки:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2053 msgid "Supported spacing types"
2054 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2057 msgid "&Value:"
2058 msgstr "&Значення:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2061 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2062 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 msgid "&Protect:"
2070 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2078 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2081 msgid "URL"
2082 msgstr "Адреса"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgid "&Target:"
2086 msgstr "&Призначення:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2095 msgid "&Name:"
2096 msgstr "&Назва:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 msgid ""
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2102 msgstr ""
2103 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2104 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgid "Link type"
2112 msgstr "Тип посилання"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2119 msgid "&Web"
2120 msgstr "&Тенета"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2127 msgid "E&mail"
2128 msgstr "&Ел. пошта"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Посилання на файл"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2135 msgid "Fi&le"
2136 msgstr "&Файл"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Параметри тексту програм"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2155 msgid "C&aption:"
2156 msgstr "П&ідпис:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 msgid "La&bel:"
2160 msgstr "Мі&тка:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Ін&ші параметри"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2187 msgid "&Include Type:"
2188 msgstr "&Тип включення:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2191 msgid "Include"
2192 msgstr "Включення"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "Вставка"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2199 msgid "Verbatim"
2200 msgstr "Дослівно"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2204 msgid "Program Listing"
2205 msgstr "Текст програми"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2208 msgid "Edit the file"
2209 msgstr "Змінити файл"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2212 msgid "&Edit"
2213 msgstr "З&міни"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2216 msgid "A&vailable Indexes:"
2217 msgstr "До&ступні покажчики:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2220 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2221 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2224 msgid ""
2225 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2226 msgstr ""
2227 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2228 "параметри."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2231 msgid "Index Generation"
2232 msgstr "Створення покажчика"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2236 msgid "&Options:"
2237 msgstr "П&араметри:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2240 msgid "Define program options of the selected processor."
2241 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2244 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2245 msgstr ""
2246 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2247 "«Покажчик назв»)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2250 msgid "&Use multiple indexes"
2251 msgstr "&Декілька покажчиків"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2254 msgid "&New:[[index]]"
2255 msgstr "&Новий:[[index]]"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 msgid ""
2259 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 msgstr ""
2261 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2262 "кнопку «Додати»"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2265 msgid "Add a new index to the list"
2266 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2270 msgid "1"
2271 msgstr "1"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2274 msgid "Remove the selected index"
2275 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2278 msgid "Rename the selected index"
2279 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgid "R&ename..."
2283 msgstr "Пере&йменувати…"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2286 msgid "Define or change button color"
2287 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2290 msgid "Information Type:"
2291 msgstr "Тип відомостей:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2294 msgid "Information Name:"
2295 msgstr "Назва відомостей:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2298 msgid "Inset Parameter Configuration"
2299 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2302 msgid "Update dialog when moving context"
2303 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2306 msgid "S&ynchronize Dialog"
2307 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2310 msgid "Apply settings immediately"
2311 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2315 msgid "I&mmediate Apply"
2316 msgstr "&Застосувати негайно"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2319 msgid "Restore initial values in dialog"
2320 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2323 msgid "Push new inset into the document"
2324 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2327 msgid "New Inset"
2328 msgstr "Створити вставку"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2331 msgid "Document &Class"
2332 msgstr "К&лас документа"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2335 msgid "Click to select a local document class definition file"
2336 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Локальний формат…"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Параметри класу"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr ""
2349 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2352 msgid "&Predefined:"
2353 msgstr "Попередньо &визначений:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2356 msgid ""
2357 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "select/deselect."
2359 msgstr ""
2360 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2361 "вибрати або скасувати вибір."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2364 msgid "Cus&tom:"
2365 msgstr "Нет&иповий:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2368 msgid "&Graphics driver:"
2369 msgstr "&Графічний драйвер:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2372 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2373 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2376 msgid "Select de&fault master document"
2377 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2380 msgid "&Master:"
2381 msgstr "&Головний:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2384 msgid "Enter the name of the default master document"
2385 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2388 msgid "&Suppress default date on front page"
2389 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2392 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2393 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2396 msgid "&Quote style:"
2397 msgstr "Тип &лапок:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2400 msgid "Language pa&ckage:"
2401 msgstr "Мовний &пакунок:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2405 msgid "Select which language package LyX should use"
2406 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2410 msgid ""
2411 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2412 msgstr ""
2413 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2418 msgid "&Language:"
2419 msgstr "&Мова:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2422 msgid "Encoding"
2423 msgstr "Кодування"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2426 msgid "Lan&guage default"
2427 msgstr "&Типова мова"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2430 msgid "Othe&r:"
2431 msgstr "&Інша:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 msgid ""
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2438 msgstr ""
2439 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2440 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2441 "вставлено."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2444 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2445 msgstr "&Динамічні лапки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2448 msgid "Of&fset:"
2449 msgstr "З&міщення:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2452 msgid "Value of the vertical line offset."
2453 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2456 msgid "Value of the line width."
2457 msgstr "Значення ширини лінії."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2460 msgid "&Thickness:"
2461 msgstr "&Товщина:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2464 msgid "Value of the line thickness."
2465 msgstr "Значення товщини ліній."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2468 msgid "Input here the listings parameters"
2469 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2473 msgid "Feedback window"
2474 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2477 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2478 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2481 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2482 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2487 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2488 msgid "Listing"
2489 msgstr "Текст програми"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2492 msgid "&Main Settings"
2493 msgstr "&Основні параметри"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 msgid "Placement"
2497 msgstr "Розташування"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2500 msgid "Check for inline listings"
2501 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2504 msgid "&Inline listing"
2505 msgstr "&Вбудований текст програми"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2508 msgid "Check for floating listings"
2509 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2512 msgid "&Float"
2513 msgstr "&Рухомі"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2516 msgid "&Placement:"
2517 msgstr "Р&озташування:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2520 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2521 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2524 msgid "Line numbering"
2525 msgstr "Нумерування рядків"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2528 msgid "&Side:"
2529 msgstr "&Сторона:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2532 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2533 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2536 msgid "S&tep:"
2537 msgstr "К&рок:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2540 msgid "Difference between two numbered lines"
2541 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2544 msgid "Font si&ze:"
2545 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2548 msgid "Choose the font size for line numbers"
2549 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2553 msgid "Style"
2554 msgstr "Стиль"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2557 msgid "F&ont size:"
2558 msgstr "Розмір шри&фту:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2561 msgid "The content's base font size"
2562 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2565 msgid "Font Famil&y:"
2566 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2569 msgid "The content's base font style"
2570 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2573 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2574 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2577 msgid "&Break long lines"
2578 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2581 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2582 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2585 msgid "S&pace as symbol"
2586 msgstr "П&робіл як символ"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2589 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2590 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2593 msgid "Space i&n string as symbol"
2594 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2597 msgid "Tab&ulator size:"
2598 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2601 msgid "Use extended character table"
2602 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2605 msgid "&Extended character table"
2606 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2609 msgid "Lan&guage:"
2610 msgstr "&Мова:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2613 msgid "Select the programming language"
2614 msgstr "Оберіть мову програмування"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2617 msgid "&Dialect:"
2618 msgstr "&Діалект:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2621 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2622 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2625 msgid "Range"
2626 msgstr "Діапазон"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2629 msgid "Fi&rst line:"
2630 msgstr "Пер&ший рядок:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2633 msgid "The first line to be printed"
2634 msgstr "Перший рядок для друку"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2637 msgid "&Last line:"
2638 msgstr "&Останній рядок:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2641 msgid "The last line to be printed"
2642 msgstr "Останній рядок для друку"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2645 msgid "Ad&vanced"
2646 msgstr "До&датково"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2649 msgid "More Parameters"
2650 msgstr "Інші параметри"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2653 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2654 msgstr ""
2655 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2656 "список."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Document-specific layout information"
2660 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2663 msgid "&Validate"
2664 msgstr "&Перевірити"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2668 msgid "Errors reported in terminal."
2669 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2672 msgid "Convert"
2673 msgstr "Перетворити"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2676 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2677 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2680 msgid "Log &Type:"
2681 msgstr "&Тип журналу:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2684 msgid "Update the display"
2685 msgstr "Оновити екран"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2689 msgid "&Update"
2690 msgstr "&Оновити"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2693 msgid "&Open Containing Directory"
2694 msgstr "&Відкрити каталог"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2697 msgid "&Go!"
2698 msgstr "&Виконати!"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2701 msgid "Jump to the next warning message."
2702 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2705 msgid "Next &Warning"
2706 msgstr "Наступне п&опередження"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2709 msgid "Jump to the next error message."
2710 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2713 msgid "Next &Error"
2714 msgstr "Наступна &помилка"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2717 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2718 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "&Типові поля"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2725 msgid "&Top:"
2726 msgstr "Зв&ерху:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2729 msgid "&Bottom:"
2730 msgstr "&Нижнє:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2733 msgid "&Inner:"
2734 msgstr "&Зсередини:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2737 msgid "O&uter:"
2738 msgstr "&Ззовні:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2741 msgid "Head &sep:"
2742 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2749 msgid "&Foot skip:"
2750 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2753 msgid "&Column sep:"
2754 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2757 msgid "Master Document Output"
2758 msgstr "Виведення головного документа"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2761 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2762 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2765 msgid "Include only &selected children"
2766 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2769 msgid ""
2770 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2771 "compilation)"
2772 msgstr ""
2773 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2774 "(робити збирання тривалішим)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2777 msgid "&Maintain counters and references"
2778 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2781 msgid "Include all subdocuments in the output"
2782 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2785 msgid "&Include all children"
2786 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2792 msgid "Number of rows"
2793 msgstr "Кількість рядків"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2797 msgid "&Rows:"
2798 msgstr "&Рядків:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2804 msgid "Number of columns"
2805 msgstr "Кількість стовпчиків"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2809 msgid "&Columns:"
2810 msgstr "&Стовпчиків:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2815 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Верт. вирівнювання"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2822 msgid "&Vertical:"
2823 msgstr "&Вертикальний:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Горизонтальний:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2834 msgid "&Type:"
2835 msgstr "&Тип:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Всі пакунки:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2846 msgid "Load A&utomatically"
2847 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2850 msgid "Load Alwa&ys"
2851 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2854 msgid "Do &Not Load"
2855 msgstr "&Не завантажувати"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2858 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2859 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Indent &formulas"
2864 msgstr "Ві&дступи для формул"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2867 msgid "Size of the indentation"
2868 msgstr "Розміри відступу"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2871 msgid "Formula numbering side:"
2872 msgstr "Бік нумерування формул:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2875 msgid "Side where formulas are numbered"
2876 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2879 msgid "A&vailable:"
2880 msgstr "До&ступні версії:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2885 msgid "A&dd"
2886 msgstr "&Додати"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2889 msgid "De&lete"
2890 msgstr "Ви&лучити"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 msgid "S&elected:"
2894 msgstr "Ви&бране:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2897 msgid "Nomenclature"
2898 msgstr "Номенклатура"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2901 msgid "Sy&mbol:"
2902 msgstr "Си&мвол:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2905 msgid "Des&cription:"
2906 msgstr "&Опис:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2909 msgid "Sort &as:"
2910 msgstr "Сортувати &як:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2913 msgid ""
2914 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2915 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2916 msgstr ""
2917 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2918 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2921 msgid "Type"
2922 msgstr "Тип"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2925 msgid "LyX internal only"
2926 msgstr "Внутрішнє використання"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2929 msgid "LyX &Note"
2930 msgstr "&Примітка LyX"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2934 msgstr "Експортувати без друку"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 msgid "&Comment"
2938 msgstr "Ко&ментар"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2941 msgid "Print as grey text"
2942 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2945 msgid "&Greyed out"
2946 msgstr "Ви&сірене"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2949 msgid "&List in Table of Contents"
2950 msgstr "&Список у Змісті"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2953 msgid "&Numbering"
2954 msgstr "&Нумерація"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2957 msgid "Output Format"
2958 msgstr "Формат виводу"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2961 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2962 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2965 msgid "De&fault output format:"
2966 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2969 msgid "LyX Format"
2970 msgstr "Формат LyX"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2973 msgid ""
2974 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2975 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2976 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2977 "in collaborative settings and with version control systems."
2978 msgstr ""
2979 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2980 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2981 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2982 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2983 "авторів, та системами керування версіями."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2986 msgid "Save &transient properties"
2987 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2990 msgid ""
2991 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2992 "really necessary)"
2993 msgstr ""
2994 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2995 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3003 msgstr ""
3004 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3005 "(наприклад, SyncTeX)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Виведення &формул:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Формат для виведення формул."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 msgid "MathML"
3041 msgstr "MathML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 msgid "HTML"
3045 msgstr "HTML"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 msgid "Images"
3049 msgstr "Зображення"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 msgid "LaTeX"
3056 msgstr "LaTeX"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Записати CSS до файла"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3076 msgid "&General"
3077 msgstr "&Загальне"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Відомості шапки"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3084 msgid "&Title:"
3085 msgstr "&Заголовок:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3088 msgid "&Author:"
3089 msgstr "&Автор:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3092 msgid "&Subject:"
3093 msgstr "&Тема:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3096 msgid "&Keywords:"
3097 msgstr "&Ключові слова:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3100 msgid ""
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3102 msgstr ""
3103 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3104 "середовищ"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3119 msgid "H&yperlinks"
3120 msgstr "&Гіперпосилання"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3140 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3143 msgid "B&ackreferences:"
3144 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3147 msgid "&Bookmarks"
3148 msgstr "&Закладки"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3151 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3152 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3155 msgid "&Numbered bookmarks"
3156 msgstr "&Нумеровані закладки"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3159 msgid "&Open bookmark tree"
3160 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3163 msgid "Number of levels"
3164 msgstr "Кількість рівнів"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3167 msgid "Additional O&ptions"
3168 msgstr "&Додаткові параметри"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3171 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3175 msgid "Paper Format"
3176 msgstr "Формат паперу"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3180 msgid "&Format:"
3181 msgstr "&Формат:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3184 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3185 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3188 msgid "&Orientation:"
3189 msgstr "&Орієнтація:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3192 msgid "&Portrait"
3193 msgstr "&Книжкова"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3196 msgid "&Landscape"
3197 msgstr "&Альбомна"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3201 msgid "Page Layout"
3202 msgstr "Формат сторінки"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3205 msgid "Page &style:"
3206 msgstr "Стиль с&торінки:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3209 msgid "Style used for the page header and footer"
3210 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3213 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3214 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3217 msgid "&Two-sided document"
3218 msgstr "&Двосторонній документ"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3221 msgid "Label Width"
3222 msgstr "Ширина мітки"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3226 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3227 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3230 msgid "Lo&ngest label"
3231 msgstr "&Найдовша мітка"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3234 msgid "Line &spacing"
3235 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3239 msgid "Single"
3240 msgstr "Одинарний"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3243 msgid "1.5"
3244 msgstr "1.5"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3248 msgid "Double"
3249 msgstr "Подвійна"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3256 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3265 msgid "Custom"
3266 msgstr "Нетиповий"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3269 msgid "&Indent Paragraph"
3270 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3273 msgid "&Justified"
3274 msgstr "По &ширині"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3277 msgid "&Left"
3278 msgstr "&Ліворуч"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3281 msgid "C&enter"
3282 msgstr "По&середині"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3285 msgid "Ri&ght"
3286 msgstr "&Праворуч"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3289 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3290 msgstr ""
3291 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3294 msgid "Paragraph's &Default"
3295 msgstr "Використовувати &типове"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3298 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3299 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3302 msgid "&Phantom"
3303 msgstr "&Фантом"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3306 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3307 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3310 msgid "&Horizontal Phantom"
3311 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3314 msgid "Vertical space of the phantom content"
3315 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3318 msgid "&Vertical Phantom"
3319 msgstr "&Вертикальний фантом"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3322 msgid "Find"
3323 msgstr "Знайти"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3326 msgid "A&lter..."
3327 msgstr "&Інші…"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3330 msgid "&Use system colors"
3331 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3334 msgid "In Math"
3335 msgstr "У математичних об’єктах"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3338 msgid ""
3339 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3340 "delay."
3341 msgstr ""
3342 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3343 "математичному режимі."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3346 msgid "Automatic in&line completion"
3347 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3350 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3351 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3354 msgid "Automatic p&opup"
3355 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3358 msgid "Autoco&rrection"
3359 msgstr "Авт&овиправлення"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3362 msgid "In Text"
3363 msgstr "У тексті"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3366 msgid ""
3367 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3368 "delay."
3369 msgstr ""
3370 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3371 "режимі."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3374 msgid "Automatic &inline completion"
3375 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3378 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3379 msgstr ""
3380 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3383 msgid "Automatic &popup"
3384 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3387 msgid ""
3388 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3389 "mode."
3390 msgstr ""
3391 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3392 "доступне автоматичне доповення."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3395 msgid "Cursor i&ndicator"
3396 msgstr "І&ндикатор курсора"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3399 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3400 msgid "General"
3401 msgstr "Загальне"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3404 msgid ""
3405 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3406 "if it is available."
3407 msgstr ""
3408 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3409 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3412 msgid "s inline completion dela&y"
3413 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3416 msgid ""
3417 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3418 "if it is available."
3419 msgstr ""
3420 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3421 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3424 msgid "s popup d&elay"
3425 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3428 msgid ""
3429 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3430 "completed."
3431 msgstr ""
3432 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3433 "доповнюватимуться."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3436 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3437 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3440 msgid ""
3441 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3442 "It will be shown right away."
3443 msgstr ""
3444 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3445 "буде: підказку буде показано негайно."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3448 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3449 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3452 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3453 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3456 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3457 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3460 msgid "Converter Defi&nitions"
3461 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3464 msgid "C&onverter:"
3465 msgstr "Пере&творювач:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3468 msgid "E&xtra flag:"
3469 msgstr "&Додатково:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3472 msgid "&From format:"
3473 msgstr "&З формату:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3476 msgid "&To format:"
3477 msgstr "&У формат:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3481 msgid "&Modify"
3482 msgstr "&Змінити"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3487 msgid "Remo&ve"
3488 msgstr "Ви&лучити"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3491 msgid "Converter File Cache"
3492 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3495 msgid "&Enabled"
3496 msgstr "&Увімкнено"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3499 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3500 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3503 msgid "Security"
3504 msgstr "Безпека"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3507 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3508 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3511 msgid ""
3512 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3513 msgstr ""
3514 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3515 "заборонено."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3518 msgid "Use need&auth option"
3519 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3522 msgid ""
3523 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3524 "'needauth' option."
3525 msgstr ""
3526 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3527 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3530 msgid "Display &graphics"
3531 msgstr "Показувати &рисунки"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3534 msgid "Instant &preview:"
3535 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3539 msgid "Off"
3540 msgstr "Вимкнено"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3543 msgid "No math"
3544 msgstr "Без формул"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3547 msgid "On"
3548 msgstr "Увімкнено"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3551 msgid "Preview si&ze:"
3552 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3555 msgid "Factor for the preview size"
3556 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3559 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3560 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3563 msgid "&Mark end of paragraphs"
3564 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3567 msgid "Session Handling"
3568 msgstr "Робота з сеансами"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3571 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3572 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3575 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3576 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3579 msgid "Restore cursor &positions"
3580 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3583 msgid "&Load opened files from last session"
3584 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3587 msgid "&Clear all session information"
3588 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3591 msgid "Backup && Saving"
3592 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3595 msgid "Backup &original documents when saving"
3596 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3599 msgid "&Backup documents, every"
3600 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3603 msgid "&minutes"
3604 msgstr "&хвилин"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3607 msgid ""
3608 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3609 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3610 "state (compressed or uncompressed)."
3611 msgstr ""
3612 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3613 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3614 "(стиснутому або розпакованому)."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3617 msgid "&Save new documents compressed by default"
3618 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3621 msgid ""
3622 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3623 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3624 "included files."
3625 msgstr ""
3626 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3627 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3628 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3631 msgid "Save the &document directory path"
3632 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3635 msgid "Windows && Work Area"
3636 msgstr "Вікна і робоча область"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3639 msgid "Open documents in &tabs"
3640 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3643 msgid ""
3644 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3645 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3646 msgstr ""
3647 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3648 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3649 "перезапустіть LyX)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3652 msgid "Use s&ingle instance"
3653 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3656 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3657 msgstr ""
3658 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3659 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3662 msgid "Displa&y single close-tab button"
3663 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3666 msgid "Closing last &view:"
3667 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3670 msgid "Closes document"
3671 msgstr "Закриває документ"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3674 msgid "Hides document"
3675 msgstr "Ховає документ"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3678 msgid "Ask the user"
3679 msgstr "Запитати у користувача"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3682 msgid "Editing"
3683 msgstr "Редагування"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3686 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3687 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3690 msgid ""
3691 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3692 "width used when set to 0."
3693 msgstr ""
3694 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3695 "курсора буде визначено автоматично."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3698 msgid "Cursor width (&pixels):"
3699 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3702 msgid "Scroll &below end of document"
3703 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3706 msgid "Skip trailing non-word characters"
3707 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3710 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3711 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3714 msgid "Sort &environments alphabetically"
3715 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3718 msgid "&Group environments by their category"
3719 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3722 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3723 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3726 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3727 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3730 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3731 msgstr ""
3732 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3735 msgid "Fullscreen"
3736 msgstr "На повний екран"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3739 msgid "&Hide toolbars"
3740 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3743 msgid "Hide scr&ollbar"
3744 msgstr "Сховати панель &гортання"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3747 msgid "Hide &tabbar"
3748 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3751 msgid "Hide &menubar"
3752 msgstr "Сховати смужку &меню"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3755 msgid "Hide sta&tusbar"
3756 msgstr "Сховати панель с&тану"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3759 msgid "&Limit text width"
3760 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3763 msgid "Screen used (&pixels):"
3764 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3767 msgid "&New..."
3768 msgstr "&Створити…"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3771 msgid "Re&move"
3772 msgstr "Ви&лучити"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3775 msgid "&Document format"
3776 msgstr "Формат &документа"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3779 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3780 msgstr ""
3781 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3782 "формат"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3785 msgid "Sho&w in export menu"
3786 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3789 msgid "Vector &graphics format"
3790 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3793 msgid "S&hort name:"
3794 msgstr "С&корочена назва:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3797 msgid "E&xtensions:"
3798 msgstr "Роз&ширення:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3801 msgid "&MIME:"
3802 msgstr "&MIME:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3805 msgid "Shortc&ut:"
3806 msgstr "Скороч&ення:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3809 msgid "Ed&itor:"
3810 msgstr "&Редактор:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3813 msgid "&Viewer:"
3814 msgstr "&Переглядач:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3817 msgid "Co&pier:"
3818 msgstr "&Копір:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3821 msgid ""
3822 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3823 "variants"
3824 msgstr ""
3825 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3826 "специфічні варіанти LaTeX"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3829 msgid "Default Output Formats"
3830 msgstr "Типові формати виведення"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3833 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3834 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3837 msgid ""
3838 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3839 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3840 msgstr ""
3841 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3842 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3843 "японською"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3846 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3847 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3850 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3851 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3854 msgid "With &TeX fonts:"
3855 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3858 msgid "&Japanese:"
3859 msgstr "&Японська:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3862 msgid "&E-mail:"
3863 msgstr "&Ел. пошта:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3866 msgid "Your name"
3867 msgstr "Ваше ім’я"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3870 msgid "Your E-mail address"
3871 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3874 msgid "Keyboard"
3875 msgstr "Клавіатура"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3878 msgid "Use &keyboard map"
3879 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3882 msgid "&Primary:"
3883 msgstr "&Основна:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3887 msgid "Br&owse..."
3888 msgstr "В&ибрати…"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3891 msgid "S&econdary:"
3892 msgstr "&Вторинна:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3895 msgid ""
3896 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3897 "time LyX is launched."
3898 msgstr ""
3899 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3900 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3903 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3904 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3907 msgid "Mouse"
3908 msgstr "Мишка"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3911 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3912 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3915 msgid ""
3916 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3917 "speed it up, low values slow it down."
3918 msgstr ""
3919 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3920 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3923 msgid ""
3924 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3925 msgstr ""
3926 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3927 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3930 msgid "&Middle mouse button pasting"
3931 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3934 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3935 msgstr "Масштабування коліщатком"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3938 msgid "Enable"
3939 msgstr "Увімкнути"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3942 msgid "Ctrl"
3943 msgstr "Ctrl"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3946 msgid "Shift"
3947 msgstr "Shift"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3950 msgid "Alt"
3951 msgstr "Alt"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3954 msgid "User &interface language:"
3955 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3958 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3959 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3962 msgid "Language &package:"
3963 msgstr "Мовний &пакунок:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3969 msgid "Automatic"
3970 msgstr "Автоматично"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3974 msgid "Always Babel"
3975 msgstr "Завжди Babel"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3979 msgid "None[[language package]]"
3980 msgstr "Жодного"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3983 msgid "Command s&tart:"
3984 msgstr "Команда &початку:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3987 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3988 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3991 msgid "Command e&nd:"
3992 msgstr "Команда &закінчення:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3995 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3996 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3999 msgid "Default decimal &separator:"
4000 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4003 msgid "Default length &unit:"
4004 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4007 msgid ""
4008 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4009 "the language package)"
4010 msgstr ""
4011 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4012 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4015 msgid "Set languages &globally"
4016 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4019 msgid ""
4020 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4021 "command"
4022 msgstr ""
4023 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4024 "починати командою перемикання мови"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4027 msgid "Auto &begin"
4028 msgstr "Автоматично &починати"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4031 msgid ""
4032 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4033 "switch command"
4034 msgstr ""
4035 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4036 "завершувати командою перемикання мови"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4039 msgid "Auto &end"
4040 msgstr "Автоматично &завершувати"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4043 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4044 msgstr ""
4045 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4046 "програми"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4049 msgid "Mark &foreign languages"
4050 msgstr "Мітити &інші мови"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4053 msgid "Right-to-Left Language Support"
4054 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4057 msgid "Cursor movement:"
4058 msgstr "Пересування курсора:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4061 msgid "&Logical"
4062 msgstr "&Логічне"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4065 msgid "&Visual"
4066 msgstr "&Візуальне"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4069 msgid ""
4070 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4071 msgstr ""
4072 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4073 "за допомогою fontenc)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4076 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4077 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4080 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4081 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4084 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4085 msgstr ""
4086 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4089 msgid "P&rocessor:"
4090 msgstr "П&роцесор:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4093 msgid "BibTeX command and options"
4094 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4098 msgid "Processor for &Japanese:"
4099 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4102 msgid "Options:"
4103 msgstr "Параметри:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4106 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4110 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4111 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4114 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4115 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4118 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4119 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4122 msgid "CheckTeX start options and flags"
4123 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4126 msgid "&CheckTeX command:"
4127 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4130 msgid "&Nomenclature command:"
4131 msgstr "Команда &номенклатури:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4134 msgid ""
4135 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4136 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4137 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4138 msgstr ""
4139 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4140 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4141 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4142 "збережено."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4145 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4146 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4149 msgid "Set class options to default on class change"
4150 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4153 msgid "R&eset class options when document class changes"
4154 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4157 msgid "Forward Search"
4158 msgstr "Прямий пошук"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4161 msgid "DV&I command:"
4162 msgstr "Кома&нда DVI:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4165 msgid "&PDF command:"
4166 msgstr "&Команда PDF:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4169 msgid "Dvips Options"
4170 msgstr "Параметри dvips"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4173 msgid "Paper t&ype:"
4174 msgstr "&Тип паперу:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4177 msgid "Paper si&ze:"
4178 msgstr "Розмір &паперу:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4181 msgid "Lan&dscape:"
4182 msgstr "Лан&дшафт:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Інші параметри"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4193 msgid ""
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4197 msgstr ""
4198 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4199 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4200 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Формат &дати:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4216 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4219 msgid "Ask permission"
4220 msgstr "Спитати дозволу"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4223 msgid "Main file only"
4224 msgstr "Лише основний файл"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4227 msgid "All files"
4228 msgstr "Всі файли"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4231 msgid ""
4232 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4233 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4234 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4235 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4236 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4237 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4238 msgstr ""
4239 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4240 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4241 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4242 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4243 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4244 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4245 "каталогу."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4248 msgid "&PATH prefix:"
4249 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4252 msgid ""
4253 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4254 "variable. Use the OS native format."
4255 msgstr ""
4256 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4257 "який використано у вашій операційній системі."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4260 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4261 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4264 msgid ""
4265 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4266 "environment variable. Use the OS native format."
4267 msgstr ""
4268 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4269 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4279 msgid "Browse..."
4280 msgstr "Вибрати…"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4283 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4284 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4287 msgid "&Temporary directory:"
4288 msgstr "Тим&часова тека:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4291 msgid "Ly&XServer pipe:"
4292 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4295 msgid "&Backup directory:"
4296 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4299 msgid "&Example files:"
4300 msgstr "&Файли прикладів:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4303 msgid "&Document templates:"
4304 msgstr "&Шаблони документів:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4307 msgid "&Working directory:"
4308 msgstr "&Тека користувача:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4311 msgid "H&unspell dictionaries:"
4312 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4315 msgid "Sans Seri&f:"
4316 msgstr "&Рублений:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4319 msgid "T&ypewriter:"
4320 msgstr "&Машинописний:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4323 msgid "R&oman:"
4324 msgstr "П&рямий:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4327 msgid "Default &zoom %:"
4328 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgid "Font Sizes"
4332 msgstr "Розміри шрифтів"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4335 msgid "&Large:"
4336 msgstr "&Великий:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4339 msgid "&Larger:"
4340 msgstr "&Більший:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgid "&Largest:"
4344 msgstr "&Найбільший:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4347 msgid "&Huge:"
4348 msgstr "Ве&личезний:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4351 msgid "&Hugest:"
4352 msgstr "&Гігантський:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgid "S&mallest:"
4356 msgstr "&Мініатюрний:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4359 msgid "S&maller:"
4360 msgstr "М&енший:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4363 msgid "S&mall:"
4364 msgstr "М&аленький:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4367 msgid "&Normal:"
4368 msgstr "&Звичайна:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgid "&Tiny:"
4372 msgstr "Мал&юсінький:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 msgid ""
4376 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4377 "of fonts"
4378 msgstr ""
4379 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4380 "шрифтів на екрані."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4383 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4384 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4387 msgid "&New"
4388 msgstr "&Створити"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgid "&Bind file:"
4392 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4395 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4396 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4399 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 msgstr ""
4401 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4402 "коментарів"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4405 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4406 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4409 msgid "&Spellchecker engine:"
4410 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4414 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4417 msgid "Accept compound &words"
4418 msgstr "Припускати складені &слова"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4422 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4425 msgid "S&pellcheck continuously"
4426 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 msgstr ""
4431 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4434 msgid "&Escape characters:"
4435 msgstr "К&ерівні символи:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4438 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4439 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4442 msgid "Al&ternative language:"
4443 msgstr "&Інша мова:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4446 msgid "General Look && Feel"
4447 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4450 msgid "&User interface file:"
4451 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgid "&Icon set:"
4455 msgstr "&Набір піктограм:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4458 msgid ""
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4461 msgstr ""
4462 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4463 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4464 "LyX."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4471 msgid "Context Help"
4472 msgstr "Контекстна довідка"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4475 msgid ""
4476 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4477 "the main work area of an edited document"
4478 msgstr ""
4479 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4480 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4483 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4484 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4487 msgid "Menus"
4488 msgstr "Меню"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4491 msgid "&Maximum last files:"
4492 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4495 msgid ""
4496 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4497 "current LyX session, not permanently."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4501 #, fuzzy
4502 msgid "A&pply to current session only"
4503 msgstr "Лише екранна версія"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4506 msgid "Nomenclature settings"
4507 msgstr "Параметри номенклатури"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4511 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4512 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4515 msgid "&List Indentation:"
4516 msgstr "&Відступ списку:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4519 msgid "Custom &Width:"
4520 msgstr "Нетипова &ширина:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4523 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4524 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4527 msgid "Avai&lable indexes:"
4528 msgstr "До&ступні покажчики:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4531 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4532 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4535 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4536 msgstr ""
4537 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4538 "попереднього."
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4541 msgid "&Subindex"
4542 msgstr "П&ідпокажчик"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4545 msgid ""
4546 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4547 "code in index names."
4548 msgstr ""
4549 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4550 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4553 msgid "Output"
4554 msgstr "Вивід"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4557 msgid "Settings"
4558 msgstr "Параметри"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4561 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4562 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4565 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4566 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4569 msgid "&Clear automatically"
4570 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4573 msgid "Debug messages"
4574 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4577 msgid "Display no debug messages"
4578 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4581 msgid "&None"
4582 msgstr "&Жодних"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4585 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4586 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4589 msgid "S&elected"
4590 msgstr "Ви&брані"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4593 msgid "Display all debug messages"
4594 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4597 msgid "&All"
4598 msgstr "&Всі"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4601 msgid "Display statusbar messages?"
4602 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4605 msgid "&Statusbar messages"
4606 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4609 msgid "&In[[buffer]]:"
4610 msgstr "&У:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4613 msgid "Filter case-sensitively"
4614 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4617 msgid "Case Sensiti&ve"
4618 msgstr "З &урахуванням регістру"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4621 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4622 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4625 msgid "So&rt:"
4626 msgstr "У&порядковування:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4629 msgid "Sorting of the list of available labels"
4630 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4633 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4634 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4637 msgid "Grou&p"
4638 msgstr "Гр&упувати"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "&Доступні мітки:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4645 msgid "Sele&cted Label:"
4646 msgstr "&Позначена мітка:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4649 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4650 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4653 msgid "Jump to the selected label"
4654 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4657 msgid "&Go to Label"
4658 msgstr "&Перейти до мітки"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4661 msgid "Reference For&mat:"
4662 msgstr "Фор&мат посилань:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4665 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4666 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4669 msgid "<reference>"
4670 msgstr "<посилання>"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4673 msgid "(<reference>)"
4674 msgstr "<посилання>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4677 msgid "<page>"
4678 msgstr "<сторінка>"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4681 msgid "on page <page>"
4682 msgstr "на сторінці <номер>"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4685 msgid "<reference> on page <page>"
4686 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4690 msgid "Formatted reference"
4691 msgstr "форматоване посилання"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4694 msgid "Textual reference"
4695 msgstr "Текстуальний відповідник"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4698 msgid "Label only"
4699 msgstr "Лише мітка"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4702 msgid "Update the label list"
4703 msgstr "Оновити список міток"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4706 msgid ""
4707 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4708 "references, and only if you are using refstyle.)"
4709 msgstr ""
4710 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4711 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4714 msgid "Plural"
4715 msgstr "Множина"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4718 msgid ""
4719 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4720 "references, and only if you are using refstyle.)"
4721 msgstr ""
4722 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4723 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4726 msgid "Capitalized"
4727 msgstr "Прописними"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4730 msgid "Do not output part of label before \":\""
4731 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4734 msgid "No Prefix"
4735 msgstr "Немає префікса"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4738 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4739 msgstr "З &урахуванням регістру"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4742 msgid "Match w&hole words only"
4743 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4746 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4747 msgstr ""
4748 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4751 msgid "&Export formats:"
4752 msgstr "&Формати експорту:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4755 msgid "&Send exported file to command:"
4756 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4759 msgid "Edit shortcut"
4760 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4763 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4764 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4767 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4768 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4771 msgid "&Delete Key"
4772 msgstr "&Вилучити клавішу"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4775 msgid "Clear current shortcut"
4776 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4780 msgid "C&lear"
4781 msgstr "О&чистити"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4784 msgid "&Shortcut:"
4785 msgstr "С&корочення:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4788 msgid "&Function:"
4789 msgstr "&Функція:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4792 msgid ""
4793 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4794 "the 'Clear' button"
4795 msgstr ""
4796 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4797 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4803 msgid "Spell Checker"
4804 msgstr "Перевірка правопису"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4807 msgid ""
4808 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4809 msgstr ""
4810 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4813 msgid "Unknown word:"
4814 msgstr "Невідоме слово:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4817 msgid "Current word"
4818 msgstr "Поточне слово"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4821 msgid "&Find Next"
4822 msgstr "Знайти &далі"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4825 msgid "Re&placement:"
4826 msgstr "За&міна:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4829 msgid "Replace with selected word"
4830 msgstr "Замінити вибраним словом"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4833 msgid "Replace word with current choice"
4834 msgstr "Замінити слово на вибране"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4837 msgid "S&uggestions:"
4838 msgstr "П&ропозиції:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4841 msgid "Ignore this word"
4842 msgstr "Пропустити це слово"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4846 msgid "&Ignore"
4847 msgstr "&Ігнорувати"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4850 msgid "Ignore this word throughout this session"
4851 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4854 msgid "I&gnore All"
4855 msgstr "І&гнорувати всі"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4858 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4859 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4862 msgid ""
4863 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4864 "full range."
4865 msgstr ""
4866 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4867 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4870 msgid "Ca&tegory:"
4871 msgstr "Ка&тегорія:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4874 msgid "Select this to display all available characters at once"
4875 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4878 msgid "&Display all"
4879 msgstr "&Показати всі"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4882 msgid "Current cell:"
4883 msgstr "Поточна комірка:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4886 msgid "Current row position"
4887 msgstr "Поточний рядок"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4890 msgid "Current column position"
4891 msgstr "Поточний стовпчик"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4894 msgid "&Table Settings"
4895 msgstr "&Налаштування таблиці"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4898 msgid "Row setting"
4899 msgstr "Параметр рядка"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4902 msgid "Merge cells of different rows"
4903 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4906 msgid "M&ultirow"
4907 msgstr "Б&агаторядкова"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4910 msgid "&Vertical Offset:"
4911 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4914 msgid "Optional vertical offset"
4915 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4918 msgid "Cell setting"
4919 msgstr "Параметри комірки"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4922 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4923 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4926 msgid "rotation angle"
4927 msgstr "кут обертання"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4930 msgid "degrees"
4931 msgstr "градусів"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4934 msgid "Table-wide settings"
4935 msgstr "Налаштування таблиці"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4938 msgid "W&idth:"
4939 msgstr "&Ширина:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4942 msgid "Verti&cal alignment:"
4943 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4946 msgid "Vertical alignment of the table"
4947 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4950 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4951 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4954 msgid "&Rotate"
4955 msgstr "О&бернути"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4958 msgid "Column settings"
4959 msgstr "Параметри стовпчиків"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4962 msgid "&Horizontal alignment:"
4963 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4966 msgid "Horizontal alignment in column"
4967 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4970 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4971 msgid "Justified"
4972 msgstr "По ширині"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4975 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4976 msgid "At Decimal Separator"
4977 msgstr "За десятковим роздільником"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4980 msgid "&Decimal separator:"
4981 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4984 msgid "Fixed width of the column"
4985 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4988 msgid "&Vertical alignment in row:"
4989 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4992 msgid ""
4993 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4994 "the row."
4995 msgstr ""
4996 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4997 "рядка."
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5000 msgid "Merge cells of different columns"
5001 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5004 msgid "Mu&lticolumn"
5005 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5008 msgid "LaTe&X argument:"
5009 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5012 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5013 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5016 msgid "&Borders"
5017 msgstr "&Рамки"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5020 msgid "Set Borders"
5021 msgstr "Встановити рамки"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5024 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5025 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5028 msgid "All Borders"
5029 msgstr "Всі межі"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5032 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5036 msgid "&Set"
5037 msgstr "&Встановити"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5040 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5044 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5045 msgstr ""
5046 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5047 "границь)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5050 msgid "Fo&rmal"
5051 msgstr "Фо&рмальний"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5054 msgid "Use default (grid-like) border style"
5055 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5058 msgid "De&fault"
5059 msgstr "Ти&пові"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5062 msgid "Additional Space"
5063 msgstr "Додатковий пробіл"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5066 msgid "T&op of row:"
5067 msgstr "В&ерх рядка:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5070 msgid "Botto&m of row:"
5071 msgstr "Ни&з рядка:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5074 msgid "Bet&ween rows:"
5075 msgstr "&Між рядками:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5078 msgid "&Multi-page table"
5079 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5082 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5083 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5086 msgid "&Use multi-page table"
5087 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5090 msgid "Row settings"
5091 msgstr "Параметри рядка"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5094 msgid "Status"
5095 msgstr "Стан"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5098 msgid "Border above"
5099 msgstr "Лінія згори"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5102 msgid "Border below"
5103 msgstr "Лінія знизу"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5106 msgid "Contents"
5107 msgstr "Вміст"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5110 msgid "Header:"
5111 msgstr "Заголовок:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5114 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5115 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5124 msgid "on"
5125 msgstr "увімкнено"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5135 msgid "double"
5136 msgstr "double"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5139 msgid "First header:"
5140 msgstr "Перша шапка:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5143 msgid "This row is the header of the first page"
5144 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5147 msgid "Don't output the first header"
5148 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5152 msgid "is empty"
5153 msgstr "порожній"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5156 msgid "Footer:"
5157 msgstr "Підвал:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5160 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5161 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5164 msgid "Last footer:"
5165 msgstr "Останній підвал:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5168 msgid "This row is the footer of the last page"
5169 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5172 msgid "Don't output the last footer"
5173 msgstr "Не виводити останній підвал"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5176 msgid "Caption:"
5177 msgstr "Підпис:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5180 msgid "Set a page break on the current row"
5181 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5184 msgid "Page &break on current row"
5185 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5188 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5189 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5192 msgid "Multi-page table alignment"
5193 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5196 msgid "Close this dialog"
5197 msgstr "Закрити це вікно"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5200 msgid "Rebuild the file lists"
5201 msgstr "Перебудувати список файлів"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5204 msgid ""
5205 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5206 msgstr ""
5207 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5208 "показано з повним шляхом."
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5211 msgid "&View"
5212 msgstr "П&ерегляд"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5215 msgid "Selected classes or styles"
5216 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5219 msgid "LaTeX classes"
5220 msgstr "Класи LaTeX"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5223 msgid "LaTeX styles"
5224 msgstr "Стилі LaTeX"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5227 msgid "BibTeX styles"
5228 msgstr "Стилі BibTeX"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5231 msgid "BibTeX databases"
5232 msgstr "Бази даних BibTeX"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5235 msgid "Biblatex bibliography styles"
5236 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5239 msgid "Biblatex citation styles"
5240 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5243 msgid "Toggles view of the file list"
5244 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5247 msgid "Show &path"
5248 msgstr "Показати &шлях"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5251 msgid "Paragraph Separation"
5252 msgstr "Відокремлення абзаців"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5255 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5256 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5259 msgid "&Indentation:"
5260 msgstr "&Відступ:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5263 msgid "&Vertical space:"
5264 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5267 msgid "Size of the vertical space"
5268 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5271 msgid "Spacing"
5272 msgstr "Інтервал"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5275 msgid "&Line spacing:"
5276 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5279 msgid "Spacing type"
5280 msgstr "Тип інтервалу"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5283 msgid "Number of lines"
5284 msgstr "Кількість рядків"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5287 msgid "Format text into two columns"
5288 msgstr "Форматується документ…"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5291 msgid "Two-&column document"
5292 msgstr "Дво&колонковий документ"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5295 msgid ""
5296 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5297 "justified in the output)"
5298 msgstr ""
5299 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5300 "остаточному документі)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5303 msgid "Use &justification in LyX work area"
5304 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5307 msgid "Language of the thesaurus"
5308 msgstr "Мова тезауруса"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5311 msgid "Index entry"
5312 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5315 msgid "&Keyword:"
5316 msgstr "&Ключове слово:"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5319 msgid "Word to look up"
5320 msgstr "Слово для пошуку"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5323 msgid "L&ookup"
5324 msgstr "По&шук"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5328 msgid "The selected entry"
5329 msgstr "Вибраний запис"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5332 msgid "&Selection:"
5333 msgstr "&Вибір:"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5336 msgid "Replace the entry with the selection"
5337 msgstr "Замінити запис вибраним"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5340 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5341 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5344 msgid "Filter:"
5345 msgstr "Фільтр:"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5348 msgid "Enter string to filter contents"
5349 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5352 msgid ""
5353 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5354 "tables, and others)"
5355 msgstr ""
5356 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5357 "тощо)"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5360 msgid "Update navigation tree"
5361 msgstr "Оновити дерево навігації"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5366 msgid "..."
5367 msgstr "…"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5370 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5371 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5374 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5375 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5378 msgid "Move selected item down by one"
5379 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5382 msgid "Move selected item up by one"
5383 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5386 msgid "Sort"
5387 msgstr "Впорядкувати"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5390 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5391 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5394 msgid "Keep"
5395 msgstr "Залишити"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5398 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5399 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5402 msgid "LyX: Enter text"
5403 msgstr "LyX: Введіть текст"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5406 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5407 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5408 msgstr ""
5409 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5412 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5413 msgid "&Do not show this warning again!"
5414 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5417 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5418 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5421 msgid "DefSkip"
5422 msgstr "Типовий"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5425 msgid "SmallSkip"
5426 msgstr "Маленький"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5429 msgid "MedSkip"
5430 msgstr "Середній"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5433 msgid "BigSkip"
5434 msgstr "Великий"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5437 msgid "VFill"
5438 msgstr "Вертикальний клей"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5441 msgid "F&ormat:"
5442 msgstr "&Формат:"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5445 msgid "Select the output format"
5446 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5449 msgid "Show the source as the master document gets it"
5450 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5453 msgid "Master's perspective"
5454 msgstr "З точки зору головного документа"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5457 msgid "Automatic update"
5458 msgstr "Автоматичне оновлення"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5461 msgid "Current Paragraph"
5462 msgstr "Поточний абзац"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5465 msgid "Complete Source"
5466 msgstr "Все джерело"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5469 msgid "Preamble Only"
5470 msgstr "Лише преамбула"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5473 msgid "Body Only"
5474 msgstr "Лише текст"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5478 msgid "&Reload"
5479 msgstr "&Перезавантажити"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5482 msgid "Unit of width value"
5483 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5486 msgid "number of needed lines"
5487 msgstr "кількість потрібних рядків"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5490 msgid "use number of lines"
5491 msgstr "використовувати кількість рядків"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5494 msgid "&Line span:"
5495 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5498 msgid "Outer (default)"
5499 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5502 msgid "Inner"
5503 msgstr "Внутрішнє"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5506 msgid "use overhang"
5507 msgstr "використовувати виступ"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5510 msgid "Over&hang:"
5511 msgstr "Ви&ступ:"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5514 msgid "Overhang value"
5515 msgstr "Значення виступу"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5518 msgid "Unit of overhang value"
5519 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5522 msgid "Check this to allow flexible placement"
5523 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5526 msgid "Allow &floating"
5527 msgstr "Дозволити &пересування"
5528
5529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5530 msgid "Basic (BibTeX)"
5531 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5532
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5534 msgid ""
5535 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5536 "styles primarily suitable for science and maths."
5537 msgstr ""
5538 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5539 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5540
5541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5545 msgid "not cited"
5546 msgstr "не цитується"
5547
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5552 msgid "Add to bibliography only."
5553 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5559 msgid "Key only."
5560 msgstr "Лише ключ."
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5566 msgid "Key"
5567 msgstr "Ключ"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5570 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5571 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5574 msgid ""
5575 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5576 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5577 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5578 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5579 "Bibliography processor is advised."
5580 msgstr ""
5581 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5582 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5583 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5584 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5585 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5589 msgid "Footnote"
5590 msgstr "Підрядкова примітка"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5594 msgid "Foot"
5595 msgstr "У підвалі"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5600 msgid "bibliography entry"
5601 msgstr "запис бібліографії"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5605 msgid "Full bibliography entry."
5606 msgstr "Повний запис бібліографії."
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5610 msgid "Autocite"
5611 msgstr "Autocite"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5615 msgid "Auto"
5616 msgstr "Авто"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5620 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5621 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5625 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5626 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5630 msgid "Super"
5631 msgstr "Super"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5635 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5636 msgid "Superscript"
5637 msgstr "Верхній індекс"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5640 msgid "Biblatex"
5641 msgstr "Biblatex"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5644 msgid ""
5645 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5646 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5647 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5648 "bibliography processor is advised."
5649 msgstr ""
5650 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5651 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5652 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5653 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5654 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5655 "biber."
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5658 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "С&корочений список авторів"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5662 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5663 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5664
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5666 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5667 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5668
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5670 msgid ""
5671 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5672 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5673 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5674 msgstr ""
5675 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5676 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5677 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5678 "італійською мовами."
5679
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5681 msgid "Bibliography entry."
5682 msgstr "Запис бібліографії."
5683
5684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5685 msgid "before"
5686 msgstr "перед"
5687
5688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5689 msgid "short title"
5690 msgstr "короткий заголовок"
5691
5692 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5693 msgid "Natbib (BibTeX)"
5694 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5695
5696 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5697 msgid ""
5698 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5699 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5700 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5701 "names, shortened and full author lists, and more."
5702 msgstr ""
5703 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5704 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5705 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5706 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5707 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5710 msgid "American Economic Association (AEA)"
5711 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5715 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5716 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5717 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5719 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5720 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5721 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5722 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5723 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5726 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5728 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5729 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5731 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5734 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5736 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5737 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5739 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5740 msgid "Articles"
5741 msgstr "Статті"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5745 msgid "ShortTitle"
5746 msgstr "Короткий заголовок"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5755 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5756 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5757 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5758 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5763 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5764 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5765 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5766 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5771 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5772 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5775 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5776 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5777 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5778 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5779 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5780 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5790 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5791 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5793 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5794 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5795 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5801 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5802 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5812 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5813 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5814 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5815 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5816 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5817 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5822 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5823 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5824 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5832 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5836 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5837 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5838 msgid "FrontMatter"
5839 msgstr "Вступ"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5842 msgid "Publication Month"
5843 msgstr "Місяць видання"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5846 msgid "Publication Month:"
5847 msgstr "Місяць видання:"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5850 msgid "Publication Year"
5851 msgstr "Рік видання"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5854 msgid "Publication Year:"
5855 msgstr "Рік видання:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5858 msgid "Publication Volume"
5859 msgstr "Том видання"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5862 msgid "Publication Volume:"
5863 msgstr "Том видання:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5866 msgid "Publication Issue"
5867 msgstr "Число видання"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5870 msgid "Publication Issue:"
5871 msgstr "Число видання:"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5874 msgid "JEL"
5875 msgstr "JEL"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5878 msgid "JEL:"
5879 msgstr "JEL:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5883 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5885 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5891 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5892 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5893 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5897 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5899 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5900 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5901 msgid "Keywords"
5902 msgstr "Ключові слова"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5910 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5911 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5912 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5913 #: lib/layouts/spie.layout:49
5914 msgid "Keywords:"
5915 msgstr "Ключові слова:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5919 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5925 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5926 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5927 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5928 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5929 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5930 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5932 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5935 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5937 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5938 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5940 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5944 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5945 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5947 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5948 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5949 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5950 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5951 msgid "Abstract"
5952 msgstr "Резюме"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5955 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5957 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5974 msgid "Acknowledgement"
5975 msgstr "Подяка"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5981 msgid "Acknowledgement."
5982 msgstr "Подяка."
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5985 msgid "Figure Notes"
5986 msgstr "Нотатки до рисунків"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5994 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5995 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5999 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6000 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6001 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6003 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6005 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6006 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6008 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6009 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6011 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6013 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6017 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6018 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6021 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6022 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6023 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6024 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6025 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6027 msgid "MainText"
6028 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6031 msgid "Figure Note"
6032 msgstr "Нотатка до рисунка"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6035 msgid "Text of a note in a figure"
6036 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6040 msgid "Note:"
6041 msgstr "Примітка:"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6044 msgid "Table Notes"
6045 msgstr "Нотатки до таблиць"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6048 msgid "Table Note"
6049 msgstr "Нотатка до таблиці"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6052 msgid "Text of a note in a table"
6053 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6057 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6070 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6071 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6079 msgid "Theorem"
6080 msgstr "Теорема"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6083 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6084 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6085 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6102 msgid "Algorithm"
6103 msgstr "Алгоритм"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6121 msgid "Axiom"
6122 msgstr "Аксіома"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6126 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6131 msgid "Case"
6132 msgstr "Варіант"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6135 msgid "Case \\thecase."
6136 msgstr "Випадок \\thecase."
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6139 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6141 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6159 msgid "Claim"
6160 msgstr "Твердження"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6178 msgid "Conclusion"
6179 msgstr "Висновки"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6197 msgid "Condition"
6198 msgstr "Умова"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6201 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6203 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6220 msgid "Conjecture"
6221 msgstr "Припущення"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6225 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6245 msgid "Corollary"
6246 msgstr "Наслідок"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6264 msgid "Criterion"
6265 msgstr "Критерій"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6269 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6288 msgid "Definition"
6289 msgstr "Визначення"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6311 msgid "Example"
6312 msgstr "Приклад"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6334 msgid "Exercise"
6335 msgstr "Вправа"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6339 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6359 msgid "Lemma"
6360 msgstr "Лема"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6363 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6379 msgid "Notation"
6380 msgstr "Позначення"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6400 msgid "Problem"
6401 msgstr "Задача"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6423 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6424 msgid "Proposition"
6425 msgstr "Твердження"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6446 msgid "Remark"
6447 msgstr "Примітка"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6453 msgid "Remark \\theremark."
6454 msgstr "Примітка \\theremark."
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6473 msgid "Solution"
6474 msgstr "Розв'язування"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6479 msgid "Solution \\thesolution."
6480 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6483 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6484 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6485 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6486 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6503 msgid "Summary"
6504 msgstr "Резюме"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6508 msgid "Caption"
6509 msgstr "Підпис"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6513 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6519 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6520 msgid "Proof"
6521 msgstr "Доведення"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6524 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6525 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6529 msgid "Standard in Title"
6530 msgstr "Стандартний у заголовку"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6533 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6534 msgid "Author Footnote"
6535 msgstr "Примітка до поля автора"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6538 msgid "Author foot"
6539 msgstr "Примітка до поля автора"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6543 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6544 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6548 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6549 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6552 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6553 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6556 msgid "IEEE Transactions"
6557 msgstr "Праці IEEE"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6561 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6564 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6565 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6567 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6568 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6569 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6571 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6575 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6576 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6580 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6584 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6586 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6588 msgid "Standard"
6589 msgstr "Стандартний"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6592 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6594 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6596 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6597 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6599 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6601 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6602 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6603 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6604 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6607 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6608 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6609 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6614 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6616 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6618 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6620 msgid "Title"
6621 msgstr "Заголовок"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6624 msgid "IEEE membership"
6625 msgstr "Членство у IEEE"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6628 msgid "Lowercase"
6629 msgstr "Нижній регістр"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6632 msgid "lowercase"
6633 msgstr "нижній регістр"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6641 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6642 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6644 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6647 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6650 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6651 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6653 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6655 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6658 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6659 msgid "Author"
6660 msgstr "Автор"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6663 msgid "Short Author|S"
6664 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6667 msgid "A short version of the author name"
6668 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6671 msgid "Author Name"
6672 msgstr "Ім’я автора"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6675 msgid "Author name"
6676 msgstr "Ім’я автора"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6679 msgid "Author Affiliation"
6680 msgstr "Місце роботи автора"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6683 msgid "Author affiliation"
6684 msgstr "Місце роботи автора"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6687 msgid "Author Mark"
6688 msgstr "Позначка автора"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6691 msgid "Author mark"
6692 msgstr "Позначка автора"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6695 msgid "Special Paper Notice"
6696 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6699 msgid "After Title Text"
6700 msgstr "Текст після заголовка"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6703 msgid "Page headings"
6704 msgstr "Заголовки сторінки"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6707 msgid "Left Side"
6708 msgstr "Лівий бік"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6711 msgid "Left side of the header line"
6712 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6716 msgid "MarkBoth"
6717 msgstr "MarkBoth"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6720 msgid "Publication ID"
6721 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6724 msgid "Abstract---"
6725 msgstr "Анотація---"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6728 msgid "Index Terms---"
6729 msgstr "Записи в покажчику---"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6732 msgid "Paragraph Start"
6733 msgstr "Початок абзацу"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6736 msgid "First Char"
6737 msgstr "Перший символ"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6740 msgid "First character of first word"
6741 msgstr "Перший символ першого слова"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6744 msgid "Appendices"
6745 msgstr "Додатки"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6751 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6753 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6754 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6755 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6756 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6758 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6762 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6763 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6764 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6767 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6771 msgid "BackMatter"
6772 msgstr "BackMatter"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6775 msgid "Peer Review Title"
6776 msgstr "Заголовок рецензії"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6779 msgid "PeerReviewTitle"
6780 msgstr "Заголовок рецензії"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6786 #: src/RowPainter.cpp:342
6787 msgid "Appendix"
6788 msgstr "Додаток"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6791 #: lib/layouts/jss.layout:119
6792 msgid "Short Title"
6793 msgstr "Короткий заголовок"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6796 msgid "Short title for the appendix"
6797 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6800 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6801 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6802 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6804 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6805 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6806 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6808 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6809 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6811 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6812 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6813 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6814 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6815 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6817 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6818 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6822 msgid "Bibliography"
6823 msgstr "Список літератури"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6832 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6838 msgid "References"
6839 msgstr "Посилання"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6842 msgid "Biography"
6843 msgstr "Біографія"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6846 msgid "Photo"
6847 msgstr "Фото"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6850 msgid "Optional photo for biography"
6851 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6854 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6858 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6864 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6865 msgid "Name"
6866 msgstr "Назва"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6870 msgid "Name of the author"
6871 msgstr "Ім’я автора"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6874 msgid "Biography without photo"
6875 msgstr "Біографія без фотографії"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6878 msgid "BiographyNoPhoto"
6879 msgstr "БіографіяБезФото"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6884 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6890 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6893 msgid "Reasoning"
6894 msgstr "Пояснення"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6898 msgid "Alternative Proof String"
6899 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6902 msgid "An alternative proof string"
6903 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6906 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6909 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6910 msgid "Proof."
6911 msgstr "Доведення."
6912
6913 #: lib/layouts/InStar.module:2
6914 msgid "Title and Preamble Hacks"
6915 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6916
6917 #: lib/layouts/InStar.module:12
6918 msgid ""
6919 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6920 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6921 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6922 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6923 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6924 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6925 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6926 msgstr ""
6927 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6928 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6929 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6930 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6931 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6932 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6933 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6934 "може бути зарано.)"
6935
6936 #: lib/layouts/InStar.module:16
6937 msgid "In Preamble"
6938 msgstr "У вступі"
6939
6940 #: lib/layouts/InStar.module:23
6941 msgid "In Title"
6942 msgstr "У заголовку"
6943
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6945 msgid "R Journal"
6946 msgstr "Журнал R"
6947
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6949 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6950 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6951 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6952 #: lib/layouts/treport.layout:4
6953 msgid "Reports"
6954 msgstr "Звіти"
6955
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6960 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6961 msgid "Abstract."
6962 msgstr "Анотація."
6963
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6965 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6967 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6969 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6970 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6973 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6974 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6975 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6976 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6978 msgid "Address"
6979 msgstr "Адреса"
6980
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6982 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6983 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6985 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6987 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6988 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6991 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6992 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6993 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6995 msgid "Email"
6996 msgstr "Ел. пошта"
6997
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6999 msgid "A0 Poster"
7000 msgstr "Плакат A0"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7004 msgid "Posters"
7005 msgstr "Плакати"
7006
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7012 msgid "Giant"
7013 msgstr "Гігантський"
7014
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7020 msgid "More Giant"
7021 msgstr "Більший за гігантський"
7022
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7028 msgid "Most Giant"
7029 msgstr "Найбільший гігантський"
7030
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7033 msgid "Giant Snippet"
7034 msgstr "Гігантський фрагмент"
7035
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7038 msgid "More Giant Snippet"
7039 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7043 msgid "Most Giant Snippet"
7044 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:3
7047 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7048 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7052 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7056 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7058 msgid "Subtitle"
7059 msgstr "Підзаголовок"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7063 msgid "Offprint"
7064 msgstr "Окремий відбиток"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7067 msgid "Offprint Requests to:"
7068 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7071 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7072 msgid "Mail"
7073 msgstr "Пошта"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:140
7076 msgid "Correspondence to:"
7077 msgstr "Відповідність:"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7080 msgid "Acknowledgements."
7081 msgstr "Подяки."
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7084 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7085 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7086 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7087 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7089 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7090 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7094 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7099 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7100 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7102 msgid "Section"
7103 msgstr "Розділ"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7108 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7109 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7111 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7112 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7117 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7119 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7121 msgid "Subsection"
7122 msgstr "Підрозділ"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7127 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7134 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7138 msgid "Subsubsection"
7139 msgstr "Підпідрозділ"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7143 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7145 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7147 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7148 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7151 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7154 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7156 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7158 msgid "Date"
7159 msgstr "Дата"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:239
7162 msgid "institutemark"
7163 msgstr "позначкаустанови"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7166 msgid "Institute Mark"
7167 msgstr "Позначка установи"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:262
7170 msgid "Abstract (unstructured)"
7171 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7174 msgid "ABSTRACT"
7175 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:296
7178 msgid "Abstract (structured)"
7179 msgstr "Резюме (структуроване)"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:300
7182 msgid "Context"
7183 msgstr "Контекст"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:301
7186 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7187 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:305
7190 msgid "Aims"
7191 msgstr "Мета"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:306
7194 msgid "Aims of your work"
7195 msgstr "Мета вашої роботи"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:310
7198 msgid "Methods"
7199 msgstr "Методи"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:311
7202 msgid "Methods used in your work"
7203 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:315
7206 msgid "Results"
7207 msgstr "Результати"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:316
7210 msgid "Results of your work"
7211 msgstr "Результати вашої роботи"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:337
7214 msgid "Key words."
7215 msgstr "Ключові слова."
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7218 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7220 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7221 msgid "Institute"
7222 msgstr "Установа"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7226 msgid "E-Mail"
7227 msgstr "Ел. пошта"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7230 msgid "email:"
7231 msgstr "email:"
7232
7233 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7234 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7236 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7237 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7238 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7239 msgid "Acknowledgements"
7240 msgstr "Подяки"
7241
7242 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7244 msgid "Thesaurus"
7245 msgstr "Тезаурус"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7248 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7249 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7250
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7252 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7253 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7256 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7259 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7261 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7262 msgid "Obsolete"
7263 msgstr "Застарілий"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7266 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7268 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7269 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7270 msgid "Itemize"
7271 msgstr "Перелік"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7274 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7276 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7278 msgid "Enumerate"
7279 msgstr "Нумерація"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7283 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7284 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7288 msgid "Description"
7289 msgstr "Опис"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7292 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7293 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7294 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7297 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7298 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7299 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7302 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7303 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7305 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7306 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7307 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7308 msgid "List"
7309 msgstr "Список"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7312 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7313 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7316 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7318 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7319 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7323 msgid "Affiliation"
7324 msgstr "Місце роботи"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7327 msgid "Altaffilation"
7328 msgstr "Додмісцероботи"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7332 msgid "Number"
7333 msgstr "Номер"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7336 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7337 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7340 msgid "Alternative affiliation:"
7341 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7344 msgid "And"
7345 msgstr "Та"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7351 msgid "and"
7352 msgstr "і"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7355 msgid "altaffilmark"
7356 msgstr "altaffilmark"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7359 msgid "altaffiliation mark"
7360 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7363 msgid "Subject headings:"
7364 msgstr "Предметні заголовки:"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7367 msgid "[Acknowledgements]"
7368 msgstr "[Подяки]"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7371 msgid "PlaceFigure"
7372 msgstr "Розташування зображення"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7375 msgid "Place Figure here:"
7376 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7379 msgid "PlaceTable"
7380 msgstr "Розташування таблиці"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7383 msgid "Place Table here:"
7384 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7387 msgid "[Appendix]"
7388 msgstr "[Додаток]"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7391 msgid "MathLetters"
7392 msgstr "MathLetters"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7395 msgid "NoteToEditor"
7396 msgstr "NoteToEditor"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7399 msgid "Note to Editor:"
7400 msgstr "Примітка для редактора:"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7403 msgid "TableRefs"
7404 msgstr "TableRefs"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7407 msgid "References. ---"
7408 msgstr "Посилання: ---"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7411 msgid "TableComments"
7412 msgstr "Коментар до таблиці"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7415 msgid "Note. ---"
7416 msgstr "Зауваження. ---"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7419 msgid "Table note"
7420 msgstr "Примітка до таблиці"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7423 msgid "Table note:"
7424 msgstr "Примітка до таблиці:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7427 msgid "tablenotemark"
7428 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7431 msgid "tablenote mark"
7432 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7435 msgid "FigCaption"
7436 msgstr "Підпис до зображення"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7439 msgid "fig."
7440 msgstr "рис."
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7443 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7444 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7447 msgid "Facility"
7448 msgstr "Можливість"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7451 msgid "Facility:"
7452 msgstr "Засіб:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7455 msgid "Objectname"
7456 msgstr "Назваоб'єкта"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7459 msgid "Obj:"
7460 msgstr "Об'єкт:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7463 msgid "Recognized Name"
7464 msgstr "Розпізнана назва"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7467 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7468 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7471 msgid "Dataset"
7472 msgstr "Набір даних"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7475 msgid "Dataset:"
7476 msgstr "Набір даних:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7479 msgid "Separate the dataset ID from text"
7480 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7483 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7484 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7487 msgid "Software"
7488 msgstr "Програмне забезпечення"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7491 msgid "Software:"
7492 msgstr "Програмне забезпечення:"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7495 msgid "APPENDIX"
7496 msgstr "ДОДАТОК"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7499 msgid "References-"
7500 msgstr "Посилання-"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7503 msgid "Note-"
7504 msgstr "Примітка-"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7507 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7508 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7511 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7516 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7517 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7518 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7519 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7520 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7521 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7522 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7524 msgid "Short Title|S"
7525 msgstr "Короткий заголовок|К"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7528 msgid "Short title which will appear in the running header"
7529 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7532 msgid "Short name"
7533 msgstr "Скорочене ім’я"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7536 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7537 msgstr ""
7538 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7539 "сторінки"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7542 msgid "Alt Affiliation"
7543 msgstr "Інше місце роботи"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7546 msgid "Also Affiliation"
7547 msgstr "Ще одне місце роботи"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7550 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7551 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7553 msgid "Fax"
7554 msgstr "Факс"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7559 msgid "Fax:"
7560 msgstr "Факс:"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7564 msgid "Phone"
7565 msgstr "Телефон"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7569 msgid "Phone:"
7570 msgstr "Телефон:"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7573 msgid "Abbreviations"
7574 msgstr "Скорочення"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7577 msgid "Abbreviations:"
7578 msgstr "Скорочення:"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7581 msgid "Schemes"
7582 msgstr "Схеми"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7585 msgid "Scheme"
7586 msgstr "Схема"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7589 msgid "List of Schemes"
7590 msgstr "Список схем"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7593 msgid "Charts"
7594 msgstr "Діаграми"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7597 msgid "Chart"
7598 msgstr "Діаграма"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7601 msgid "List of Charts"
7602 msgstr "Список діаграм"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7605 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7606 msgstr "Графи"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7609 msgid "Graph[[mathematical]]"
7610 msgstr "Графік"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7613 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7614 msgstr "Список графіків"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7617 msgid "SupplementalInfo"
7618 msgstr "Додаткова інформація"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7621 msgid "Supporting Information Available"
7622 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7625 msgid "TOC entry"
7626 msgstr "Пункт змісту"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7629 msgid "Graphical TOC Entry"
7630 msgstr "Графічний пункт змісту"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7633 msgid "Bibnote"
7634 msgstr "Бібліографічна примітка"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7637 msgid "bibnote"
7638 msgstr "бібліографічна примітка"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7641 msgid "Chemistry"
7642 msgstr "Хімія"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7645 msgid "chemistry"
7646 msgstr "хімія"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7649 #: lib/languages:795
7650 msgid "Latin"
7651 msgstr "Латинська"
7652
7653 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7654 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7655 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7656
7657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7659 msgid "Terms"
7660 msgstr "Терміни"
7661
7662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7663 msgid "General terms:"
7664 msgstr "Загальні терміни:"
7665
7666 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7667 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7668 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7671 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7672 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7677 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7678 msgid "Thanks"
7679 msgstr "Подяки"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7682 msgid "Thanks: "
7683 msgstr "Подяки: "
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7686 msgid "ACM Journal"
7687 msgstr "Журнал ACM"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7690 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7691 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7692 msgid "Preamble"
7693 msgstr "Вступ"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7696 msgid "Journal's Short Name: "
7697 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7700 msgid "ACM Conference"
7701 msgstr "Конференція ACM"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7704 msgid "Full name"
7705 msgstr "Ім’я повністю"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7708 msgid "Venue"
7709 msgstr "Місце"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7712 msgid "Conference Name: "
7713 msgstr "Назва конференції: "
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7716 msgid "Short title"
7717 msgstr "Короткий заголовок"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7720 msgid "Email address: "
7721 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7724 msgid "ORCID"
7725 msgstr "ORCID"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7728 msgid "ORCID: "
7729 msgstr "ORCID: "
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7732 msgid "Affiliation: "
7733 msgstr "Місце роботи: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7736 msgid "Additional Affiliation"
7737 msgstr "Інше місце роботи"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7740 msgid "Additional Affiliation: "
7741 msgstr "Інше місце роботи: "
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7744 msgid "Position"
7745 msgstr "Посада"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7748 #: lib/layouts/paper.layout:163
7749 msgid "Institution"
7750 msgstr "Інститут"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7753 msgid "Department"
7754 msgstr "Відділ"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7757 msgid "Street Address"
7758 msgstr "Вулиця і будинок"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7762 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7764 msgid "City"
7765 msgstr "Місто"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7769 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7771 msgid "Country"
7772 msgstr "Країна"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7777 msgid "State"
7778 msgstr "Стан"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7781 msgid "Postal Code"
7782 msgstr "Поштовий код"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7785 msgid "TitleNote"
7786 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7789 msgid "Title Note: "
7790 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7793 msgid "SubtitleNote"
7794 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7797 msgid "Subtitle Note: "
7798 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7801 msgid "AuthorNote"
7802 msgstr "ПриміткаАвтора"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7805 msgid "Note: "
7806 msgstr "Примітка: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7809 msgid "ACM Volume"
7810 msgstr "Том ACM"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7813 msgid "Volume: "
7814 msgstr "Том: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7817 msgid "ACM Number"
7818 msgstr "Номер ACM"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7821 msgid "Number: "
7822 msgstr "Номер: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7825 msgid "ACM Article"
7826 msgstr "Стаття ACM"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7829 msgid "Article: "
7830 msgstr "Стаття: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7833 msgid "ACM Year"
7834 msgstr "Рік ACM"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7837 msgid "Year: "
7838 msgstr "Рік: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7841 msgid "ACM Month"
7842 msgstr "Місяць ACM"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7845 msgid "Month: "
7846 msgstr "Місяць: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7849 msgid "ACM Art Seq Num"
7850 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7853 msgid "Article Sequential Number: "
7854 msgstr "Послідовний номер статті: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7857 msgid "ACM Submission ID"
7858 msgstr "Ід. подання ACM"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7861 msgid "Submission ID: "
7862 msgstr "Ід. подання: "
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7865 msgid "ACM Price"
7866 msgstr "Ціна ACM"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7869 msgid "Price: "
7870 msgstr "Ціна: "
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7873 msgid "ACM ISBN"
7874 msgstr "ISBN ACM"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7877 msgid "ISBN: "
7878 msgstr "ISBN: "
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7881 msgid "ACM DOI"
7882 msgstr "DOI ACM"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7885 msgid "ACM DOI: "
7886 msgstr "DOI ACM: "
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7889 msgid "ACM Badge R"
7890 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7893 msgid "ACM Badge R: "
7894 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7897 msgid "ACM Badge L"
7898 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7901 msgid "ACM Badge L: "
7902 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7905 msgid "Start Page"
7906 msgstr "Початкова сторінка"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7909 msgid "Start Page: "
7910 msgstr "Початкова сторінка: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7913 msgid "Terms: "
7914 msgstr "Терміни: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7917 msgid "Keywords: "
7918 msgstr "Ключові слова: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7921 msgid "CCSXML"
7922 msgstr "CCSXML"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7925 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7926 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7929 msgid "CCS Description"
7930 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7933 msgid "Significance"
7934 msgstr "Значущість"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7937 msgid "Computing Classification Scheme: "
7938 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7941 msgid "Set Copyright"
7942 msgstr "Встановлені авторські права"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7945 msgid "Set Copyright: "
7946 msgstr "Встановлені авторські права: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7949 msgid "Copyright Year"
7950 msgstr "Рік здачі до друку"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7953 msgid "Copyright Year: "
7954 msgstr "Рік авторського права: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7957 msgid "Teaser Figure"
7958 msgstr "Зображення рекламки"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7964 msgid "Received"
7965 msgstr "Отримано"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7968 msgid "Stage"
7969 msgstr "Етап"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7972 msgid "Received: "
7973 msgstr "Отримано: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7976 msgid "ShortAuthors"
7977 msgstr "СкороченоАвтори"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7980 msgid "Short authors: "
7981 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7984 msgid "Sidebar"
7985 msgstr "Бічна панель"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7988 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7989 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7992 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7993 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7998 msgid "List of Figures"
7999 msgstr "Список малюнків"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8002 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8003 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8006 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8007 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8008 msgid "List of Tables"
8009 msgstr "Список таблиць"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8015 msgid "Definitions & Theorems"
8016 msgstr "Означення і теореми"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8023 msgid "Additional Theorem Text"
8024 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8031 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8032 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8038 msgid "Theorem \\thetheorem."
8039 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8043 msgid "Corollary \\thetheorem."
8044 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8048 msgid "Lemma \\thetheorem."
8049 msgstr "Лема \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8053 msgid "Proposition \\thetheorem."
8054 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8058 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8059 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8063 msgid "Definition \\thetheorem."
8064 msgstr "Означення \\thetheorem."
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8067 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8068 msgid "Example \\thetheorem."
8069 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8072 msgid "Print Only"
8073 msgstr "Лише друкована"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8076 msgid "Print version only"
8077 msgstr "Лише друкована версія"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8080 msgid "Screen Only"
8081 msgstr "Лише екранна"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8084 msgid "Screen version only"
8085 msgstr "Лише екранна версія"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8088 msgid "Anonymous Suppression"
8089 msgstr "Придушення анонімних"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8092 msgid "Non anonymous only"
8093 msgstr "Лише неанонімні"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8099 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8100 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8101 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8105 msgid "Acknowledgments"
8106 msgstr "Подяки"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8109 msgid "Grant Sponsor"
8110 msgstr "Спонсор гранта"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8113 msgid "Sponsor ID"
8114 msgstr "Ід. спонсора"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8117 msgid "Grant Number"
8118 msgstr "Номер гранта"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8121 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8122 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8125 msgid "TOG online ID"
8126 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8129 msgid "Online ID:"
8130 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8133 msgid "TOG volume"
8134 msgstr "Том TOG"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8137 msgid "Volume number:"
8138 msgstr "Номер тому:"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8141 msgid "TOG number"
8142 msgstr "Номер TOG"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8145 msgid "Article number:"
8146 msgstr "Номер статті:"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8149 msgid "Set copyright"
8150 msgstr "Встановити авторські права"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8153 msgid "Copyright type:"
8154 msgstr "Тип авторських прав:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8157 msgid "Copyright year"
8158 msgstr "Рік авторських прав"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8161 msgid "Year of copyright:"
8162 msgstr "Рік авторських прав:"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8165 msgid "Conference info"
8166 msgstr "Дані щодо конференції"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8169 msgid "Conference info:"
8170 msgstr "Дані щодо конференції:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8173 msgid "Conference name"
8174 msgstr "Назва конференції"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8177 msgid "ISBN"
8178 msgstr "ISBN"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8181 msgid "ISBN:"
8182 msgstr "ISBN:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8185 msgid "DOI"
8186 msgstr "DOI"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8190 msgid "Article DOI:"
8191 msgstr "DOI статті:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8194 msgid "TOG article DOI"
8195 msgstr "Код DOI статті TOG"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8198 msgid "PDF author"
8199 msgstr "Автор PDF"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8202 msgid "PDF author:"
8203 msgstr "Автор PDF:"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8207 msgid "Keyword list"
8208 msgstr "Список ключових слів"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8212 msgid "Concept list"
8213 msgstr "Список понять"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8217 msgid "Print copyright"
8218 msgstr "Надрукувати авторські права"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8221 msgid "Teaser"
8222 msgstr "Рекламка"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8225 msgid "Teaser image:"
8226 msgstr "Зображення рекламки:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8229 msgid "CR categories"
8230 msgstr "Категорії CR"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8233 msgid "CR Categories:"
8234 msgstr "Категорії CR:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8237 msgid "CRcat"
8238 msgstr "CRcat"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8241 msgid "CR category"
8242 msgstr "Категорія CR"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8245 msgid "CR-number"
8246 msgstr "CR-номер"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8249 msgid "Number of the category"
8250 msgstr "Номер категорії"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8255 msgid "Subcategory"
8256 msgstr "Підкатегорія"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8259 msgid "Third-level"
8260 msgstr "Третій рівень"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8263 msgid "Third-level of the category"
8264 msgstr "Третій рівень категоризації"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8267 msgid "ShortCite"
8268 msgstr "Коротке посилання"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8271 msgid "Short cite"
8272 msgstr "Коротке посилання"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8275 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8276 msgid "E-mail"
8277 msgstr "Ел. пошта"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8280 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8281 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8284 msgid "TOG project URL"
8285 msgstr "Адреса проекту TOG"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8288 msgid "Project URL:"
8289 msgstr "Адреса проекту:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8292 msgid "TOG video URL"
8293 msgstr "Адреса відео TOG"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8296 msgid "Video URL:"
8297 msgstr "Адреса відео:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8300 msgid "TOG data URL"
8301 msgstr "Адреса даних TOG"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8304 msgid "Data URL:"
8305 msgstr "Адреса даних:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8308 msgid "TOG code URL"
8309 msgstr "Адреса коду TOG"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8312 msgid "Code URL:"
8313 msgstr "Адреса коду:"
8314
8315 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8316 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8317 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8318
8319 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8320 msgid "Articles (DocBook)"
8321 msgstr "Статті (DocBook)"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8325 msgid "Firstname"
8326 msgstr "Ім'я"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8329 msgid "Fname"
8330 msgstr "Fname"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8335 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8337 msgid "Surname"
8338 msgstr "Прізвище"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8342 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8343 msgid "Literal"
8344 msgstr "Буквально"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8348 msgid "Emph"
8349 msgstr "Виокремлюваний"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8352 msgid "Abbrev"
8353 msgstr "Скорочення"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8357 msgid "Citation-number"
8358 msgstr "Посилання-номер"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8361 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8362 msgid "Volume"
8363 msgstr "Том"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8366 msgid "Day"
8367 msgstr "День"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8370 msgid "Month"
8371 msgstr "Місяць"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8374 msgid "Year"
8375 msgstr "Рік"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8378 msgid "Issue-number"
8379 msgstr "Номер-випуску"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8382 msgid "Issue-day"
8383 msgstr "День-випуску"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8386 msgid "Issue-months"
8387 msgstr "Місяць-випуску"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8392 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8393 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8395 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8396 msgid "Part"
8397 msgstr "Частина"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8401 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8402 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8403 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8405 msgid "Chapter"
8406 msgstr "Глава"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8409 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8410 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8412 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8415 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8416 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8417 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8418 msgid "Paragraph"
8419 msgstr "Абзац"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8422 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8423 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8425 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8426 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8427 msgid "Subparagraph"
8428 msgstr "Підпараграф"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8431 msgid "Subsubparagraph"
8432 msgstr "Підпідпараграф"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8435 msgid "Header"
8436 msgstr "Шапка"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8439 msgid "-- Header --"
8440 msgstr "-- Шапка --"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8443 msgid "Special-section"
8444 msgstr "Особливий-розділ"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8447 msgid "Special-section:"
8448 msgstr "Особливий-розділ:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8451 msgid "AGU-journal"
8452 msgstr "AGU-журнал"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8455 msgid "AGU-journal:"
8456 msgstr "AGU-журнал:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8459 msgid "Citation-number:"
8460 msgstr "Посилання-номер:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8463 msgid "AGU-volume"
8464 msgstr "Том-AGU"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8467 msgid "AGU-volume:"
8468 msgstr "Том-AGU:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8471 msgid "AGU-issue"
8472 msgstr "AGU-випуск"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8475 msgid "AGU-issue:"
8476 msgstr "AGU-випуск:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8479 msgid "Copyright:"
8480 msgstr "Авторські права:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8483 msgid "Index-terms"
8484 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8487 msgid "Index-terms..."
8488 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8491 msgid "Index-term"
8492 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8495 msgid "Index-term:"
8496 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8499 msgid "Cross-term"
8500 msgstr "Cross-term"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8503 msgid "Cross-term:"
8504 msgstr "Cross-term:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8507 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8508 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8510 msgid "Affiliation:"
8511 msgstr "Місце роботи:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8514 msgid "Supplementary"
8515 msgstr "Зведення"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8518 msgid "Supplementary..."
8519 msgstr "Зведення…"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8522 msgid "Supp-note"
8523 msgstr "Примітка до зведення"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8526 msgid "Sup-mat-note:"
8527 msgstr "Sup-mat-note:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8530 msgid "Cite-other"
8531 msgstr "Cite-other"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8534 msgid "Cite-other:"
8535 msgstr "Cite-other:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8538 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8540 msgid "Name:"
8541 msgstr "Назва:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8544 #: lib/layouts/egs.layout:436
8545 msgid "Received:"
8546 msgstr "Отримав:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8551 msgid "Revised"
8552 msgstr "Перевірено"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8555 msgid "Revised:"
8556 msgstr "Перевірено:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8559 #: lib/layouts/egs.layout:445
8560 msgid "Accepted"
8561 msgstr "Прийнято"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8564 #: lib/layouts/egs.layout:458
8565 msgid "Accepted:"
8566 msgstr "Прийнято:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8569 msgid "Ident-line"
8570 msgstr "В рядку"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8573 msgid "Ident-line:"
8574 msgstr "В рядку:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8577 msgid "Runhead"
8578 msgstr "Альтернативна назва"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8581 msgid "Runhead:"
8582 msgstr "Альтернативна назва:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8585 msgid "Published-online:"
8586 msgstr "Online публікація:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8589 msgid "Citation"
8590 msgstr "Посилання на джерело"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8593 msgid "Citation:"
8594 msgstr "Посилання на джерело:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8597 msgid "Posting-order"
8598 msgstr "Posting-order"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8601 msgid "Posting-order:"
8602 msgstr "Posting-order:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8605 msgid "AGU-pages"
8606 msgstr "AGU-pages"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8609 msgid "AGU-pages:"
8610 msgstr "AGU-pages:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8613 msgid "Words"
8614 msgstr "Слова"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8617 msgid "Words:"
8618 msgstr "Слів:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8622 msgid "Figures"
8623 msgstr "Фігури"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8626 msgid "Figures:"
8627 msgstr "Малюнки:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8631 msgid "Tables"
8632 msgstr "Таблиці"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8635 msgid "Tables:"
8636 msgstr "Таблиці:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8639 msgid "Datasets"
8640 msgstr "Бази даних"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8643 msgid "Datasets:"
8644 msgstr "Бази даних:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8647 msgid "ISSN"
8648 msgstr "ISSN"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8651 msgid "CODEN"
8652 msgstr "CODEN"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8655 msgid "SS-Code"
8656 msgstr "Код SS"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8659 msgid "SS-Title"
8660 msgstr "Заголовок SS"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8663 msgid "CCC-Code"
8664 msgstr "Код CCC"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8667 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8668 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8670 msgid "Code"
8671 msgstr "Код"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8674 msgid "Dscr"
8675 msgstr "Dscr"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8678 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8680 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8681 msgid "Keyword"
8682 msgstr "Ключове слово"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8685 msgid "Orgdiv"
8686 msgstr "Підрозділ установи"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8689 msgid "Orgname"
8690 msgstr "Назва установи"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8693 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8694 msgid "Street"
8695 msgstr "Вулиця"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8698 msgid "Postcode"
8699 msgstr "Поштовий код"
8700
8701 #: lib/layouts/agums.layout:3
8702 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8703 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8706 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8707 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8708 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8710 msgid "Section*"
8711 msgstr "Розділ*"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8714 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8716 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8717 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8718 msgid "Subsection*"
8719 msgstr "Підрозділ*"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8723 msgid "Paragraph*"
8724 msgstr "Параграф*"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8727 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8728 msgid "Left Header"
8729 msgstr "Ліва шапка"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8732 #: lib/layouts/foils.layout:195
8733 msgid "Left Header:"
8734 msgstr "Ліва шапка:"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8737 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8738 msgid "Right Header"
8739 msgstr "Заголовок праворуч"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8742 #: lib/layouts/foils.layout:203
8743 msgid "Right Header:"
8744 msgstr "Права шапка:"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8747 msgid "CCC"
8748 msgstr "CCC"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8751 msgid "CCC code:"
8752 msgstr "Код CCC:"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8755 msgid "PaperId"
8756 msgstr "Папір"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8759 msgid "Paper Id:"
8760 msgstr "Папір:"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8763 msgid "AuthorAddr"
8764 msgstr "АдресаАвтора"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8767 msgid "Author Address:"
8768 msgstr "Адреса автора:"
8769
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8771 msgid "SlugComment"
8772 msgstr "SlugComment"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8775 msgid "Slug Comment:"
8776 msgstr "Коментар:"
8777
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8779 msgid "Plates"
8780 msgstr "Plate-и"
8781
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8783 msgid "Planotables"
8784 msgstr "Planotable-и"
8785
8786 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8787 msgid "Plate"
8788 msgstr "Plate"
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8791 msgid "Planotable"
8792 msgstr "Planotable"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8795 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8796 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8797 #: src/insets/Inset.cpp:101
8798 msgid "Table"
8799 msgstr "Таблиця"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8802 msgid "table"
8803 msgstr "таблиця"
8804
8805 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8806 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8807 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8808
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8810 msgid "Authors"
8811 msgstr "Автори"
8812
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8814 msgid "Affiliation Mark"
8815 msgstr "Позначка місця роботи"
8816
8817 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8818 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8819 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8820
8821 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8822 msgid "Author affiliation:"
8823 msgstr "Місце роботи автора:"
8824
8825 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8826 msgid "Acknowledgments."
8827 msgstr "Подяки."
8828
8829 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8830 msgid "Algorithm2e"
8831 msgstr "Algorithm2e"
8832
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8834 msgid ""
8835 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8836 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8837 "algorithm."
8838 msgstr ""
8839 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8840 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8841 "форматування алгоритму."
8842
8843 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8845 msgid "List of Algorithms"
8846 msgstr "Список алгоритмів"
8847
8848 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8849 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8850 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8851
8852 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8853 msgid "SpecialSection"
8854 msgstr "Особливий-розділ"
8855
8856 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8857 msgid "SpecialSection*"
8858 msgstr "Особливий-розділ*"
8859
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8867 msgid "Unnumbered"
8868 msgstr "Без нумерації"
8869
8870 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8872 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8873 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8874 msgid "Subsubsection*"
8875 msgstr "Підпідрозділ*"
8876
8877 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8878 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8879 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8880
8881 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8882 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8883 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8884 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8885 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8886 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8887 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8889 msgid "Books"
8890 msgstr "Книги"
8891
8892 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8893 msgid "Chapter Exercises"
8894 msgstr "Вправи до глави"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8897 msgid "Short title which appears in the running headers"
8898 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8901 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8902 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8905 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8906 msgid "Date:"
8907 msgstr "Дата:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8911 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8912 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8916 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8917 msgid "Address:"
8918 msgstr "Адреса:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8921 msgid "Current Address"
8922 msgstr "Поточна адреса"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8925 msgid "Current address:"
8926 msgstr "Поточна адреса:"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8929 msgid "E-mail address:"
8930 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8934 msgid "URL:"
8935 msgstr "Адреса:"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8938 msgid "Key words and phrases:"
8939 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8942 msgid "Thanks:"
8943 msgstr "Подяки:"
8944
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8946 msgid "Dedicatory"
8947 msgstr "У якості присвяти"
8948
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8950 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8951 msgid "Dedication:"
8952 msgstr "Присвята:"
8953
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8955 msgid "Translator"
8956 msgstr "Перекладач"
8957
8958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8959 msgid "Translator:"
8960 msgstr "Перекладач:"
8961
8962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8963 msgid "Subjectclass"
8964 msgstr "Subjectclass"
8965
8966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8967 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8968 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:3
8971 msgid "American Psychological Association (APA)"
8972 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:54
8975 msgid "RightHeader"
8976 msgstr "Заголовок праворуч"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:63
8979 msgid "Right header:"
8980 msgstr "Заголовок праворуч:"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8983 msgid "Abstract:"
8984 msgstr "Анотація:"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8987 msgid "Short title:"
8988 msgstr "Короткий заголовок:"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8991 msgid "TwoAuthors"
8992 msgstr "Два автори"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8995 msgid "ThreeAuthors"
8996 msgstr "Троє авторів"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8999 msgid "FourAuthors"
9000 msgstr "Чотири автори"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9003 msgid "TwoAffiliations"
9004 msgstr "TwoAffiliations"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9007 msgid "ThreeAffiliations"
9008 msgstr "ThreeAffiliations"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9011 msgid "FourAffiliations"
9012 msgstr "FourAffiliations"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9015 msgid "Acknowledgements:"
9016 msgstr "Подяки:"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9019 msgid "ThickLine"
9020 msgstr "Товста лінія"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9023 msgid "Centered"
9024 msgstr "За центром"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9028 msgid "standard"
9029 msgstr "стандартний"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9032 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9034 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9035 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9038 msgid "FitFigure"
9039 msgstr "FitFigure"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9042 msgid "FitBitmap"
9043 msgstr "FitBitmap"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9048 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9051 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9052 msgid "Custom Item|s"
9053 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9058 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9059 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9061 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9062 msgid "A customized item string"
9063 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9066 msgid "Seriate"
9067 msgstr "Seriate"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9072 msgid "(\\alph{enumii})"
9073 msgstr "(\\alph{enumii})"
9074
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9076 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9077 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9078
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9080 msgid "FiveAuthors"
9081 msgstr "Автори 5"
9082
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9084 msgid "SixAuthors"
9085 msgstr "Автори 6"
9086
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9088 msgid "LeftHeader"
9089 msgstr "Ліва шапка"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9092 msgid "Left header:"
9093 msgstr "Ліва шапка:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9096 msgid "FiveAffiliations"
9097 msgstr "Місце роботи 5"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9100 msgid "SixAffiliations"
9101 msgstr "Місце роботи 6"
9102
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9104 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9105 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9126 msgid "Note"
9127 msgstr "Зауваження"
9128
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9130 msgid "Author Note:"
9131 msgstr "Примітка щодо автора:"
9132
9133 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9134 msgid "Journal"
9135 msgstr "Журнал"
9136
9137 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9138 msgid "CopNum"
9139 msgstr "CopNum"
9140
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9142 msgid "*"
9143 msgstr "*"
9144
9145 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9146 msgid "Arabic Article"
9147 msgstr "Арабська стаття"
9148
9149 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9150 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9151 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9152
9153 #: lib/layouts/article.layout:3
9154 msgid "Article (Standard Class)"
9155 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9156
9157 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9158 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9160 msgid "Part*"
9161 msgstr "Частина*"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9164 msgid "Beamer"
9165 msgstr "Beamer"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9168 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9169 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9170 msgid "Presentations"
9171 msgstr "Презентації"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9180 msgid "Overlay Specifications|v"
9181 msgstr "Специфікації накладки|С"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9185 msgid "Overlay specifications for this list"
9186 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9191 msgid "Item Overlay Specifications"
9192 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9201 msgid "On Slide"
9202 msgstr "На слайді"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9207 msgid "Overlay specifications for this item"
9208 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9211 msgid "Mini Template"
9212 msgstr "Мінішаблон"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9215 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9216 msgstr ""
9217 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9220 msgid "Longest label|s"
9221 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9224 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9225 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9229 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9231 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9233 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9235 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9236 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9237 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9238 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9241 msgid "Sectioning"
9242 msgstr "Розділи"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9248 msgid "Mode"
9249 msgstr "Режим"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9255 msgid "Mode Specification|S"
9256 msgstr "Специфікація режиму|С"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9262 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9263 msgstr ""
9264 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9267 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9269 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9273 msgid "Section \\arabic{section}"
9274 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9277 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9279 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9284 msgid "\\Alph{section}"
9285 msgstr "\\Alph{section}"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9288 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9289 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9292 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9293 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9296 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9297 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9300 msgid ""
9301 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9302 msgstr ""
9303 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9306 msgid ""
9307 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9308 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9311 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9312 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9315 msgid "Frame"
9316 msgstr "Рамка"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9320 msgid "Frames"
9321 msgstr "Рамки"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9330 msgid "Action"
9331 msgstr "Дія"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9334 msgid "Overlay specifications for this frame"
9335 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9338 msgid "Default Overlay Specifications"
9339 msgstr "Специфікації типової накладки"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9342 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9343 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9347 msgid "Frame Options"
9348 msgstr "Параметри кадру"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9353 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9354 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9355 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9356 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9357 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9358 msgid "Options"
9359 msgstr "Параметри"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9363 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9364 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9367 msgid "Frame Title"
9368 msgstr "Заголовок кадру"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9371 msgid "Enter the frame title here"
9372 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9375 msgid "PlainFrame"
9376 msgstr "Звичайний кадр"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9379 msgid "Frame (plain)"
9380 msgstr "Кадр (звичайний)"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9383 msgid "FragileFrame"
9384 msgstr "Крихкий кадр"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9387 msgid "Frame (fragile)"
9388 msgstr "Кадр (крихкий)"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9391 msgid "AgainFrame"
9392 msgstr "AgainFrame"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9395 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9397 msgid "Slide"
9398 msgstr "Слайд"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9401 msgid "Repeat frame with label"
9402 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9405 msgid "FrameTitle"
9406 msgstr "Заголовок кадру"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9418 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9419 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9422 msgid "Short Frame Title|S"
9423 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9426 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9427 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9430 msgid "FrameSubtitle"
9431 msgstr "FrameSubtitle"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9435 msgid "Column"
9436 msgstr "Стовпчик"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9441 msgid "Columns"
9442 msgstr "Колонки"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9445 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9446 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9449 msgid "Column Options"
9450 msgstr "Параметри стовпця"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9453 msgid "Column options (see beamer manual)"
9454 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9457 msgid "Column Placement Options"
9458 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9461 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9462 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9465 msgid "ColumnsCenterAligned"
9466 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9469 msgid "Columns (center aligned)"
9470 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9473 msgid "ColumnsTopAligned"
9474 msgstr "ColumnsTopAligned"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9477 msgid "Columns (top aligned)"
9478 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9481 msgid "Pause"
9482 msgstr "Пауза"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9487 msgid "Overlays"
9488 msgstr "Перекриття"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9491 msgid "Pause number"
9492 msgstr "Число паузи"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9495 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9496 msgstr ""
9497 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9500 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9501 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9504 msgid "Overprint"
9505 msgstr "Відбиток"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9508 msgid "Overprint Area Width"
9509 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9513 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9514 msgid "Width"
9515 msgstr "Ширина"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9518 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9519 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9522 msgid "OverlayArea"
9523 msgstr "Область перекриття"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9526 msgid "Overlayarea"
9527 msgstr "Область перекриття"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9530 msgid "Overlay Area Width"
9531 msgstr "Ширина області накладки"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9534 msgid "The width of the overlay area"
9535 msgstr "Ширина області накладки"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9538 msgid "Overlay Area Height"
9539 msgstr "Висота області накладки"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9543 msgid "Height"
9544 msgstr "Висота"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9547 msgid "The height of the overlay area"
9548 msgstr "Висота області накладки"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9552 msgid "Uncover"
9553 msgstr "Відкрити"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9556 msgid "Uncovered on slides"
9557 msgstr "Розкрите на слайдах"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9561 msgid "Only"
9562 msgstr "Тільки"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9565 msgid "Only on slides"
9566 msgstr "Тільки на слайдах"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9569 msgid "Block"
9570 msgstr "Блок"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9573 msgid "Blocks"
9574 msgstr "Блоки"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9577 msgid "Block:"
9578 msgstr "Блок:"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9581 msgid "Action Specification|S"
9582 msgstr "Специфікація дії|ц"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9585 msgid "Block Title"
9586 msgstr "Заголовок блоку"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9589 msgid "Enter the block title here"
9590 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9593 msgid "ExampleBlock"
9594 msgstr "ExampleBlock"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9597 msgid "Example Block:"
9598 msgstr "Блок прикладів:"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9601 msgid "AlertBlock"
9602 msgstr "AlertBlock"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9605 msgid "Alert Block:"
9606 msgstr "Блок попереджень:"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9611 msgid "Titling"
9612 msgstr "Заголовки"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9615 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9619 msgid "Title (Plain Frame)"
9620 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9623 msgid "Short Subtitle|S"
9624 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9627 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9628 msgstr ""
9629 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9632 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9633 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9636 msgid "Short Institute|S"
9637 msgstr "Скорочена установа|С"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9640 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9644 msgid "InstituteMark"
9645 msgstr "Позначка установи"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9648 msgid "Short Date|S"
9649 msgstr "Скорочена дата|С"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9652 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9653 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9656 msgid "TitleGraphic"
9657 msgstr "TitleGraphic"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9660 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9662 msgid "Quotation"
9663 msgstr "Цитування"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9668 msgid "Quote"
9669 msgstr "Цитата"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9672 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9673 msgid "Verse"
9674 msgstr "Вірші"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9678 msgid "Corollary."
9679 msgstr "Наслідок"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9687 msgid "Action Specifications|S"
9688 msgstr "Специфікації дії|ц"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9692 msgid "Definition."
9693 msgstr "Визначення."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9696 msgid "Definitions"
9697 msgstr "Визначення"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9700 msgid "Definitions."
9701 msgstr "Визначення."
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9704 msgid "Example."
9705 msgstr "Приклад."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9708 msgid "Examples"
9709 msgstr "Приклади"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9712 msgid "Examples."
9713 msgstr "Приклади."
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9730 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9731 msgid "Fact"
9732 msgstr "Факт"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9735 msgid "Fact."
9736 msgstr "Факт."
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9740 msgid "Lemma."
9741 msgstr "Лема."
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9744 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9745 msgid "Theorem."
9746 msgstr "Теорема"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9749 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9750 msgid "LyX-Code"
9751 msgstr "LyX-Код"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9754 msgid "NoteItem"
9755 msgstr "NoteItem"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9758 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9759 msgid "Bold"
9760 msgstr "Жирний"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9763 msgid "Emphasize"
9764 msgstr "Виокремлений"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9767 msgid "Emph."
9768 msgstr "Виокремл."
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9771 msgid "Alert"
9772 msgstr "Попередження"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9775 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9776 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9777 msgid "Structure"
9778 msgstr "Структура"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9782 msgid "Visible"
9783 msgstr "Видимий"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9786 msgid "Invisible"
9787 msgstr "Невидимий"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9790 msgid "Alternative"
9791 msgstr "Альтернатива"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9794 msgid "Default Text"
9795 msgstr "Типовий текст"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9798 msgid "Enter the default text here"
9799 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9802 msgid "Beamer Note"
9803 msgstr "Нотатка beamer"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9806 msgid "Note Options"
9807 msgstr "Параметри note"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9810 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9811 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9814 msgid "ArticleMode"
9815 msgstr "РежимСтатті"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9818 msgid "Article"
9819 msgstr "Стаття"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9822 msgid "PresentationMode"
9823 msgstr "РежимПрезентації"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9826 msgid "Presentation"
9827 msgstr "Презентація"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9830 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9831 msgid "Figure"
9832 msgstr "Рисунок"
9833
9834 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9835 msgid "Beamerposter"
9836 msgstr "Плакат beamer"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9839 msgid "Multilingual Captions"
9840 msgstr "Багатомовні підписи"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9843 msgid ""
9844 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9845 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9846 msgstr ""
9847 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9848 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9851 msgid "Caption setup"
9852 msgstr "Налаштування підписів"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9855 msgid ""
9856 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9857 msgstr ""
9858 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9859 "both»."
9860
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9862 msgid "Caption setup:"
9863 msgstr "Налаштування підписів:"
9864
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9866 msgid "Bicaption"
9867 msgstr "Bicaption"
9868
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9870 msgid "bilingual"
9871 msgstr "двомовний"
9872
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9874 msgid "Main Language Short Title"
9875 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9876
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9878 msgid "Short title for the main(document) language"
9879 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9880
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9882 msgid "Main Language Text"
9883 msgstr "Текст основною мовою"
9884
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9886 msgid "Text in the main(document) language"
9887 msgstr "Текст основною мовою документа"
9888
9889 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9890 msgid "Second Language Short Title"
9891 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9892
9893 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9894 msgid "Short title for the second language"
9895 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9896
9897 #: lib/layouts/book.layout:3
9898 msgid "Book (Standard Class)"
9899 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:2
9902 msgid "Braille"
9903 msgstr "Шрифт Брайля"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:6
9906 msgid ""
9907 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9908 "in examples."
9909 msgstr ""
9910 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9911 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:22
9914 msgid "Braille (default)"
9915 msgstr "Брайль (типовий)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9918 msgid "Braille:"
9919 msgstr "Брайль:"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:45
9922 msgid "Braille (textsize)"
9923 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:68
9926 msgid "Braille (dots on)"
9927 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:83
9930 msgid "Braille_dots_on"
9931 msgstr "Braille_dots_on"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:92
9934 msgid "Braille (dots off)"
9935 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:107
9938 msgid "Braille_dots_off"
9939 msgstr "Braille_dots_off"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:116
9942 msgid "Braille (mirror on)"
9943 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:131
9946 msgid "Braille_mirror_on"
9947 msgstr "Braille_mirror_on"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:140
9950 msgid "Braille (mirror off)"
9951 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:155
9954 msgid "Braille_mirror_off"
9955 msgstr "Braille_mirror_off"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:163
9958 msgid "Braillebox"
9959 msgstr "Панель Брайля"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:167
9962 msgid "Braille box"
9963 msgstr "Панель Брайля"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9966 msgid "Broadway"
9967 msgstr "Broadway"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9970 msgid "Scripts"
9971 msgstr "Рукопис"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9974 msgid "Dialogue"
9975 msgstr "Діалог"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9978 msgid "Narrative"
9979 msgstr "Розповідний"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9982 msgid "ACT"
9983 msgstr "Австралійська столична територія"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9986 msgid "ACT \\arabic{act}"
9987 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9990 msgid "SCENE"
9991 msgstr "СЦЕНА"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9994 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9995 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9998 msgid "SCENE*"
9999 msgstr "СЦЕНА*"
10000
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10002 msgid "AT RISE:"
10003 msgstr "AT RISE:"
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10006 msgid "Speaker"
10007 msgstr "Оповідач"
10008
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10010 msgid "Parenthetical"
10011 msgstr "Ввідне слово"
10012
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10014 msgid "("
10015 msgstr "("
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10018 msgid ")"
10019 msgstr ")"
10020
10021 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10022 msgid "CURTAIN"
10023 msgstr "ЗАВІСА"
10024
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10026 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10027 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10028 msgid "Right Address"
10029 msgstr "Адреса праворуч"
10030
10031 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10032 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10033 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10034
10035 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10036 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10037 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10038
10039 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10040 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10041 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10042
10043 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10044 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10045 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10046
10047 #: lib/layouts/changebars.module:2
10048 msgid "Change bars"
10049 msgstr "Лінійки змін"
10050
10051 #: lib/layouts/changebars.module:7
10052 msgid ""
10053 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10054 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10055 msgstr ""
10056 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10057 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:3
10060 msgid "Chess"
10061 msgstr "Шахи"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:36
10064 msgid "Mainline"
10065 msgstr "Mainline"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:43
10068 msgid "Mainline:"
10069 msgstr "Mainline:"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:62
10072 msgid "Variation"
10073 msgstr "Варіація"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:66
10076 msgid "Variation:"
10077 msgstr "Варіація:"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:72
10080 msgid "SubVariation"
10081 msgstr "Підваріант"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:75
10084 msgid "Subvariation:"
10085 msgstr "Підваріант:"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:81
10088 msgid "SubVariation2"
10089 msgstr "Підваріант2"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:84
10092 msgid "Subvariation(2):"
10093 msgstr "Підваріант(2):"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:90
10096 msgid "SubVariation3"
10097 msgstr "Підваріант3"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:93
10100 msgid "Subvariation(3):"
10101 msgstr "Підваріант(3):"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:99
10104 msgid "SubVariation4"
10105 msgstr "Підваріант4"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:102
10108 msgid "Subvariation(4):"
10109 msgstr "Підваріант(4):"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:108
10112 msgid "SubVariation5"
10113 msgstr "Підваріант5"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:111
10116 msgid "Subvariation(5):"
10117 msgstr "Підваріант(5):"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:118
10120 msgid "HideMoves"
10121 msgstr "HideMoves"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:123
10124 msgid "HideMoves:"
10125 msgstr "HideMoves:"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:128
10128 msgid "ChessBoard"
10129 msgstr "Шахова дошка"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:132
10132 msgid "[chessboard]"
10133 msgstr "[Шахова дошка]"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:141
10136 msgid "BoardCentered"
10137 msgstr "BoardCentered"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:146
10140 msgid "[centered board]"
10141 msgstr "[центроване]"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:156
10144 msgid "HighLight"
10145 msgstr "HighLight"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:161
10148 msgid "Highlights:"
10149 msgstr "Виблиски:"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:176
10152 msgid "Arrow"
10153 msgstr "Стрілка"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:181
10156 msgid "Arrow:"
10157 msgstr "Стрілка:"
10158
10159 #: lib/layouts/chess.layout:187
10160 msgid "KnightMove"
10161 msgstr "KnightMove"
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:192
10164 msgid "KnightMove:"
10165 msgstr "KnightMove:"
10166
10167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10168 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10172 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10173 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10174
10175 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10176 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10177 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10178
10179 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10180 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10181 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10184 msgid "Custom Header/Footerlines"
10185 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10188 msgid ""
10189 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10190 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10191 "Page Layout to 'fancy'!"
10192 msgstr ""
10193 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10194 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10195 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10198 msgid "Header/Footer"
10199 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10202 msgid "Even Header"
10203 msgstr "Шапка парних"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10206 msgid "Alternative text for the even header"
10207 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10210 msgid "Center Header"
10211 msgstr "Шапка посередині"
10212
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10214 msgid "Center Header:"
10215 msgstr "Шапка посередині:"
10216
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10218 msgid "Left Footer"
10219 msgstr "Підвал ліворуч"
10220
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10222 msgid "Left Footer:"
10223 msgstr "Підвал ліворуч:"
10224
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10226 msgid "Center Footer"
10227 msgstr "Підвал посередині"
10228
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10230 msgid "Center Footer:"
10231 msgstr "Підвал посередині:"
10232
10233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10234 msgid "Right Footer"
10235 msgstr "Підвал праворуч"
10236
10237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10238 msgid "Right Footer:"
10239 msgstr "Підвал праворуч:"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10242 msgid "Directory"
10243 msgstr "Каталог"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10246 msgid "KeyCombo"
10247 msgstr "Комбінація-клавіш"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10250 msgid "KeyCap"
10251 msgstr "Клавіша"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10254 msgid "GuiMenu"
10255 msgstr "Меню"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10258 msgid "GuiMenuItem"
10259 msgstr "Пункт меню"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10262 msgid "GuiButton"
10263 msgstr "Кнопка"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10266 msgid "MenuChoice"
10267 msgstr "Вибір у меню"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10270 msgid "SGML"
10271 msgstr "SGML"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10275 msgid "Chapter*"
10276 msgstr "Глава*"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10279 msgid "Subparagraph*"
10280 msgstr "Підпараграф*"
10281
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10283 msgid "Authorgroup"
10284 msgstr "Група авторів"
10285
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10287 msgid "RevisionHistory"
10288 msgstr "Історія версій"
10289
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10291 msgid "Revision History"
10292 msgstr "Журнал версій"
10293
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10295 msgid "Revision"
10296 msgstr "Модифікація"
10297
10298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10299 msgid "RevisionRemark"
10300 msgstr "Замітки про версію"
10301
10302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10303 msgid "FirstName"
10304 msgstr "Ім'я"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10307 msgid "DIN-Brief"
10308 msgstr "DIN-Brief"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10311 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10314 msgid "Letters"
10315 msgstr "Листи"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10318 msgid "DinBrief"
10319 msgstr "DinBrief"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10322 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10323 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10325 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10330 msgid "Letter"
10331 msgstr "Letter"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10334 msgid "Addresses"
10335 msgstr "Адреси"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10340 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10341 msgid "Postal Data"
10342 msgstr "Поштові дані"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10347 msgid "Send To Address"
10348 msgstr "Адреса призначення"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10351 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10353 msgid "My Address"
10354 msgstr "Моя адреса"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10357 msgid "Sender Address:"
10358 msgstr "Адреса адресанта:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10361 msgid "Return address"
10362 msgstr "Зворотня адреса"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10366 msgid "Backaddress:"
10367 msgstr "Зворотня адреса:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10370 msgid "Postal comment"
10371 msgstr "Поштовий коментар"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10374 msgid "Postal Remark:"
10375 msgstr "Поштова примітка:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10378 msgid "Handling"
10379 msgstr "Спосіб поводження"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10382 msgid "Handling:"
10383 msgstr "Спосіб поводження:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10388 msgid "YourRef"
10389 msgstr "Ваше посилання"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10393 msgid "Your ref.:"
10394 msgstr "Ваше посилання:"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10399 msgid "MyRef"
10400 msgstr "MyRef"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10404 msgid "Our ref.:"
10405 msgstr "Наше посилання:"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10408 msgid "Writer"
10409 msgstr "Дописувач"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10412 msgid "Writer:"
10413 msgstr "Дописувач:"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10416 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10420 msgid "Signature"
10421 msgstr "Підпис"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10429 msgid "Closings"
10430 msgstr "Завершення"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10435 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10436 msgid "Signature:"
10437 msgstr "Підпис:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10440 msgid "Bottomtext"
10441 msgstr "Текст внизу"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10444 msgid "Bottom text:"
10445 msgstr "Текст внизу:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10448 msgid "Area code"
10449 msgstr "Код області"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10452 msgid "Area Code:"
10453 msgstr "Код області:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10456 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10459 msgid "Telephone"
10460 msgstr "Телефон"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10463 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10465 msgid "Telephone:"
10466 msgstr "Телефон:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10471 msgid "Location"
10472 msgstr "Адреса"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10476 msgid "Location:"
10477 msgstr "Адреса:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10482 msgid "Subject"
10483 msgstr "Тема"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10487 msgid "Subject:"
10488 msgstr "Тема:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10491 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10496 msgid "Opening"
10497 msgstr "Відкриття"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10502 msgid "Opening:"
10503 msgstr "Вступ:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10506 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10508 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10510 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10511 msgid "Closing"
10512 msgstr "Епілог"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10517 msgid "Closing:"
10518 msgstr "Епілог:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10521 msgid "Signature|S"
10522 msgstr "Підпис|П"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10525 msgid "Here you can insert a signature scan"
10526 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10530 msgid "encl"
10531 msgstr "вкл"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10536 msgid "encl:"
10537 msgstr "вкл:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10542 msgid "cc"
10543 msgstr "cc"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10549 msgid "cc:"
10550 msgstr "cc:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10554 msgid "PS"
10555 msgstr "PS"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10558 msgid "Post Scriptum:"
10559 msgstr "Post Scriptum:"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10562 msgid "SenderAddress"
10563 msgstr "АдресаАдресанта"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10567 msgid "Backaddress"
10568 msgstr "Зворотня адреса"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10571 msgid "RetourAdresse"
10572 msgstr "Зворотня адреса"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10575 msgid "Adresse"
10576 msgstr "Адреса"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10579 msgid "Postvermerk"
10580 msgstr "Postvermerk"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10583 msgid "Zusatz"
10584 msgstr "Постскриптум"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10587 msgid "IhrZeichen"
10588 msgstr "IhrZeichen"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10592 msgid "YourMail"
10593 msgstr "Ваша поштова адреса"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10596 msgid "IhrSchreiben"
10597 msgstr "IhrSchreiben"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10600 msgid "MeinZeichen"
10601 msgstr "MeinZeichen"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10604 msgid "Unterschrift"
10605 msgstr "Unterschrift"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10608 msgid "Telefon"
10609 msgstr "Телефон"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10614 msgid "Place"
10615 msgstr "Місце"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10618 msgid "Stadt"
10619 msgstr "Stadt"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10622 msgid "Town"
10623 msgstr "Місто"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10626 msgid "Ort"
10627 msgstr "Ort"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10630 msgid "Datum"
10631 msgstr "Дата"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10635 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10636 msgid "Reference"
10637 msgstr "Посилання"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10640 msgid "Betreff"
10641 msgstr "Betreff"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10644 msgid "Anrede"
10645 msgstr "Anrede"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10648 msgid "Brieftext"
10649 msgstr "Brieftext"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10652 msgid "Gruss"
10653 msgstr "Gruss"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10656 msgid "ps"
10657 msgstr "ps"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10661 msgid "Encl."
10662 msgstr "Вкл."
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10665 msgid "Anlagen"
10666 msgstr "Anlagen"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10670 msgid "CC"
10671 msgstr "Копія"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10674 msgid "Verteiler"
10675 msgstr "Verteiler"
10676
10677 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10678 msgid "DocBook Book (SGML)"
10679 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10680
10681 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10683 msgid "Books (DocBook)"
10684 msgstr "Книги (DocBook)"
10685
10686 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10687 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10688 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10689
10690 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10691 msgid "DocBook Section (SGML)"
10692 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10693
10694 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10695 msgid "DocBook Article (SGML)"
10696 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10697
10698 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10699 msgid "Inderscience A4 Journals"
10700 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10701
10702 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10703 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10704 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10707 msgid "Econometrica"
10708 msgstr "Econometrica"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10711 msgid "RunTitle"
10712 msgstr "АльтНазва"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10715 msgid "Running Title:"
10716 msgstr "Альтернативна назва:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10719 msgid "RunAuthor"
10720 msgstr "АльтАвтор"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10723 msgid "Running Author:"
10724 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10727 msgid "Address Option"
10728 msgstr "Параметр адреси"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10731 msgid "Optional argument for the address"
10732 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10735 msgid "E-Mail Option"
10736 msgstr "Параметр електронної пошти"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10739 msgid "Optional argument for the e-mail"
10740 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10743 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10744 msgid "E-mail:"
10745 msgstr "Ел. пошта:"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10748 msgid "Web Address"
10749 msgstr "Веб-адреса"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10752 msgid "Web address:"
10753 msgstr "Веб-адреса:"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10756 msgid "Authors Block"
10757 msgstr "Блок авторів"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10760 msgid "Authors Block:"
10761 msgstr "Блок авторів:"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10764 msgid "Thanks Text"
10765 msgstr "Текст подяки"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10768 msgid "Thanks \\theThanks:"
10769 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10772 msgid "Thanks Reference"
10773 msgstr "Посилання подяки"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10776 msgid "Thanks Ref"
10777 msgstr "Посилання подяки"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10780 msgid "Internet Address Reference"
10781 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10784 msgid "Internet Addess Ref"
10785 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10788 msgid "Corresponding Author"
10789 msgstr "Автор для листування"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10792 msgid "Name (First Name)"
10793 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10796 msgid "First Name"
10797 msgstr "Ім'я"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10800 msgid "Name (Surname)"
10801 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10804 msgid "By Same Author (bib)"
10805 msgstr "Того самого автора (bib)"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10808 msgid "bysame"
10809 msgstr "того самого автора"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:3
10812 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10813 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10816 msgid "00.00.0000"
10817 msgstr "00.00.0000"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:289
10820 msgid "LaTeX Title"
10821 msgstr "Заголовок LaTeX"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10824 msgid "Author:"
10825 msgstr "Автор:"
10826
10827 #: lib/layouts/egs.layout:333
10828 msgid "Affil"
10829 msgstr "Affil"
10830
10831 #: lib/layouts/egs.layout:368
10832 msgid "Journal:"
10833 msgstr "Журнал:"
10834
10835 #: lib/layouts/egs.layout:377
10836 msgid "msnumber"
10837 msgstr "msnumber"
10838
10839 #: lib/layouts/egs.layout:391
10840 msgid "MS_number:"
10841 msgstr "MS_number:"
10842
10843 #: lib/layouts/egs.layout:401
10844 msgid "FirstAuthor"
10845 msgstr "Перший автор"
10846
10847 #: lib/layouts/egs.layout:414
10848 msgid "1st_author_surname:"
10849 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10850
10851 #: lib/layouts/egs.layout:467
10852 msgid "Offsets"
10853 msgstr "Offsets"
10854
10855 #: lib/layouts/egs.layout:480
10856 msgid "reprint_reqs_to:"
10857 msgstr "копії_для:"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10860 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10861 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10864 msgid "Author Option"
10865 msgstr "Параметр author"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10868 msgid "Optional argument for the author"
10869 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10872 msgid "Author Address"
10873 msgstr "Адреса автора"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10876 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10877 msgid "Author Email"
10878 msgstr "Email автора"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10881 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10882 msgid "Email:"
10883 msgstr "Ел. пошта:"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10886 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10887 msgid "Author URL"
10888 msgstr "Адреса сторінки автора"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10891 msgid "Thanks Option"
10892 msgstr "Параметр thanks"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10895 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10896 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10899 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10903 msgid "PROOF."
10904 msgstr "Доведення."
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10907 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10911 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10915 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10919 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10923 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10927 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10931 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10935 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10939 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10943 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10947 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10948 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10951 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10952 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10955 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10956 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10959 msgid "Case \\arabic{case}"
10960 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10963 msgid "Elsevier"
10964 msgstr "Elsevier"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10967 msgid "BeginFrontmatter"
10968 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10971 msgid "Begin frontmatter"
10972 msgstr "Початок збірного листа"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10975 msgid "EndFrontmatter"
10976 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10979 msgid "End frontmatter"
10980 msgstr "Кінець збірного листа"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10983 msgid "Titlenotemark"
10984 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10987 msgid "Titlenote mark"
10988 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10991 msgid "Title footnote"
10992 msgstr "Примітка заголовка"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10995 msgid "Footnote Label"
10996 msgstr "Мітка зноски"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10999 msgid "Label you refer to in the title"
11000 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11003 msgid "Title footnote:"
11004 msgstr "Примітка заголовка:"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11007 msgid "Author Label"
11008 msgstr "Мітка автора"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11011 msgid "Label you will reference in the address"
11012 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11015 msgid "Authormark"
11016 msgstr "Позначкаавтора"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11019 msgid "Author footnote"
11020 msgstr "Примітка до поля автора"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11023 msgid "Author footnote:"
11024 msgstr "Примітка про автора:"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11027 msgid "Author Footnote Label"
11028 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11031 msgid "Label you refer to for an author"
11032 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11035 msgid "CorAuthormark"
11036 msgstr "CorAuthormark"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11039 msgid "CorAuthor mark"
11040 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11043 msgid "Corresponding author"
11044 msgstr "Автор для листування"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11047 msgid "Corresponding author text:"
11048 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11051 msgid "Address Label"
11052 msgstr "Мітка адреси"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11055 msgid "Label of the author you refer to"
11056 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11059 msgid "Internet"
11060 msgstr "Інтернет"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11063 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11064 msgstr ""
11065 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11066 "інтернет-адресу"
11067
11068 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11069 msgid "Endnote"
11070 msgstr "Зауваження"
11071
11072 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11073 msgid ""
11074 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11075 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11076 msgstr ""
11077 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11078 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11079 "кінцеві примітки."
11080
11081 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11082 msgid "Endnote ##"
11083 msgstr "Кінцева примітка ##"
11084
11085 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11086 msgid "endnote"
11087 msgstr "кінцева примітка"
11088
11089 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11090 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11091 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11092
11093 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11094 msgid "Key words:"
11095 msgstr "Ключові слова:"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11098 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11099 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11100
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11102 msgid ""
11103 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11104 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11105 msgstr ""
11106 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11107 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11108 "Підручника користувача."
11109
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11112 msgid "Itemize Options"
11113 msgstr "Параметри itemize"
11114
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11117 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11118 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11119 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11120
11121 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11122 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11123 msgid "Enumerate Options"
11124 msgstr "Параметри enumerate"
11125
11126 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11127 msgid "Description Options"
11128 msgstr "Параметри description"
11129
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11132 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11133 msgid "Labeling"
11134 msgstr "Надписи"
11135
11136 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11137 msgid "Enumerate-Resume"
11138 msgstr "Неперервна нумерація"
11139
11140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11141 msgid "Number Equations by Section"
11142 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11143
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11145 msgid ""
11146 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11147 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11148 msgstr ""
11149 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11150 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11151
11152 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11153 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11154 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11157 msgid "Europass CV (2013)"
11158 msgstr "Europass CV (2013)"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11162 msgid "Curricula Vitae"
11163 msgstr "Резюме"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11166 msgid "FooterName"
11167 msgstr "Назва підвалу"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11170 msgid "Name (footer):"
11171 msgstr "Назва (підвал):"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11174 msgid "Mobile:"
11175 msgstr "Мобільний:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11178 msgid "Mobile phone number"
11179 msgstr "Номер мобільного телефону"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11183 msgid "Homepage"
11184 msgstr "Домашня сторінка"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11187 msgid "Homepage:"
11188 msgstr "Домашня сторінка:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11191 msgid "InstantMessaging"
11192 msgstr "Обмін повідомленнями"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11195 msgid "Instant Messaging:"
11196 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11199 msgid "IM Type:"
11200 msgstr "Тип обміну:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11203 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11204 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11207 msgid "Birthday"
11208 msgstr "Дата народження"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11211 msgid "Date of birth:"
11212 msgstr "Дата народження:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11215 msgid "Nationality"
11216 msgstr "Країна"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11219 msgid "Nationality:"
11220 msgstr "Країна:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11223 msgid "Gender"
11224 msgstr "Стать"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11227 msgid "Gender:"
11228 msgstr "Стать:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11231 msgid "BeforePicture"
11232 msgstr "До зображення"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11235 msgid "Space before picture:"
11236 msgstr "Інтервал до зображення:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11239 msgid "Picture"
11240 msgstr "Зображення"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11243 msgid "Picture:"
11244 msgstr "Зображення:"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11247 msgid "Resize photo to this width"
11248 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11251 msgid "AfterPicture"
11252 msgstr "Після зображення"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11255 msgid "Space after picture:"
11256 msgstr "Інтервал після зображення:"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11260 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11261 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11262 msgid "Vertical Space"
11263 msgstr "Вертикальний проміжок"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11267 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11268 msgid "Additional vertical space"
11269 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11273 msgid "Item"
11274 msgstr "Елемент"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11277 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11278 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11282 msgid "Item:"
11283 msgstr "Пункт:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11286 msgid "ItemInset"
11287 msgstr "Панель пункту"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11290 msgid "Subitems"
11291 msgstr "Підпункти"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11294 msgid "TitleItem"
11295 msgstr "Пункт заголовка"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11298 msgid "Title item:"
11299 msgstr "Пункт заголовка:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11302 msgid "TitleLevel"
11303 msgstr "Рівень заголовка"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11306 msgid "Title level:"
11307 msgstr "Рівень заголовка:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11310 msgid "Text (right side)"
11311 msgstr "Текст (правий бік)"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11314 msgid "BlueItem"
11315 msgstr "Синій пункт"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11318 msgid "Blue item:"
11319 msgstr "Синій пункт:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11322 msgid "BlueItemInset"
11323 msgstr "Панель синього підпункту"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11326 msgid "Blue subitems"
11327 msgstr "Сині підпункти"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11330 msgid "BigItem"
11331 msgstr "Великий пункт"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11334 msgid "Big Item:"
11335 msgstr "Великий пункт:"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11338 msgid "EcvItemize"
11339 msgstr "Список Ecv"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11342 msgid "MotherTongue"
11343 msgstr "РіднаМова"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11346 msgid "Mother Tongue:"
11347 msgstr "Рідна мова:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11350 msgid "LangHeader"
11351 msgstr "ШапкаМови"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11354 msgid "Language Header:"
11355 msgstr "Шапка мови:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11358 msgid "Language:"
11359 msgstr "Мова:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11362 msgid "Name of the language"
11363 msgstr "Назва мови"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11366 msgid "Listening"
11367 msgstr "Розпізнавання на слух"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11370 msgid "Level how good you think you can listen"
11371 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11374 msgid "Reading"
11375 msgstr "Читання"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11378 msgid "Level how good you think you can read"
11379 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11382 msgid "Interaction"
11383 msgstr "Взаємодія"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11386 msgid "Level how good you think you can conversate"
11387 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11390 msgid "Production"
11391 msgstr "Виробництво"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11394 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11395 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11398 msgid "LastLanguage"
11399 msgstr "ОстМова"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11402 msgid "Last Language:"
11403 msgstr "Остання мова:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11406 msgid "LangFooter"
11407 msgstr "ПідвалМови"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11410 msgid "Language Footer:"
11411 msgstr "Підвал мови:"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11414 msgid "End"
11415 msgstr "Кінець"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11418 msgid "End of CV"
11419 msgstr "Кінець резюме"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11422 msgid "Highlight"
11423 msgstr "Підсвічування"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11426 msgid "Europe CV"
11427 msgstr "Європейське резюме"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11430 msgid "Footer name:"
11431 msgstr "Назва підвалу:"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11434 msgid "Mobile"
11435 msgstr "Мобільний телефон"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11438 msgid "Size"
11439 msgstr "Розмір"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11442 msgid "Size the photo is resized to"
11443 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11446 msgid "Page"
11447 msgstr "Сторінка"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11450 msgid "The title as it appears in the header"
11451 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11452
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11454 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11455 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11456
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11458 msgid "BulletedItem"
11459 msgstr "ПозначенийПункт"
11460
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11462 msgid "Bulleted Item:"
11463 msgstr "Позначений пункт:"
11464
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11466 msgid "Begin"
11467 msgstr "Початок"
11468
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11470 msgid "Begin of CV"
11471 msgstr "Початок резюме"
11472
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11474 msgid "PersonalInfo"
11475 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11476
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11478 msgid "Personal Info"
11479 msgstr "Персональна інформація"
11480
11481 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11482 msgid "VerticalSpace"
11483 msgstr "Вертикальний інтервал"
11484
11485 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11486 msgid "Vertical space"
11487 msgstr "Вертикальний інтервал"
11488
11489 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11490 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11492
11493 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11494 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11496
11497 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11498 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11499 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11500
11501 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11502 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11503 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11504
11505 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11506 msgid "Number Figures by Section"
11507 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11508
11509 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11510 msgid ""
11511 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11512 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11513 msgstr ""
11514 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11515 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11516
11517 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11518 msgid "Fix cm"
11519 msgstr "Виправлення cm"
11520
11521 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11522 msgid ""
11523 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11524 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11525 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11526 msgstr ""
11527 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11528 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11529 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11530 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11531
11532 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11533 msgid "Fix LaTeX"
11534 msgstr "Виправлення LaTeX"
11535
11536 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11537 msgid ""
11538 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11539 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11540 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11541 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11542 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11543 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11544 "newer LaTeX distributions."
11545 msgstr ""
11546 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11547 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11548 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11549 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11550 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11551 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11552 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11553 "дистрибутивом LaTeX."
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:2
11556 msgid "FiXme"
11557 msgstr "FiXme"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:11
11560 msgid ""
11561 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11562 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11563 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11564 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11565 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11566 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11567 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11568 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11569 msgstr ""
11570 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11571 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11572 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11573 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11574 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11575 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11576 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11577 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11578 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11579 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11582 msgid "Fixme"
11583 msgstr "Fixme"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:23
11586 msgid "List of FIXMEs"
11587 msgstr "Список FIXME"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:37
11590 msgid "[List of FIXMEs]"
11591 msgstr "[Список FIXME]"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:53
11594 msgid "Fixme Note"
11595 msgstr "Нотатка fixme"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11598 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11599 msgid "Fixme Note Options|s"
11600 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11603 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11604 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11605 msgstr ""
11606 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:74
11609 msgid "Fixme Warning"
11610 msgstr "Попередження fixme"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:76
11613 msgid "Warning"
11614 msgstr "Попередження"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:80
11617 msgid "Fixme Error"
11618 msgstr "Помилка fixme"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11624 msgid "Error"
11625 msgstr "Помилка"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:86
11628 msgid "Fixme Fatal"
11629 msgstr "Критична помилка fixme"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:88
11632 msgid "Fatal"
11633 msgstr "Критична помилка"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:97
11636 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11637 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:99
11640 msgid "Fixme (Targeted)"
11641 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:109
11644 msgid "Fixme Note|x"
11645 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:111
11648 msgid "Insert the FIXME note here"
11649 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:116
11652 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11653 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:118
11656 msgid "Warning (Targeted)"
11657 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:122
11660 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11661 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:124
11664 msgid "Error (Targeted)"
11665 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:128
11668 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11669 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:130
11672 msgid "Fatal (Targeted)"
11673 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:139
11676 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11677 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:141
11680 msgid "Fixme (Multipar)"
11681 msgstr "Fixme (Multipar)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11684 msgid "Fixme Summary"
11685 msgstr "Резюме fixme"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11688 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11689 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:159
11692 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11693 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:161
11696 msgid "Warning (Multipar)"
11697 msgstr "Попередження (Multipar)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:165
11700 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11701 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:167
11704 msgid "Error (Multipar)"
11705 msgstr "Помилка (Multipar)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:171
11708 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11709 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:173
11712 msgid "Fatal (Multipar)"
11713 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:182
11716 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:184
11720 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11721 msgstr "Fixme (для MP)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:200
11724 msgid "Annotated Text"
11725 msgstr "Анотований текст"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:202
11728 msgid "Annotated Text|x"
11729 msgstr "Анотований текст|т"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:203
11732 msgid "Insert the text to annotate here"
11733 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:208
11736 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11737 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:210
11740 msgid "Warning (MP Targ.)"
11741 msgstr "Попередження (для MP)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:214
11744 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11745 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:216
11748 msgid "Error (MP Targ.)"
11749 msgstr "Помилка (для MP)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:220
11752 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11753 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:222
11756 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11757 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:232
11760 msgid "FxNote"
11761 msgstr "FxNote"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:236
11764 msgid "FxNote*"
11765 msgstr "FxNote*"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:240
11768 msgid "FxWarning"
11769 msgstr "FxWarning"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:244
11772 msgid "FxWarning*"
11773 msgstr "FxWarning*"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:248
11776 msgid "FxError"
11777 msgstr "FxError"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:252
11780 msgid "FxError*"
11781 msgstr "FxError*"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:256
11784 msgid "FxFatal"
11785 msgstr "FxFatal"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:260
11788 msgid "FxFatal*"
11789 msgstr "FxFatal*"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:3
11792 msgid "FoilTeX"
11793 msgstr "FoilTeX"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:44
11796 msgid "Foilhead"
11797 msgstr "Foilhead"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:64
11800 msgid "ShortFoilhead"
11801 msgstr "ShortFoilhead"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:70
11804 msgid "Rotatefoilhead"
11805 msgstr "Rotatefoilhead"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:76
11808 msgid "ShortRotatefoilhead"
11809 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:85
11812 msgid "TickList"
11813 msgstr "TickList"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:101
11816 msgid "_/"
11817 msgstr "_/"
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:105
11820 msgid "CrossList"
11821 msgstr "CrossList"
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:121
11824 msgid "><"
11825 msgstr "><"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:165
11828 msgid "My Logo"
11829 msgstr "Мій логотип"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:174
11832 msgid "My Logo:"
11833 msgstr "Мій логотип:"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:183
11836 msgid "Restriction"
11837 msgstr "Обмеження"
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:187
11840 msgid "Restriction:"
11841 msgstr "Обмеження:"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11844 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11845 msgid "Theorem #."
11846 msgstr "Теорема #."
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11849 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11850 msgid "Lemma #."
11851 msgstr "Лема #."
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11854 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11855 msgid "Corollary #."
11856 msgstr "Наслідок #."
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11859 msgid "Proposition #."
11860 msgstr "Твердження #."
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11863 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11864 msgid "Definition #."
11865 msgstr "Визначення #."
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11869 msgid "Theorem*"
11870 msgstr "Теорема*"
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11874 msgid "Lemma*"
11875 msgstr "Лема*"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11879 msgid "Corollary*"
11880 msgstr "Наслідок*"
11881
11882 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11884 msgid "Proposition*"
11885 msgstr "Твердження*"
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11888 msgid "Proposition."
11889 msgstr "Твердження"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11893 msgid "Definition*"
11894 msgstr "Визначення*"
11895
11896 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11897 msgid "Foot to End"
11898 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11899
11900 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11901 msgid ""
11902 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11903 "code where you want the endnotes to appear."
11904 msgstr ""
11905 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11906 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11907
11908 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11909 msgid "French Letter (frletter)"
11910 msgstr "Французький лист (frletter)"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11913 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11914 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11917 msgid "Letter:"
11918 msgstr "Лист:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11921 msgid "Street:"
11922 msgstr "Вулиця:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11925 msgid "Addition"
11926 msgstr "Додавання"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11929 msgid "Addition:"
11930 msgstr "Додавання:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11933 msgid "Town:"
11934 msgstr "Місто:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11937 msgid "State:"
11938 msgstr "Стан:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11941 msgid "ReturnAddress"
11942 msgstr "Зворотня адреса"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11945 msgid "ReturnAddress:"
11946 msgstr "Зворотня адреса:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11949 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11950 msgid "MyRef:"
11951 msgstr "MyRef:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11955 msgid "YourRef:"
11956 msgstr "YourRef:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11959 msgid "YourMail:"
11960 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11963 msgid "Telefax"
11964 msgstr "Телефакс"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11967 msgid "Telefax:"
11968 msgstr "Телефакс:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11971 msgid "Telex"
11972 msgstr "Телекс"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11975 msgid "Telex:"
11976 msgstr "Телекс:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11979 msgid "EMail"
11980 msgstr "Ел. пошта"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11983 msgid "EMail:"
11984 msgstr "EMail:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11987 msgid "HTTP"
11988 msgstr "HTTP"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11991 msgid "HTTP:"
11992 msgstr "HTTP:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11995 msgid "Bank"
11996 msgstr "Банк"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11999 msgid "Bank:"
12000 msgstr "Банк:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12003 msgid "BankCode"
12004 msgstr "Банківський код"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12007 msgid "BankCode:"
12008 msgstr "Банківський код:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12011 msgid "BankAccount"
12012 msgstr "Банківський рахунок"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12015 msgid "BankAccount:"
12016 msgstr "Банківський рахунок:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12020 msgid "PostalComment"
12021 msgstr "PostalComment"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12024 msgid "PostalComment:"
12025 msgstr "PostalComment:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12028 msgid "Reference:"
12029 msgstr "Посилання:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12032 msgid "Encl.:"
12033 msgstr "Вкл.:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12036 msgid "G-Brief (V. 2)"
12037 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12040 msgid "NameRowA"
12041 msgstr "NameRowA"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12044 msgid "NameRowA:"
12045 msgstr "NameRowA:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12048 msgid "NameRowB"
12049 msgstr "NameRowB"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12052 msgid "NameRowB:"
12053 msgstr "NameRowB:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12056 msgid "NameRowC"
12057 msgstr "NameRowC"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12060 msgid "NameRowC:"
12061 msgstr "NameRowC:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12064 msgid "NameRowD"
12065 msgstr "NameRowD"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12068 msgid "NameRowD:"
12069 msgstr "NameRowD:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12072 msgid "NameRowE"
12073 msgstr "NameRowE"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12076 msgid "NameRowE:"
12077 msgstr "NameRowE:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12080 msgid "NameRowF"
12081 msgstr "NameRowF"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12084 msgid "NameRowF:"
12085 msgstr "NameRowF:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12088 msgid "NameRowG"
12089 msgstr "NameRowG"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12092 msgid "NameRowG:"
12093 msgstr "NameRowG:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12096 msgid "AddressRowA"
12097 msgstr "AddressRowA"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12100 msgid "AddressRowA:"
12101 msgstr "AddressRowA:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12104 msgid "AddressRowB"
12105 msgstr "AddressRowB"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12108 msgid "AddressRowB:"
12109 msgstr "AddressRowB:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12112 msgid "AddressRowC"
12113 msgstr "AddressRowC"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12116 msgid "AddressRowC:"
12117 msgstr "AddressRowC:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12120 msgid "AddressRowD"
12121 msgstr "AddressRowD"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12124 msgid "AddressRowD:"
12125 msgstr "AddressRowD:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12128 msgid "AddressRowE"
12129 msgstr "AddressRowE"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12132 msgid "AddressRowE:"
12133 msgstr "AddressRowE:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12136 msgid "AddressRowF"
12137 msgstr "AddressRowF"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12140 msgid "AddressRowF:"
12141 msgstr "AddressRowF:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12144 msgid "TelephoneRowA"
12145 msgstr "TelephoneRowA"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12148 msgid "TelephoneRowA:"
12149 msgstr "TelephoneRowA:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12152 msgid "TelephoneRowB"
12153 msgstr "TelephoneRowB"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12156 msgid "TelephoneRowB:"
12157 msgstr "TelephoneRowB:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12160 msgid "TelephoneRowC"
12161 msgstr "TelephoneRowC"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12164 msgid "TelephoneRowC:"
12165 msgstr "TelephoneRowC:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12168 msgid "TelephoneRowD"
12169 msgstr "TelephoneRowD"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12172 msgid "TelephoneRowD:"
12173 msgstr "TelephoneRowD:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12176 msgid "TelephoneRowE"
12177 msgstr "TelephoneRowE"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12180 msgid "TelephoneRowE:"
12181 msgstr "TelephoneRowE:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12184 msgid "TelephoneRowF"
12185 msgstr "TelephoneRowF"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12188 msgid "TelephoneRowF:"
12189 msgstr "TelephoneRowF:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12192 msgid "InternetRowA"
12193 msgstr "InternetRowA"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12196 msgid "InternetRowA:"
12197 msgstr "InternetRowA:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12200 msgid "InternetRowB"
12201 msgstr "InternetRowB"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12204 msgid "InternetRowB:"
12205 msgstr "InternetRowB:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12208 msgid "InternetRowC"
12209 msgstr "InternetRowC"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12212 msgid "InternetRowC:"
12213 msgstr "InternetRowC:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12216 msgid "InternetRowD"
12217 msgstr "InternetRowD"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12220 msgid "InternetRowD:"
12221 msgstr "InternetRowD:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12224 msgid "InternetRowE"
12225 msgstr "InternetRowE"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12228 msgid "InternetRowE:"
12229 msgstr "InternetRowE:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12232 msgid "InternetRowF"
12233 msgstr "InternetRowF"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12236 msgid "InternetRowF:"
12237 msgstr "InternetRowF:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12240 msgid "BankRowA"
12241 msgstr "BankRowA"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12244 msgid "BankRowA:"
12245 msgstr "BankRowA:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12248 msgid "BankRowB"
12249 msgstr "BankRowB"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12252 msgid "BankRowB:"
12253 msgstr "BankRowB:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12256 msgid "BankRowC"
12257 msgstr "BankRowC"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12260 msgid "BankRowC:"
12261 msgstr "BankRowC:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12264 msgid "BankRowD"
12265 msgstr "BankRowD"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12268 msgid "BankRowD:"
12269 msgstr "BankRowD:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12272 msgid "BankRowE"
12273 msgstr "BankRowE"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12276 msgid "BankRowE:"
12277 msgstr "BankRowE:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12280 msgid "BankRowF"
12281 msgstr "BankRowF"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12284 msgid "BankRowF:"
12285 msgstr "BankRowF:"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12288 msgid "GraphicBoxes"
12289 msgstr "Графічні панелі"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12292 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12293 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12296 msgid "Reflectbox"
12297 msgstr "Панель віддзеркалення"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12300 msgid "Scalebox"
12301 msgstr "Масштабована панель"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12304 msgid "H-Factor"
12305 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12308 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12309 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12312 msgid "V-Factor"
12313 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12316 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12317 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12318
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12320 msgid "Resizebox"
12321 msgstr "Панель зміни розмірів"
12322
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12324 msgid "Width of the box"
12325 msgstr "Ширина панелі"
12326
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12328 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12329 msgstr ""
12330 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12331
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12333 msgid "Rotatebox"
12334 msgstr "Панель обертання"
12335
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12337 msgid "Origin"
12338 msgstr "Центр"
12339
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12341 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12342 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12343
12344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12345 msgid "Angle"
12346 msgstr "Кут"
12347
12348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12349 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12350 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12351
12352 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12353 msgid "Hanging"
12354 msgstr "Підвішений"
12355
12356 #: lib/layouts/hanging.module:6
12357 msgid ""
12358 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12359 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12360 "are indented."
12361 msgstr ""
12362 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12363 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12364 "відступом"
12365
12366 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12367 msgid "Hebrew Article"
12368 msgstr "Стаття на івриті"
12369
12370 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12371 msgid "Claim #."
12372 msgstr "Твердження #."
12373
12374 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12375 msgid "Remarks"
12376 msgstr "Помітки"
12377
12378 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12379 msgid "Remarks #."
12380 msgstr "Зауваження #."
12381
12382 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12384 msgid "Proof:"
12385 msgstr "Доведення:"
12386
12387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12388 msgid "Hebrew Letter"
12389 msgstr "Лист івритом"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12392 msgid "Hollywood"
12393 msgstr "Hollywood"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12396 msgid "More"
12397 msgstr "Більше"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12400 msgid "(MORE)"
12401 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12404 msgid "FADE IN:"
12405 msgstr "FADE_IN:"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12408 msgid "INT."
12409 msgstr "INT."
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12412 msgid "EXT."
12413 msgstr "EXT."
12414
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12416 msgid "Continuing"
12417 msgstr "Далі"
12418
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12420 msgid "(continuing)"
12421 msgstr "(далі)"
12422
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12424 msgid "Transition"
12425 msgstr "Перехід"
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12428 msgid "TITLE OVER:"
12429 msgstr "TITLE_OVER:"
12430
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12432 msgid "INTERCUT"
12433 msgstr "INTERCUT"
12434
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12436 msgid "INTERCUT WITH:"
12437 msgstr "INTERCUT WITH:"
12438
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12440 msgid "FADE OUT"
12441 msgstr "FADE_OUT"
12442
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12444 msgid "Scene"
12445 msgstr "Сцена"
12446
12447 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12448 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12449 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12450
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12452 msgid ""
12453 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12454 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12455 "in LyX's examples folder."
12456 msgstr ""
12457 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12458 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12459 "у теці прикладів LyX."
12460
12461 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12462 msgid "H-P number"
12463 msgstr "H-P-номер"
12464
12465 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12466 msgid "H-P statement"
12467 msgstr "H-P-формулювання"
12468
12469 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12470 msgid "Statement Text"
12471 msgstr "Текст формулювання"
12472
12473 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12474 msgid "Text for statements that require some information"
12475 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12478 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12479 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12482 msgid "Author Names"
12483 msgstr "Імена авторів"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12486 msgid "Author names that will appear in the header line"
12487 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12492 msgid "Catchline"
12493 msgstr "Слоган"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12496 msgid "History"
12497 msgstr "Журнал"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12500 msgid "Classification Codes"
12501 msgstr "Коди класифікації"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12504 msgid "TableCaption"
12505 msgstr "Назва_таблиці"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12508 msgid "Table caption"
12509 msgstr "Назва таблиці"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12512 msgid "Refcite"
12513 msgstr "ЦитованеПосилання"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12516 msgid "Cite reference"
12517 msgstr "Цитоване посилання"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12520 msgid "ItemList"
12521 msgstr "СписокЗПозначками"
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12524 msgid "RomanList"
12525 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12528 msgid "Numbering Scheme"
12529 msgstr "Схема нумерації"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12532 msgid ""
12533 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12534 "items"
12535 msgstr ""
12536 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12537 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12542 msgid "Corollary \\thecorollary."
12543 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12548 msgid "Lemma \\thelemma."
12549 msgstr "Лема \\thelemma."
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12554 msgid "Proposition \\theproposition."
12555 msgstr "Твердження \\theproposition."
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12558 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12577 msgid "Question"
12578 msgstr "Питання"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12583 msgid "Question \\thequestion."
12584 msgstr "Питання \\thequestion."
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12588 msgid "Claim \\theclaim."
12589 msgstr "Вимога \\theclaim."
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12594 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12595 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12598 msgid "Prop"
12599 msgstr "Властивість"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12602 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12603 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12606 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12607 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12610 msgid "Comby"
12611 msgstr "Комбінація"
12612
12613 #: lib/layouts/initials.module:2
12614 msgid "Initials"
12615 msgstr "Буквиця"
12616
12617 #: lib/layouts/initials.module:6
12618 msgid ""
12619 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12620 "manual for a detailed description."
12621 msgstr ""
12622 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12623 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12624
12625 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12626 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12627 #: lib/layouts/initials.module:39
12628 msgid "Initial"
12629 msgstr "Буквиця"
12630
12631 #: lib/layouts/initials.module:35
12632 msgid "Option(s) for the initial"
12633 msgstr "Параметри буквиці"
12634
12635 #: lib/layouts/initials.module:40
12636 msgid "Initial letter(s)"
12637 msgstr "Буквиця"
12638
12639 #: lib/layouts/initials.module:44
12640 msgid "Rest of Initial"
12641 msgstr "Решта буквиця"
12642
12643 #: lib/layouts/initials.module:45
12644 msgid "Rest of initial word or text"
12645 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12648 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12649 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12652 msgid "Short title that will appear in header line"
12653 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12656 msgid "Review"
12657 msgstr "Рецензування"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12660 msgid "Topical"
12661 msgstr "Тематичне"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12665 msgid "Comment"
12666 msgstr "Коментар"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12669 msgid "Paper"
12670 msgstr "Папір"
12671
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12673 msgid "Prelim"
12674 msgstr "Попередній текст"
12675
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12677 msgid "Rapid"
12678 msgstr "Миттєве"
12679
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12683 msgid "PACS"
12684 msgstr "PACS"
12685
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12687 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12688 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12689
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12691 msgid "MSC"
12692 msgstr "MSC"
12693
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12695 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12696 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12697
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12699 msgid "submitto"
12700 msgstr "податидо"
12701
12702 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12703 msgid "submit to paper:"
12704 msgstr "подати до видання:"
12705
12706 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12707 msgid "Bibliography (plain)"
12708 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12709
12710 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12711 msgid "Bibliography heading"
12712 msgstr "Заголовок бібліографії"
12713
12714 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12715 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12716 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12717
12718 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12719 msgid "ABSTRACT:"
12720 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12721
12722 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12723 msgid "KEY WORDS:"
12724 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12725
12726 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12727 msgid "Commission"
12728 msgstr "Довіреність"
12729
12730 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12731 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12732 msgstr "ПОДЯКИ"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12735 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12736 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12739 msgid "\\thesection."
12740 msgstr "\\thesection."
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12743 msgid "\\thesection"
12744 msgstr "\\thesection"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12747 msgid "\\thesubsection."
12748 msgstr "\\thesubsection."
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12751 msgid "\\thesubsubsection."
12752 msgstr "\\thesubsubsection."
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12755 msgid "Main Author"
12756 msgstr "Основний автор"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12760 msgid "Affiliation Key"
12761 msgstr "Місце роботи"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12764 msgid "Affiliation key of the author"
12765 msgstr "Місце роботи автора"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12769 msgid "Forename"
12770 msgstr "Ім’я"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12773 msgid "Co Author"
12774 msgstr "Співавтор"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12777 msgid "Co-author"
12778 msgstr "Співавтор"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12781 msgid "Affiliation key of the co-author"
12782 msgstr "Місце роботи співавтора"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12785 msgid "Short Author"
12786 msgstr "Скорочений запис автора"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12789 msgid "Short author:"
12790 msgstr "Скорочений запис автора:"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12793 msgid "Affiliation key"
12794 msgstr "Місце роботи"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12797 msgid "Keyword:"
12798 msgstr "Ключове слово:"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12801 msgid "Vita"
12802 msgstr "Біографія"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12805 msgid "Vita:"
12806 msgstr "Біографія:"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12809 msgid "PDB reference"
12810 msgstr "Посилання PDB"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12813 msgid "PDB reference:"
12814 msgstr "Посилання PDB:"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12817 msgid "Optional name"
12818 msgstr "Необов’язкова назва"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12821 msgid "NDB reference"
12822 msgstr "Посилання NDB"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12825 msgid "NDB reference:"
12826 msgstr "Посилання NDB:"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12829 msgid "Synopsis"
12830 msgstr "Короткий опис"
12831
12832 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12833 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12834 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12837 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12838 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12839
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12841 msgid "Alternative Affiliation"
12842 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12843
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12845 msgid "Affiliation Prefix"
12846 msgstr "Префікс місця роботи"
12847
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12849 msgid "A prefix like 'Also at '"
12850 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12851
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12853 msgid "PACS numbers:"
12854 msgstr "Номери PACS:"
12855
12856 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12857 msgid "Preprint number"
12858 msgstr "Номер препринта"
12859
12860 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12861 msgid "Preprint number:"
12862 msgstr "Номер препринта:"
12863
12864 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12865 msgid "Online citation"
12866 msgstr "Інтерактивне цитування"
12867
12868 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12869 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12870 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12871
12872 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12873 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12874 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12875
12876 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12877 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12878 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12879
12880 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12881 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12882 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12883
12884 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12885 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12886 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:3
12889 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12890 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:107
12893 msgid "Plain Keywords"
12894 msgstr "Звичайні ключові слова"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:110
12897 msgid "Plain Keywords:"
12898 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:113
12901 msgid "Plain Title"
12902 msgstr "Звичайний заголовок"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:116
12905 msgid "Plain Title:"
12906 msgstr "Звичайний заголовок:"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:122
12909 msgid "Short Title:"
12910 msgstr "Скорочений заголовок:"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:125
12913 msgid "Plain Author"
12914 msgstr "Звичайний автор"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:128
12917 msgid "Plain Author:"
12918 msgstr "Звичайний автор:"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:131
12921 msgid "Pkg"
12922 msgstr "Pkg"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:133
12925 msgid "pkg"
12926 msgstr "pkg"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:156
12929 msgid "Proglang"
12930 msgstr "Proglang"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:158
12933 msgid "proglang"
12934 msgstr "proglang"
12935
12936 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12937 msgid "code"
12938 msgstr "код"
12939
12940 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12941 msgid "Code Chunk"
12942 msgstr "Фрагмент коду"
12943
12944 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12945 msgid "Code Input"
12946 msgstr "Введення коду"
12947
12948 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12949 msgid "Code Output"
12950 msgstr "Виведення коду"
12951
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12953 msgid "Kluwer"
12954 msgstr "Kluwer"
12955
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12957 msgid "AddressForOffprints"
12958 msgstr "Адрес не для друку"
12959
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12961 msgid "Address for Offprints:"
12962 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12963
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12965 msgid "RunningTitle"
12966 msgstr "RunningTitle"
12967
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12969 msgid "Running title:"
12970 msgstr "Альтернативна назва:"
12971
12972 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12973 msgid "RunningAuthor"
12974 msgstr "RunningAuthor"
12975
12976 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12977 msgid "Running author:"
12978 msgstr "Running author:"
12979
12980 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12981 msgid "Rnw (knitr)"
12982 msgstr "Rnw (knitr)"
12983
12984 #: lib/layouts/knitr.module:6
12985 msgid ""
12986 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12987 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12988 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12989 msgstr ""
12990 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12991 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12992 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12993 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12994 "http://yihui.github.com/knitr"
12995
12996 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12997 #: lib/layouts/sweave.module:6
12998 msgid "literate"
12999 msgstr "буквально"
13000
13001 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13002 msgid "Sweave Options"
13003 msgstr "Параметри Sweave"
13004
13005 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13006 msgid "Sweave opts"
13007 msgstr "Параметри Sweave"
13008
13009 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13010 msgid "S/R expression"
13011 msgstr "Вираз S/R"
13012
13013 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13014 msgid "S/R expr"
13015 msgstr "Вираз S/R"
13016
13017 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13018 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13019 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13020
13021 #: lib/layouts/letter.layout:3
13022 msgid "Letter (Standard Class)"
13023 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13026 msgid "French Letter (lettre)"
13027 msgstr "Французький лист (lettre)"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13030 msgid "NoTelephone"
13031 msgstr "НемаєТелефону"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13035 msgid "NoFax"
13036 msgstr "НемаєФаксу"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13040 msgid "NoPlace"
13041 msgstr "НемаєМісця"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13045 msgid "NoDate"
13046 msgstr "НемаєДати"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13049 msgid "Post Scriptum"
13050 msgstr "Постскриптум"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13053 msgid "EndOfMessage"
13054 msgstr "КінецьПовідомлення"
13055
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13057 msgid "EndOfFile"
13058 msgstr "КінецьФайла"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13065 msgid "Headings"
13066 msgstr "Заголовки"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13069 msgid "City:"
13070 msgstr "Місто:"
13071
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13073 msgid "Office:"
13074 msgstr "Квартира:"
13075
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13077 msgid "Tel:"
13078 msgstr "Тел.:"
13079
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13081 msgid "NoTel"
13082 msgstr "НомерТелефону"
13083
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13085 msgid "EndOfMessage."
13086 msgstr "КінецьПовідомлення."
13087
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13089 msgid "EndOfFile."
13090 msgstr "КінецьФайла."
13091
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13093 msgid "P.S.:"
13094 msgstr "P.S.:"
13095
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13097 msgid "LilyPond Book"
13098 msgstr "Книга LilyPond"
13099
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13101 msgid ""
13102 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13103 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13104 msgstr ""
13105 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13106 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13107 "lyx."
13108
13109 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13110 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13111 msgid "LilyPond"
13112 msgstr "LilyPond"
13113
13114 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13115 msgid "LilyPond Options"
13116 msgstr "Параметри LilyPond"
13117
13118 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13119 msgid ""
13120 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13121 "options)."
13122 msgstr ""
13123 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13124 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13127 msgid "Linguistics"
13128 msgstr "Лінгвістика"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13131 msgid ""
13132 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13133 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13134 "examples."
13135 msgstr ""
13136 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13137 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13138 "linguistics.lyx."
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13141 msgid "(\\arabic{example})"
13142 msgstr "(\\arabic{example})"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13145 msgid "(\\arabic{examplei})"
13146 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13149 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13150 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13153 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13154 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13157 msgid "Tableaux"
13158 msgstr "Таблиця"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13161 msgid "Numbered Example (multiline)"
13162 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13165 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13166 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13169 msgid "Custom Numbering|s"
13170 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13173 msgid "Customize the numeration"
13174 msgstr "Налаштовування нумерації"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13177 msgid "Subexample"
13178 msgstr "Підприклад"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13181 msgid "Glosse"
13182 msgstr "Глоса"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13185 msgid "Translation"
13186 msgstr "Переклад"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13189 msgid "Glosse Translation|s"
13190 msgstr "Переклад глоси|г"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13193 msgid "Add a translation for the glosse"
13194 msgstr "Додати переклад глоси"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13197 msgid "Tri-Glosse"
13198 msgstr "Триглоса"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13201 msgid "Structure Tree"
13202 msgstr "Дерево структури"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13205 msgid "Tree"
13206 msgstr "Дерево"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13209 msgid "Expression"
13210 msgstr "Вираз"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13213 msgid "expr."
13214 msgstr "вираз"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13217 msgid "Concepts"
13218 msgstr "Принципи"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13221 msgid "concept"
13222 msgstr "концепція"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13225 msgid "Meaning"
13226 msgstr "Значення"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13229 msgid "meaning"
13230 msgstr "значення"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13233 msgid "GroupGlossedWords"
13234 msgstr "Групувати слова глос"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13237 msgid "Group"
13238 msgstr "Групувати"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13241 msgid "Tableau"
13242 msgstr "Табло"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13245 msgid "List of Tableaux"
13246 msgstr "Список таблиць"
13247
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13249 msgid "Chunk ##"
13250 msgstr "Фрагмент ##"
13251
13252 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13253 msgid "Literate programming"
13254 msgstr "Буквальне програмування"
13255
13256 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13257 msgid "Chunk"
13258 msgstr "Фрагмент"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13261 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13262 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13265 msgid "Running LaTeX Title"
13266 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13269 msgid "TOC Title"
13270 msgstr "Назва «Змісту»"
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13273 msgid "TOC Title:"
13274 msgstr "Назва «Змісту»:"
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13277 msgid "Author Running"
13278 msgstr "Author Running"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13281 msgid "Author Running:"
13282 msgstr "Author Running:"
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13285 msgid "TOC Author"
13286 msgstr "Автор змісту"
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13289 msgid "TOC Author:"
13290 msgstr "Автор змісту:"
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13293 msgid "Case #."
13294 msgstr "Варіант #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13298 msgid "Claim."
13299 msgstr "Твердження."
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13302 msgid "Conjecture #."
13303 msgstr "Припущення #."
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13306 msgid "Example #."
13307 msgstr "Приклад #."
13308
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13310 msgid "Exercise #."
13311 msgstr "Вправа #."
13312
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13314 msgid "Note #."
13315 msgstr "Примітка #."
13316
13317 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13318 msgid "Problem #."
13319 msgstr "Задача #."
13320
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13324 msgid "Property"
13325 msgstr "Властивість"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13328 msgid "Property #."
13329 msgstr "Властивість #."
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13332 msgid "Question #."
13333 msgstr "Питання #."
13334
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13336 msgid "Remark #."
13337 msgstr "Зауваження #."
13338
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13340 msgid "Solution #."
13341 msgstr "Розв'язок #."
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13344 msgid "Logical Markup"
13345 msgstr "Логічна розмітка"
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13348 msgid ""
13349 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13350 "code."
13351 msgstr ""
13352 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13353 "code."
13354
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13356 msgid "charstyles"
13357 msgstr "стильсимволів"
13358
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13360 msgid "Noun"
13361 msgstr "Термін"
13362
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13364 msgid "noun"
13365 msgstr "термін"
13366
13367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13368 msgid "emph"
13369 msgstr "emph"
13370
13371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13372 msgid "Strong"
13373 msgstr "Стронґ"
13374
13375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13376 msgid "strong"
13377 msgstr "стронґ"
13378
13379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13380 msgid "TUGboat"
13381 msgstr "TUGboat"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13384 msgid "Memoir"
13385 msgstr "Мемуари"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13392 msgid "Short Title (TOC)|S"
13393 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13396 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13403 msgid "Short Title (Header)"
13404 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13407 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13411 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13415 msgid "The section as it appears in the running headers"
13416 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13419 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13423 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13424 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13427 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13431 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13432 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13435 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13439 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13443 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13444 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13447 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13448 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13451 msgid "Chapterprecis"
13452 msgstr "Chapterprecis"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13455 msgid "Epigraph"
13456 msgstr "Епіграф"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13459 msgid "Epigraph Source|S"
13460 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13461
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13463 msgid "Source"
13464 msgstr "Джерело"
13465
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13467 msgid "The source/author of this epigraph"
13468 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13469
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13471 msgid "Poemtitle"
13472 msgstr "НазваПоеми"
13473
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13475 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13476 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13477
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13479 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13480 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13481
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13483 msgid "Poemtitle*"
13484 msgstr "НазваПоеми*"
13485
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13487 msgid "Legend"
13488 msgstr "Легенда"
13489
13490 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13491 msgid "Minimalistic"
13492 msgstr "Minimalistic"
13493
13494 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13495 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13496 msgstr ""
13497 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13500 msgid "Modern CV"
13501 msgstr "Сучасне резюме"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13504 msgid "CVStyle"
13505 msgstr "Стиль біографії"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13508 msgid "CV Style:"
13509 msgstr "Стиль біографії:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13512 msgid "Style Options"
13513 msgstr "Параметри стилю"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13516 msgid "Options for the CV style"
13517 msgstr "Параметри стилю CV"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13520 msgid "CVColor"
13521 msgstr "Колір біографії"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13524 msgid "CV Color Scheme:"
13525 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13528 msgid "CVIcons"
13529 msgstr "Піктограми CV"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13532 msgid "CV Icon Set:"
13533 msgstr "Набір піктограм CV:"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13536 msgid "CVColumnWidth"
13537 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13540 msgid "Column Width:"
13541 msgstr "Ширина стовпчика:"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13544 msgid "PDF Page Mode"
13545 msgstr "Режим сторінки PDF"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13548 msgid "PDF Page Mode:"
13549 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13552 msgid "First name"
13553 msgstr "Ім'я"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13556 msgid "FamilyName"
13557 msgstr "Прізвище"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13560 msgid "Family Name:"
13561 msgstr "Прізвище:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13564 msgid "Line 1"
13565 msgstr "Рядок 1"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13568 msgid "Optional address line"
13569 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13572 msgid "Line 2"
13573 msgstr "Рядок 2"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13576 msgid "Phone Type"
13577 msgstr "Тип телефону"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13580 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13581 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13584 msgid "Social"
13585 msgstr "Соціальна мережа"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13588 msgid "Social:"
13589 msgstr "Соціальна мережа:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13592 msgid "Name of the social network"
13593 msgstr "Назва соціальної мережі"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13596 msgid "ExtraInfo"
13597 msgstr "Додаткова інформація"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13600 msgid "Extra Info:"
13601 msgstr "Додаткова інформація:"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13604 msgid "Photo:"
13605 msgstr "Фото:"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13608 msgid "Height the photo is resized to"
13609 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13612 msgid "Thickness"
13613 msgstr "Товщина"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13616 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13617 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13620 msgid "EmptySection"
13621 msgstr "ПорожнійРозділ"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13624 msgid "Empty Section"
13625 msgstr "Порожній розділ"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13628 msgid "CloseSection"
13629 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13632 msgid "Columns:"
13633 msgstr "Стовпчики:"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13636 msgid "Optional width"
13637 msgstr "Необо’язкова ширина"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13640 msgid "Header content"
13641 msgstr "Вміст шапки"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13644 msgid "Entry"
13645 msgstr "Елемент"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13648 msgid "Time"
13649 msgstr "Час"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13652 msgid "What?"
13653 msgstr "Що:"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13656 msgid "Entry:"
13657 msgstr "Запис:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13660 msgid "ItemWithComment"
13661 msgstr "Пункт з коментарем"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13664 msgid "Item with Comment:"
13665 msgstr "Пункт з коментарем:"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13668 msgid "Text"
13669 msgstr "Текст"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13672 msgid "ListItem"
13673 msgstr "ПунктСписку"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13676 msgid "List Item:"
13677 msgstr "Пункт списку:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13680 msgid "DoubleItem"
13681 msgstr "ПодвійнийПункт"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13684 msgid "Double Item:"
13685 msgstr "Подвійний пункт:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13688 msgid "Left Summary"
13689 msgstr "Резюме ліворуч"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13692 msgid "Left summary"
13693 msgstr "Резюме ліворуч"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13696 msgid "Left Text"
13697 msgstr "Текст ліворуч"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13700 msgid "Left text"
13701 msgstr "Текст ліворуч"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13704 msgid "Right Summary"
13705 msgstr "Резюме праворуч"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13708 msgid "Right summary"
13709 msgstr "Резюме праворуч"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13712 msgid "DoubleListItem"
13713 msgstr "Пункт подвійного списку"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13716 msgid "Double List Item:"
13717 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13720 msgid "First Item"
13721 msgstr "Перший пункт"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13724 msgid "First item"
13725 msgstr "Перший пункт"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13728 msgid "Computer"
13729 msgstr "Комп'ютер"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13732 msgid "MakeCVtitle"
13733 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13736 msgid "Make CV Title"
13737 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13740 msgid "MakeLetterTitle"
13741 msgstr "Вставка заголовка листа"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13744 msgid "Make Letter Title"
13745 msgstr "Вставити заголовок листа"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13748 msgid "MakeLetterClosing"
13749 msgstr "Завершення листа"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13752 msgid "Close Letter"
13753 msgstr "Завершення листа"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13756 msgid "Recipient"
13757 msgstr "Отримувач"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13760 msgid "Company Name"
13761 msgstr "Назва фірми"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13764 msgid "Company name"
13765 msgstr "Назва фірми"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13768 msgid "Enclosing"
13769 msgstr "Включення"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13772 msgid "Alternative Name"
13773 msgstr "Інша назва"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13776 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13777 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13780 msgid "Enclosing:"
13781 msgstr "Включення:"
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13784 msgid "Multiple Columns"
13785 msgstr "Багатоколонковість"
13786
13787 #: lib/layouts/multicol.module:7
13788 msgid ""
13789 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13790 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13791 "detailed description of multiple columns."
13792 msgstr ""
13793 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13794 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13795 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13796 "колонок»)."
13797
13798 #: lib/layouts/multicol.module:19
13799 msgid "Number of Columns"
13800 msgstr "Кількість стовпчиків"
13801
13802 #: lib/layouts/multicol.module:20
13803 msgid "Insert the number of columns here"
13804 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13805
13806 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13807 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13808 msgid "Preface"
13809 msgstr "Передмова"
13810
13811 #: lib/layouts/multicol.module:27
13812 msgid "An optional preface"
13813 msgstr "Необов’язковий вступ"
13814
13815 #: lib/layouts/multicol.module:30
13816 msgid "Space Before Page Break"
13817 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13818
13819 #: lib/layouts/multicol.module:31
13820 msgid ""
13821 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13822 "this page"
13823 msgstr ""
13824 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13825 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13826
13827 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13828 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13829 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13830
13831 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13832 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13833 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13834
13835 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13836 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13837 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13838
13839 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13840 msgid "Natbibapa"
13841 msgstr "Natbibapa"
13842
13843 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13844 msgid ""
13845 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13846 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13847 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13848 msgstr ""
13849 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13850 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13851 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13852 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13853
13854 #: lib/layouts/noweb.module:2
13855 msgid "Noweb"
13856 msgstr "Noweb"
13857
13858 #: lib/layouts/noweb.module:5
13859 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13860 msgstr ""
13861 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13862
13863 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13864 msgid "\\arabic{section}"
13865 msgstr "\\arabic{section}"
13866
13867 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13868 msgid "\\arabic{chapter}"
13869 msgstr "\\arabic{chapter}"
13870
13871 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13872 msgid "\\Alph{chapter}"
13873 msgstr "\\Alph{chapter}"
13874
13875 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13876 msgid "\\arabic{footnote}"
13877 msgstr "\\arabic{footnote}"
13878
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13880 msgid "\\Roman{section}."
13881 msgstr "\\Roman{section}."
13882
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13884 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13885 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13886
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13888 msgid "\\Alph{subsection}."
13889 msgstr "\\Alph{subsection}."
13890
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13892 msgid "\\arabic{subsection}."
13893 msgstr "\\arabic{subsection}."
13894
13895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13896 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13897 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13898
13899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13900 msgid "\\alph{subsubsection}."
13901 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13902
13903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13904 msgid "\\alph{paragraph}."
13905 msgstr "\\alph{paragraph}."
13906
13907 #: lib/layouts/paper.layout:3
13908 msgid "Paper (Standard Class)"
13909 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13910
13911 #: lib/layouts/paper.layout:151
13912 msgid "SubTitle"
13913 msgstr "Підзаголовок"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:2
13916 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13917 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:9
13920 msgid ""
13921 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13922 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13923 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13924 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13925 "extended to use a similar optional argument."
13926 msgstr ""
13927 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13928 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13929 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13930 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13931 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13932 "аргументу."
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13935 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13936 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13937 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13938 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13939 #: lib/layouts/paralist.module:133
13940 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13941 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:47
13944 msgid "AsParagraphItem"
13945 msgstr "Пункт як абзац"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:51
13948 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13949 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:56
13952 msgid "InParagraphItem"
13953 msgstr "Пункт у абзаці"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:60
13956 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13957 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:65
13960 msgid "CompactItem"
13961 msgstr "Компактний ненумерований"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:72
13964 msgid "Compact Itemize Options"
13965 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:77
13968 msgid "AsParagraphEnum"
13969 msgstr "Нумерований як абзац"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:81
13972 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13973 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:86
13976 msgid "InParagraphEnum"
13977 msgstr "Нумерований у абзаці"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:90
13980 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13981 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:95
13984 msgid "CompactEnum"
13985 msgstr "Компактний нумерований"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:102
13988 msgid "Compact Enumerate Options"
13989 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:107
13992 msgid "AsParagraphDescr"
13993 msgstr "Опис як абзац"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:111
13996 msgid "As Paragraph Description Options"
13997 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:116
14000 msgid "InParagraphDescr"
14001 msgstr "Опис у абзаці"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:120
14004 msgid "In Paragraph Description Options"
14005 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14006
14007 #: lib/layouts/paralist.module:125
14008 msgid "CompactDescr"
14009 msgstr "Компактний опис"
14010
14011 #: lib/layouts/paralist.module:132
14012 msgid "Compact Description Options"
14013 msgstr "Параметри компактного опису"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14016 msgid "PDF Comments"
14017 msgstr "Коментарі PDF"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14020 msgid ""
14021 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14022 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14023 "and the package documentation for details."
14024 msgstr ""
14025 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14026 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14027 "comment.lyx та документації до пакунка."
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14030 msgid "Define Avatar"
14031 msgstr "Визначити аватар"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14034 msgid "PDF-comment"
14035 msgstr "PDFComment"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14038 msgid "PDF-comment avatar:"
14039 msgstr "Аватар PDFComment:"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14042 msgid "Name of the Avatar"
14043 msgstr "Назва аватара"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14046 msgid "Define PDF-Comment Style"
14047 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14050 msgid "PDF-comment style:"
14051 msgstr "Стиль PDFComment:"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14054 msgid "Name of the style"
14055 msgstr "Назва стилю"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14058 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14059 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14062 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14063 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14066 msgid "Name of the list style"
14067 msgstr "Назва стилю списку"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14070 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14071 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14074 msgid "PDF-comment list style:"
14075 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14078 msgid "PDF-Comment-Setup"
14079 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14082 msgid "PDF (Setup)"
14083 msgstr "PDF (налаштування)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14086 msgid "PDF-Comment setup options"
14087 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14091 msgid "Opts"
14092 msgstr "Параметри"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14095 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14096 msgstr ""
14097 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14098 "pdfcomment)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14101 msgid "PDF-Annotation"
14102 msgstr "Анотація PDF"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14105 msgid "PDF"
14106 msgstr "PDF"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14109 msgid "PDFComment Options"
14110 msgstr "Параметри PDFComment"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14113 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14114 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14117 msgid "PDF-Margin"
14118 msgstr "Поле PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14121 msgid "PDF (Margin)"
14122 msgstr "PDF (поле)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14125 msgid "PDF-Markup"
14126 msgstr "Розмітка PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14129 msgid "PDF (Markup)"
14130 msgstr "PDF (розмітка)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14134 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14137 msgid "PDF-Freetext"
14138 msgstr "Довільний текст PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14141 msgid "PDF (Freetext)"
14142 msgstr "PDF (довільний текст)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14145 msgid "PDF-Square"
14146 msgstr "Квадрат PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14149 msgid "PDF (Square)"
14150 msgstr "PDF (квадрат)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14153 msgid "PDF-Circle"
14154 msgstr "Коло PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14157 msgid "PDF (Circle)"
14158 msgstr "PDF (коло)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14161 msgid "PDF-Line"
14162 msgstr "Лінія PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14165 msgid "PDF (Line)"
14166 msgstr "PDF (лінія)"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14169 msgid "PDF-Sideline"
14170 msgstr "Бічна лінія PDF"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14173 msgid "PDF (Sideline)"
14174 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14177 msgid "Insert the comment here"
14178 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14181 msgid "PDF-Reply"
14182 msgstr "Відповідь PDF"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14185 msgid "PDF (Reply)"
14186 msgstr "PDF (відповідь)"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14189 msgid "PDF-Tooltip"
14190 msgstr "Підказка PDF"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14193 msgid "PDF (Tooltip)"
14194 msgstr "PDF (підказка)"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14197 msgid "Tooltip Text"
14198 msgstr "Текст підказки"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14201 msgid "Tooltip"
14202 msgstr "Підказка"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14205 msgid "Insert the tooltip text here"
14206 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14209 msgid "List of PDF Comments"
14210 msgstr "Список коментарів PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14213 msgid "[List of PDF Comments]"
14214 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14217 msgid "List Options|s"
14218 msgstr "Параметри списку|к"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14221 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14222 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14225 msgid "PDF Form"
14226 msgstr "Форма PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14229 msgid ""
14230 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14231 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14232 "documentation of hyperref for details."
14233 msgstr ""
14234 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14235 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14236 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14239 msgid "Begin PDF Form"
14240 msgstr "Початок форми PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14243 msgid "PDF form"
14244 msgstr "Форма PDF"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14247 msgid "PDF Form Parameters"
14248 msgstr "Параметри форми PDF"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14251 msgid "Params"
14252 msgstr "Параметри"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14255 msgid "Insert PDF form parameters here"
14256 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14259 msgid "End PDF Form"
14260 msgstr "Кінець форми PDF"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14263 msgid "PDF Link Setup"
14264 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14267 msgid "PDF link setup"
14268 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14271 msgid "TextField"
14272 msgstr "Текстове поле"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14275 msgid "CheckBox"
14276 msgstr "Кнопка варіанта"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14279 msgid "ChoiceMenu"
14280 msgstr "Меню вибору"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14283 msgid "Label"
14284 msgstr "Мітка"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14287 msgid "Insert the label here"
14288 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14291 msgid "PushButton"
14292 msgstr "Кнопка"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14295 msgid "SubmitButton"
14296 msgstr "Кнопка надсилання"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14299 msgid "ResetButton"
14300 msgstr "Кнопка скидання"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14303 msgid "PDFAction"
14304 msgstr "Дія PDF"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14307 msgid "The name of the PDF action"
14308 msgstr "Назва дії PDF"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14311 msgid "Text Field Style"
14312 msgstr "Стиль текстового поля"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14315 msgid "Default text field style"
14316 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14319 msgid "Submit Button Style"
14320 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14323 msgid "Default submit button style"
14324 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14327 msgid "Push Button Style"
14328 msgstr "Стиль кнопки"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14331 msgid "Default push button style"
14332 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14335 msgid "Check Box Style"
14336 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14339 msgid "Default check box style"
14340 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14343 msgid "Reset Button Style"
14344 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14347 msgid "Default reset button style"
14348 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14351 msgid "List Box Style"
14352 msgstr "Стиль панелі списку"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14355 msgid "Default list box style"
14356 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14359 msgid "Combo Box Style"
14360 msgstr "Стиль спадного списку"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14363 msgid "Default combo box style"
14364 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14367 msgid "Popdown Box Style"
14368 msgstr "Стиль спадного списку"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14371 msgid "Default popdown box style"
14372 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14375 msgid "Radio Box Style"
14376 msgstr "Стиль списку варіантів"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14379 msgid "Default radio box style"
14380 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14383 msgid "Powerdot"
14384 msgstr "Powerdot"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14388 msgid "TitleSlide"
14389 msgstr "Титульний слайд"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14393 #: lib/layouts/slides.layout:3
14394 msgid "Slides"
14395 msgstr "Слайди"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14398 msgid "Slide Option"
14399 msgstr "Параметр slide"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14402 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14403 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14406 msgid "EndSlide"
14407 msgstr "КінецьСлайда"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14410 msgid "~=~"
14411 msgstr "~=~"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14414 msgid "WideSlide"
14415 msgstr "ШирокийСлайд"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14418 msgid "EmptySlide"
14419 msgstr "ПорожнійСлайд"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14422 msgid "Empty slide:"
14423 msgstr "Порожній слайд:"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14426 msgid "Section Option"
14427 msgstr "Параметр section"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14430 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14434 msgid "Itemize Type"
14435 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14438 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14439 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14442 msgid "ItemizeType1"
14443 msgstr "ItemizeType1"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14446 msgid "Enumerate Type"
14447 msgstr "Тип нумерації"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14450 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14451 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14454 msgid "EnumerateType1"
14455 msgstr "EnumerateType1"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14458 msgid "Twocolumn"
14459 msgstr "Два стовпчики"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14462 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14463 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14466 msgid "Left Column"
14467 msgstr "Лівий стовпчик"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14470 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14471 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14474 msgid "Onslide"
14475 msgstr "На слайдах"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14478 msgid "On Slides"
14479 msgstr "На слайдах"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14482 msgid "Overlay Specification|S"
14483 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14486 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14487 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14490 msgid "Onslide+"
14491 msgstr "Onslide+"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14494 msgid "Onslide*"
14495 msgstr "Onslide*"
14496
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14498 msgid "Recipe Book"
14499 msgstr "Книга рецептів"
14500
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14502 msgid "\\thechapter"
14503 msgstr "\\thechapter"
14504
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14506 msgid "Recipe"
14507 msgstr "Рецепт"
14508
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14510 msgid "Recipe:"
14511 msgstr "Рецепт:"
14512
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14514 msgid "Ingredients"
14515 msgstr "Складові"
14516
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14518 msgid "Ingredients Header"
14519 msgstr "Шапка складових"
14520
14521 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14522 msgid "Specify an optional ingredients header"
14523 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14524
14525 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14526 msgid "Ingredients:"
14527 msgstr "Складові:"
14528
14529 #: lib/layouts/report.layout:3
14530 msgid "Report (Standard Class)"
14531 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14534 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14535 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14538 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14539 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14542 msgid "Affiliation (alternate)"
14543 msgstr "Місце роботи (інше)"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14546 msgid "Affiliation (alternate):"
14547 msgstr "Місце роботи (інше):"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14550 msgid "Alternate Affiliation Option"
14551 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14554 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14555 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14558 msgid "Affiliation (none)"
14559 msgstr "Місце роботи (немає)"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14562 msgid "No affiliation"
14563 msgstr "Немає місця роботи"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14566 msgid "Electronic Address:"
14567 msgstr "Електронна адреса:"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14570 msgid "Electronic Address Option|s"
14571 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14574 msgid "Optional argument to the email command"
14575 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14578 msgid "Author URL Option"
14579 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14582 msgid "Optional argument to the homepage command"
14583 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14586 msgid "Collaboration"
14587 msgstr "Співпраця"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14590 msgid "Collaboration:"
14591 msgstr "Співпраця:"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14594 msgid "Preprint"
14595 msgstr "Препринт"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14598 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14599 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14602 msgid "acknowledgments"
14603 msgstr "подяки"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14606 msgid "Ruled Table"
14607 msgstr "Форматована таблиця"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14611 msgid "Specials"
14612 msgstr "Спеціальні"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14615 msgid "Turn Page"
14616 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14619 msgid "Wide Text"
14620 msgstr "Широкий текст"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14623 msgid "Video"
14624 msgstr "Відео"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14627 msgid "List of Videos"
14628 msgstr "Список відео"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14631 msgid "Videos"
14632 msgstr "Відео"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14635 msgid "Float Link"
14636 msgstr "Рухоме посилання"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14639 msgid "Float link"
14640 msgstr "Рухоме посилання"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14643 msgid "lowercase text"
14644 msgstr "текст нижнім регістром"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14647 msgid "Online cite"
14648 msgstr "Інтерактивне цитування"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14651 msgid "online cite"
14652 msgstr "інтерактивне цитування"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14655 msgid "Text behind"
14656 msgstr "Текст нижче"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14659 msgid "text behind the cite"
14660 msgstr "текст поза посиланням"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14663 msgid "REVTeX (V. 4)"
14664 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14667 msgid "AltAffiliation"
14668 msgstr "Додмісцероботи"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14671 msgid "PACS number:"
14672 msgstr "Номер PACS:"
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14675 msgid "Risk and Safety Statements"
14676 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14677
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14679 msgid ""
14680 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14681 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14682 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14683 msgstr ""
14684 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14685 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14686 "зберігається у теці прикладів LyX."
14687
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14689 msgid "R-S number"
14690 msgstr "R-S-номер"
14691
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14693 msgid "R-S phrase"
14694 msgstr "R-S-запис"
14695
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14697 msgid "Safety phrase"
14698 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14699
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14701 msgid "Phrase Text"
14702 msgstr "Текст фрази"
14703
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14705 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14706 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14707
14708 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14709 msgid "S phrase:"
14710 msgstr "S-запис:"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14713 msgid "SciPoster"
14714 msgstr "SciPoster"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14717 msgid "Conference"
14718 msgstr "Конференція"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14721 msgid "LeftLogo"
14722 msgstr "Лівий логотип"
14723
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14725 msgid "Left logo:"
14726 msgstr "Лівий логотип:"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14729 msgid "Logo Size"
14730 msgstr "Розмір логотипа"
14731
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14733 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14734 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14735
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14737 msgid "RightLogo"
14738 msgstr "Правий логотип"
14739
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14741 msgid "Right logo:"
14742 msgstr "Правий логотип:"
14743
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14745 msgid "Caption Width"
14746 msgstr "Ширина підпису"
14747
14748 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14749 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14750 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14751
14752 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14753 msgid "KOMA-Script Article"
14754 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14755
14756 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14757 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14758 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14759
14760 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14761 msgid "KOMA-Script Book"
14762 msgstr "Книга KOMA-Script"
14763
14764 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14765 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14766 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14769 msgid "\\alph{enumii})"
14770 msgstr "\\alph{enumii})"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14773 msgid "Addpart"
14774 msgstr "Додчастина"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14777 msgid "Addchap"
14778 msgstr "ДодГлава"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14782 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14783 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14786 msgid "Addsec"
14787 msgstr "ДодРозділ"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14790 msgid "Addchap*"
14791 msgstr "ДодГлава*"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14794 msgid "Addsec*"
14795 msgstr "ДодРозділ*"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14798 msgid "Minisec"
14799 msgstr "Мінірозділ"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14802 msgid "Publishers"
14803 msgstr "Видавці"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14806 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14807 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14808 msgid "Dedication"
14809 msgstr "Присвята"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14812 msgid "Titlehead"
14813 msgstr "Шапка заголовку"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14816 msgid "Uppertitleback"
14817 msgstr "Uppertitleback"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14820 msgid "Lowertitleback"
14821 msgstr "Lowertitleback"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14824 msgid "Extratitle"
14825 msgstr "Додатковий заголовок"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14828 msgid "Above"
14829 msgstr "Вище"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14832 msgid "above"
14833 msgstr "вище"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14836 msgid "Below"
14837 msgstr "Нижче"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14840 msgid "below"
14841 msgstr "нижче"
14842
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14844 msgid "Dictum"
14845 msgstr "Сентенція"
14846
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14848 msgid "Dictum Author"
14849 msgstr "Автор вислову"
14850
14851 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14852 msgid "The author of this dictum"
14853 msgstr "Автор вислову"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14856 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14857 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14860 msgid "L"
14861 msgstr "L"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14864 msgid "O"
14865 msgstr "Вкл"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14868 msgid "Encl"
14869 msgstr "Вкл"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14872 msgid "Place:"
14873 msgstr "Розташування:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14876 msgid "Specialmail"
14877 msgstr "Specialmail"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14880 msgid "Specialmail:"
14881 msgstr "Specialmail:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14884 msgid "Title:"
14885 msgstr "Заголовок:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14888 msgid "Yourref"
14889 msgstr "Ваше посилання"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14892 msgid "Yourmail"
14893 msgstr "Ваша поштова адреса"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14896 msgid "Your letter of:"
14897 msgstr "Ваш лист від:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14900 msgid "Myref"
14901 msgstr "Myref"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14904 msgid "Customer"
14905 msgstr "Клієнт"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14908 msgid "Customer no.:"
14909 msgstr "Номер замовника:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14912 msgid "Invoice"
14913 msgstr "Накладна"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14916 msgid "Invoice no.:"
14917 msgstr "Номер рахунку:"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14920 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14921 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14924 msgid "NextAddress"
14925 msgstr "НаступнаАдреса"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14928 msgid "Next Address:"
14929 msgstr "Наступна Адреса:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14932 msgid "Sender Name:"
14933 msgstr "Ім'я адресанта:"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14936 msgid "Sender Phone:"
14937 msgstr "Телефон адресанта:"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14940 msgid "Sender Fax:"
14941 msgstr "Факс адресанта:"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14944 msgid "Sender E-Mail:"
14945 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14948 msgid "Sender URL:"
14949 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14952 msgid "Logo"
14953 msgstr "Логотип"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14956 msgid "Logo:"
14957 msgstr "Логотип:"
14958
14959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14960 msgid "EndLetter"
14961 msgstr "EndLetter"
14962
14963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14964 msgid "End of letter"
14965 msgstr "Кінець листа"
14966
14967 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14968 msgid "KOMA-Script Report"
14969 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14972 msgid "Section Boxes"
14973 msgstr "Панелі розділів"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14976 msgid ""
14977 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14978 msgstr ""
14979 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14980 "SciPoster."
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14983 msgid "SectionBox"
14984 msgstr "Панель розділу"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14987 msgid "Section Box"
14988 msgstr "Панель розділу"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14991 msgid "Section Box Width|S"
14992 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14995 msgid "Width of the section Box"
14996 msgstr "Ширина панелі розділу"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14999 msgid "Heading"
15000 msgstr "Заголовок"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15003 msgid "Section Box Heading"
15004 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15007 msgid "Insert the section box header here"
15008 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15011 msgid "SubsectionBox"
15012 msgstr "Панель підрозділу"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15015 msgid "Subsection Box"
15016 msgstr "Панель підрозділу"
15017
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15019 msgid "SubsubsectionBox"
15020 msgstr "Панель підпідрозділу"
15021
15022 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15023 msgid "Subsubsection Box"
15024 msgstr "Панель підпідрозділу"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15027 msgid "Seminar"
15028 msgstr "Семінар"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15031 msgid "LandscapeSlide"
15032 msgstr "LandscapeSlide"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15035 msgid "Landscape Slide"
15036 msgstr "Альбомний слайд"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15039 msgid "PortraitSlide"
15040 msgstr "Слайд портрет"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15043 msgid "Portrait Slide"
15044 msgstr "Портретний слайд"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15047 msgid "SlideHeading"
15048 msgstr "Заголовок слайда"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15051 msgid "SlideSubHeading"
15052 msgstr "Підзаголовок слайда"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15055 msgid "ListOfSlides"
15056 msgstr "Перелік слайдів"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15059 msgid "List of Slides"
15060 msgstr "Список слайдів"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15063 msgid "SlideContents"
15064 msgstr "Вміст слайда"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15067 msgid "Slide Contents"
15068 msgstr "Вміст слайда"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15071 msgid "ProgressContents"
15072 msgstr "ProgressContents"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15075 msgid "Progress Contents"
15076 msgstr "Вміст поступу"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15079 msgid "Landscape Slide:"
15080 msgstr "Альбомний слайд:"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15083 msgid "Portrait Slide:"
15084 msgstr "Портретний слайд:"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15087 msgid "Slide*"
15088 msgstr "Слайд*"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15091 msgid "List/TOC"
15092 msgstr "Списки та зміст"
15093
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15095 msgid "[List Of Slides]"
15096 msgstr "[Список слайдів]"
15097
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15099 msgid "[Slide Contents]"
15100 msgstr "[Вміст слайда]"
15101
15102 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15103 msgid "[Progress Contents]"
15104 msgstr "[Вміст поступу]"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15107 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15108 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15111 msgid ""
15112 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15113 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15114 "standard Paragraph Shapes'."
15115 msgstr ""
15116 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15117 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15118 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15119 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15122 msgid "CD label"
15123 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15126 msgid "ShapedParagraphs"
15127 msgstr "Абзаци з формою"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15130 msgid "Circle"
15131 msgstr "Коло"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15134 msgid "Diamond"
15135 msgstr "Diamond"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15138 msgid "Heart"
15139 msgstr "Серце"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15142 msgid "Hexagon"
15143 msgstr "Шестикутник"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15146 msgid "Nut"
15147 msgstr "Гайка"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15150 msgid "Square"
15151 msgstr "Квадрат"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15154 msgid "Star"
15155 msgstr "Зірка"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15158 msgid "Candle"
15159 msgstr "Свічка"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15162 msgid "Drop down"
15163 msgstr "Крапля вниз"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15166 msgid "Drop up"
15167 msgstr "Крапля вгору"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15170 msgid "TeX"
15171 msgstr "TeX"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15174 msgid "Triangle up"
15175 msgstr "Трикутник вниз"
15176
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15178 msgid "Triangle down"
15179 msgstr "Трикутник вниз"
15180
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15182 msgid "Triangle left"
15183 msgstr "Трикутник ліворуч"
15184
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15186 msgid "Triangle right"
15187 msgstr "Трикутник праворуч"
15188
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15190 msgid "shapepar"
15191 msgstr "shapepar"
15192
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15194 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15195 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15196
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15198 msgid "Shape specification"
15199 msgstr "Специфікація форми"
15200
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15202 msgid "Specification of the shape"
15203 msgstr "Специфікація форми"
15204
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15206 msgid "Shapepar"
15207 msgstr "Shapepar"
15208
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15210 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15211 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15212
15213 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15215 msgid "Conjecture*"
15216 msgstr "Припущення*"
15217
15218 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15222 msgid "Algorithm*"
15223 msgstr "Алгоритм*"
15224
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15226 msgid "AMS"
15227 msgstr "AMS"
15228
15229 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15230 msgid "The title as it appears in the running headers"
15231 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15232
15233 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15234 msgid "AMS subject classifications:"
15235 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15238 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15239 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15242 msgid "Name of the conference"
15243 msgstr "Назва конференції"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15246 msgid "Conference:"
15247 msgstr "Конференція:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15250 msgid "CopyrightYear"
15251 msgstr "Рік авторського права"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15254 msgid "Copyright year:"
15255 msgstr "Рік авторського права:"
15256
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15258 msgid "Copyrightdata"
15259 msgstr "Дата авторського права"
15260
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15262 msgid "Copyright data:"
15263 msgstr "Дата авторського права:"
15264
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15266 msgid "TitleBanner"
15267 msgstr "Банер заголовка"
15268
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15270 msgid "Title banner:"
15271 msgstr "Банер заголовка:"
15272
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15274 msgid "PreprintFooter"
15275 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15276
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15278 msgid "Preprint footer:"
15279 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15280
15281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15282 msgid "Digital Object Identifier:"
15283 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15284
15285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15286 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15287 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15288
15289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15290 msgid "Terms:"
15291 msgstr "Терміни:"
15292
15293 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15294 msgid "Simple CV"
15295 msgstr "Просте резюме"
15296
15297 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15298 msgid "Topic"
15299 msgstr "Тема"
15300
15301 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15302 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15303 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15304
15305 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15306 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15307 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15308
15309 #: lib/layouts/slides.layout:107
15310 msgid "New Slide:"
15311 msgstr "Новий Слайд:"
15312
15313 #: lib/layouts/slides.layout:129
15314 msgid "Overlay"
15315 msgstr "Наддрук"
15316
15317 #: lib/layouts/slides.layout:144
15318 msgid "New Overlay:"
15319 msgstr "Нове Перекриття:"
15320
15321 #: lib/layouts/slides.layout:184
15322 msgid "New Note:"
15323 msgstr "Створити примітку:"
15324
15325 #: lib/layouts/slides.layout:209
15326 msgid "InvisibleText"
15327 msgstr "Невидимий текст"
15328
15329 #: lib/layouts/slides.layout:216
15330 msgid "<Invisible Text Follows>"
15331 msgstr "<Невидимий текст>"
15332
15333 #: lib/layouts/slides.layout:233
15334 msgid "VisibleText"
15335 msgstr "Видимий текст"
15336
15337 #: lib/layouts/slides.layout:240
15338 msgid "<Visible Text Follows>"
15339 msgstr "<Видимий текст>"
15340
15341 #: lib/layouts/spie.layout:3
15342 msgid "SPIE Proceedings"
15343 msgstr "SPIE Proceedings"
15344
15345 #: lib/layouts/spie.layout:56
15346 msgid "Authorinfo"
15347 msgstr "Інформація про автора"
15348
15349 #: lib/layouts/spie.layout:68
15350 msgid "Authorinfo:"
15351 msgstr "Інформація про автора:"
15352
15353 #: lib/layouts/spie.layout:96
15354 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15355 msgstr "ПОДЯКИ"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15358 msgid "UNDEFINED"
15359 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15362 msgid "\\Roman{part}"
15363 msgstr "\\Roman{part}"
15364
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15366 msgid "Part \\Roman{part}"
15367 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15368
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15370 msgid "Chapter ##"
15371 msgstr "Глава ##"
15372
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15375 msgid "Section ##"
15376 msgstr "Розділ ##"
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15379 msgid "Paragraph ##"
15380 msgstr "Параграф ##"
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15383 msgid "\\arabic{enumi}."
15384 msgstr "\\arabic{enumi}."
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15387 msgid "\\roman{enumiii}."
15388 msgstr "\\roman{enumiii}."
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15391 msgid "\\Alph{enumiv}."
15392 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15393
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15395 msgid "Equation ##"
15396 msgstr "Рівняння ##"
15397
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15399 msgid "Footnote ##"
15400 msgstr "Зноска ##"
15401
15402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15403 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15404 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15405
15406 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15407 msgid "Algorithms"
15408 msgstr "Алгоритми"
15409
15410 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15411 msgid "Margin Figures"
15412 msgstr "Рисунки на полях"
15413
15414 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15415 msgid "Margin Tables"
15416 msgstr "Таблиці на полях"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15419 msgid "Marginal notes"
15420 msgstr "Примітки на полях"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15423 msgid "Footnotes"
15424 msgstr "Примітки у підвалі"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15427 msgid "Notes"
15428 msgstr "Нотатки"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15431 msgid "Branches"
15432 msgstr "Версії"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15435 msgid "Index Entries"
15436 msgstr "Записи покажчика"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15439 msgid "Listings"
15440 msgstr "Тексти програм"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15443 msgid "margin"
15444 msgstr "поле"
15445
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15447 msgid "foot"
15448 msgstr "примітка"
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15451 msgid "Greyedout"
15452 msgstr "Висірене"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15455 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15456 msgid "ERT"
15457 msgstr "ERT"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15460 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15461 msgstr "Тексти програм"
15462
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15464 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15465 msgid "List of Listings"
15466 msgstr "Список текстів програм"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15469 msgid "Listings[[inset]]"
15470 msgstr "Текст програм"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15473 msgid "Idx"
15474 msgstr "Idx"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15477 msgid "Argument"
15478 msgstr "Аргумент"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15481 msgid "unlabelled"
15482 msgstr "без мітки"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15485 msgid "Preview"
15486 msgstr "Перегляд"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15489 msgid "see equation[[nomencl]]"
15490 msgstr "див."
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15493 msgid "page[[nomencl]]"
15494 msgstr "стор."
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15497 msgid "Nomenclature[[output]]"
15498 msgstr "Позначення"
15499
15500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15501 msgid "Verbatim*"
15502 msgstr "Verbatim*"
15503
15504 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15505 msgid "Part \\thepart"
15506 msgstr "Частина \\thepart"
15507
15508 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15509 msgid "Chapter \\thechapter"
15510 msgstr "Глава \\thechapter"
15511
15512 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15513 msgid "Appendix \\thechapter"
15514 msgstr "Додаток \\thechapter"
15515
15516 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15517 #: lib/layouts/subequations.module:13
15518 msgid "Subequations"
15519 msgstr "Підрівняння"
15520
15521 #: lib/layouts/subequations.module:5
15522 msgid ""
15523 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15524 "subequations.lyx example file."
15525 msgstr ""
15526 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15527 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15530 msgid "Front Matter"
15531 msgstr "Вступна частина"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15534 msgid "--- Front Matter ---"
15535 msgstr "--- Вступна частина ---"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15538 msgid "Main Matter"
15539 msgstr "Основна частина"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15542 msgid "--- Main Matter ---"
15543 msgstr "--- Основна частина ---"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15546 msgid "Back Matter"
15547 msgstr "Апарат"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15550 msgid "--- Back Matter ---"
15551 msgstr "--- Апарат ---"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15554 msgid "PartBacktext"
15555 msgstr "PartBacktext"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15558 msgid "Part Title"
15559 msgstr "Заголовок частини"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15562 msgid "Title of this part"
15563 msgstr "Заголовок цієї частини"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15566 msgid "ChapSubtitle"
15567 msgstr "Підзаголовок глави"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15570 msgid "ChapAuthor"
15571 msgstr "Автор глави"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15574 msgid "ChapMotto"
15575 msgstr "ChapMotto"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15578 msgid "Run-in headings"
15579 msgstr "Додаткові заголовки"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15582 msgid "Sub-run-in headings"
15583 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15586 msgid "Extrachap"
15587 msgstr "Додаткова глава"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15590 msgid "extrachap"
15591 msgstr "extrachap"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15594 msgid "Author data:"
15595 msgstr "Дата автора:"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15598 msgid "TOC title:"
15599 msgstr "Назва «Змісту»:"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15602 msgid "TOC author:"
15603 msgstr "Автор змісту:"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15606 msgid "Running Title"
15607 msgstr "Альтернативна назва"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15610 msgid "Running Author"
15611 msgstr "Альтернативний запис автора"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15614 msgid "Running Chapter"
15615 msgstr "Альтернативна назва глави"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15618 msgid "Running chapter:"
15619 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15622 msgid "Running Section"
15623 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15626 msgid "Running section:"
15627 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15630 msgid "Abstract*"
15631 msgstr "Резюме*"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15634 msgid "Abstract* (not printed)"
15635 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15639 msgid "Foreword"
15640 msgstr "Передмова"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15643 msgid "Alternative name"
15644 msgstr "Інша назва"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15647 msgid "Longest Description Label"
15648 msgstr "Найдовша мітка опису"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15651 msgid "Longest description label"
15652 msgstr "Найдовша мітка опису"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15655 msgid "Petit"
15656 msgstr "Петит"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15659 msgid "Svgraybox"
15660 msgstr "Svgraybox"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15663 msgid "Proof(QED)"
15664 msgstr "Коректура(QED)"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15667 msgid "Proof(smartQED)"
15668 msgstr "Коректура(smartQED)"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15673 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15677 msgid "Headnote"
15678 msgstr "Примітка в шапці"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15682 msgid "Headnote (optional):"
15683 msgstr "Headnote (бажано):"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15686 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15688 msgid "thanks"
15689 msgstr "подяки"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15693 msgid "Inst"
15694 msgstr "Установа"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15698 msgid "Institute #"
15699 msgstr "Установа #"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15703 msgid "Corr Author:"
15704 msgstr "Corr Author:"
15705
15706 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15708 msgid "Offprints"
15709 msgstr "Окремі відбитки"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15712 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15713 msgid "Offprints:"
15714 msgstr "Окремі відбитки:"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15719 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15722 msgid "Subclass"
15723 msgstr "Підклас"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15726 msgid "Mathematics Subject Classification"
15727 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15728
15729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15730 msgid "CRSC"
15731 msgstr "CRSC"
15732
15733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15734 msgid "CR Subject Classification"
15735 msgstr "CR Subject Classification"
15736
15737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15738 msgid "Solution \\thesolution"
15739 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15740
15741 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15742 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15746 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15750 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15754 msgid "Title*"
15755 msgstr "Заголовок*"
15756
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15758 msgid "Title*:"
15759 msgstr "Заголовок*:"
15760
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15762 msgid "Contributors"
15763 msgstr "Співавтори"
15764
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15766 msgid "List of Contributors"
15767 msgstr "Список співавторів"
15768
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15770 msgid "Contributor List"
15771 msgstr "Список співавторів"
15772
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15780 msgid "For editors"
15781 msgstr "Для редакторів"
15782
15783 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15784 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15788 msgid "Sweave"
15789 msgstr "Sweave"
15790
15791 #: lib/layouts/sweave.module:6
15792 msgid ""
15793 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15794 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15795 msgstr ""
15796 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15797 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15798 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15799
15800 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15801 msgid "Sweave Input File"
15802 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15803
15804 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15805 msgid "Number Tables by Section"
15806 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15807
15808 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15809 msgid ""
15810 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15811 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15812 msgstr ""
15813 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15814 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15815
15816 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15817 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15818 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15819
15820 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15821 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15822 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15825 msgid "Fancy Colored Boxes"
15826 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15829 msgid ""
15830 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15831 "the tcolorbox documentation for details."
15832 msgstr ""
15833 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15834 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15837 msgid "Color Box"
15838 msgstr "Пенал кольорів"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15841 msgid "Color Box Options"
15842 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15845 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15846 msgstr ""
15847 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15850 msgid "Dynamic Color Box"
15851 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15854 msgid "Color Box (Dynamic)"
15855 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15858 msgid "Fit Color Box"
15859 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15862 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15863 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15866 msgid "Raster Color Box"
15867 msgstr "Растрова кольорова панель"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15870 msgid "Subtitle Options"
15871 msgstr "Параметри підзаголовка"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15874 msgid "Insert the options here"
15875 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15878 msgid "Color Box Separator"
15879 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15882 msgid "Color Boxes"
15883 msgstr "Кольорові панелі"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15886 msgid "-----"
15887 msgstr "-----"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15890 msgid "Color Box Line"
15891 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15894 msgid "Color Box Setup"
15895 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15898 msgid "New Color Box Type"
15899 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15902 msgid "New Box Options"
15903 msgstr "Параметри нової панелі"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15906 msgid "Options for the new box type (optional)"
15907 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15910 msgid "Name of the new box type"
15911 msgstr "Назва нового типу панелі"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15914 msgid "Arguments"
15915 msgstr "Аргументи"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15918 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15919 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15922 msgid "Default Value"
15923 msgstr "Типове значення"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15926 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15927 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15930 msgid "Custom Color Box 1"
15931 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15934 msgid "More Color Box Options"
15935 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15938 msgid "Insert more color box options here"
15939 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15942 msgid "Custom Color Box 2"
15943 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15946 msgid "Custom Color Box 3"
15947 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15950 msgid "Custom Color Box 4"
15951 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15954 msgid "Custom Color Box 5"
15955 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15959 msgid "Fact \\thefact."
15960 msgstr "Факт \\thefact."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15964 msgid "Definition \\thedefinition."
15965 msgstr "Означення \\thedefinition."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15969 msgid "Example \\theexample."
15970 msgstr "Приклад \\theexample."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15974 msgid "Problem \\theproblem."
15975 msgstr "Задача \\theproblem."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15979 msgid "Exercise \\theexercise."
15980 msgstr "Вправа \\theexercise."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15983 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15984 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15987 msgid ""
15988 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15989 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15990 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15991 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15992 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15993 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15994 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15995 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15996 msgstr ""
15997 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15998 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15999 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16000 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16001 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16002 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16003 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16004 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16007 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16008 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16011 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16012 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16015 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16016 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16019 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16020 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16023 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16024 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16027 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16028 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16031 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16032 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16035 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16036 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16039 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16040 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16043 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16044 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16047 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16048 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16051 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16052 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16055 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16056 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16059 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16060 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16063 msgid ""
16064 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16065 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16066 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16067 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16068 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16069 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16070 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16071 msgstr ""
16072 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16073 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16074 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16075 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16076 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16077 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16078 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16081 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16082 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16085 msgid ""
16086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16089 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16090 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16091 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16092 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16093 msgstr ""
16094 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16095 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16097 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16098 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16099 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16100 "3, припущення 4…)."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16103 msgid "Criterion \\thecriterion."
16104 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16109 msgid "Criterion*"
16110 msgstr "Критерій*"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16115 msgid "Criterion."
16116 msgstr "Критерій."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16119 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16120 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16125 msgid "Algorithm."
16126 msgstr "Алгоритм."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16129 msgid "Axiom \\theaxiom."
16130 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16135 msgid "Axiom*"
16136 msgstr "Аксіома*"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16141 msgid "Axiom."
16142 msgstr "Аксіома."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16145 msgid "Condition \\thecondition."
16146 msgstr "Умова \\thecondition."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16151 msgid "Condition*"
16152 msgstr "Умова*"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16157 msgid "Condition."
16158 msgstr "Умова."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16162 msgid "Note \\thenote."
16163 msgstr "Примітка \\thenote."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16168 msgid "Note*"
16169 msgstr "Примітка*"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16174 msgid "Note."
16175 msgstr "Примітка."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16178 msgid "Notation \\thenotation."
16179 msgstr "Позначення \\thenotation."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16184 msgid "Notation*"
16185 msgstr "Позначення*"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16190 msgid "Notation."
16191 msgstr "Позначення."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16194 msgid "Summary \\thesummary."
16195 msgstr "Резюме \\thesummary."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16200 msgid "Summary*"
16201 msgstr "Резюме*"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16206 msgid "Summary."
16207 msgstr "Резюме."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16210 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16211 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16216 msgid "Acknowledgement*"
16217 msgstr "Подяки*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16220 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16221 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16226 msgid "Conclusion*"
16227 msgstr "Висновок*"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16232 msgid "Conclusion."
16233 msgstr "Висновки."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16250 msgid "Assumption"
16251 msgstr "Припущення"
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16254 msgid "Assumption \\theassumption."
16255 msgstr "Припущення \\theassumption."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16260 msgid "Assumption*"
16261 msgstr "Припущення*"
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16266 msgid "Assumption."
16267 msgstr "Припущення."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16272 msgid "Question*"
16273 msgstr "Question*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16278 msgid "Question."
16279 msgstr "Питання."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16282 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16283 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16286 msgid ""
16287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16290 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16291 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16292 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16293 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16294 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16295 msgstr ""
16296 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16297 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16298 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16299 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16300 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16301 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16302 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16305 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16306 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16309 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16310 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16313 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16314 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16317 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16318 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16321 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16322 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16325 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16326 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16329 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16330 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16333 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16334 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16337 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16338 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16341 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16342 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16345 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16346 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16349 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16350 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16353 msgid ""
16354 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16355 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16357 "in both numbered and non-numbered forms."
16358 msgstr ""
16359 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16360 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16361 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16362 "варіантах з зірочкою і без."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16366 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16367 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16368 msgid "theorems"
16369 msgstr "теореми"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16372 msgid "Criterion \\thetheorem."
16373 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16376 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16377 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16380 msgid "Axiom \\thetheorem."
16381 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16384 msgid "Condition \\thetheorem."
16385 msgstr "Умова \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16388 msgid "Note \\thetheorem."
16389 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16392 msgid "Notation \\thetheorem."
16393 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16396 msgid "Summary \\thetheorem."
16397 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16400 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16401 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16404 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16405 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16408 msgid "Assumption \\thetheorem."
16409 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16412 msgid "Question \\thetheorem."
16413 msgstr "Питання \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16416 msgid "Fact \\thetheorem."
16417 msgstr "Факт \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16420 msgid "Problem \\thetheorem."
16421 msgstr "Задача \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16424 msgid "Exercise \\thetheorem."
16425 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16428 msgid "Solution \\thetheorem."
16429 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16432 msgid "Remark \\thetheorem."
16433 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16436 msgid "Claim \\thetheorem."
16437 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16440 msgid "Theorems (AMS)"
16441 msgstr "Теореми (AMS)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16444 msgid ""
16445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16447 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16448 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16449 msgstr ""
16450 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16451 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16452 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16453 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16456 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16457 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16460 msgid ""
16461 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16462 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16468 msgstr ""
16469 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16470 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16471 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16472 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16473 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16474 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16475 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16478 msgid "Case \\arabic{casei}."
16479 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16482 msgid "Case \\roman{caseii}."
16483 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16486 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16487 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16490 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16491 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16495 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16498 msgid ""
16499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16501 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16503 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16504 msgstr ""
16505 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16506 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16507 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16508 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16509 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16510 "початку у кожній з глав."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16513 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16514 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16517 msgid ""
16518 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16519 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16520 "chapter environment."
16521 msgstr ""
16522 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16523 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16524 "документів з середовищем «chapter»."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16527 msgid "Named Theorems"
16528 msgstr "Іменовані теореми"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16531 msgid ""
16532 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16533 "'Additional Theorem Text' argument."
16534 msgstr ""
16535 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16536 "«Додатковий текст теореми»."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16539 msgid "Named Theorem"
16540 msgstr "Іменована теорема"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16543 msgid "Named Theorem."
16544 msgstr "Іменована теорема."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16547 msgid "Example*"
16548 msgstr "Приклад*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16551 msgid "Problem*"
16552 msgstr "Задача*"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16555 msgid "Exercise*"
16556 msgstr "Вправа*"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16559 msgid "Solution*"
16560 msgstr "Розв'язування*"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16563 msgid "Remark*"
16564 msgstr "Зауваження*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16567 msgid "Claim*"
16568 msgstr "Вимога*"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16571 msgid "Alternative proof string"
16572 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16576 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16579 msgid ""
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16585 msgstr ""
16586 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16587 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16588 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16589 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16590 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16591 "початку у кожному з розділів."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16594 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16595 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16598 msgid ""
16599 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16600 "section start)."
16601 msgstr ""
16602 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16603 "кожного з розділів окремо)."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16606 msgid "Conjecture."
16607 msgstr "Припущення."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16610 msgid "Fact*"
16611 msgstr "Факт*"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16614 msgid "Problem."
16615 msgstr "Задача."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16618 msgid "Exercise."
16619 msgstr "Вправа."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16622 msgid "Solution."
16623 msgstr "Розв’язування."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16626 msgid "Remark."
16627 msgstr "Зауваження."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16630 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16631 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16634 msgid ""
16635 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16636 "using the extended AMS machinery."
16637 msgstr ""
16638 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16639 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16642 msgid "Theorems"
16643 msgstr "Теореми"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16646 msgid ""
16647 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16648 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16649 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16650 msgstr ""
16651 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16652 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16653 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16656 msgid "Name/Title"
16657 msgstr "Назва/Заголовок"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16660 msgid "Alternative optional name or title"
16661 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16664 msgid "Prop \\theprop."
16665 msgstr "Властивість \\theprop."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16668 msgid "Prob"
16669 msgstr "Проблема"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16672 msgid "\\theprob."
16673 msgstr "\\theprob."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16676 msgid "Sol"
16677 msgstr "Розв."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16680 msgid "# [number of Prob]"
16681 msgstr "№ [number of Prob]"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16684 msgid "Label of Problem"
16685 msgstr "Мітка задачі"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16688 msgid "Label of the corresponding problem"
16689 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16692 msgid "Property \\theproperty."
16693 msgstr "Властивість \\theproperty."
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16696 msgid "TODO Notes"
16697 msgstr "Нотатки TODO"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16700 msgid ""
16701 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16702 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16703 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16704 "suppresses the output of TODO notes."
16705 msgstr ""
16706 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16707 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16708 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16709 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16712 msgid "TODO"
16713 msgstr "TODO"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16716 msgid "List of TODOs"
16717 msgstr "Список TODO"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16720 msgid "[List of TODOs]"
16721 msgstr "[Список TODO]"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16724 msgid "List of TODOs Heading|s"
16725 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16728 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16729 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16732 msgid "TODO Note (Margin)"
16733 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16736 msgid "TODO (Margin)"
16737 msgstr "TODO (на полях)"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16740 msgid "TODO Note Options|s"
16741 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16744 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16745 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16748 msgid "TODO Note (inline)"
16749 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16752 msgid "TODO (Inline)"
16753 msgstr "TODO (рядкова)"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16756 msgid "Missing Figure"
16757 msgstr "Пропущений рисунок"
16758
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16760 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16761 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16762
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16764 msgid "Todo[Inline]"
16765 msgstr "Todo[рядкова]"
16766
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16768 msgid "Todo[margin]"
16769 msgstr "Todo[на полях]"
16770
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16772 msgid "MissingFigure"
16773 msgstr "Пропущений рисунок"
16774
16775 #: lib/layouts/treport.layout:3
16776 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16777 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16780 msgid "Tufte Book"
16781 msgstr "Книга Tufte"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16784 msgid "Sidenote"
16785 msgstr "Бічна примітка"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16788 msgid "sidenote"
16789 msgstr "бічна примітка"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16792 msgid "Marginnote"
16793 msgstr "Примітка на полях"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16796 msgid "marginnote"
16797 msgstr "примітка на полях"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16800 msgid "NewThought"
16801 msgstr "Нова думка"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16804 msgid "new thought"
16805 msgstr "нова думка"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16808 msgid "AllCaps"
16809 msgstr "Всі капітеллю"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16812 msgid "allcaps"
16813 msgstr "всі капітеллю"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16816 msgid "SmallCaps"
16817 msgstr "Мала капітель"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16820 msgid "smallcaps"
16821 msgstr "мала капітель"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16824 msgid "Full Width"
16825 msgstr "Максимальна ширина"
16826
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16828 msgid "MarginTable"
16829 msgstr "MarginTable"
16830
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16832 msgid "MarginFigure"
16833 msgstr "MarginFigure"
16834
16835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16836 msgid "Tufte Handout"
16837 msgstr "Проспект Tufte"
16838
16839 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16840 msgid "Handouts"
16841 msgstr "Проспекти"
16842
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16844 msgid "Variable-width Minipages"
16845 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16846
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16848 msgid ""
16849 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16850 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16851 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16852 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16853 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16854 msgstr ""
16855 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16856 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16857 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16858 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16859 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16860
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16862 msgid "Minipage (Var. Width)"
16863 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16864
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16866 msgid "Minipage (var.)"
16867 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16868
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16870 msgid "Vert. Adjustment"
16871 msgstr "Верт. вирівнювання"
16872
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16874 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16875 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16876
16877 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16878 msgid "Max. Width"
16879 msgstr "Макс. ширина"
16880
16881 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16882 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16883 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16884
16885 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16886 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16887 msgid "Ignore"
16888 msgstr "Ігнорувати"
16889
16890 #: lib/languages:121
16891 msgid "Afrikaans"
16892 msgstr "Південноафриканська"
16893
16894 #: lib/languages:129
16895 msgid "Albanian"
16896 msgstr "Албанська"
16897
16898 #: lib/languages:138
16899 msgid "English (USA)"
16900 msgstr "Англійська (США)"
16901
16902 #: lib/languages:149
16903 msgid "Amharic"
16904 msgstr "Амхарська"
16905
16906 #: lib/languages:158
16907 msgid "Greek (ancient)"
16908 msgstr "Грецька (давня)"
16909
16910 #: lib/languages:175
16911 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16912 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16913
16914 #: lib/languages:186
16915 msgid "Arabic (Arabi)"
16916 msgstr "Арабська (Arabi)"
16917
16918 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16919 msgid "Armenian"
16920 msgstr "Вірменська"
16921
16922 #: lib/languages:208
16923 msgid "Asturian"
16924 msgstr "Астурійська"
16925
16926 #: lib/languages:216
16927 msgid "English (Australia)"
16928 msgstr "Англійська (Австралія)"
16929
16930 #: lib/languages:229
16931 msgid "German (Austria, old spelling)"
16932 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16933
16934 #: lib/languages:242
16935 msgid "German (Austria)"
16936 msgstr "Німецька (Австрія)"
16937
16938 #: lib/languages:252
16939 msgid "Indonesian"
16940 msgstr "Індонезійська"
16941
16942 #: lib/languages:262
16943 msgid "Malay"
16944 msgstr "Малайська"
16945
16946 #: lib/languages:271
16947 msgid "Basque"
16948 msgstr "Баскська"
16949
16950 #: lib/languages:285
16951 msgid "Belarusian"
16952 msgstr "Білоруська"
16953
16954 #: lib/languages:295
16955 msgid "Bosnian"
16956 msgstr "Боснійська"
16957
16958 #: lib/languages:303
16959 msgid "Portuguese (Brazil)"
16960 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16961
16962 #: lib/languages:313
16963 msgid "Breton"
16964 msgstr "Бретонська"
16965
16966 #: lib/languages:322
16967 msgid "English (UK)"
16968 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16969
16970 #: lib/languages:332
16971 msgid "Bulgarian"
16972 msgstr "Болгарська"
16973
16974 #: lib/languages:343
16975 msgid "English (Canada)"
16976 msgstr "Англійська (Канада)"
16977
16978 #: lib/languages:356
16979 msgid "French (Canada)"
16980 msgstr "Французька (Канада)"
16981
16982 #: lib/languages:366
16983 msgid "Catalan"
16984 msgstr "Каталонська"
16985
16986 #: lib/languages:378
16987 msgid "Chinese (simplified)"
16988 msgstr "Китайська (спрощена)"
16989
16990 #: lib/languages:388
16991 msgid "Chinese (traditional)"
16992 msgstr "Китайська (традиційна)"
16993
16994 #: lib/languages:398
16995 msgid "Coptic"
16996 msgstr "Коптська"
16997
16998 #: lib/languages:405
16999 msgid "Croatian"
17000 msgstr "Хорватська"
17001
17002 #: lib/languages:414
17003 msgid "Czech"
17004 msgstr "Чеська"
17005
17006 #: lib/languages:424
17007 msgid "Danish"
17008 msgstr "Данська"
17009
17010 #: lib/languages:435
17011 msgid "Divehi (Maldivian)"
17012 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17013
17014 #: lib/languages:442
17015 msgid "Dutch"
17016 msgstr "Голландська"
17017
17018 #: lib/languages:453
17019 msgid "English"
17020 msgstr "Англійська"
17021
17022 #: lib/languages:466
17023 msgid "Esperanto"
17024 msgstr "Есперанто"
17025
17026 #: lib/languages:475
17027 msgid "Estonian"
17028 msgstr "Естонська"
17029
17030 #: lib/languages:489
17031 msgid "Farsi"
17032 msgstr "Фарсі"
17033
17034 #: lib/languages:504
17035 msgid "Finnish"
17036 msgstr "Фінська"
17037
17038 #: lib/languages:515
17039 msgid "French"
17040 msgstr "Французька"
17041
17042 #: lib/languages:531
17043 msgid "Friulian"
17044 msgstr "Фріульська"
17045
17046 #: lib/languages:541
17047 msgid "Galician"
17048 msgstr "Галісійська"
17049
17050 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17051 msgid "Georgian"
17052 msgstr "Грузинська"
17053
17054 #: lib/languages:564
17055 msgid "German (old spelling)"
17056 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17057
17058 #: lib/languages:575
17059 msgid "German"
17060 msgstr "Німецька"
17061
17062 #: lib/languages:590
17063 msgid "German (Switzerland)"
17064 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17065
17066 #: lib/languages:603
17067 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17068 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17069
17070 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17072 msgid "Greek"
17073 msgstr "Грецька"
17074
17075 #: lib/languages:626
17076 msgid "Greek (polytonic)"
17077 msgstr "Грецька (політонічна)"
17078
17079 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17080 msgid "Hebrew"
17081 msgstr "Єврейська"
17082
17083 #: lib/languages:654
17084 msgid "Hindi"
17085 msgstr "Хінді"
17086
17087 #: lib/languages:673
17088 msgid "Icelandic"
17089 msgstr "Ісландська"
17090
17091 #: lib/languages:684
17092 msgid "Interlingua"
17093 msgstr "Інтерлінгва"
17094
17095 #: lib/languages:694
17096 msgid "Irish"
17097 msgstr "Ірландська"
17098
17099 #: lib/languages:703
17100 msgid "Italian"
17101 msgstr "Італійська"
17102
17103 #: lib/languages:718
17104 msgid "Japanese"
17105 msgstr "Японська"
17106
17107 #: lib/languages:732
17108 msgid "Japanese (CJK)"
17109 msgstr "Японська (CJK)"
17110
17111 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17112 msgid "Kannada"
17113 msgstr "Каннада"
17114
17115 #: lib/languages:750
17116 msgid "Kazakh"
17117 msgstr "Казахська"
17118
17119 #: lib/languages:761
17120 msgid "Khmer"
17121 msgstr "Кхмерська"
17122
17123 #: lib/languages:768
17124 msgid "Korean"
17125 msgstr "Корейська"
17126
17127 #: lib/languages:777
17128 msgid "Kurmanji"
17129 msgstr "Курманджі"
17130
17131 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17132 msgid "Lao"
17133 msgstr "Лаоська"
17134
17135 #: lib/languages:805
17136 msgid "Latvian"
17137 msgstr "Латвійська"
17138
17139 #: lib/languages:818
17140 msgid "Lithuanian"
17141 msgstr "Литовська"
17142
17143 #: lib/languages:829
17144 msgid "Lower Sorbian"
17145 msgstr "Нижньолужицька"
17146
17147 #: lib/languages:838
17148 msgid "Hungarian"
17149 msgstr "Угорська"
17150
17151 #: lib/languages:849
17152 msgid "Macedonian"
17153 msgstr "Македонська"
17154
17155 #: lib/languages:859
17156 msgid "Marathi"
17157 msgstr "Мараті"
17158
17159 #: lib/languages:869
17160 msgid "Mongolian"
17161 msgstr "Монгольська"
17162
17163 #: lib/languages:878
17164 msgid "English (New Zealand)"
17165 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17166
17167 #: lib/languages:888
17168 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17169 msgstr "Норвезька (букмол)"
17170
17171 #: lib/languages:898
17172 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17173 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17174
17175 #: lib/languages:909
17176 msgid "Occitan"
17177 msgstr "Оксітанська"
17178
17179 #: lib/languages:930
17180 msgid "Piedmontese"
17181 msgstr "П’ємонтська"
17182
17183 #: lib/languages:940
17184 msgid "Polish"
17185 msgstr "Польська"
17186
17187 #: lib/languages:951
17188 msgid "Portuguese"
17189 msgstr "Португальська"
17190
17191 #: lib/languages:961
17192 msgid "Romanian"
17193 msgstr "Румунська"
17194
17195 #: lib/languages:971
17196 msgid "Romansh"
17197 msgstr "Ретороманська"
17198
17199 #: lib/languages:981
17200 msgid "Russian"
17201 msgstr "Російська"
17202
17203 #: lib/languages:992
17204 msgid "North Sami"
17205 msgstr "Північносаамська"
17206
17207 #: lib/languages:1001
17208 msgid "Sanskrit"
17209 msgstr "Санскрит"
17210
17211 #: lib/languages:1008
17212 msgid "Scottish"
17213 msgstr "Шотландська"
17214
17215 #: lib/languages:1019
17216 msgid "Serbian"
17217 msgstr "Сербська"
17218
17219 #: lib/languages:1034
17220 msgid "Serbian (Latin)"
17221 msgstr "Сербська (латиниця)"
17222
17223 #: lib/languages:1044
17224 msgid "Slovak"
17225 msgstr "Словацька"
17226
17227 #: lib/languages:1054
17228 msgid "Slovene"
17229 msgstr "Словенська"
17230
17231 #: lib/languages:1063
17232 msgid "Spanish"
17233 msgstr "Іспанська"
17234
17235 #: lib/languages:1077
17236 msgid "Spanish (Mexico)"
17237 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17238
17239 #: lib/languages:1089
17240 msgid "Swedish"
17241 msgstr "Шведська"
17242
17243 #: lib/languages:1100
17244 msgid "Syriac"
17245 msgstr "Сирійська"
17246
17247 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17248 msgid "Tamil"
17249 msgstr "Тамільська"
17250
17251 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17252 msgid "Telugu"
17253 msgstr "Телугу"
17254
17255 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17256 msgid "Thai"
17257 msgstr "Таїландська"
17258
17259 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17260 msgid "Tibetan"
17261 msgstr "Тибетська"
17262
17263 #: lib/languages:1145
17264 msgid "Turkish"
17265 msgstr "Турецька"
17266
17267 #: lib/languages:1160
17268 msgid "Turkmen"
17269 msgstr "Туркменська"
17270
17271 #: lib/languages:1170
17272 msgid "Ukrainian"
17273 msgstr "Українська"
17274
17275 #: lib/languages:1181
17276 msgid "Upper Sorbian"
17277 msgstr "Верхньолужицька"
17278
17279 #: lib/languages:1191
17280 msgid "Urdu"
17281 msgstr "Урду"
17282
17283 #: lib/languages:1199
17284 msgid "Vietnamese"
17285 msgstr "В'єтнамська"
17286
17287 #: lib/languages:1208
17288 msgid "Welsh"
17289 msgstr "Уельська"
17290
17291 #: lib/latexfonts:82
17292 msgid "AE (Almost European)"
17293 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17296 msgid "Bera Serif"
17297 msgstr "Bera Serif"
17298
17299 #: lib/latexfonts:104
17300 msgid "Bookman"
17301 msgstr "Bookman"
17302
17303 #: lib/latexfonts:110
17304 msgid "Concrete Roman"
17305 msgstr "Concrete Roman"
17306
17307 #: lib/latexfonts:116
17308 msgid "Zapf Chancery"
17309 msgstr "Zapf Chancery"
17310
17311 #: lib/latexfonts:122
17312 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17313 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17314
17315 #: lib/latexfonts:128
17316 msgid "Crimson (Cochineal)"
17317 msgstr "Crimson (кармін)"
17318
17319 #: lib/latexfonts:136
17320 msgid "Crimson"
17321 msgstr "Crimson"
17322
17323 #: lib/latexfonts:142
17324 msgid "Computer Modern Roman"
17325 msgstr "Computer Modern Roman"
17326
17327 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17328 msgid "URW Garamond"
17329 msgstr "URW Garamond"
17330
17331 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17332 #: lib/latexfonts:202
17333 msgid "Libertine"
17334 msgstr "Libertine"
17335
17336 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17337 msgid "Latin Modern Roman"
17338 msgstr "Latin Modern Roman"
17339
17340 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17341 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17342 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17343
17344 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17345 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17346 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17347
17348 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17349 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17350 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17351
17352 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17353 msgid "Minion Pro"
17354 msgstr "Minion Pro"
17355
17356 #: lib/latexfonts:302
17357 msgid "New Century Schoolbook"
17358 msgstr "New Century Schoolbook"
17359
17360 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17361 msgid "Noto Serif"
17362 msgstr "Noto Serif"
17363
17364 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17365 #: lib/latexfonts:354
17366 msgid "Palatino"
17367 msgstr "Palatino"
17368
17369 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17370 msgid "Times Roman"
17371 msgstr "Times Roman"
17372
17373 #: lib/latexfonts:388
17374 msgid "TeX Gyre Bonum"
17375 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17376
17377 #: lib/latexfonts:394
17378 msgid "TeX Gyre Chorus"
17379 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17380
17381 #: lib/latexfonts:400
17382 msgid "TeX Gyre Pagella"
17383 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17384
17385 #: lib/latexfonts:406
17386 msgid "TeX Gyre Schola"
17387 msgstr "TeX Gyre Schola"
17388
17389 #: lib/latexfonts:412
17390 msgid "TeX Gyre Termes"
17391 msgstr "TeX Gyre Termes"
17392
17393 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17394 msgid "Utopia (Fourier)"
17395 msgstr "Utopia (Fourier)"
17396
17397 #: lib/latexfonts:455
17398 msgid "Avant Garde"
17399 msgstr "Avant Garde"
17400
17401 #: lib/latexfonts:461
17402 msgid "Bera Sans"
17403 msgstr "Bera Sans"
17404
17405 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17406 msgid "Biolinum"
17407 msgstr "Biolinum"
17408
17409 #: lib/latexfonts:495
17410 msgid "CM Bright"
17411 msgstr "CM Bright"
17412
17413 #: lib/latexfonts:502
17414 msgid "Computer Modern Sans"
17415 msgstr "Computer Modern Sans"
17416
17417 #: lib/latexfonts:508
17418 msgid "Helvetica"
17419 msgstr "Helvetica"
17420
17421 #: lib/latexfonts:516
17422 msgid "Iwona"
17423 msgstr "Iwona"
17424
17425 #: lib/latexfonts:523
17426 msgid "Iwona (Light)"
17427 msgstr "Iwona (світлий)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:530
17430 msgid "Iwona (Condensed)"
17431 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:537
17434 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17435 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:544
17438 msgid "Kurier"
17439 msgstr "Kurier"
17440
17441 #: lib/latexfonts:551
17442 msgid "Kurier (Light)"
17443 msgstr "Kurier (світлий)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:558
17446 msgid "Kurier (Condensed)"
17447 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:565
17450 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17451 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17452
17453 #: lib/latexfonts:572
17454 msgid "Latin Modern Sans"
17455 msgstr "Latin Modern Sans"
17456
17457 #: lib/latexfonts:579
17458 msgid "Noto Sans"
17459 msgstr "Noto Sans"
17460
17461 #: lib/latexfonts:586
17462 msgid "TeX Gyre Adventor"
17463 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17464
17465 #: lib/latexfonts:592
17466 msgid "TeX Gyre Heros"
17467 msgstr "TeX Gyre Heros"
17468
17469 #: lib/latexfonts:598
17470 msgid "URW Classico (Optima)"
17471 msgstr "URW Classico (Optima)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:610
17474 msgid "Bera Mono"
17475 msgstr "Bera Mono"
17476
17477 #: lib/latexfonts:618
17478 msgid "CM Typewriter Light"
17479 msgstr "CM Typewriter Light"
17480
17481 #: lib/latexfonts:625
17482 msgid "Computer Modern Typewriter"
17483 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17484
17485 #: lib/latexfonts:631
17486 msgid "Courier"
17487 msgstr "Courier"
17488
17489 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17490 msgid "Libertine Mono"
17491 msgstr "Libertine Mono"
17492
17493 #: lib/latexfonts:653
17494 msgid "Latin Modern Typewriter"
17495 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17496
17497 #: lib/latexfonts:660
17498 msgid "LuxiMono"
17499 msgstr "LuxiMono"
17500
17501 #: lib/latexfonts:667
17502 msgid "Noto Mono"
17503 msgstr "Noto Mono"
17504
17505 #: lib/latexfonts:674
17506 msgid "TeX Gyre Cursor"
17507 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17508
17509 #: lib/latexfonts:680
17510 msgid "TX Typewriter"
17511 msgstr "TX Typewriter"
17512
17513 #: lib/latexfonts:692
17514 msgid "Crimson (New TX)"
17515 msgstr "Crimson (новий TX)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:700
17518 msgid "Euler VM"
17519 msgstr "Euler VM"
17520
17521 #: lib/latexfonts:706
17522 msgid "URW Garamond (New TX)"
17523 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:714
17526 msgid "Iwona (Math)"
17527 msgstr "Iwona (математичний)"
17528
17529 #: lib/latexfonts:727
17530 msgid "Kurier (Math)"
17531 msgstr "Kurier (математичний)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:740
17534 msgid "Libertine (New TX)"
17535 msgstr "Libertine (новий TX)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:748
17538 msgid "Minion Pro (New TX)"
17539 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17540
17541 #: lib/latexfonts:757
17542 msgid "Times Roman (New TX)"
17543 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17544
17545 #: lib/encodings:50
17546 msgid "Unicode (utf8)"
17547 msgstr "Unicode (utf8)"
17548
17549 #: lib/encodings:55
17550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17551 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17552
17553 #: lib/encodings:59
17554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17555 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17556
17557 #: lib/encodings:62
17558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17559 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17560
17561 #: lib/encodings:65
17562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17563 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17564
17565 #: lib/encodings:68
17566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17567 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17568
17569 #: lib/encodings:71
17570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17571 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17572
17573 #: lib/encodings:75
17574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17575 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17576
17577 #: lib/encodings:79
17578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17579 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17580
17581 #: lib/encodings:83
17582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17583 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17584
17585 #: lib/encodings:86
17586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17587 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17588
17589 #: lib/encodings:89
17590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17591 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17592
17593 #: lib/encodings:92
17594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17595 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17596
17597 #: lib/encodings:95
17598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17599 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17600
17601 #: lib/encodings:98
17602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17603 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17604
17605 #: lib/encodings:101
17606 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17607 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17608
17609 #: lib/encodings:104
17610 msgid "DOS (CP 437)"
17611 msgstr "DOS (CP 437)"
17612
17613 #: lib/encodings:108
17614 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17615 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17616
17617 #: lib/encodings:111
17618 msgid "Western European (CP 850)"
17619 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17620
17621 #: lib/encodings:114
17622 msgid "Central European (CP 852)"
17623 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17624
17625 #: lib/encodings:118
17626 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17627 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17628
17629 #: lib/encodings:123
17630 msgid "Western European (CP 858)"
17631 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17632
17633 #: lib/encodings:126
17634 msgid "Hebrew (CP 862)"
17635 msgstr "Іврит (CP 862)"
17636
17637 #: lib/encodings:129
17638 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17639 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17640
17641 #: lib/encodings:133
17642 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17643 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17644
17645 #: lib/encodings:136
17646 msgid "Central European (CP 1250)"
17647 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17648
17649 #: lib/encodings:140
17650 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17651 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17652
17653 #: lib/encodings:144
17654 msgid "Western European (CP 1252)"
17655 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17656
17657 #: lib/encodings:147
17658 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17659 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17660
17661 #: lib/encodings:151
17662 msgid "Arabic (CP 1256)"
17663 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17664
17665 #: lib/encodings:154
17666 msgid "Baltic (CP 1257)"
17667 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17668
17669 #: lib/encodings:158
17670 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17671 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17672
17673 #: lib/encodings:162
17674 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17675 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17676
17677 #: lib/encodings:166
17678 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17679 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17680
17681 #: lib/encodings:177
17682 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17683 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17684
17685 #: lib/encodings:187
17686 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17687 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17688
17689 #: lib/encodings:194
17690 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17691 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17692
17693 #: lib/encodings:198
17694 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17695 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17696
17697 #: lib/encodings:202
17698 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17699 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17700
17701 #: lib/encodings:206
17702 msgid "Korean (EUC-KR)"
17703 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17704
17705 #: lib/encodings:210
17706 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17707 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17708
17709 #: lib/encodings:214
17710 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17711 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17712
17713 #: lib/encodings:218
17714 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17715 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17716
17717 #: lib/encodings:225
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17719 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17720
17721 #: lib/encodings:227
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17723 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17724
17725 #: lib/encodings:229
17726 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17727 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17728
17729 #: lib/encodings:231
17730 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17731 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17732
17733 #: lib/encodings:238
17734 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17735 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17736
17737 #: lib/encodings:243
17738 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17739 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17740
17741 #: lib/encodings:247
17742 msgid "ASCII"
17743 msgstr "ASCII"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17746 msgid "Array Environment|y"
17747 msgstr "Матриця|М"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17750 msgid "Cases Environment|C"
17751 msgstr "Блок варіантів|т"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17754 msgid "Aligned Environment|l"
17755 msgstr "Середовище Aligned|е"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17758 msgid "AlignedAt Environment|v"
17759 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17762 msgid "Gathered Environment|h"
17763 msgstr "Середовище Gathered|и"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17766 msgid "Split Environment|S"
17767 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17770 msgid "Delimiters...|r"
17771 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17774 msgid "Matrix...|x"
17775 msgstr "Матриця…|я"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17778 msgid "Macro|o"
17779 msgstr "Макрос|о"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17782 msgid "AMS align Environment|a"
17783 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17786 msgid "AMS alignat Environment|t"
17787 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17790 msgid "AMS flalign Environment|f"
17791 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17794 msgid "AMS gather Environment|g"
17795 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17798 msgid "AMS multline Environment|m"
17799 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17802 msgid "Inline Formula|I"
17803 msgstr "Рядкова формула|ф"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17806 msgid "Displayed Formula|D"
17807 msgstr "Виключна формула|ю"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17810 msgid "Eqnarray Environment|E"
17811 msgstr "Блок рівнянь|л"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17814 msgid "AMS Environment|A"
17815 msgstr "Середовище AMS|о"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17818 msgid "Number Whole Formula|N"
17819 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17822 msgid "Number This Line|u"
17823 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17826 msgid "Equation Label|L"
17827 msgstr "Мітка рівняння|р"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17830 msgid "Copy as Reference|R"
17831 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17834 msgid "Split Cell|C"
17835 msgstr "Розділити комірку|к"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17838 msgid "Insert|s"
17839 msgstr "Вставити|В"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17842 msgid "Add Line Above|o"
17843 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17846 msgid "Add Line Below|B"
17847 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17850 msgid "Delete Line Above|v"
17851 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17854 msgid "Delete Line Below|w"
17855 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17858 msgid "Add Line to Left"
17859 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17862 msgid "Add Line to Right"
17863 msgstr "Додати рядок праворуч"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17866 msgid "Delete Line to Left"
17867 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17870 msgid "Delete Line to Right"
17871 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17874 msgid "Show Math Toolbar"
17875 msgstr "Показати математичну панель"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17878 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17879 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17882 msgid "Show Table Toolbar"
17883 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17886 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17887 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17890 msgid "Next Cross-Reference|N"
17891 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17894 msgid "Go to Label|G"
17895 msgstr "Перейти до мітки|м"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17898 msgid "<Reference>|R"
17899 msgstr "<Посилання>|П"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17902 msgid "(<Reference>)|e"
17903 msgstr "(<Посилання>)|о"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17906 msgid "<Page>|P"
17907 msgstr "<Сторінка>|т"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17910 msgid "On Page <Page>|O"
17911 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17914 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17915 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17918 msgid "Formatted Reference|t"
17919 msgstr "Форматоване посилання|а"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17922 msgid "Textual Reference|x"
17923 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17926 msgid "Label Only|L"
17927 msgstr "Лише мітка|М"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Plural|a"
17932 msgstr "Множина"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Capitalize|C"
17937 msgstr "Прописними|р"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17952 msgid "Settings...|S"
17953 msgstr "Налаштувати…|Н"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17956 msgid "Go Back|G"
17957 msgstr "Перейти назад|н"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17960 msgid "Copy as Reference|C"
17961 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17964 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17965 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17968 msgid "Open Inset|O"
17969 msgstr "Відкрити вставку|В"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17972 msgid "Close Inset|C"
17973 msgstr "Закрити вставку|З"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17977 msgid "Dissolve Inset|D"
17978 msgstr "Анулювати вставку|у"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17981 msgid "Show Label|L"
17982 msgstr "Показати мітку|м"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17985 msgid "Frameless|l"
17986 msgstr "Без рамки|Б"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17989 msgid "Simple Frame|F"
17990 msgstr "Проста рамка|р"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17993 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17994 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17997 msgid "Oval, Thin|a"
17998 msgstr "Овальна, вузька|О"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18001 msgid "Oval, Thick|v"
18002 msgstr "Овальна, широка|в"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18005 msgid "Drop Shadow|w"
18006 msgstr "Тінь|і"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18009 msgid "Shaded Background|B"
18010 msgstr "Затінене тло|л"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18013 msgid "Double Frame|u"
18014 msgstr "Подвійна рамка|д"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18017 msgid "LyX Note|N"
18018 msgstr "LyX-примітка|п"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18021 msgid "Comment|m"
18022 msgstr "Коментар|К"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18025 msgid "Greyed Out|G"
18026 msgstr "Висірене|В"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18029 msgid "Open All Notes|A"
18030 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18033 msgid "Close All Notes|l"
18034 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18037 msgid "Phantom|P"
18038 msgstr "Фантом|Ф"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18041 msgid "Horizontal Phantom|H"
18042 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18045 msgid "Vertical Phantom|V"
18046 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18049 msgid "Interword Space|w"
18050 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18053 msgid "Protected Space|o"
18054 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18057 msgid "Visible Space|a"
18058 msgstr "Видимий інтервал|н"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18061 msgid "Thin Space|T"
18062 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18065 msgid "Negative Thin Space|N"
18066 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18069 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18070 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18073 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18074 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18077 msgid "Quad Space|Q"
18078 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18081 msgid "Double Quad Space|u"
18082 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18085 msgid "Horizontal Fill|F"
18086 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18089 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18090 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18093 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18094 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18097 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18098 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18101 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18102 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18105 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18106 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18109 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18110 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18113 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18114 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18117 msgid "Custom Length|C"
18118 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18121 msgid "Medium Space|M"
18122 msgstr "Середній пробіл|д"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18125 msgid "Thick Space|h"
18126 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18129 msgid "Negative Medium Space|u"
18130 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18133 msgid "Negative Thick Space|i"
18134 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18137 msgid "DefSkip|D"
18138 msgstr "Типовий|Т"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18141 msgid "SmallSkip|S"
18142 msgstr "Малий|М"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18145 msgid "MedSkip|M"
18146 msgstr "Середній|С"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18149 msgid "BigSkip|B"
18150 msgstr "Великий|В"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18153 msgid "VFill|F"
18154 msgstr "VFill|F"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18157 msgid "Custom|C"
18158 msgstr "Нетиповий|е"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18161 msgid "Settings...|e"
18162 msgstr "Налаштування…|Н"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18165 msgid "Include|c"
18166 msgstr "Включення|к"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18169 msgid "Input|p"
18170 msgstr "Вставка|т"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18173 msgid "Verbatim|V"
18174 msgstr "Дослівно|Д"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18177 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18178 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18181 msgid "Listing|L"
18182 msgstr "Текст програми|п"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18185 msgid "Edit Included File...|E"
18186 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18189 msgid "New Page|N"
18190 msgstr "Нова сторінка|Н"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18193 msgid "Page Break|a"
18194 msgstr "Розрив сторінки|о"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18197 msgid "Clear Page|C"
18198 msgstr "Порожня сторінка|с"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18201 msgid "Clear Double Page|D"
18202 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18205 msgid "Ragged Line Break|R"
18206 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18209 msgid "Justified Line Break|J"
18210 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18213 msgid "Plain Separator|P"
18214 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18217 msgid "Paragraph Break|B"
18218 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18221 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18222 msgid "Cut"
18223 msgstr "Вирізати"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18226 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18227 msgid "Copy"
18228 msgstr "Копіювати"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18231 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18233 msgid "Paste"
18234 msgstr "Вставити"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18237 msgid "Paste Recent|e"
18238 msgstr "Вставити недавній|е"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18241 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18242 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18245 msgid "Forward Search|F"
18246 msgstr "Пошук вперед|п"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18249 msgid "Move Paragraph Up|o"
18250 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18253 msgid "Move Paragraph Down|v"
18254 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18257 msgid "Promote Section|r"
18258 msgstr "Підняти розділ|н"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18261 msgid "Demote Section|m"
18262 msgstr "Знизити розділ|н"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18265 msgid "Move Section Down|D"
18266 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18269 msgid "Move Section Up|U"
18270 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18273 msgid "Insert Regular Expression"
18274 msgstr "Вставити формальний вираз"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18277 msgid "Accept Change|c"
18278 msgstr "Прийняти зміну|р"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18281 msgid "Reject Change|j"
18282 msgstr "Відкинути зміну|к"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18285 msgid "Apply Last Text Style|A"
18286 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18289 msgid "Text Style|x"
18290 msgstr "Стиль тексту|ь"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18293 msgid "Paragraph Settings...|P"
18294 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18297 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18298 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18301 msgid "Fullscreen Mode"
18302 msgstr "Повноекранний режим"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18305 msgid "Close Current View"
18306 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18309 msgid "Anything|A"
18310 msgstr "Будь-що|д"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18313 msgid "Anything Non-Empty|o"
18314 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18317 msgid "Any Word|W"
18318 msgstr "Будь-яке слово|о"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18321 msgid "Any Number|N"
18322 msgstr "Будь-яке число|ч"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18325 msgid "User Defined|U"
18326 msgstr "Визначено користувачем|к"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18329 msgid "Append Argument"
18330 msgstr "Додати параметр"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18333 msgid "Remove Last Argument"
18334 msgstr "Вилучити останній параметр"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18337 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18338 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18341 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18342 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18345 msgid "Insert Optional Argument"
18346 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18349 msgid "Remove Optional Argument"
18350 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18353 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18354 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18357 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18358 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18361 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18362 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18365 msgid "Reload|R"
18366 msgstr "Перезавантажити|П"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18370 msgid "Edit Externally...|x"
18371 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18374 msgid "Top|T"
18375 msgstr "Верх|В"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18378 msgid "Bottom|B"
18379 msgstr "Низ|и"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18382 msgid "Left|L"
18383 msgstr "Ліворуч|Л"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18386 msgid "Right|R"
18387 msgstr "Праворуч|П"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18390 msgid "Left|f"
18391 msgstr "Ліворуч|р"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18394 msgid "Center|C"
18395 msgstr "Посередині|с"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18398 msgid "Right|h"
18399 msgstr "Праворуч|а"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18402 msgid "Decimal"
18403 msgstr "Десяткові"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18406 msgid "Multicolumn|u"
18407 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18410 msgid "Multirow|w"
18411 msgstr "Багаторядкова|а"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18414 msgid "Append Row|A"
18415 msgstr "Додати рядок|Д"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18418 msgid "Delete Row|D"
18419 msgstr "Вилучити рядок|р"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18422 msgid "Copy Row|o"
18423 msgstr "Копіювати рядок|о"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18426 msgid "Move Row Up"
18427 msgstr "Пересунути рядок вище"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18430 msgid "Move Row Down"
18431 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18434 msgid "Append Column|p"
18435 msgstr "Додати стовпчик|т"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18438 msgid "Delete Column|e"
18439 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18442 msgid "Copy Column|y"
18443 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18446 msgid "Move Column Right|v"
18447 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18450 msgid "Move Column Left"
18451 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18454 msgid "Multi-page Table|g"
18455 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18458 msgid "Formal Style|m"
18459 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18462 msgid "Borders|d"
18463 msgstr "Рамка|Р"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18466 msgid "Alignment|i"
18467 msgstr "Вирівняти|В"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18470 msgid "Columns/Rows|C"
18471 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18474 msgid "File|F"
18475 msgstr "Файл|Ф"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18478 msgid "Path|P"
18479 msgstr "Шлях|Ш"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18482 msgid "Class|C"
18483 msgstr "Клас|К"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18486 msgid "File Revision|R"
18487 msgstr "Модифікація файла|М"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18490 msgid "Tree Revision|T"
18491 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18494 msgid "Revision Author|A"
18495 msgstr "Автор модифікації|д"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18498 msgid "Revision Date|D"
18499 msgstr "Дата модифікації|а"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18502 msgid "Revision Time|i"
18503 msgstr "Час модифікації|м"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18506 msgid "LyX Version|X"
18507 msgstr "Версія LyX|я"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18510 msgid "Document Info|D"
18511 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18514 msgid "Copy Text|o"
18515 msgstr "Копіювати текст|К"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18518 msgid "Activate Branch|A"
18519 msgstr "Активовувати гілку|А"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18522 msgid "Deactivate Branch|e"
18523 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18526 msgid "Activate Branch in Master|M"
18527 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18530 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18531 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18534 msgid "Invert Inset|I"
18535 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18538 msgid "Add Unknown Branch|w"
18539 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18542 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18543 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18546 msgid "All Indexes|A"
18547 msgstr "Всі покажчики|В"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18550 msgid "Subindex|b"
18551 msgstr "Підпокажчик|і"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18554 msgid "Reject Change|R"
18555 msgstr "Відкинути зміну|к"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18558 msgid "Promote Section|P"
18559 msgstr "Підняти розділ|н"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18562 msgid "Demote Section|D"
18563 msgstr "Знизити розділ|н"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18566 msgid "Move Section Down|w"
18567 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18570 msgid "Select Section|S"
18571 msgstr "Вибрати розділ|б"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18574 msgid "Wrap by Preview|y"
18575 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18578 msgid "Lock Toolbars|L"
18579 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18582 msgid "Small-sized Icons"
18583 msgstr "Малі піктограми"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18586 msgid "Normal-sized Icons"
18587 msgstr "Звичайні піктограми"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18590 msgid "Big-sized Icons"
18591 msgstr "Великі піктограми"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18594 msgid "Huge-sized Icons"
18595 msgstr "Величезні піктограми"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18598 msgid "Giant-sized Icons"
18599 msgstr "Гігантські піктограми"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18602 msgid "Edit|E"
18603 msgstr "Зміни|м"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18606 msgid "View|V"
18607 msgstr "Перегляд|е"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18610 msgid "Insert|I"
18611 msgstr "Вставка|т"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18614 msgid "Navigate|N"
18615 msgstr "Перехід|х"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18618 msgid "Document|D"
18619 msgstr "Документ|о"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18622 msgid "Tools|T"
18623 msgstr "Інструменти|І"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18626 msgid "Help|H"
18627 msgstr "Довідка|Д"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18630 msgid "New|N"
18631 msgstr "Створити|С"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18634 msgid "New from Template...|m"
18635 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18638 msgid "Open...|O"
18639 msgstr "Відкрити…|В"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18642 msgid "Open Recent|t"
18643 msgstr "Відкрити недавній|а"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18646 msgid "Close|C"
18647 msgstr "Закрити|З"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18650 msgid "Close All"
18651 msgstr "Закрити всі"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18654 msgid "Save|S"
18655 msgstr "Зберегти|б"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18658 msgid "Save As...|A"
18659 msgstr "Зберегти як…|я"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18662 msgid "Save All|l"
18663 msgstr "Зберегти все|г"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18666 msgid "Revert to Saved|R"
18667 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18670 msgid "Version Control|V"
18671 msgstr "Керування версіями|К"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18674 msgid "Import|I"
18675 msgstr "Імпортувати|І"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18678 msgid "Export|E"
18679 msgstr "Експортувати до…|Е"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18682 msgid "Fax...|F"
18683 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18686 msgid "New Window|W"
18687 msgstr "Нове вікно|о"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18690 msgid "Close Window|d"
18691 msgstr "Закрити вікно|р"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18694 msgid "Exit|x"
18695 msgstr "Вийти|й"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18698 msgid "Register...|R"
18699 msgstr "Зареєструвати…|р"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18702 msgid "Check In Changes...|I"
18703 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18706 msgid "Check Out for Edit|O"
18707 msgstr "Пошукати редакції|р"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18710 msgid "Copy|p"
18711 msgstr "Копіювати|К"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18714 msgid "Rename|R"
18715 msgstr "Перейменувати|й"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18718 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18719 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18722 msgid "Revert to Repository Version|v"
18723 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18726 msgid "Undo Last Check In|U"
18727 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18730 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18731 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18734 msgid "Show History...|H"
18735 msgstr "Показати журнал…|ж"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18738 msgid "Use Locking Property|L"
18739 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18742 msgid "Export As...|s"
18743 msgstr "Експортувати як…|к"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18746 msgid "More Formats & Options...|r"
18747 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18750 msgid "Undo|U"
18751 msgstr "Скасувати|С"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18754 msgid "Redo|R"
18755 msgstr "Повторити|П"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18758 msgid "Paste Special"
18759 msgstr "Спеціальне вставлення"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18762 msgid "Select Whole Inset"
18763 msgstr "Позначити всю вставку"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18766 msgid "Select All"
18767 msgstr "Позначити все"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18770 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18771 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18774 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18775 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18778 msgid "Text Style|S"
18779 msgstr "Стиль тексту|ь"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18782 msgid "Table|T"
18783 msgstr "Таблиця|Т"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18786 msgid "Math|M"
18787 msgstr "Математичні формули|а"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18790 msgid "Rows & Columns|C"
18791 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18794 msgid "Increase List Depth|I"
18795 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18798 msgid "Decrease List Depth|D"
18799 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18802 msgid "Dissolve Inset"
18803 msgstr "Анулювати вкладку"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18806 msgid "TeX Code Settings...|C"
18807 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18810 msgid "Float Settings...|a"
18811 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18814 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18815 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18818 msgid "Note Settings...|N"
18819 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18822 msgid "Phantom Settings...|h"
18823 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18826 msgid "Branch Settings...|B"
18827 msgstr "Налаштування версій…|в"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18830 msgid "Box Settings...|x"
18831 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18834 msgid "Index Entry Settings...|y"
18835 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18838 msgid "Index Settings...|x"
18839 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18842 msgid "Info Settings...|n"
18843 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18846 msgid "Listings Settings...|g"
18847 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18850 msgid "Table Settings...|a"
18851 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18854 msgid "Paste from HTML|H"
18855 msgstr "Вставити з HTML|H"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18858 msgid "Paste from LaTeX|L"
18859 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18862 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18863 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18866 msgid "Paste as PDF"
18867 msgstr "Вставити як PDF"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18870 msgid "Paste as PNG"
18871 msgstr "Вставити як PNG"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18874 msgid "Paste as JPEG"
18875 msgstr "Вставити як JPEG"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18878 msgid "Paste as EMF"
18879 msgstr "Вставити як EMF"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18882 msgid "Plain Text|T"
18883 msgstr "Звичайний текст|ч"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18886 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18887 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18890 msgid "Selection|S"
18891 msgstr "Позначене|о"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18894 msgid "Selection, Join Lines|i"
18895 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18898 msgid "Dissolve Text Style"
18899 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18902 msgid "Customized...|C"
18903 msgstr "Особливе…|О"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18906 msgid "Capitalize|a"
18907 msgstr "Прописними|р"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18910 msgid "Uppercase|U"
18911 msgstr "Верхній регістр|В"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18914 msgid "Lowercase|L"
18915 msgstr "Нижній регістр|Н"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18918 msgid "Formal Style|F"
18919 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18922 msgid "Multicolumn|M"
18923 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18926 msgid "Multirow|u"
18927 msgstr "Багаторядкова|а"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18930 msgid "Top Line|T"
18931 msgstr "Лінія згори|г"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18934 msgid "Bottom Line|B"
18935 msgstr "Лінія внизу|н"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18938 msgid "Left Line|L"
18939 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18942 msgid "Right Line|R"
18943 msgstr "Лінія праворуч|п"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18946 msgid "Top|p"
18947 msgstr "Верх|В"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18950 msgid "Middle|i"
18951 msgstr "Центр|Ц"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18954 msgid "Bottom|o"
18955 msgstr "Низ|и"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18958 msgid "Middle|M"
18959 msgstr "Центр|Ц"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18962 msgid "Add Row|A"
18963 msgstr "Додати рядок|Д"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18966 msgid "Add Column|u"
18967 msgstr "Додати стовпчик|т"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18970 msgid "Copy Column|p"
18971 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18974 msgid "Change Limits Type|L"
18975 msgstr "Змінити тип границь|г"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18978 msgid "Macro Definition"
18979 msgstr "Визначення макросу"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18982 msgid "Change Formula Type|F"
18983 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18986 msgid "Text Style|T"
18987 msgstr "Стиль тексту|С"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18990 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18991 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18994 msgid "Add Line Above|A"
18995 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18998 msgid "Delete Line Above|D"
18999 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19002 msgid "Delete Line Below|e"
19003 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19006 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19007 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19010 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19011 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19014 msgid "Default|t"
19015 msgstr "Типовий|Т"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19018 msgid "Display|D"
19019 msgstr "Вигляд|В"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19022 msgid "Inline|I"
19023 msgstr "Всередині|с"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19026 msgid "Math Normal Font|N"
19027 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19030 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19031 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19034 msgid "Math Formal Script Family|o"
19035 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19038 msgid "Math Fraktur Family|F"
19039 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19042 msgid "Math Roman Family|R"
19043 msgstr "Математичний прямий|р"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19046 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19047 msgstr "Математичний рублений|у"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19050 msgid "Math Bold Series|B"
19051 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19054 msgid "Text Normal Font|T"
19055 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19058 msgid "Text Roman Family"
19059 msgstr "Прямий шрифт"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19062 msgid "Text Sans Serif Family"
19063 msgstr "Рублений шрифт"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19066 msgid "Text Typewriter Family"
19067 msgstr "Машинописний шрифт"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19070 msgid "Text Bold Series"
19071 msgstr "Жирний шрифт"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19074 msgid "Text Medium Series"
19075 msgstr "Нормальний шрифт"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19078 msgid "Text Italic Shape"
19079 msgstr "Курсив"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19082 msgid "Text Small Caps Shape"
19083 msgstr "Капітель"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19086 msgid "Text Slanted Shape"
19087 msgstr "Нахилений"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19090 msgid "Text Upright Shape"
19091 msgstr "Прямий"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19094 msgid "Octave|O"
19095 msgstr "Octave|O"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19098 msgid "Maxima|M"
19099 msgstr "Maxima|M"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19102 msgid "Mathematica|a"
19103 msgstr "Mathematica|a"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19106 msgid "Maple, Simplify|S"
19107 msgstr "Maple, Simplify|S"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19110 msgid "Maple, Factor|F"
19111 msgstr "Maple, Factor|F"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19114 msgid "Maple, Evalm|E"
19115 msgstr "Maple, Evalm|E"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19118 msgid "Maple, Evalf|v"
19119 msgstr "Maple, Evalf|v"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19122 msgid "Open All Insets|O"
19123 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19126 msgid "Close All Insets|C"
19127 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19130 msgid "Unfold Math Macro|n"
19131 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19134 msgid "Fold Math Macro|d"
19135 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19138 msgid "Outline Pane|u"
19139 msgstr "Панель структури|у"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19142 msgid "Code Preview Pane|P"
19143 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19146 msgid "Messages Pane|g"
19147 msgstr "Панель повідомлень|м"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19150 msgid "Toolbars|b"
19151 msgstr "Панелі інструментів|н"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19154 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19155 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19158 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19159 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19162 msgid "Close Current View|w"
19163 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19166 msgid "Fullscreen|l"
19167 msgstr "На весь екран|е"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19170 msgid "Math|h"
19171 msgstr "Математичні записи|а"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19174 msgid "Special Character|p"
19175 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19178 msgid "Formatting|o"
19179 msgstr "Форматування|р"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19182 msgid "List / TOC|i"
19183 msgstr "Списки та зміст|С"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19186 msgid "Float|a"
19187 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19190 msgid "Note|N"
19191 msgstr "Примітка|і"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19194 msgid "Branch|B"
19195 msgstr "Версія|В"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19198 msgid "Custom Insets"
19199 msgstr "Нетипові вставки"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19202 msgid "File|e"
19203 msgstr "Файл|Ф"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19206 msgid "Box[[Menu]]|x"
19207 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19210 msgid "Citation...|C"
19211 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19214 msgid "Cross-Reference...|R"
19215 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19218 msgid "Label...|L"
19219 msgstr "Мітка…|М"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19222 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19223 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19226 msgid "Table...|T"
19227 msgstr "Таблиця…|Т"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19230 msgid "Graphics...|G"
19231 msgstr "Зображення…|З"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19234 msgid "URL|U"
19235 msgstr "Адреса|А"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19238 msgid "Hyperlink...|k"
19239 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19242 msgid "Footnote|F"
19243 msgstr "Зноска|н"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19246 msgid "Marginal Note|M"
19247 msgstr "Примітка на полях|л"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19250 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19251 msgstr "Текст програми"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19254 msgid "TeX Code"
19255 msgstr "Код TeX"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19258 msgid "Preview|w"
19259 msgstr "Попередній перегляд|я"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19262 msgid "Symbols...|b"
19263 msgstr "Символи…|л"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19266 msgid "Ellipsis|i"
19267 msgstr "Багатокрапка|Б"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19270 msgid "End of Sentence|E"
19271 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19274 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19275 msgstr "Проста лапка|л"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19278 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19279 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19282 msgid "Protected Hyphen|y"
19283 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19286 msgid "Breakable Slash|a"
19287 msgstr "Розбивна риска|а"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19290 msgid "Visible Space|V"
19291 msgstr "Видимий інтервал|и"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19294 msgid "Menu Separator|M"
19295 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19298 msgid "Phonetic Symbols|P"
19299 msgstr "Фонетичні символи|н"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19302 msgid "Logos|L"
19303 msgstr "Логотипи|Л"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19306 msgid "LyX Logo|L"
19307 msgstr "Логотип LyX|Л"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19310 msgid "TeX Logo|T"
19311 msgstr "Логотип TeX|т"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19314 msgid "LaTeX Logo|a"
19315 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19318 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19319 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19322 msgid "Superscript|S"
19323 msgstr "Верхній індекс|х"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19326 msgid "Subscript|u"
19327 msgstr "Нижній індекс|ж"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19330 msgid "Protected Space|P"
19331 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19334 msgid "Horizontal Space...|o"
19335 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19338 msgid "Horizontal Line...|L"
19339 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19342 msgid "Vertical Space...|V"
19343 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19346 msgid "Phantom|m"
19347 msgstr "Фантом|м"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19350 msgid "Hyphenation Point|H"
19351 msgstr "М’який перенос|М"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19354 msgid "Ligature Break|k"
19355 msgstr "Розрив лігатури|у"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19358 msgid "Optional Line Break|B"
19359 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19362 msgid "Display Formula|D"
19363 msgstr "Виключна формула|В"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19366 msgid "Numbered Formula|N"
19367 msgstr "Нумерована формула|Н"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19370 msgid "Figure Wrap Float|F"
19371 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19374 msgid "Table Wrap Float|T"
19375 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19378 msgid "Table of Contents|C"
19379 msgstr "Зміст|З"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19382 msgid "List of Listings|L"
19383 msgstr "Список текстів програм|т"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19386 msgid "Nomenclature|N"
19387 msgstr "Номенклатура|Н"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19390 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19391 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19394 msgid "LyX Document...|X"
19395 msgstr "Документ LyX…|X"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19398 msgid "Plain Text...|T"
19399 msgstr "Звичайний текст…|т"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19402 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19403 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19406 msgid "External Material...|M"
19407 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19410 msgid "Child Document...|d"
19411 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19414 msgid "Comment|C"
19415 msgstr "Коментар|К"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19418 msgid "Insert New Branch...|I"
19419 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19422 msgid "Change Tracking|C"
19423 msgstr "Змінити слідкування|в"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19426 msgid "Build Program|B"
19427 msgstr "Створити програму|т"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19430 msgid "LaTeX Log|L"
19431 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19434 msgid "Start Appendix Here|x"
19435 msgstr "Почати додаток тут|д"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19438 msgid "View Master Document|M"
19439 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19442 msgid "Update Master Document|a"
19443 msgstr "Оновити головний документ|г"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19446 msgid "Compressed|o"
19447 msgstr "Стиснутий|т"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19450 msgid "Disable Editing|E"
19451 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19454 msgid "Track Changes|T"
19455 msgstr "Стежити за змінами|т"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19458 msgid "Merge Changes...|M"
19459 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19462 msgid "Accept Change|A"
19463 msgstr "Прийняти зміну|П"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19466 msgid "Accept All Changes|c"
19467 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19470 msgid "Reject All Changes|e"
19471 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19474 msgid "Show Changes in Output|S"
19475 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19478 msgid "Bookmarks|B"
19479 msgstr "Закладки|З"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19482 msgid "Next Note|N"
19483 msgstr "Наступна примітка|п"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19486 msgid "Next Change|C"
19487 msgstr "Наступна зміна|т"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19490 msgid "Next Cross-Reference|R"
19491 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19494 msgid "Go to Label|L"
19495 msgstr "Перейти до мітки|м"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19498 msgid "Save Bookmark 1|S"
19499 msgstr "Створити закладку 1|т"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19502 msgid "Save Bookmark 2"
19503 msgstr "Створити закладку 2"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19506 msgid "Save Bookmark 3"
19507 msgstr "Створити закладку 3"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19510 msgid "Save Bookmark 4"
19511 msgstr "Створити закладку 4"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19514 msgid "Save Bookmark 5"
19515 msgstr "Створити закладку 5"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19518 msgid "Clear Bookmarks|C"
19519 msgstr "Очистити закладки|О"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19522 msgid "Navigate Back|B"
19523 msgstr "Перейти назад|н"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19526 msgid "Spellchecker...|S"
19527 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19530 msgid "Thesaurus...|T"
19531 msgstr "Тезаурус…|з"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19534 msgid "Statistics...|a"
19535 msgstr "Статистичні дані…|д"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19538 msgid "Check TeX|h"
19539 msgstr "Перевірити TeX|X"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19542 msgid "TeX Information|I"
19543 msgstr "Інформація про TeX|X"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19546 msgid "Compare...|C"
19547 msgstr "Порівняти…|р"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19550 msgid "Reconfigure|R"
19551 msgstr "Переконфігурувати|к"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19554 msgid "Preferences...|P"
19555 msgstr "Налаштувати…|Н"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19558 msgid "Introduction|I"
19559 msgstr "Вступ|у"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19562 msgid "Tutorial|T"
19563 msgstr "Підручник|П"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19566 msgid "User's Guide|U"
19567 msgstr "Підручник користувача|к"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19570 msgid "Additional Features|F"
19571 msgstr "Додаткові можливості|м"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19574 msgid "Embedded Objects|O"
19575 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19578 msgid "Customization|C"
19579 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19582 msgid "Shortcuts|S"
19583 msgstr "Скорочення|ч"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19586 msgid "LyX Functions|y"
19587 msgstr "Функції LyX|Ф"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19590 msgid "LaTeX Configuration|L"
19591 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19594 msgid "Specific Manuals|p"
19595 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19598 msgid "About LyX|X"
19599 msgstr "Про LyX|X"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19602 msgid "Beamer Presentations|B"
19603 msgstr "Презентації Beamer|B"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19606 msgid "Braille|a"
19607 msgstr "Брайль|а"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19610 msgid "Colored boxes|r"
19611 msgstr "Кольорові панелі|н"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19614 msgid "Feynman-diagram|F"
19615 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19618 msgid "Knitr|K"
19619 msgstr "Knitr|K"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19622 msgid "LilyPond|P"
19623 msgstr "LilyPond|P"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19626 msgid "Linguistics|L"
19627 msgstr "Лінгвістика|Л"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19630 msgid "Multilingual Captions|C"
19631 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19634 msgid "Paralist|t"
19635 msgstr "Paralist|t"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19638 msgid "PDF comments|D"
19639 msgstr "Коментарі PDF|К"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19642 msgid "PDF forms|o"
19643 msgstr "Форми PDF|Ф"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19646 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19647 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19650 msgid "Sweave|S"
19651 msgstr "Sweave|S"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19654 msgid "XY-pic|X"
19655 msgstr "XY-pic|X"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19658 msgid "New document"
19659 msgstr "Новий документ"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19662 msgid "Open document"
19663 msgstr "Відкрити документ"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19666 msgid "Save document"
19667 msgstr "Зберегти документ"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19670 msgid "Check spelling"
19671 msgstr "Перевірити правопис"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19674 msgid "Spellcheck continuously"
19675 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19678 msgid "Undo"
19679 msgstr "Вернути"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19682 msgid "Redo"
19683 msgstr "Повторити"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19686 msgid "Find and replace"
19687 msgstr "Знайти і замінити"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19690 msgid "Find and replace (advanced)"
19691 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19694 msgid "Navigate back"
19695 msgstr "Перейти назад"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19698 msgid "Toggle emphasis"
19699 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19702 msgid "Toggle noun"
19703 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19706 msgid "Apply last"
19707 msgstr "Застосувати останнє"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19710 msgid "Insert math"
19711 msgstr "Вставити математичне"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19714 msgid "Insert graphics"
19715 msgstr "Вставити зображення"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19718 msgid "Insert table"
19719 msgstr "Вставити таблицю"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19722 msgid "Toggle outline"
19723 msgstr "Перемкнути режим структури"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19726 msgid "Toggle math toolbar"
19727 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19730 msgid "Toggle table toolbar"
19731 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19734 msgid "Toggle review toolbar"
19735 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19738 msgid "View/Update"
19739 msgstr "Переглянути або оновити"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19742 msgid "View"
19743 msgstr "Перегляд"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19746 msgid "Update"
19747 msgstr "Оновити"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19750 msgid "View master document"
19751 msgstr "Переглянути головний документ"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19754 msgid "Update master document"
19755 msgstr "Оновити головний документ"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19758 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19759 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19762 msgid "View other formats"
19763 msgstr "Переглянути інші формати"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19766 msgid "Update other formats"
19767 msgstr "Оновити інші формати"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19770 msgid "Extra"
19771 msgstr "Додатково"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19774 msgid "Numbered list"
19775 msgstr "Нумерований список"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19778 msgid "Itemized list"
19779 msgstr "Перелік"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19782 msgid "Increase depth"
19783 msgstr "Збільшити"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19786 msgid "Decrease depth"
19787 msgstr "Зменшити"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19790 msgid "Insert figure float"
19791 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19794 msgid "Insert table float"
19795 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19798 msgid "Insert label"
19799 msgstr "Вставити мітку"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19802 msgid "Insert cross-reference"
19803 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19806 msgid "Insert citation"
19807 msgstr "Вставити посилання"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19810 msgid "Insert index entry"
19811 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19814 msgid "Insert nomenclature entry"
19815 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19818 msgid "Insert footnote"
19819 msgstr "Вставити зноску"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19822 msgid "Insert margin note"
19823 msgstr "Вставити примітку на полях"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19826 msgid "Insert LyX note"
19827 msgstr "Вставити примітку LyX"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19830 msgid "Insert box"
19831 msgstr "Вставити панель"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19834 msgid "Insert hyperlink"
19835 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19838 msgid "Insert TeX code"
19839 msgstr "Вставити код TeX"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19842 msgid "Insert math macro"
19843 msgstr "Вставити математичний макрос"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19846 msgid "Include file"
19847 msgstr "Вставити файл"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19850 msgid "Text style"
19851 msgstr "Стиль тексту"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19854 msgid "Paragraph settings"
19855 msgstr "Налаштування абзацу"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19858 msgid "Add row"
19859 msgstr "Додати рядок"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19862 msgid "Add column"
19863 msgstr "Додати стовпчик"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19866 msgid "Delete row"
19867 msgstr "Вилучити рядок"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19870 msgid "Delete column"
19871 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19874 msgid "Move row up"
19875 msgstr "Пересунути рядок вище"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19878 msgid "Move column left"
19879 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19882 msgid "Move row down"
19883 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19886 msgid "Move column right"
19887 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19890 msgid "Set top line"
19891 msgstr "Намалювати верхню"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19894 msgid "Set bottom line"
19895 msgstr "Намалювати нижню"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19898 msgid "Set left line"
19899 msgstr "Намалювати ліву"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19902 msgid "Set right line"
19903 msgstr "Намалювати праву"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19906 msgid "Set border lines"
19907 msgstr "Встановити рамки"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19910 msgid "Set all lines"
19911 msgstr "Встановити всі рамки"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19914 msgid "Unset all lines"
19915 msgstr "Прибрати всі рамки"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19918 msgid "Align left"
19919 msgstr "Притиснути ліворуч"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19922 msgid "Align center"
19923 msgstr "Посередині"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19926 msgid "Align right"
19927 msgstr "Притиснути праворуч"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19930 msgid "Align on decimal"
19931 msgstr "Вирівняти до цілого"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19934 msgid "Align top"
19935 msgstr "Притиснути догори"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19938 msgid "Align middle"
19939 msgstr "Вирівняти посередині"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19942 msgid "Align bottom"
19943 msgstr "Притиснути донизу"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19946 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19947 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19950 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19951 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19954 msgid "Set multi-column"
19955 msgstr "Багатоколонкова"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19958 msgid "Set multi-row"
19959 msgstr "Багаторядкова"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19962 msgid "Math"
19963 msgstr "Математика"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19966 msgid "Set display mode"
19967 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19970 msgid "Subscript"
19971 msgstr "Нижній індекс"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19974 msgid "Insert square root"
19975 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19978 msgid "Insert root"
19979 msgstr "Вставити корінь"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19982 msgid "Insert standard fraction"
19983 msgstr "Додати звичайний дріб"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19986 msgid "Insert sum"
19987 msgstr "Вставити знак суми"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19990 msgid "Insert integral"
19991 msgstr "Вставити таблицю"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19994 msgid "Insert product"
19995 msgstr "Вставити знак множення"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19998 msgid "Insert ( )"
19999 msgstr "Вставити ( )"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20002 msgid "Insert [ ]"
20003 msgstr "Вставити [ ]"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20006 msgid "Insert { }"
20007 msgstr "Вставити { }"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20010 msgid "Insert delimiters"
20011 msgstr "Додати обмежувачі"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20014 msgid "Insert matrix"
20015 msgstr "Вставити матрицю"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20018 msgid "Insert cases environment"
20019 msgstr "Блок варіантів"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20022 msgid "Toggle math panels"
20023 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20026 msgid "Math Macros"
20027 msgstr "Математичні макроси"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20030 msgid "Remove last argument"
20031 msgstr "Вилучити останній параметр"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20034 msgid "Append argument"
20035 msgstr "Додати параметр"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20039 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20042 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20043 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20046 msgid "Remove optional argument"
20047 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20050 msgid "Insert optional argument"
20051 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20054 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20055 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20058 msgid "Append argument eating from the right"
20059 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20062 msgid "Append optional argument eating from the right"
20063 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20066 msgid "Phonetic Symbols"
20067 msgstr "Фонетичні символи"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20070 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20071 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20074 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20075 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20078 msgid "IPA Vowels"
20079 msgstr "Голосні IPA"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20082 msgid "IPA Other Symbols"
20083 msgstr "Інші символи IPA"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20086 msgid "IPA Suprasegmentals"
20087 msgstr "Суперсегменти IPA"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20090 msgid "IPA Diacritics"
20091 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20094 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20095 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20098 msgid "Command Buffer"
20099 msgstr "Буфер команд"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20102 msgid "Review[[Toolbar]]"
20103 msgstr "Рецензування"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20106 msgid "Track changes"
20107 msgstr "Слідкувати за змінами"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20110 msgid "Show changes in output"
20111 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20114 msgid "Next change"
20115 msgstr "Наступна зміна"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20118 msgid "Accept change inside selection"
20119 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20122 msgid "Reject change inside selection"
20123 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20126 msgid "Merge changes"
20127 msgstr "Об’єднати зміни"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20130 msgid "Accept all changes"
20131 msgstr "Прийняти всі зміни"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20134 msgid "Reject all changes"
20135 msgstr "Відкинути всі зміни"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20138 msgid "Insert note"
20139 msgstr "Вставити примітку"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20142 msgid "Next note"
20143 msgstr "Наступна примітка"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20146 msgid "LyX Documentation Tools"
20147 msgstr "Інструменти документування LyX"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20150 msgid "Info"
20151 msgstr "Інформація"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20154 msgid "Menu Separator"
20155 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20158 msgid "LyX Logo"
20159 msgstr "Логотип LyX"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20162 msgid "TeX Logo"
20163 msgstr "Логотип TeX"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20166 msgid "LaTeX Logo"
20167 msgstr "Логотип LaTeX"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20170 msgid "LaTeX2e Logo"
20171 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20174 msgid "View Other Formats"
20175 msgstr "Переглянути інші формати"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20178 msgid "Update Other Formats"
20179 msgstr "Оновити інші формати"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20182 msgid "Version Control"
20183 msgstr "Керування версіями"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20186 msgid "Register"
20187 msgstr "Зареєструватись"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20190 msgid "Check-out for edit"
20191 msgstr "Отримати для редагування"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20194 msgid "Check-in changes"
20195 msgstr "Внести зміни"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20198 msgid "View revision log"
20199 msgstr "Переглянути журнал версій"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20202 msgid "Revert changes"
20203 msgstr "Скасувати зміни"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20206 msgid "Compare with older revision"
20207 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20210 msgid "Compare with last revision"
20211 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20214 msgid "Insert Version Info"
20215 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20218 msgid "Use SVN file locking property"
20219 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20222 msgid "Update local directory from repository"
20223 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20226 msgid "Math Panels"
20227 msgstr "Математичні панелі"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20230 msgid "Math spacings"
20231 msgstr "Математичні пробіли"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20234 msgid "Styles & classes"
20235 msgstr "Стилі і класи"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20238 msgid "Fractions"
20239 msgstr "Дроби"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20243 msgid "Fonts"
20244 msgstr "Шрифти"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20247 msgid "Functions"
20248 msgstr "Функції"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20251 msgid "Frame decorations"
20252 msgstr "Обрамлення"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20255 msgid "Big operators"
20256 msgstr "Великі оператори"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20259 msgid "Miscellaneous"
20260 msgstr "Різне"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20264 msgid "Arrows"
20265 msgstr "Стрілки"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20268 msgid "Arrows (extended)"
20269 msgstr "Стрілки (додатково)"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20272 msgid "Operators"
20273 msgstr "Оператори"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20276 msgid "Operators (extended)"
20277 msgstr "Оператори (додатково)"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20280 msgid "Relations"
20281 msgstr "Зв'язки"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20284 msgid "Relations (extended)"
20285 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20288 msgid "Negative relations (extended)"
20289 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20292 msgid "Dots"
20293 msgstr "Крапки"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20296 msgid "Delimiters (fixed size)"
20297 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20300 msgid "Miscellaneous (extended)"
20301 msgstr "Різне (додатково)"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20304 msgid "arccos"
20305 msgstr "arccos"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20308 msgid "arcsin"
20309 msgstr "arcsin"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20312 msgid "arctan"
20313 msgstr "arctan"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20316 msgid "arg"
20317 msgstr "arg"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20320 msgid "bmod"
20321 msgstr "bmod"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20324 msgid "cos"
20325 msgstr "cos"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20328 msgid "cosh"
20329 msgstr "cosh"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20332 msgid "cot"
20333 msgstr "cot"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20336 msgid "coth"
20337 msgstr "coth"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20340 msgid "csc"
20341 msgstr "csc"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20344 msgid "deg"
20345 msgstr "deg"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20348 msgid "det"
20349 msgstr "det"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20352 msgid "dim"
20353 msgstr "dim"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20356 msgid "exp"
20357 msgstr "exp"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20360 msgid "gcd"
20361 msgstr "gcd"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20364 msgid "hom"
20365 msgstr "hom"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20368 msgid "inf"
20369 msgstr "inf"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20372 msgid "ker"
20373 msgstr "ker"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20376 msgid "lg"
20377 msgstr "lg"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20380 msgid "lim"
20381 msgstr "lim"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20384 msgid "liminf"
20385 msgstr "liminf"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20388 msgid "limsup"
20389 msgstr "limsup"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20392 msgid "ln"
20393 msgstr "ln"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20396 msgid "log"
20397 msgstr "log"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20400 msgid "max"
20401 msgstr "max"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20404 msgid "min"
20405 msgstr "min"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20408 msgid "sec"
20409 msgstr "sec"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20412 msgid "sin"
20413 msgstr "sin"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20416 msgid "sinh"
20417 msgstr "sinh"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20420 msgid "sup"
20421 msgstr "sup"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20424 msgid "tan"
20425 msgstr "tan"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20428 msgid "tanh"
20429 msgstr "tanh"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20432 msgid "Pr"
20433 msgstr "Pr"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20436 msgid "Spacings"
20437 msgstr "Пробіли"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20440 msgid "Thin space\t\\,"
20441 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20444 msgid "Medium space\t\\:"
20445 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20448 msgid "Thick space\t\\;"
20449 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20452 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20453 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20456 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20457 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20460 msgid "Negative space\t\\!"
20461 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20464 msgid "Phantom\t\\phantom"
20465 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20468 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20469 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20472 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20473 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20476 msgid "Smash\t\\smash"
20477 msgstr "Smash\t\\smash"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20480 msgid "Top smash\t\\smasht"
20481 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20484 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20485 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20488 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20489 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20492 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20493 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20496 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20497 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20500 msgid "Roots"
20501 msgstr "Корені"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20504 msgid "Square root\t\\sqrt"
20505 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20508 msgid "Other root\t\\root"
20509 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20512 msgid "Styles & Classes"
20513 msgstr "Стилі і класи"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20516 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20517 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20520 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20521 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20524 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20525 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20528 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20529 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20532 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20533 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20536 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20537 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20540 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20541 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20544 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20545 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20548 msgid "Standard\t\\frac"
20549 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20552 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20553 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20556 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20557 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20560 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20561 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20564 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20565 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20568 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20569 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20572 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20573 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20576 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20577 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20580 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20581 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20584 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20585 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20588 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20589 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20592 msgid "Binomial\t\\binom"
20593 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20596 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20597 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20600 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20601 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20604 msgid "Roman\t\\mathrm"
20605 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20608 msgid "Bold\t\\mathbf"
20609 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20612 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20613 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20616 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20617 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20620 msgid "Italic\t\\mathit"
20621 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20624 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20625 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20628 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20629 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20632 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20633 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20636 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20637 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20640 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20641 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20644 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20645 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20648 msgid "ldots"
20649 msgstr "ldots"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20652 msgid "cdots"
20653 msgstr "cdots"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20656 msgid "vdots"
20657 msgstr "vdots"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20660 msgid "ddots"
20661 msgstr "ddots"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20664 msgid "iddots"
20665 msgstr "iddots"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20668 msgid "Frame Decorations"
20669 msgstr "Обрамлення"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20672 msgid "hat"
20673 msgstr "hat"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20676 msgid "tilde"
20677 msgstr "tilde"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20680 msgid "bar"
20681 msgstr "бар"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20684 msgid "grave"
20685 msgstr "grave"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20688 msgid "dot"
20689 msgstr "dot"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20692 msgid "check"
20693 msgstr "перевірка"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20696 msgid "widehat"
20697 msgstr "widehat"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20700 msgid "widetilde"
20701 msgstr "widetilde"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20704 msgid "utilde"
20705 msgstr "utilde"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20708 msgid "vec"
20709 msgstr "vec"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20712 msgid "acute"
20713 msgstr "acute"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20716 msgid "ddot"
20717 msgstr "ddot"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20720 msgid "dddot"
20721 msgstr "dddot"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20724 msgid "ddddot"
20725 msgstr "ddddot"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20728 msgid "breve"
20729 msgstr "breve"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20732 msgid "mathring"
20733 msgstr "mathring"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20736 msgid "overline"
20737 msgstr "надкреслений"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20740 msgid "overbrace"
20741 msgstr "overbrace"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20744 msgid "overleftarrow"
20745 msgstr "overleftarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20748 msgid "overrightarrow"
20749 msgstr "overrightarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20752 msgid "overleftrightarrow"
20753 msgstr "overleftrightarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20756 msgid "underline"
20757 msgstr "підкреслений"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20760 msgid "underbrace"
20761 msgstr "underbrace"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20764 msgid "underleftarrow"
20765 msgstr "underleftarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20768 msgid "underrightarrow"
20769 msgstr "underrightarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20772 msgid "underleftrightarrow"
20773 msgstr "underleftrightarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20776 msgid "cancel"
20777 msgstr "cancel"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20780 msgid "bcancel"
20781 msgstr "bcancel"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20784 msgid "xcancel"
20785 msgstr "xcancel"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20788 msgid "cancelto"
20789 msgstr "cancelto"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20792 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20793 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20796 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20797 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20800 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20801 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20804 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20805 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20808 msgid "overset"
20809 msgstr "overset"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20812 msgid "underset"
20813 msgstr "underset"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20816 msgid "stackrel"
20817 msgstr "stackrel"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20820 msgid "stackrelthree"
20821 msgstr "stackrelthree"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20824 msgid "leftarrow"
20825 msgstr "leftarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20828 msgid "rightarrow"
20829 msgstr "rightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20832 msgid "downarrow"
20833 msgstr "downarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20836 msgid "uparrow"
20837 msgstr "uparrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20840 msgid "updownarrow"
20841 msgstr "updownarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20844 msgid "leftrightarrow"
20845 msgstr "leftrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20848 msgid "Leftarrow"
20849 msgstr "Leftarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20852 msgid "Rightarrow"
20853 msgstr "Rightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20856 msgid "Downarrow"
20857 msgstr "Downarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20860 msgid "Uparrow"
20861 msgstr "Uparrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20864 msgid "Updownarrow"
20865 msgstr "Updownarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20868 msgid "Leftrightarrow"
20869 msgstr "Leftrightarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20872 msgid "Longleftrightarrow"
20873 msgstr "Longleftrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20876 msgid "Longleftarrow"
20877 msgstr "Longleftarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20880 msgid "Longrightarrow"
20881 msgstr "Longrightarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20884 msgid "longleftrightarrow"
20885 msgstr "longleftrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20888 msgid "longleftarrow"
20889 msgstr "longleftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20892 msgid "longrightarrow"
20893 msgstr "longrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20896 msgid "leftharpoondown"
20897 msgstr "leftharpoondown"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20900 msgid "rightharpoondown"
20901 msgstr "rightharpoondown"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20904 msgid "mapsto"
20905 msgstr "mapsto"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20908 msgid "longmapsto"
20909 msgstr "longmapsto"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20912 msgid "nwarrow"
20913 msgstr "nwarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20916 msgid "nearrow"
20917 msgstr "nearrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20920 msgid "leftharpoonup"
20921 msgstr "leftharpoonup"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20924 msgid "rightharpoonup"
20925 msgstr "rightharpoonup"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20928 msgid "hookleftarrow"
20929 msgstr "hookleftarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20932 msgid "hookrightarrow"
20933 msgstr "hookrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20936 msgid "swarrow"
20937 msgstr "swarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20940 msgid "searrow"
20941 msgstr "searrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20944 msgid "rightleftharpoons"
20945 msgstr "rightleftharpoons"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20948 msgid "pm"
20949 msgstr "п.о."
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20952 msgid "cap"
20953 msgstr "cap"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20956 msgid "diamond"
20957 msgstr "diamond"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20960 msgid "oplus"
20961 msgstr "oplus"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20964 msgid "mp"
20965 msgstr "mp"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20968 msgid "cup"
20969 msgstr "чашка"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20972 msgid "bigtriangleup"
20973 msgstr "bigtriangleup"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20976 msgid "ominus"
20977 msgstr "ominus"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20980 msgid "times"
20981 msgstr "times"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20984 msgid "uplus"
20985 msgstr "uplus"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20988 msgid "bigtriangledown"
20989 msgstr "bigtriangledown"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20992 msgid "otimes"
20993 msgstr "otimes"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20996 msgid "div"
20997 msgstr "div"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21000 msgid "sqcap"
21001 msgstr "sqcap"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21004 msgid "triangleright"
21005 msgstr "triangleright"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21008 msgid "oslash"
21009 msgstr "oslash"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21012 msgid "cdot"
21013 msgstr "cdot"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21016 msgid "sqcup"
21017 msgstr "sqcup"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21020 msgid "triangleleft"
21021 msgstr "triangleleft"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21024 msgid "odot"
21025 msgstr "odot"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21028 msgid "star"
21029 msgstr "зірка"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21032 msgid "ast"
21033 msgstr "ast"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21036 msgid "vee"
21037 msgstr "vee"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21040 msgid "amalg"
21041 msgstr "amalg"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21044 msgid "bigcirc"
21045 msgstr "bigcirc"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21048 msgid "setminus"
21049 msgstr "setminus"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21052 msgid "wedge"
21053 msgstr "wedge"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21056 msgid "dagger"
21057 msgstr "dagger"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21060 msgid "circ"
21061 msgstr "circ"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21064 msgid "bullet"
21065 msgstr "bullet"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21068 msgid "wr"
21069 msgstr "wr"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21072 msgid "ddagger"
21073 msgstr "ddagger"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21076 msgid "smallint"
21077 msgstr "smallint"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21080 msgid "leq"
21081 msgstr "leq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21084 msgid "geq"
21085 msgstr "geq"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21088 msgid "equiv"
21089 msgstr "equiv"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21092 msgid "models"
21093 msgstr "models"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21096 msgid "prec"
21097 msgstr "prec"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21100 msgid "succ"
21101 msgstr "succ"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21104 msgid "sim"
21105 msgstr "sim"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21108 msgid "perp"
21109 msgstr "perp"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21112 msgid "preceq"
21113 msgstr "preceq"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21116 msgid "succeq"
21117 msgstr "succeq"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21120 msgid "simeq"
21121 msgstr "simeq"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21124 msgid "mid"
21125 msgstr "mid"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21128 msgid "ll"
21129 msgstr "ll"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21132 msgid "gg"
21133 msgstr "gg"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21136 msgid "asymp"
21137 msgstr "asymp"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21140 msgid "parallel"
21141 msgstr "parallel"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21144 msgid "subset"
21145 msgstr "subset"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21148 msgid "supset"
21149 msgstr "supset"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21152 msgid "approx"
21153 msgstr "approx"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21156 msgid "smile"
21157 msgstr "smile"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21160 msgid "subseteq"
21161 msgstr "subseteq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21164 msgid "supseteq"
21165 msgstr "supseteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21168 msgid "cong"
21169 msgstr "cong"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21172 msgid "frown"
21173 msgstr "frown"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21176 msgid "sqsubseteq"
21177 msgstr "sqsubseteq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21180 msgid "sqsupseteq"
21181 msgstr "sqsupseteq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21184 msgid "doteq"
21185 msgstr "doteq"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21188 msgid "neq"
21189 msgstr "neq"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21192 msgid "in[[math relation]]"
21193 msgstr "in"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21196 msgid "ni"
21197 msgstr "ni"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21200 msgid "propto"
21201 msgstr "propto"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21204 msgid "notin"
21205 msgstr "notin"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21208 msgid "vdash"
21209 msgstr "vdash"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21212 msgid "dashv"
21213 msgstr "dashv"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21216 msgid "bowtie"
21217 msgstr "bowtie"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21220 msgid "iff"
21221 msgstr "iff"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21224 msgid "not"
21225 msgstr "not"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21228 msgid "land"
21229 msgstr "land"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21232 msgid "lor"
21233 msgstr "lor"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21236 msgid "lnot"
21237 msgstr "lnot"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21240 msgid "alpha"
21241 msgstr "альфа"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21244 msgid "beta"
21245 msgstr "бета"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21248 msgid "gamma"
21249 msgstr "гамма"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21252 msgid "delta"
21253 msgstr "дельта"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21256 msgid "epsilon"
21257 msgstr "епсилон"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21260 msgid "varepsilon"
21261 msgstr "прописне епсилон"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21264 msgid "zeta"
21265 msgstr "зета"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21268 msgid "eta"
21269 msgstr "ета"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21272 msgid "theta"
21273 msgstr "тета"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21276 msgid "vartheta"
21277 msgstr "прописне тета"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21280 msgid "iota"
21281 msgstr "йота"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21284 msgid "kappa"
21285 msgstr "каппа"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21288 msgid "lambda"
21289 msgstr "лямбда"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21292 msgid "mu"
21293 msgstr "мю"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21296 msgid "nu"
21297 msgstr "ню"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21300 msgid "xi"
21301 msgstr "ксі"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21304 msgid "pi"
21305 msgstr "пі"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21308 msgid "varpi"
21309 msgstr "прописне пі"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21312 msgid "rho"
21313 msgstr "ро"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21316 msgid "varrho"
21317 msgstr "varrho"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21320 msgid "sigma"
21321 msgstr "сигма"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21324 msgid "varsigma"
21325 msgstr "прописне сигма"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21328 msgid "tau"
21329 msgstr "тау"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21332 msgid "upsilon"
21333 msgstr "іпсилон"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21336 msgid "phi"
21337 msgstr "фі"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21340 msgid "varphi"
21341 msgstr "прописне фі"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21344 msgid "chi"
21345 msgstr "хі"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21348 msgid "psi"
21349 msgstr "псі"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21352 msgid "omega"
21353 msgstr "омега"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21356 msgid "Gamma"
21357 msgstr "Гама"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21360 msgid "Delta"
21361 msgstr "Дельта"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21364 msgid "Theta"
21365 msgstr "Тета"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21368 msgid "Lambda"
21369 msgstr "Лямбда"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21372 msgid "Xi"
21373 msgstr "Ксі"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21376 msgid "Pi"
21377 msgstr "π"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21380 msgid "Sigma"
21381 msgstr "Сигма"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21384 msgid "Upsilon"
21385 msgstr "Іпсілон"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21388 msgid "Phi"
21389 msgstr "Фі"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21392 msgid "Psi"
21393 msgstr "Псі"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21396 msgid "Omega"
21397 msgstr "Омега"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21400 msgid "varGamma"
21401 msgstr "прописне Гама"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21404 msgid "varDelta"
21405 msgstr "прописне Дельта"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21408 msgid "varTheta"
21409 msgstr "прописне Тета"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21412 msgid "varLambda"
21413 msgstr "прописне Лямбда"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21416 msgid "varXi"
21417 msgstr "прописне Ксі"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21420 msgid "varPi"
21421 msgstr "прописне Пі"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21424 msgid "varSigma"
21425 msgstr "прописне Сигма"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21428 msgid "varUpsilon"
21429 msgstr "прописне Іпсілон"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21432 msgid "varPhi"
21433 msgstr "прописне Фі"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21436 msgid "varPsi"
21437 msgstr "прописне Псі"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21440 msgid "varOmega"
21441 msgstr "прописне Омега"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21444 msgid "nabla"
21445 msgstr "набла"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21448 msgid "partial"
21449 msgstr "часткова похідна"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21452 msgid "infty"
21453 msgstr "нескінченність"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21456 msgid "prime"
21457 msgstr "штрих"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21460 msgid "ell"
21461 msgstr "ell"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21464 msgid "emptyset"
21465 msgstr "порожня множина"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21468 msgid "exists"
21469 msgstr "існує"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21472 msgid "forall"
21473 msgstr "для всіх"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21476 msgid "imath"
21477 msgstr "математичне i"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21480 msgid "jmath"
21481 msgstr "математичне j"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21484 msgid "Re"
21485 msgstr "Re"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21488 msgid "Im"
21489 msgstr "Im"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21492 msgid "aleph"
21493 msgstr "алеф"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21496 msgid "wp"
21497 msgstr "wp"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21500 msgid "hbar"
21501 msgstr "hbar"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21504 msgid "angle"
21505 msgstr "кут"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21508 msgid "top"
21509 msgstr "зверху"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21512 msgid "bot"
21513 msgstr "bot"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21516 msgid "Vert"
21517 msgstr "Vert"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21520 msgid "neg"
21521 msgstr "neg"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21524 msgid "flat"
21525 msgstr "плоский"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21528 msgid "natural"
21529 msgstr "natural"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21532 msgid "sharp"
21533 msgstr "sharp"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21536 msgid "surd"
21537 msgstr "surd"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21540 msgid "lhook"
21541 msgstr "lhook"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21544 msgid "rhook"
21545 msgstr "rhook"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21548 msgid "triangle"
21549 msgstr "трикутник"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21552 msgid "diamondsuit"
21553 msgstr "diamondsuit"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21556 msgid "heartsuit"
21557 msgstr "heartsuit"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21560 msgid "clubsuit"
21561 msgstr "clubsuit"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21564 msgid "spadesuit"
21565 msgstr "spadesuit"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21568 msgid "textrm \\AA"
21569 msgstr "textrm \\AA"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21572 msgid "textrm \\O"
21573 msgstr "textrm \\O"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21576 msgid "mathcircumflex"
21577 msgstr "mathcircumflex"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21580 msgid "_"
21581 msgstr "_"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21584 msgid "textdegree"
21585 msgstr "textdegree"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21588 msgid "mathdollar"
21589 msgstr "mathdollar"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21592 msgid "mathparagraph"
21593 msgstr "mathparagraph"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21596 msgid "mathsection"
21597 msgstr "mathsection"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21600 msgid "mathrm T"
21601 msgstr "mathrm T"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21604 msgid "mathbb N"
21605 msgstr "mathbb N"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21608 msgid "mathbb Z"
21609 msgstr "mathbb Z"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21612 msgid "mathbb Q"
21613 msgstr "mathbb Q"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21616 msgid "mathbb R"
21617 msgstr "mathbb R"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21620 msgid "mathbb C"
21621 msgstr "mathbb C"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21624 msgid "mathbb H"
21625 msgstr "mathbb H"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21628 msgid "mathcal F"
21629 msgstr "mathcal F"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21632 msgid "mathcal L"
21633 msgstr "mathcal L"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21636 msgid "mathcal H"
21637 msgstr "mathcal H"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21640 msgid "mathcal O"
21641 msgstr "mathcal O"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21644 msgid "Big Operators"
21645 msgstr "Великі оператори"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21648 msgid "intop"
21649 msgstr "intop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21652 msgid "int"
21653 msgstr "int"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21656 msgid "iint"
21657 msgstr "iint"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21660 msgid "iintop"
21661 msgstr "iintop"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21664 msgid "iiint"
21665 msgstr "iiint"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21668 msgid "iiintop"
21669 msgstr "iiintop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21672 msgid "iiiint"
21673 msgstr "iiiint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21676 msgid "iiiintop"
21677 msgstr "iiiintop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21680 msgid "dotsint"
21681 msgstr "dotsint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21684 msgid "dotsintop"
21685 msgstr "dotsintop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21688 msgid "idotsint"
21689 msgstr "idotsint"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21692 msgid "oint"
21693 msgstr "oint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21696 msgid "ointop"
21697 msgstr "ointop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21700 msgid "oiint"
21701 msgstr "oiint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21704 msgid "oiintop"
21705 msgstr "oiintop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21708 msgid "ointctrclockwiseop"
21709 msgstr "ointctrclockwiseop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21712 msgid "ointctrclockwise"
21713 msgstr "ointctrclockwise"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21716 msgid "ointclockwiseop"
21717 msgstr "ointclockwiseop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21720 msgid "ointclockwise"
21721 msgstr "ointclockwise"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21724 msgid "sqint"
21725 msgstr "sqint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21728 msgid "sqintop"
21729 msgstr "sqintop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21732 msgid "sqiint"
21733 msgstr "sqiint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21736 msgid "sqiintop"
21737 msgstr "sqiintop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21740 msgid "fint"
21741 msgstr "fint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21744 msgid "fintop"
21745 msgstr "fintop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21748 msgid "landupint"
21749 msgstr "landupint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21752 msgid "landupintop"
21753 msgstr "landupintop"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21756 msgid "landdownint"
21757 msgstr "landdownint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21760 msgid "landdownintop"
21761 msgstr "landdownintop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21764 msgid "varint"
21765 msgstr "varint"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21768 msgid "varoint"
21769 msgstr "varoint"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21772 msgid "varoiint"
21773 msgstr "varoiint"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21776 msgid "varoiintop"
21777 msgstr "varoiintop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21780 msgid "varointclockwise"
21781 msgstr "varointclockwise"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21784 msgid "varointclockwiseop"
21785 msgstr "varointclockwiseop"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21788 msgid "varointctrclockwise"
21789 msgstr "varointctrclockwise"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21792 msgid "varointctrclockwiseop"
21793 msgstr "varointctrclockwiseop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21796 msgid "sum"
21797 msgstr "сума"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21800 msgid "prod"
21801 msgstr "prod"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21804 msgid "coprod"
21805 msgstr "coprod"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21808 msgid "bigsqcup"
21809 msgstr "bigsqcup"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21812 msgid "bigotimes"
21813 msgstr "bigotimes"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21816 msgid "bigodot"
21817 msgstr "bigodot"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21820 msgid "bigoplus"
21821 msgstr "bigoplus"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21824 msgid "bigcap"
21825 msgstr "bigcap"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21828 msgid "bigcup"
21829 msgstr "bigcup"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21832 msgid "biguplus"
21833 msgstr "biguplus"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21836 msgid "bigvee"
21837 msgstr "bigvee"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21840 msgid "bigwedge"
21841 msgstr "bigwedge"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21844 msgid "digamma"
21845 msgstr "digamma"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21848 msgid "varkappa"
21849 msgstr "varkappa"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21852 msgid "beth"
21853 msgstr "beth"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21856 msgid "daleth"
21857 msgstr "daleth"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21860 msgid "gimel"
21861 msgstr "gimel"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21864 msgid "ulcorner"
21865 msgstr "ulcorner"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21868 msgid "urcorner"
21869 msgstr "urcorner"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21872 msgid "llcorner"
21873 msgstr "llcorner"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21876 msgid "lrcorner"
21877 msgstr "lrcorner"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21880 msgid "hslash"
21881 msgstr "hslash"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21884 msgid "vartriangle"
21885 msgstr "vartriangle"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21888 msgid "triangledown"
21889 msgstr "triangledown"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21892 msgid "square"
21893 msgstr "square"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21896 msgid "CheckedBox"
21897 msgstr "CheckedBox"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21900 msgid "XBox"
21901 msgstr "XBox"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21904 msgid "lozenge"
21905 msgstr "lozenge"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21908 msgid "wasylozenge"
21909 msgstr "wasylozenge"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21912 msgid "circledR"
21913 msgstr "circledR"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21916 msgid "circledS"
21917 msgstr "circledS"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21920 msgid "measuredangle"
21921 msgstr "measuredangle"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21924 msgid "varangle"
21925 msgstr "varangle"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21928 msgid "nexists"
21929 msgstr "nexists"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21932 msgid "mho"
21933 msgstr "mho"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21936 msgid "Finv"
21937 msgstr "Finv"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21940 msgid "Game"
21941 msgstr "Гра"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21944 msgid "Bbbk"
21945 msgstr "Bbbk"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21948 msgid "backprime"
21949 msgstr "backprime"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21952 msgid "varnothing"
21953 msgstr "varnothing"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21956 msgid "blacktriangle"
21957 msgstr "blacktriangle"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21960 msgid "blacktriangledown"
21961 msgstr "blacktriangledown"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21964 msgid "blacksquare"
21965 msgstr "blacksquare"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21968 msgid "blacklozenge"
21969 msgstr "blacklozenge"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21972 msgid "bigstar"
21973 msgstr "bigstar"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21976 msgid "sphericalangle"
21977 msgstr "sphericalangle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21980 msgid "complement"
21981 msgstr "complement"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21984 msgid "eth"
21985 msgstr "eth"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21988 msgid "diagup"
21989 msgstr "diagup"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21992 msgid "diagdown"
21993 msgstr "diagdown"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21996 msgid "lightning"
21997 msgstr "lightning"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22000 msgid "varcopyright"
22001 msgstr "varcopyright"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22004 msgid "Bowtie"
22005 msgstr "Bowtie"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22008 msgid "diameter"
22009 msgstr "діаметр"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22012 msgid "invdiameter"
22013 msgstr "invdiameter"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22016 msgid "bell"
22017 msgstr "дзвінок"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22020 msgid "hexagon"
22021 msgstr "hexagon"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22024 msgid "varhexagon"
22025 msgstr "varhexagon"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22028 msgid "pentagon"
22029 msgstr "п’ятикутник"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22032 msgid "octagon"
22033 msgstr "восьмикутник"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22036 msgid "smiley"
22037 msgstr "smiley"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22040 msgid "blacksmiley"
22041 msgstr "blacksmiley"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22044 msgid "frownie"
22045 msgstr "frownie"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22048 msgid "sun"
22049 msgstr "сонце"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22052 msgid "leadsto"
22053 msgstr "leadsto"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22056 msgid "Leftcircle"
22057 msgstr "Leftcircle"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22060 msgid "Rightcircle"
22061 msgstr "Rightcircle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22064 msgid "CIRCLE"
22065 msgstr "CIRCLE"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22068 msgid "LEFTCIRCLE"
22069 msgstr "LEFTCIRCLE"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22072 msgid "RIGHTCIRCLE"
22073 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22076 msgid "LEFTcircle"
22077 msgstr "LEFTcircle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22080 msgid "RIGHTcircle"
22081 msgstr "RIGHTcircle"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22084 msgid "leftturn"
22085 msgstr "leftturn"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22088 msgid "rightturn"
22089 msgstr "rightturn"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22092 msgid "AC"
22093 msgstr "Блок живлення"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22096 msgid "HF"
22097 msgstr "HF"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22100 msgid "VHF"
22101 msgstr "VHF"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22104 msgid "photon"
22105 msgstr "фотон"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22108 msgid "gluon"
22109 msgstr "глюон"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22112 msgid "permil"
22113 msgstr "permil"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22116 msgid "cent"
22117 msgstr "цент"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22120 msgid "yen"
22121 msgstr "єна"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22124 msgid "hexstar"
22125 msgstr "hexstar"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22128 msgid "varhexstar"
22129 msgstr "varhexstar"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22132 msgid "davidsstar"
22133 msgstr "зірка Давида"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22136 msgid "maltese"
22137 msgstr "мальтійський хрест"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22140 msgid "kreuz"
22141 msgstr "kreuz"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22144 msgid "ataribox"
22145 msgstr "ataribox"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22148 msgid "checked"
22149 msgstr "checked"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22152 msgid "checkmark"
22153 msgstr "checkmark"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22156 msgid "eighthnote"
22157 msgstr "восьма нота"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22160 msgid "quarternote"
22161 msgstr "четверта нота"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22164 msgid "halfnote"
22165 msgstr "половинна нота"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22168 msgid "fullnote"
22169 msgstr "ціла нота"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22172 msgid "twonotes"
22173 msgstr "подвійна нота"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22176 msgid "female"
22177 msgstr "жінка"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22180 msgid "male"
22181 msgstr "чоловік"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22184 msgid "vernal"
22185 msgstr "vernal"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22188 msgid "ascnode"
22189 msgstr "ascnode"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22192 msgid "descnode"
22193 msgstr "descnode"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22196 msgid "fullmoon"
22197 msgstr "повний місяць"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22200 msgid "newmoon"
22201 msgstr "новий місяць"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22204 msgid "leftmoon"
22205 msgstr "місяць ліворуч"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22208 msgid "rightmoon"
22209 msgstr "місяць праворуч"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22212 msgid "astrosun"
22213 msgstr "сонце"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22216 msgid "mercury"
22217 msgstr "меркурій"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22220 msgid "venus"
22221 msgstr "венера"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22224 msgid "earth"
22225 msgstr "земля"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22228 msgid "mars"
22229 msgstr "марс"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22232 msgid "jupiter"
22233 msgstr "юпітер"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22236 msgid "saturn"
22237 msgstr "сатурн"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22240 msgid "uranus"
22241 msgstr "уран"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22244 msgid "neptune"
22245 msgstr "нептун"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22248 msgid "pluto"
22249 msgstr "плутон"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22252 msgid "aries"
22253 msgstr "овен"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22256 msgid "taurus"
22257 msgstr "тілець"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22260 msgid "gemini"
22261 msgstr "близнюки"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22264 msgid "cancer"
22265 msgstr "рак"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22268 msgid "leo"
22269 msgstr "лев"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22272 msgid "virgo"
22273 msgstr "діва"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22276 msgid "libra"
22277 msgstr "терези"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22280 msgid "scorpio"
22281 msgstr "скорпіон"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22284 msgid "sagittarius"
22285 msgstr "стрілець"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22288 msgid "capricornus"
22289 msgstr "козоріг"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22292 msgid "aquarius"
22293 msgstr "водолій"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22296 msgid "pisces"
22297 msgstr "риби"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22300 msgid "APLbox"
22301 msgstr "APLbox"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22304 msgid "APLcomment"
22305 msgstr "APLcomment"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22308 msgid "APLdown"
22309 msgstr "APLdown"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22312 msgid "APLdownarrowbox"
22313 msgstr "APLdownarrowbox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22316 msgid "APLinput"
22317 msgstr "APLinput"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22320 msgid "APLinv"
22321 msgstr "APLinv"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22324 msgid "APLleftarrowbox"
22325 msgstr "APLleftarrowbox"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22328 msgid "APLlog"
22329 msgstr "APLlog"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22332 msgid "APLrightarrowbox"
22333 msgstr "APLrightarrowbox"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22336 msgid "APLstar"
22337 msgstr "APLstar"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22340 msgid "APLup"
22341 msgstr "APLup"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22344 msgid "APLuparrowbox"
22345 msgstr "APLuparrowbox"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22348 msgid "dashleftarrow"
22349 msgstr "dashleftarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22352 msgid "dashrightarrow"
22353 msgstr "dashrightarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22356 msgid "leftleftarrows"
22357 msgstr "leftleftarrows"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22360 msgid "leftrightarrows"
22361 msgstr "leftrightarrows"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22364 msgid "rightrightarrows"
22365 msgstr "rightrightarrows"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22368 msgid "rightleftarrows"
22369 msgstr "rightleftarrows"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22372 msgid "Lleftarrow"
22373 msgstr "Lleftarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22376 msgid "Rrightarrow"
22377 msgstr "Rrightarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22380 msgid "twoheadleftarrow"
22381 msgstr "twoheadleftarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22384 msgid "twoheadrightarrow"
22385 msgstr "twoheadrightarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22388 msgid "leftarrowtail"
22389 msgstr "leftarrowtail"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22392 msgid "rightarrowtail"
22393 msgstr "rightarrowtail"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22396 msgid "looparrowleft"
22397 msgstr "looparrowleft"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22400 msgid "looparrowright"
22401 msgstr "looparrowright"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22404 msgid "curvearrowleft"
22405 msgstr "curvearrowleft"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22408 msgid "curvearrowright"
22409 msgstr "curvearrowright"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22412 msgid "circlearrowleft"
22413 msgstr "circlearrowleft"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22416 msgid "circlearrowright"
22417 msgstr "circlearrowright"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22420 msgid "Lsh"
22421 msgstr "Lsh"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22424 msgid "Rsh"
22425 msgstr "Rsh"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22428 msgid "upuparrows"
22429 msgstr "upuparrows"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22432 msgid "downdownarrows"
22433 msgstr "downdownarrows"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22436 msgid "upharpoonleft"
22437 msgstr "upharpoonleft"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22440 msgid "upharpoonright"
22441 msgstr "upharpoonright"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22444 msgid "downharpoonleft"
22445 msgstr "downharpoonleft"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22448 msgid "downharpoonright"
22449 msgstr "downharpoonright"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22452 msgid "leftrightharpoons"
22453 msgstr "leftrightharpoons"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22456 msgid "rightsquigarrow"
22457 msgstr "rightsquigarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22460 msgid "leftrightsquigarrow"
22461 msgstr "leftrightsquigarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22464 msgid "nleftarrow"
22465 msgstr "nleftarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22468 msgid "nrightarrow"
22469 msgstr "nrightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22472 msgid "nleftrightarrow"
22473 msgstr "nleftrightarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22476 msgid "nLeftarrow"
22477 msgstr "nLeftarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22480 msgid "nRightarrow"
22481 msgstr "nRightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22484 msgid "nLeftrightarrow"
22485 msgstr "nLeftrightarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22488 msgid "multimap"
22489 msgstr "multimap"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22492 msgid "shortleftarrow"
22493 msgstr "shortleftarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22496 msgid "shortrightarrow"
22497 msgstr "shortrightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22500 msgid "shortuparrow"
22501 msgstr "shortuparrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22504 msgid "shortdownarrow"
22505 msgstr "shortdownarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22508 msgid "leftrightarroweq"
22509 msgstr "leftrightarroweq"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22512 msgid "curlyveedownarrow"
22513 msgstr "curlyveedownarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22516 msgid "curlyveeuparrow"
22517 msgstr "curlyveeuparrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22520 msgid "nnwarrow"
22521 msgstr "nnwarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22524 msgid "nnearrow"
22525 msgstr "nnearrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22528 msgid "sswarrow"
22529 msgstr "sswarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22532 msgid "ssearrow"
22533 msgstr "ssearrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22536 msgid "curlywedgeuparrow"
22537 msgstr "curlywedgeuparrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22540 msgid "curlywedgedownarrow"
22541 msgstr "curlywedgedownarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22544 msgid "leftrightarrowtriangle"
22545 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22548 msgid "leftarrowtriangle"
22549 msgstr "leftarrowtriangle"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22552 msgid "rightarrowtriangle"
22553 msgstr "rightarrowtriangle"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22556 msgid "Mapsto"
22557 msgstr "Mapsto"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22560 msgid "mapsfrom"
22561 msgstr "mapsfrom"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22564 msgid "Mapsfrom"
22565 msgstr "Mapsfrom"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22568 msgid "Longmapsto"
22569 msgstr "Longmapsto"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22572 msgid "longmapsfrom"
22573 msgstr "longmapsfrom"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22576 msgid "Longmapsfrom"
22577 msgstr "Longmapsfrom"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22580 msgid "xleftarrow"
22581 msgstr "xleftarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22584 msgid "xrightarrow"
22585 msgstr "xrightarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22588 msgid "leqq"
22589 msgstr "leqq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22592 msgid "geqq"
22593 msgstr "geqq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22596 msgid "leqslant"
22597 msgstr "leqslant"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22600 msgid "geqslant"
22601 msgstr "geqslant"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22604 msgid "eqslantless"
22605 msgstr "eqslantless"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22608 msgid "eqslantgtr"
22609 msgstr "eqslantgtr"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22612 msgid "eqsim"
22613 msgstr "eqsim"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22616 msgid "lesssim"
22617 msgstr "lesssim"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22620 msgid "gtrsim"
22621 msgstr "gtrsim"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22624 msgid "apprge"
22625 msgstr "apprge"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22628 msgid "apprle"
22629 msgstr "apprle"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22632 msgid "lessapprox"
22633 msgstr "lessapprox"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22636 msgid "gtrapprox"
22637 msgstr "gtrapprox"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22640 msgid "approxeq"
22641 msgstr "approxeq"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22644 msgid "triangleq"
22645 msgstr "triangleq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22648 msgid "lessdot"
22649 msgstr "lessdot"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22652 msgid "gtrdot"
22653 msgstr "gtrdot"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22656 msgid "lll"
22657 msgstr "lll"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22660 msgid "ggg"
22661 msgstr "ggg"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22664 msgid "lessgtr"
22665 msgstr "lessgtr"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22668 msgid "gtrless"
22669 msgstr "gtrless"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22672 msgid "lesseqgtr"
22673 msgstr "lesseqgtr"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22676 msgid "gtreqless"
22677 msgstr "gtreqless"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22680 msgid "lesseqqgtr"
22681 msgstr "lesseqqgtr"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22684 msgid "gtreqqless"
22685 msgstr "gtreqqless"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22688 msgid "eqcirc"
22689 msgstr "eqcirc"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22692 msgid "circeq"
22693 msgstr "circeq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22696 msgid "thicksim"
22697 msgstr "thicksim"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22700 msgid "thickapprox"
22701 msgstr "thickapprox"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22704 msgid "backsim"
22705 msgstr "backsim"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22708 msgid "backsimeq"
22709 msgstr "backsimeq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22712 msgid "subseteqq"
22713 msgstr "subseteqq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22716 msgid "supseteqq"
22717 msgstr "supseteqq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22720 msgid "Subset"
22721 msgstr "Підмножина"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22724 msgid "Supset"
22725 msgstr "Надмножина"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22728 msgid "sqsubset"
22729 msgstr "sqsubset"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22732 msgid "sqsupset"
22733 msgstr "sqsupset"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22736 msgid "preccurlyeq"
22737 msgstr "preccurlyeq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22740 msgid "succcurlyeq"
22741 msgstr "succcurlyeq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22744 msgid "curlyeqprec"
22745 msgstr "curlyeqprec"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22748 msgid "curlyeqsucc"
22749 msgstr "curlyeqsucc"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22752 msgid "precsim"
22753 msgstr "precsim"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22756 msgid "succsim"
22757 msgstr "succsim"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22760 msgid "precapprox"
22761 msgstr "precapprox"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22764 msgid "succapprox"
22765 msgstr "succapprox"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22768 msgid "vartriangleleft"
22769 msgstr "vartriangleleft"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22772 msgid "vartriangleright"
22773 msgstr "vartriangleright"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22776 msgid "trianglelefteq"
22777 msgstr "trianglelefteq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22780 msgid "trianglerighteq"
22781 msgstr "trianglerighteq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22784 msgid "bumpeq"
22785 msgstr "bumpeq"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22788 msgid "Bumpeq"
22789 msgstr "Bumpeq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22792 msgid "doteqdot"
22793 msgstr "doteqdot"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22796 msgid "risingdotseq"
22797 msgstr "risingdotseq"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22800 msgid "fallingdotseq"
22801 msgstr "fallingdotseq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22804 msgid "vDash"
22805 msgstr "vDash"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22808 msgid "Vvdash"
22809 msgstr "Vvdash"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22812 msgid "Vdash"
22813 msgstr "Vdash"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22816 msgid "shortmid"
22817 msgstr "shortmid"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22820 msgid "shortparallel"
22821 msgstr "shortparallel"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22824 msgid "smallsmile"
22825 msgstr "smallsmile"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22828 msgid "smallfrown"
22829 msgstr "smallfrown"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22832 msgid "blacktriangleleft"
22833 msgstr "blacktriangleleft"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22836 msgid "blacktriangleright"
22837 msgstr "blacktriangleright"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22840 msgid "because"
22841 msgstr "тому що"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22844 msgid "therefore"
22845 msgstr "тому"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22848 msgid "wasytherefore"
22849 msgstr "wasytherefore"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22852 msgid "backepsilon"
22853 msgstr "backepsilon"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22856 msgid "varpropto"
22857 msgstr "varpropto"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22860 msgid "between"
22861 msgstr "між"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22864 msgid "pitchfork"
22865 msgstr "pitchfork"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22868 msgid "trianglelefteqslant"
22869 msgstr "trianglelefteqslant"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22872 msgid "trianglerighteqslant"
22873 msgstr "trianglerighteqslant"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22876 msgid "inplus"
22877 msgstr "inplus"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22880 msgid "niplus"
22881 msgstr "niplus"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22884 msgid "subsetplus"
22885 msgstr "subsetplus"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22888 msgid "supsetplus"
22889 msgstr "supsetplus"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22892 msgid "subsetpluseq"
22893 msgstr "subsetpluseq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22896 msgid "supsetpluseq"
22897 msgstr "supsetpluseq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22900 msgid "minuso"
22901 msgstr "minuso"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22904 msgid "baro"
22905 msgstr "baro"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22908 msgid "sslash"
22909 msgstr "sslash"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22912 msgid "bbslash"
22913 msgstr "bbslash"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22916 msgid "moo"
22917 msgstr "moo"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22920 msgid "merge"
22921 msgstr "merge"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22924 msgid "invneg"
22925 msgstr "invneg"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22928 msgid "lbag"
22929 msgstr "lbag"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22932 msgid "rbag"
22933 msgstr "rbag"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22936 msgid "interleave"
22937 msgstr "interleave"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22940 msgid "leftslice"
22941 msgstr "leftslice"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22944 msgid "rightslice"
22945 msgstr "rightslice"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22948 msgid "oblong"
22949 msgstr "oblong"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22952 msgid "talloblong"
22953 msgstr "talloblong"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22956 msgid "fatsemi"
22957 msgstr "fatsemi"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22960 msgid "fatslash"
22961 msgstr "fatslash"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22964 msgid "fatbslash"
22965 msgstr "fatbslash"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22968 msgid "ldotp"
22969 msgstr "ldotp"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22972 msgid "cdotp"
22973 msgstr "cdotp"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22976 msgid "colon"
22977 msgstr "colon"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22980 msgid "dblcolon"
22981 msgstr "dblcolon"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22984 msgid "vcentcolon"
22985 msgstr "vcentcolon"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22988 msgid "colonapprox"
22989 msgstr "colonapprox"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22992 msgid "Colonapprox"
22993 msgstr "Colonapprox"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22996 msgid "coloneq"
22997 msgstr "coloneq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23000 msgid "Coloneq"
23001 msgstr "Coloneq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23004 msgid "coloneqq"
23005 msgstr "coloneqq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23008 msgid "Coloneqq"
23009 msgstr "Coloneqq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23012 msgid "colonsim"
23013 msgstr "colonsim"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23016 msgid "Colonsim"
23017 msgstr "Colonsim"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23020 msgid "eqcolon"
23021 msgstr "eqcolon"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23024 msgid "Eqcolon"
23025 msgstr "Eqcolon"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23028 msgid "eqqcolon"
23029 msgstr "eqqcolon"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23032 msgid "Eqqcolon"
23033 msgstr "Eqqcolon"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23036 msgid "wasypropto"
23037 msgstr "wasypropto"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23040 msgid "logof"
23041 msgstr "logof"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23044 msgid "Join"
23045 msgstr "Join"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23048 msgid "Negative Relations (extended)"
23049 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23052 msgid "nless"
23053 msgstr "nless"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23056 msgid "ngtr"
23057 msgstr "ngtr"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23060 msgid "nleq"
23061 msgstr "nleq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23064 msgid "ngeq"
23065 msgstr "ngeq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23068 msgid "nleqslant"
23069 msgstr "nleqslant"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23072 msgid "ngeqslant"
23073 msgstr "ngeqslant"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23076 msgid "nleqq"
23077 msgstr "nleqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23080 msgid "ngeqq"
23081 msgstr "ngeqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23084 msgid "lneq"
23085 msgstr "lneq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23088 msgid "gneq"
23089 msgstr "gneq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23092 msgid "lneqq"
23093 msgstr "lneqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23096 msgid "gneqq"
23097 msgstr "gneqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23100 msgid "lvertneqq"
23101 msgstr "lvertneqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23104 msgid "gvertneqq"
23105 msgstr "gvertneqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23108 msgid "lnsim"
23109 msgstr "lnsim"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23112 msgid "gnsim"
23113 msgstr "gnsim"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23116 msgid "lnapprox"
23117 msgstr "lnapprox"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23120 msgid "gnapprox"
23121 msgstr "gnapprox"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23124 msgid "nprec"
23125 msgstr "nprec"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23128 msgid "nsucc"
23129 msgstr "nsucc"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23132 msgid "npreceq"
23133 msgstr "npreceq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23136 msgid "nsucceq"
23137 msgstr "nsucceq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23140 msgid "precneqq"
23141 msgstr "precneqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23144 msgid "succneqq"
23145 msgstr "succneqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23148 msgid "precnsim"
23149 msgstr "precnsim"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23152 msgid "succnsim"
23153 msgstr "succnsim"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23156 msgid "precnapprox"
23157 msgstr "precnapprox"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23160 msgid "succnapprox"
23161 msgstr "succnapprox"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23164 msgid "subsetneq"
23165 msgstr "subsetneq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23168 msgid "supsetneq"
23169 msgstr "supsetneq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23172 msgid "subsetneqq"
23173 msgstr "subsetneqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23176 msgid "supsetneqq"
23177 msgstr "supsetneqq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23180 msgid "nsubseteq"
23181 msgstr "nsubseteq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23184 msgid "nsubseteqq"
23185 msgstr "nsubseteqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23188 msgid "nsupseteq"
23189 msgstr "nsupseteq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23192 msgid "nsupseteqq"
23193 msgstr "nsupseteqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23196 msgid "nvdash"
23197 msgstr "nvdash"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23200 msgid "nvDash"
23201 msgstr "nvDash"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23204 msgid "nVDash"
23205 msgstr "nVDash"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23208 msgid "nVdash"
23209 msgstr "nVdash"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23212 msgid "varsubsetneq"
23213 msgstr "varsubsetneq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23216 msgid "varsupsetneq"
23217 msgstr "varsupsetneq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23220 msgid "varsubsetneqq"
23221 msgstr "varsubsetneqq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23224 msgid "varsupsetneqq"
23225 msgstr "varsupsetneqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23228 msgid "ntriangleleft"
23229 msgstr "ntriangleleft"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23232 msgid "ntriangleright"
23233 msgstr "ntriangleright"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23236 msgid "ntrianglelefteq"
23237 msgstr "ntrianglelefteq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23240 msgid "ntrianglerighteq"
23241 msgstr "ntrianglerighteq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23244 msgid "ncong"
23245 msgstr "ncong"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23248 msgid "nsim"
23249 msgstr "nsim"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23252 msgid "nmid"
23253 msgstr "nmid"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23256 msgid "nshortmid"
23257 msgstr "nshortmid"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23260 msgid "nparallel"
23261 msgstr "nparallel"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23264 msgid "nshortparallel"
23265 msgstr "nshortparallel"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23268 msgid "ntrianglelefteqslant"
23269 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23272 msgid "ntrianglerighteqslant"
23273 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23276 msgid "dotplus"
23277 msgstr "dotplus"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23280 msgid "smallsetminus"
23281 msgstr "smallsetminus"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23284 msgid "Cap"
23285 msgstr "Cap"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23288 msgid "Cup"
23289 msgstr "Заглибина"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23292 msgid "barwedge"
23293 msgstr "barwedge"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23296 msgid "veebar"
23297 msgstr "veebar"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23300 msgid "doublebarwedge"
23301 msgstr "doublebarwedge"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23304 msgid "boxminus"
23305 msgstr "boxminus"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23308 msgid "boxtimes"
23309 msgstr "boxtimes"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23312 msgid "boxdot"
23313 msgstr "boxdot"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23316 msgid "boxplus"
23317 msgstr "boxplus"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23320 msgid "boxast"
23321 msgstr "boxast"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23324 msgid "boxbar"
23325 msgstr "boxbar"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23328 msgid "boxslash"
23329 msgstr "boxslash"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23332 msgid "boxbslash"
23333 msgstr "boxbslash"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23336 msgid "boxcircle"
23337 msgstr "boxcircle"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23340 msgid "boxbox"
23341 msgstr "boxbox"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23344 msgid "boxempty"
23345 msgstr "boxempty"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23348 msgid "divideontimes"
23349 msgstr "divideontimes"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23352 msgid "ltimes"
23353 msgstr "ltimes"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23356 msgid "rtimes"
23357 msgstr "rtimes"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23360 msgid "leftthreetimes"
23361 msgstr "leftthreetimes"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23364 msgid "rightthreetimes"
23365 msgstr "rightthreetimes"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23368 msgid "curlywedge"
23369 msgstr "curlywedge"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23372 msgid "curlyvee"
23373 msgstr "curlyvee"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23376 msgid "circleddash"
23377 msgstr "circleddash"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23380 msgid "circledast"
23381 msgstr "circledast"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23384 msgid "circledcirc"
23385 msgstr "circledcirc"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23388 msgid "centerdot"
23389 msgstr "centerdot"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23392 msgid "intercal"
23393 msgstr "intercal"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23396 msgid "implies"
23397 msgstr "implies"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23400 msgid "impliedby"
23401 msgstr "impliedby"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23404 msgid "bigcurlyvee"
23405 msgstr "bigcurlyvee"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23408 msgid "bigcurlywedge"
23409 msgstr "bigcurlywedge"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23412 msgid "bigsqcap"
23413 msgstr "bigsqcap"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23416 msgid "bigbox"
23417 msgstr "bigbox"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23420 msgid "bigparallel"
23421 msgstr "bigparallel"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23424 msgid "biginterleave"
23425 msgstr "biginterleave"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23428 msgid "bignplus"
23429 msgstr "bignplus"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23432 msgid "nplus"
23433 msgstr "nplus"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23436 msgid "Yup"
23437 msgstr "Yup"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23440 msgid "Ydown"
23441 msgstr "Ydown"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23444 msgid "Yleft"
23445 msgstr "Yleft"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23448 msgid "Yright"
23449 msgstr "Yright"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23452 msgid "obar"
23453 msgstr "obar"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23456 msgid "obslash"
23457 msgstr "obslash"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23460 msgid "ocircle"
23461 msgstr "ocircle"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23464 msgid "olessthan"
23465 msgstr "olessthan"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23468 msgid "ogreaterthan"
23469 msgstr "ogreaterthan"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23472 msgid "ovee"
23473 msgstr "ovee"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23476 msgid "owedge"
23477 msgstr "owedge"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23480 msgid "varcurlyvee"
23481 msgstr "varcurlyvee"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23484 msgid "varcurlywedge"
23485 msgstr "varcurlywedge"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23488 msgid "vartimes"
23489 msgstr "vartimes"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23492 msgid "varotimes"
23493 msgstr "varotimes"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23496 msgid "varoast"
23497 msgstr "varoast"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23500 msgid "varobar"
23501 msgstr "varobar"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23504 msgid "varodot"
23505 msgstr "varodot"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23508 msgid "varoslash"
23509 msgstr "varoslash"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23512 msgid "varobslash"
23513 msgstr "varobslash"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23516 msgid "varocircle"
23517 msgstr "varocircle"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23520 msgid "varoplus"
23521 msgstr "varoplus"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23524 msgid "varominus"
23525 msgstr "varominus"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23528 msgid "varovee"
23529 msgstr "varovee"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23532 msgid "varowedge"
23533 msgstr "varowedge"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23536 msgid "varolessthan"
23537 msgstr "varolessthan"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23540 msgid "varogreaterthan"
23541 msgstr "varogreaterthan"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23544 msgid "varbigcirc"
23545 msgstr "varbigcirc"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23548 msgid "brokenvert"
23549 msgstr "brokenvert"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23552 msgid "lfloor"
23553 msgstr "lfloor"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23556 msgid "rfloor"
23557 msgstr "rfloor"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23560 msgid "lceil"
23561 msgstr "lceil"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23564 msgid "rceil"
23565 msgstr "rceil"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23568 msgid "llbracket"
23569 msgstr "llbracket"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23572 msgid "rrbracket"
23573 msgstr "rrbracket"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23576 msgid "llfloor"
23577 msgstr "llfloor"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23580 msgid "rrfloor"
23581 msgstr "rrfloor"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23584 msgid "llceil"
23585 msgstr "llceil"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23588 msgid "rrceil"
23589 msgstr "rrceil"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23592 msgid "Lbag"
23593 msgstr "Lbag"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23596 msgid "Rbag"
23597 msgstr "Rbag"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23600 msgid "llparenthesis"
23601 msgstr "llparenthesis"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23604 msgid "rrparenthesis"
23605 msgstr "rrparenthesis"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23608 msgid "binampersand"
23609 msgstr "binampersand"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23612 msgid "bindnasrepma"
23613 msgstr "bindnasrepma"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23616 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23617 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23620 msgid "Voiced bilabial plosive"
23621 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23624 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23625 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23628 msgid "Voiced alveolar plosive"
23629 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23632 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23633 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23636 msgid "Voiced retroflex plosive"
23637 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23640 msgid "Voiceless palatal plosive"
23641 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23644 msgid "Voiced palatal plosive"
23645 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23648 msgid "Voiceless velar plosive"
23649 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23652 msgid "Voiced velar plosive"
23653 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23656 msgid "Voiceless uvular plosive"
23657 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23660 msgid "Voiced uvular plosive"
23661 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23664 msgid "Glottal plosive"
23665 msgstr "Гортанний проривний"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23668 msgid "Voiced bilabial nasal"
23669 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23672 msgid "Voiced labiodental nasal"
23673 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23676 msgid "Voiced alveolar nasal"
23677 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23680 msgid "Voiced retroflex nasal"
23681 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23684 msgid "Voiced palatal nasal"
23685 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23688 msgid "Voiced velar nasal"
23689 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23692 msgid "Voiced uvular nasal"
23693 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23696 msgid "Voiced bilabial trill"
23697 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23700 msgid "Voiced alveolar trill"
23701 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23704 msgid "Voiced uvular trill"
23705 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23708 msgid "Voiced alveolar tap"
23709 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23712 msgid "Voiced retroflex flap"
23713 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23716 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23717 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23720 msgid "Voiced bilabial fricative"
23721 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23724 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23725 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23728 msgid "Voiced labiodental fricative"
23729 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23732 msgid "Voiceless dental fricative"
23733 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23736 msgid "Voiced dental fricative"
23737 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23740 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23741 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23744 msgid "Voiced alveolar fricative"
23745 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23748 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23749 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23752 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23753 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23756 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23757 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23760 msgid "Voiced retroflex fricative"
23761 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23764 msgid "Voiceless palatal fricative"
23765 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23768 msgid "Voiced palatal fricative"
23769 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23772 msgid "Voiceless velar fricative"
23773 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23776 msgid "Voiced velar fricative"
23777 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23780 msgid "Voiceless uvular fricative"
23781 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23784 msgid "Voiced uvular fricative"
23785 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23788 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23789 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23792 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23793 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23796 msgid "Voiceless glottal fricative"
23797 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23800 msgid "Voiced glottal fricative"
23801 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23804 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23805 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23808 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23809 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23812 msgid "Voiced labiodental approximant"
23813 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23816 msgid "Voiced alveolar approximant"
23817 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23820 msgid "Voiced retroflex approximant"
23821 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23824 msgid "Voiced palatal approximant"
23825 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23828 msgid "Voiced velar approximant"
23829 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23832 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23833 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23836 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23837 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23840 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23841 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23844 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23845 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23848 msgid "Bilabial click"
23849 msgstr "Губно-губне клацальний"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23852 msgid "Dental click"
23853 msgstr "Зубний клацальний"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23856 msgid "(Post)alveolar click"
23857 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23860 msgid "Palatoalveolar click"
23861 msgstr "Заясенний клацальний"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23864 msgid "Alveolar lateral click"
23865 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23868 msgid "Voiced bilabial implosive"
23869 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23872 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23873 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23876 msgid "Voiced palatal implosive"
23877 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23880 msgid "Voiced velar implosive"
23881 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23884 msgid "Voiced uvular implosive"
23885 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23888 msgid "Ejective mark"
23889 msgstr "Позначка виштовхування"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23892 msgid "Close front unrounded vowel"
23893 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23896 msgid "Close front rounded vowel"
23897 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23900 msgid "Close central unrounded vowel"
23901 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23904 msgid "Close central rounded vowel"
23905 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23908 msgid "Close back unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23912 msgid "Close back rounded vowel"
23913 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23916 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23917 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23920 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23921 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23924 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23925 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23928 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23929 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23932 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23933 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23936 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23937 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23940 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23941 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23944 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23945 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23948 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23949 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23952 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23953 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23956 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23957 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23960 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23961 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23964 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23965 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23968 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23969 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23972 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23973 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23976 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23977 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23980 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23981 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23984 msgid "Near-open vowel"
23985 msgstr "Майже неогублений голосний"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23988 msgid "Open front unrounded vowel"
23989 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23992 msgid "Open front rounded vowel"
23993 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23996 msgid "Open back unrounded vowel"
23997 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24000 msgid "Open back rounded vowel"
24001 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24004 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24005 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24008 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24009 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24012 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24013 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24016 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24017 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24020 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24021 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24024 msgid "Epiglottal plosive"
24025 msgstr "Епігортанний проривний"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24028 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24029 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24032 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24033 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24036 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24037 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24040 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24041 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24044 msgid "Top tie bar"
24045 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24048 msgid "Bottom tie bar"
24049 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24052 msgid "Long"
24053 msgstr "Довгий"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24056 msgid "Half-long"
24057 msgstr "Напівдовгий"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24060 msgid "Extra short"
24061 msgstr "Дуже короткий"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24064 msgid "Primary stress"
24065 msgstr "Основний наголос"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24068 msgid "Secondary stress"
24069 msgstr "Вторинний наголос"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24072 msgid "Minor (foot) group"
24073 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24076 msgid "Major (intonation) group"
24077 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24080 msgid "Syllable break"
24081 msgstr "Кінець складу"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24084 msgid "Linking (absence of a break)"
24085 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24088 msgid "Voiceless"
24089 msgstr "Глухий"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24092 msgid "Voiceless (above)"
24093 msgstr "Глухий (верхній)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24096 msgid "Voiced"
24097 msgstr "Дзвінкий"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24100 msgid "Breathy voiced"
24101 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24104 msgid "Creaky voiced"
24105 msgstr "Хрипкий"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24108 msgid "Linguolabial"
24109 msgstr "Язиково-губний"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24112 msgid "Dental"
24113 msgstr "Зубний"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24116 msgid "Apical"
24117 msgstr "Апікальний"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24120 msgid "Laminal"
24121 msgstr "Ламінальний"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24124 msgid "Aspirated"
24125 msgstr "Придих"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24128 msgid "More rounded"
24129 msgstr "Більше огублення"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24132 msgid "Less rounded"
24133 msgstr "Менше огублення"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24136 msgid "Advanced"
24137 msgstr "Розвинений"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24140 msgid "Retracted"
24141 msgstr "Нерозвинений"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24144 msgid "Centralized"
24145 msgstr "Централізований"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24148 msgid "Mid-centralized"
24149 msgstr "Середньо-централізований"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24152 msgid "Syllabic"
24153 msgstr "Складовий"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24156 msgid "Non-syllabic"
24157 msgstr "Нескладовий"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24160 msgid "Rhoticity"
24161 msgstr "З призвуком r"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24164 msgid "Labialized"
24165 msgstr "Огублений"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24168 msgid "Palatized"
24169 msgstr "Палатизований"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24172 msgid "Velarized"
24173 msgstr "Веляризований"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24176 msgid "Pharyngialized"
24177 msgstr "Фарингалізований"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24180 msgid "Velarized or pharyngialized"
24181 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24184 msgid "Raised"
24185 msgstr "Піднятий"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24188 msgid "Lowered"
24189 msgstr "Знижений"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24192 msgid "Advanced tongue root"
24193 msgstr "З висуванням основи язика"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24196 msgid "Retracted tongue root"
24197 msgstr "Без висування основи язика"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24200 msgid "Nasalized"
24201 msgstr "Назалізований"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24204 msgid "Nasal release"
24205 msgstr "Носовий видих"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24208 msgid "Lateral release"
24209 msgstr "Бічний видих"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24212 msgid "No audible release"
24213 msgstr "Без чутного видиху"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24216 msgid "Extra high (accent)"
24217 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24220 msgid "Extra high (tone letter)"
24221 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24224 msgid "High (accent)"
24225 msgstr "Високий (акцент)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24228 msgid "High (tone letter)"
24229 msgstr "Високий (літера тону)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24232 msgid "Mid (accent)"
24233 msgstr "Середній (акцент)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24236 msgid "Mid (tone letter)"
24237 msgstr "Середній (літера тону)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24240 msgid "Low (accent)"
24241 msgstr "Низький (акцент)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24244 msgid "Low (tone letter)"
24245 msgstr "Низький (літера тону)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24248 msgid "Extra low (accent)"
24249 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24252 msgid "Extra low (tone letter)"
24253 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24256 msgid "Downstep"
24257 msgstr "Зниження на крок"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24260 msgid "Upstep"
24261 msgstr "Підвищення тону на крок"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24264 msgid "Rising (accent)"
24265 msgstr "Підвищення (акцент)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24268 msgid "Rising (tone letter)"
24269 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24272 msgid "Falling (accent)"
24273 msgstr "Зниження (акцент)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24276 msgid "Falling (tone letter)"
24277 msgstr "Зниження (літера тону)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24280 msgid "High rising (accent)"
24281 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24284 msgid "High rising (tone letter)"
24285 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24288 msgid "Low rising (accent)"
24289 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24292 msgid "Low rising (tone letter)"
24293 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24296 msgid "Rising-falling (accent)"
24297 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24300 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24301 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24304 msgid "Global rise"
24305 msgstr "Загальне підняття"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24308 msgid "Global fall"
24309 msgstr "Загальне спадання"
24310
24311 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24312 msgid "ChessDiagram"
24313 msgstr "ШаховаДіаграма"
24314
24315 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24316 msgid "Chess diagram"
24317 msgstr "Шахова діаграма"
24318
24319 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24320 msgid ""
24321 "A chess position diagram.\n"
24322 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24323 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24324 "the position that you want to display.\n"
24325 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24326 "and remember to type in a relative path\n"
24327 "to the LyX document location.\n"
24328 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24329 "to enable general editing of the board.\n"
24330 "You might also check out the\n"
24331 "'Options->Test legality' option, and\n"
24332 "remember to middle and right click to\n"
24333 "insert new material in the board.\n"
24334 "In order for this to work, you have to\n"
24335 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24336 "that TeX will find it, and you will need\n"
24337 "to install the skak package from CTAN.\n"
24338 msgstr ""
24339 "Діаграма шахової позиції.\n"
24340 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24341 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24342 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24343 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24344 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24345 "розташування документа LyX.\n"
24346 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24347 "щоб редагувати дошку.\n"
24348 "ви також можете провести перевірку\n"
24349 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24350 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24351 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24352 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24353 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24354 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24355 "пакунок skak з CTAN.\n"
24356
24357 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24358 msgid "Dia"
24359 msgstr "Dia"
24360
24361 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24362 msgid "Dia diagram"
24363 msgstr "Діаграма Dia"
24364
24365 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24366 msgid "Dia diagram.\n"
24367 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24368
24369 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24370 msgid "GnumericSpreadsheet"
24371 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24372
24373 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24374 msgid "Spreadsheet"
24375 msgstr "Електронна таблиця"
24376
24377 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24378 msgid ""
24379 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24380 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24381 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24382 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24383 "both for gnumeric and excel files.\n"
24384 msgstr ""
24385 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24386 "або Excel.\n"
24387 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24388 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24389 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24390 "gnumeric.\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24393 msgid "Inkscape"
24394 msgstr "Inkscape"
24395
24396 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24397 msgid "Inkscape figure"
24398 msgstr "Рисунок Inkscape"
24399
24400 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24401 msgid ""
24402 "An Inkscape figure.\n"
24403 "Note that using this template automatically uses the \n"
24404 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24405 msgstr ""
24406 "Рисунок Inkscape.\n"
24407 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24408 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24409
24410 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24411 msgid "Lilypond typeset music"
24412 msgstr "Запис музики Lilypond"
24413
24414 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24415 msgid ""
24416 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24417 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24418 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24419 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24420 msgstr ""
24421 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24422 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24423 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24424 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24425
24426 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24427 msgid "PDFPages"
24428 msgstr "PDFPages"
24429
24430 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24431 msgid "PDF pages"
24432 msgstr "Сторінки PDF"
24433
24434 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24435 msgid ""
24436 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24437 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24438 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24439 "Examples:\n"
24440 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24441 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24442 "* pages=- (to include all pages)\n"
24443 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24444 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24445 "inserted in their original size.\n"
24446 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24447 "for further options and details.\n"
24448 msgstr ""
24449 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24450 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24451 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24452 "Приклади:\n"
24453 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24454 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24455 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24456 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24457 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24458 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24459 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24460 "документації пакунка pdfpages.\n"
24461
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24463 msgid "RasterImage"
24464 msgstr "РастроваКартинка"
24465
24466 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24467 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24468 msgid "Raster image"
24469 msgstr "Растрове зображення"
24470
24471 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24472 msgid ""
24473 "A bitmap file.\n"
24474 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24475 msgstr ""
24476 "Файл растрової графіки.\n"
24477 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24478 "зображень.\n"
24479
24480 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24481 msgid "VectorGraphics"
24482 msgstr "Векторна графіка"
24483
24484 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24485 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24486 msgid "Vector graphics"
24487 msgstr "Векторна графіка"
24488
24489 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24490 msgid ""
24491 "A vector graphics file.\n"
24492 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24493 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24494 "the final output.\n"
24495 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24496 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24497 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24498 msgstr ""
24499 "Файл векторної графіки.\n"
24500 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24501 "типу.\n"
24502 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24503 "остаточних результатів.\n"
24504 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24505 "Dia.\n"
24506 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24507 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24508 "загальний шаблон.\n"
24509
24510 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24511 msgid "XFig"
24512 msgstr "XFig"
24513
24514 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24515 msgid "Xfig figure"
24516 msgstr "Рисунок Xfig"
24517
24518 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24519 msgid "An Xfig figure.\n"
24520 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24521
24522 #: lib/configure.py:606
24523 msgid "tgo"
24524 msgstr "tgo"
24525
24526 #: lib/configure.py:606
24527 msgid "tgo|Tgif"
24528 msgstr "tgo|Tgif"
24529
24530 #: lib/configure.py:609
24531 msgid "FIG"
24532 msgstr "FIG"
24533
24534 #: lib/configure.py:612
24535 msgid "DIA"
24536 msgstr "DIA"
24537
24538 #: lib/configure.py:615
24539 msgid "sxd"
24540 msgstr "sxd"
24541
24542 #: lib/configure.py:615
24543 msgid "sxd|OpenDocument"
24544 msgstr "sxd|OpenDocument"
24545
24546 #: lib/configure.py:618
24547 msgid "Grace"
24548 msgstr "Grace"
24549
24550 #: lib/configure.py:621
24551 msgid "FEN"
24552 msgstr "FEN"
24553
24554 #: lib/configure.py:624
24555 msgid "SVG"
24556 msgstr "SVG"
24557
24558 #: lib/configure.py:625
24559 msgid "SVG (compressed)"
24560 msgstr "SVG (стиснутий)"
24561
24562 #: lib/configure.py:628
24563 msgid "BMP"
24564 msgstr "BMP"
24565
24566 #: lib/configure.py:629
24567 msgid "GIF"
24568 msgstr "GIF"
24569
24570 #: lib/configure.py:630
24571 msgid "jpeg"
24572 msgstr "jpeg"
24573
24574 #: lib/configure.py:630
24575 msgid "jpeg|JPEG"
24576 msgstr "jpeg|JPEG"
24577
24578 #: lib/configure.py:631
24579 msgid "PBM"
24580 msgstr "PBM"
24581
24582 #: lib/configure.py:632
24583 msgid "PGM"
24584 msgstr "PGM"
24585
24586 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24587 msgid "PNG"
24588 msgstr "PNG"
24589
24590 #: lib/configure.py:634
24591 msgid "PPM"
24592 msgstr "PPM"
24593
24594 #: lib/configure.py:635
24595 msgid "TIFF"
24596 msgstr "TIFF"
24597
24598 #: lib/configure.py:636
24599 msgid "XBM"
24600 msgstr "XBM"
24601
24602 #: lib/configure.py:637
24603 msgid "XPM"
24604 msgstr "XPM"
24605
24606 #: lib/configure.py:650
24607 msgid "Plain text (chess output)"
24608 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24609
24610 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24612 msgid "DocBook"
24613 msgstr "DocBook"
24614
24615 #: lib/configure.py:651
24616 msgid "DocBook|B"
24617 msgstr "DocBook|B"
24618
24619 #: lib/configure.py:652
24620 msgid "DocBook (XML)"
24621 msgstr "DocBook (XML)"
24622
24623 #: lib/configure.py:653
24624 msgid "Graphviz Dot"
24625 msgstr "Graphviz Dot"
24626
24627 #: lib/configure.py:654
24628 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24629 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24630
24631 #: lib/configure.py:655
24632 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24633 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24634
24635 #: lib/configure.py:656
24636 msgid "NoWeb"
24637 msgstr "NoWeb"
24638
24639 #: lib/configure.py:656
24640 msgid "NoWeb|N"
24641 msgstr "NoWeb|N"
24642
24643 #: lib/configure.py:658
24644 msgid "Sweave (Japanese)"
24645 msgstr "Sweave (японською)"
24646
24647 #: lib/configure.py:658
24648 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24649 msgstr "Sweave (японською)|S"
24650
24651 #: lib/configure.py:659
24652 msgid "R/S code"
24653 msgstr "Код R/S"
24654
24655 #: lib/configure.py:661
24656 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24657 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24658
24659 #: lib/configure.py:662
24660 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24661 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24662
24663 #: lib/configure.py:663
24664 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24665 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24666
24667 #: lib/configure.py:664
24668 msgid "LaTeX (plain)"
24669 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24670
24671 #: lib/configure.py:664
24672 msgid "LaTeX (plain)|L"
24673 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24674
24675 #: lib/configure.py:665
24676 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24677 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24678
24679 #: lib/configure.py:666
24680 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24681 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24682
24683 #: lib/configure.py:667
24684 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24685 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24686
24687 #: lib/configure.py:668
24688 msgid "LaTeX (clipboard)"
24689 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24690
24691 #: lib/configure.py:669
24692 msgid "Plain text"
24693 msgstr "Звичайний текст"
24694
24695 #: lib/configure.py:669
24696 msgid "Plain text|a"
24697 msgstr "Звичайний текст|т"
24698
24699 #: lib/configure.py:670
24700 msgid "Plain text (pstotext)"
24701 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24702
24703 #: lib/configure.py:671
24704 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24705 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24706
24707 #: lib/configure.py:672
24708 msgid "Plain text (catdvi)"
24709 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24710
24711 #: lib/configure.py:673
24712 msgid "Plain Text, Join Lines"
24713 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24714
24715 #: lib/configure.py:674
24716 msgid "Info (Beamer)"
24717 msgstr "Інформація (Beamer)"
24718
24719 #: lib/configure.py:679
24720 msgid "LilyPond music"
24721 msgstr "Музика LilyPond"
24722
24723 #: lib/configure.py:682
24724 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24725 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24726
24727 #: lib/configure.py:683
24728 msgid "Excel spreadsheet"
24729 msgstr "ел. таблиця Excel"
24730
24731 #: lib/configure.py:684
24732 msgid "MS Excel Office Open XML"
24733 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24734
24735 #: lib/configure.py:685
24736 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24737 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24738
24739 #: lib/configure.py:686
24740 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24741 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24742
24743 #: lib/configure.py:689
24744 msgid "LyXHTML"
24745 msgstr "LyXHTML"
24746
24747 #: lib/configure.py:689
24748 msgid "LyXHTML|y"
24749 msgstr "LyXHTML|y"
24750
24751 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24753 msgid "BibTeX"
24754 msgstr "BibTeX"
24755
24756 #: lib/configure.py:705
24757 msgid "EPS"
24758 msgstr "EPS"
24759
24760 #: lib/configure.py:706
24761 msgid "EPS (uncropped)"
24762 msgstr "EPS (без обрізання)"
24763
24764 #: lib/configure.py:707
24765 msgid "EPS (cropped)"
24766 msgstr "EPS (обрізаний)"
24767
24768 #: lib/configure.py:708
24769 msgid "Postscript"
24770 msgstr "Postscript"
24771
24772 #: lib/configure.py:708
24773 msgid "Postscript|t"
24774 msgstr "Postscript|t"
24775
24776 #: lib/configure.py:717
24777 msgid "PDF (ps2pdf)"
24778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24779
24780 #: lib/configure.py:717
24781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24783
24784 #: lib/configure.py:718
24785 msgid "PDF (pdflatex)"
24786 msgstr "PDF (pdflatex)"
24787
24788 #: lib/configure.py:718
24789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24791
24792 #: lib/configure.py:719
24793 msgid "PDF (dvipdfm)"
24794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24795
24796 #: lib/configure.py:719
24797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24799
24800 #: lib/configure.py:720
24801 msgid "PDF (XeTeX)"
24802 msgstr "PDF (XeTeX)"
24803
24804 #: lib/configure.py:720
24805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24807
24808 #: lib/configure.py:721
24809 msgid "PDF (LuaTeX)"
24810 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:721
24813 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24814 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24815
24816 #: lib/configure.py:722
24817 msgid "PDF (graphics)"
24818 msgstr "PDF (графіка)"
24819
24820 #: lib/configure.py:723
24821 msgid "PDF (cropped)"
24822 msgstr "PDF (обрізаний)"
24823
24824 #: lib/configure.py:724
24825 msgid "PDF (lower resolution)"
24826 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24827
24828 #: lib/configure.py:729
24829 msgid "DVI"
24830 msgstr "DVI"
24831
24832 #: lib/configure.py:729
24833 msgid "DVI|D"
24834 msgstr "DVI|D"
24835
24836 #: lib/configure.py:730
24837 msgid "DVI (LuaTeX)"
24838 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24839
24840 #: lib/configure.py:730
24841 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24842 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24843
24844 #: lib/configure.py:733
24845 msgid "DraftDVI"
24846 msgstr "DraftDVI"
24847
24848 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24849 msgid "htm"
24850 msgstr "htm"
24851
24852 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24853 msgid "htm|HTML"
24854 msgstr "htm|HTML"
24855
24856 #: lib/configure.py:739
24857 msgid "Noteedit"
24858 msgstr "Noteedit"
24859
24860 #: lib/configure.py:742
24861 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24862 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24863
24864 #: lib/configure.py:743
24865 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24866 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24867
24868 #: lib/configure.py:744
24869 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24870 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24871
24872 #: lib/configure.py:745
24873 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24874 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24875
24876 #: lib/configure.py:748
24877 msgid "Rich Text Format"
24878 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24879
24880 #: lib/configure.py:749
24881 msgid "MS Word"
24882 msgstr "MS Word"
24883
24884 #: lib/configure.py:749
24885 msgid "MS Word|W"
24886 msgstr "MS Word|W"
24887
24888 #: lib/configure.py:750
24889 msgid "MS Word Office Open XML"
24890 msgstr "MS Word Office Open XML"
24891
24892 #: lib/configure.py:750
24893 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24894 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24895
24896 #: lib/configure.py:753
24897 msgid "Table (CSV)"
24898 msgstr "Таблиця (CSV)"
24899
24900 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24901 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24902 msgid "LyX"
24903 msgstr "LyX"
24904
24905 #: lib/configure.py:756
24906 msgid "LyX 1.3.x"
24907 msgstr "LyX 1.3.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:757
24910 msgid "LyX 1.4.x"
24911 msgstr "LyX 1.4.x"
24912
24913 #: lib/configure.py:758
24914 msgid "LyX 1.5.x"
24915 msgstr "LyX 1.5.x"
24916
24917 #: lib/configure.py:759
24918 msgid "LyX 1.6.x"
24919 msgstr "LyX 1.6.x"
24920
24921 #: lib/configure.py:760
24922 msgid "LyX 2.0.x"
24923 msgstr "LyX 2.0.x"
24924
24925 #: lib/configure.py:761
24926 msgid "LyX 2.1.x"
24927 msgstr "LyX 2.1.x"
24928
24929 #: lib/configure.py:762
24930 msgid "LyX 2.2.x"
24931 msgstr "LyX 2.2.x"
24932
24933 #: lib/configure.py:763
24934 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24935 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24936
24937 #: lib/configure.py:764
24938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24940
24941 #: lib/configure.py:765
24942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24944
24945 #: lib/configure.py:766
24946 msgid "LyX Preview"
24947 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24948
24949 #: lib/configure.py:767
24950 msgid "pdf_tex"
24951 msgstr "pdf_tex"
24952
24953 #: lib/configure.py:767
24954 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24955 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24956
24957 #: lib/configure.py:768
24958 msgid "Program"
24959 msgstr "Програма"
24960
24961 #: lib/configure.py:769
24962 msgid "ps_tex"
24963 msgstr "ps_tex"
24964
24965 #: lib/configure.py:769
24966 msgid "ps_tex|PSTEX"
24967 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24968
24969 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24970 msgid "Windows Metafile"
24971 msgstr "Метафайл Windows"
24972
24973 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24974 msgid "Enhanced Metafile"
24975 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24976
24977 #: lib/configure.py:891
24978 msgid "LyXBlogger"
24979 msgstr "LyXBlogger"
24980
24981 #: lib/configure.py:1097
24982 msgid "gnuplot"
24983 msgstr "gnuplot"
24984
24985 #: lib/configure.py:1097
24986 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24987 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24988
24989 #: lib/configure.py:1170
24990 msgid "LyX Archive (zip)"
24991 msgstr "Архів LyX (zip)"
24992
24993 #: lib/configure.py:1173
24994 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24995 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24996
24997 #: src/Author.cpp:57
24998 #, c-format
24999 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25000 msgstr "%1$s (%2$s)"
25001
25002 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25003 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25004 msgid "ERROR!"
25005 msgstr "Помилка!"
25006
25007 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25008 msgid "No year"
25009 msgstr "Немає року"
25010
25011 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25012 msgid "Bibliography entry not found!"
25013 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:419
25016 msgid "Disk Error: "
25017 msgstr "Дискова помилка: "
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:420
25020 #, c-format
25021 msgid ""
25022 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25023 msgstr ""
25024 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25025 "диску?)"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:548
25028 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25029 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25032 msgid "Save failed! Document is lost."
25033 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:554
25036 msgid "Attempting to close changed document!"
25037 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:563
25040 #, c-format
25041 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25042 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25045 #, c-format
25046 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25047 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25050 msgid "Document header error"
25051 msgstr "Помилка у головній частині"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:979
25054 msgid "\\begin_header is missing"
25055 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1003
25058 msgid "\\begin_document is missing"
25059 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25062 #: src/Buffer.cpp:2940
25063 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25064 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25067 msgid ""
25068 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25069 "xcolor/ulem are installed.\n"
25070 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25071 "LaTeX preamble."
25072 msgstr ""
25073 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25074 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25075 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25076 "у преамбулі LaTeX."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25079 msgid ""
25080 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25081 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25082 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25083 "LaTeX preamble."
25084 msgstr ""
25085 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25086 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25087 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25088 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25092 msgid "Index"
25093 msgstr "Індекс"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1167
25096 msgid "File Not Found"
25097 msgstr "Файл не знайдено"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1168
25100 #, c-format
25101 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25102 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25105 msgid "Document format failure"
25106 msgstr "Стиль документа помилковий"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1197
25109 #, c-format
25110 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25111 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1266
25114 #, c-format
25115 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25116 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1293
25119 msgid "Conversion failed"
25120 msgstr "Перетворення не вдалося"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1294
25123 #, c-format
25124 msgid ""
25125 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25126 "it could not be created."
25127 msgstr ""
25128 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25129 "може бути створений."
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1304
25132 msgid "Conversion script not found"
25133 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1305
25136 #, c-format
25137 msgid ""
25138 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25139 "could not be found."
25140 msgstr ""
25141 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25142 "знайдено."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25145 msgid "Conversion script failed"
25146 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1329
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25152 "convert it."
25153 msgstr ""
25154 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25155 "перетворити."
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1336
25158 #, c-format
25159 msgid ""
25160 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25161 "it."
25162 msgstr ""
25163 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25164 "перетворити."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4708
25167 msgid "File is read-only"
25168 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1393
25171 #, c-format
25172 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25173 msgstr ""
25174 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25175 "лише для читання."
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1402
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25181 "overwrite this file?"
25182 msgstr ""
25183 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25184 "перезаписати цей файл?"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1404
25187 msgid "Overwrite modified file?"
25188 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25193 msgid "&Overwrite"
25194 msgstr "&Перезаписати"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1467
25197 msgid "Backup failure"
25198 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1468
25201 #, c-format
25202 msgid ""
25203 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25204 "Please check whether the directory exists and is writable."
25205 msgstr ""
25206 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25207 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25210 msgid "Write failure"
25211 msgstr "Помилка запису"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1505
25214 #, c-format
25215 msgid ""
25216 "The file has successfully been saved as:\n"
25217 "  %1$s.\n"
25218 "But LyX could not move it to:\n"
25219 "  %2$s.\n"
25220 "Your original file has been backed up to:\n"
25221 "  %3$s"
25222 msgstr ""
25223 "Файл було успішно збережено як\n"
25224 "  %1$s.\n"
25225 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25226 "  %2$s.\n"
25227 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25228 "  %3$s"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1516
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "Cannot move saved file to:\n"
25234 "  %1$s.\n"
25235 "But the file has successfully been saved as:\n"
25236 "  %2$s."
25237 msgstr ""
25238 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25239 "  %1$s.\n"
25240 "Але файл успішно збережено як\n"
25241 "  %2$s."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1532
25244 #, c-format
25245 msgid "Saving document %1$s..."
25246 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1547
25249 msgid " could not write file!"
25250 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1555
25253 msgid " done."
25254 msgstr " виконано."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1570
25257 #, c-format
25258 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25259 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25262 #, c-format
25263 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25264 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1583
25267 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25268 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1597
25271 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25272 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1702
25275 msgid "Iconv software exception Detected"
25276 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1702
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25282 "installed"
25283 msgstr ""
25284 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25285 "для вашого кодування (%1$s)"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1729
25288 #, c-format
25289 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25290 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1732
25293 msgid ""
25294 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25295 "chosen encoding.\n"
25296 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25297 msgstr ""
25298 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25299 "кодуванні.\n"
25300 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1739
25303 msgid "iconv conversion failed"
25304 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1744
25307 msgid "conversion failed"
25308 msgstr "невдале перетворення"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1860
25311 msgid "Uncodable character in file path"
25312 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1862
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "The path of your document\n"
25318 "(%1$s)\n"
25319 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25320 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25321 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25322 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25323 "\n"
25324 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25325 "(such as utf8) or change the file path name."
25326 msgstr ""
25327 "Шлях до вашого документа\n"
25328 "(%1$s)\n"
25329 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25330 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25331 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25332 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25333 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25334 "всередині вашого документа LyX.\n"
25335 "\n"
25336 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25337 "або змініть шлях до файла."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1929
25340 #, c-format
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25342 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1930
25345 #, c-format
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25347 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1940
25350 #, c-format
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25352 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1941
25355 #, c-format
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1947
25360 msgid "Incompatible Languages!"
25361 msgstr "Несумісні мови!"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1949
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25367 "because they require conflicting language packages:\n"
25368 "%1$s%2$s"
25369 msgstr ""
25370 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25371 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25372 "%1$s%2$s"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2259
25375 msgid "Running chktex..."
25376 msgstr "Запуск chktex…"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2273
25379 msgid "chktex failure"
25380 msgstr "chktex-помилка"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:2274
25383 msgid "Could not run chktex successfully."
25384 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:2632
25387 #, c-format
25388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25389 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:2736
25392 #, c-format
25393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25394 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:2745
25397 msgid "Error generating literate programming code."
25398 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:2821
25401 #, c-format
25402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25403 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:2856
25406 #, c-format
25407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25408 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:2913
25411 msgid "Error viewing the output file."
25412 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25417 msgid "Invalid filename"
25418 msgstr "Некоректна назва файла"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3282 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25422 msgid ""
25423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25424 "through LaTeX: "
25425 msgstr ""
25426 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25427 "експортованого файла LaTeX: "
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3287 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25431 msgid "Problematic filename for DVI"
25432 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25436 msgid ""
25437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25439 msgstr ""
25440 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25441 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3316 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25444 msgid "Export Warning!"
25445 msgstr "Попередження під час експорту!"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3317
25448 msgid ""
25449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25450 "BibTeX will be unable to find them."
25451 msgstr ""
25452 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25453 "BibTeX їх не знайде."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3949
25456 #, c-format
25457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25458 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:3953
25461 #, c-format
25462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25463 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4005
25466 msgid "Preview source code"
25467 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4007
25470 msgid "Preview preamble"
25471 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4009
25474 msgid "Preview body"
25475 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4024
25478 msgid "Plain text does not have a preamble."
25479 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4129
25482 #, c-format
25483 msgid "Auto-saving %1$s"
25484 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4185
25487 msgid "Autosave failed!"
25488 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4246
25491 msgid "Autosaving current document..."
25492 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4371
25495 msgid "Couldn't export file"
25496 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4372
25499 #, c-format
25500 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25501 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25504 msgid "File name error"
25505 msgstr "Помилкова назва файла"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4435
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "The directory path to the document\n"
25511 "%1$s\n"
25512 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25513 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25514 msgstr ""
25515 "Шлях до каталогу документа\n"
25516 "%1$s\n"
25517 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25518 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4538 src/Buffer.cpp:4552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25521 msgid "Document export cancelled."
25522 msgstr "Експорт документа скасовано."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4555
25525 #, c-format
25526 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25527 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4562
25530 #, c-format
25531 msgid "Document exported as %1$s"
25532 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4631
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25538 "\n"
25539 "Recover emergency save?"
25540 msgstr ""
25541 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25542 "\n"
25543 "Відновити?"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4634
25546 msgid "Load emergency save?"
25547 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4635
25550 msgid "&Recover"
25551 msgstr "&Відновити"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4635
25554 msgid "&Load Original"
25555 msgstr "&Завантажити оригінал"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4646
25558 #, c-format
25559 msgid ""
25560 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25561 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25562 msgstr ""
25563 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25564 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25565 "іншою назвою."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4653
25568 msgid "Document was successfully recovered."
25569 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4655
25572 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25573 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4656
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "Remove emergency file now?\n"
25579 "(%1$s)"
25580 msgstr ""
25581 "Вилучити аварійну копію?\n"
25582 "(%1$s)"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4672
25585 msgid "Delete emergency file?"
25586 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
25589 msgid "&Keep"
25590 msgstr "&Зберегти"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4665
25593 msgid "Emergency file deleted"
25594 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4666
25597 msgid "Do not forget to save your file now!"
25598 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4673
25601 msgid "Remove emergency file now?"
25602 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4696
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25608 "\n"
25609 "Load the backup instead?"
25610 msgstr ""
25611 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25612 "\n"
25613 "Завантажити її?"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4698
25616 msgid "Load backup?"
25617 msgstr "Повернутися до резервної?"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4699
25620 msgid "&Load backup"
25621 msgstr "&Завантажити резервну"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4699
25624 msgid "Load &original"
25625 msgstr "Завантажити &оригінал"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4709
25628 #, c-format
25629 msgid ""
25630 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25631 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25632 msgstr ""
25633 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25634 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25635 "іншою назвою."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:5080 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25638 msgid "Senseless!!! "
25639 msgstr "Немає сенсу!!! "
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:5302
25642 #, c-format
25643 msgid "Document %1$s reloaded."
25644 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:5305
25647 #, c-format
25648 msgid "Could not reload document %1$s."
25649 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:508
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25654 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25657 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:510
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25662 "are inserted into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25665 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:512
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25670 "formulas"
25671 msgstr ""
25672 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25673 "команду \\cancel."
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:514
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25678 "inserted into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25681 "особливі символи інтегралів"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:516
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25686 "into formulas"
25687 msgstr ""
25688 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25689 "команду \\iddots"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:518
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25694 "inserted into formulas"
25695 msgstr ""
25696 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25697 "вставлено певні математичні співвідношення"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:520
25700 msgid ""
25701 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25702 "inserted into formulas"
25703 msgstr ""
25704 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25705 "команду \\ce або \\cf"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:522
25708 msgid ""
25709 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25710 "subscript is inserted into formulas"
25711 msgstr ""
25712 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25713 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:524
25716 msgid ""
25717 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25718 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25719 msgstr ""
25720 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25721 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:526
25724 msgid ""
25725 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25726 "decoration 'utilde'"
25727 msgstr ""
25728 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25729 "форматування формул «utilde»"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:731
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "The selected document class\n"
25735 "\t%1$s\n"
25736 "requires external files that are not available.\n"
25737 "The document class can still be used, but the\n"
25738 "document cannot be compiled until the following\n"
25739 "prerequisites are installed:\n"
25740 "\t%2$s\n"
25741 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25742 "User's Guide for more information."
25743 msgstr ""
25744 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25745 "\t%1$s\n"
25746 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25747 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25748 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25749 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25750 "\t%2$s\n"
25751 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25752 "«Підручника користувача»."
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:740
25755 msgid "Document class not available"
25756 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25759 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25760 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25761 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25762 msgid "LyX Warning: "
25763 msgstr "Попередження LyX: "
25764
25765 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25766 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25767 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25768 msgid "uncodable character"
25769 msgstr "непридатний для кодування символ"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:2171
25772 msgid "Uncodable character in user preamble"
25773 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:2173
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25779 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25780 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25781 "output.\n"
25782 "\n"
25783 "Please select an appropriate document encoding\n"
25784 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25785 msgstr ""
25786 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25787 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25788 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25789 "неповними.\n"
25790 "\n"
25791 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25792 "або змініть преамбулу."
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:2462
25795 #, c-format
25796 msgid ""
25797 "The layout file:\n"
25798 "%1$s\n"
25799 "could not be found. A default textclass with default\n"
25800 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25801 "correct output."
25802 msgstr ""
25803 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25804 "%1$s\n"
25805 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25806 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:2468
25809 msgid "Document class not found"
25810 msgstr "Клас документів не знайдено"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:2475
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25816 "%1$s\n"
25817 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25818 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25819 "correct output."
25820 msgstr ""
25821 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25822 "%1$s\n"
25823 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25824 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25827 msgid "Could not load class"
25828 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:2534
25831 msgid "Error reading internal layout information"
25832 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25835 msgid "Read Error"
25836 msgstr "Помилка читання"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:194
25839 msgid "No more insets"
25840 msgstr "Більше немає вставок"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:798
25843 msgid "Save bookmark"
25844 msgstr "Зберегти закладку"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1014
25847 msgid "Converting document to new document class..."
25848 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1059
25851 msgid "Document is read-only"
25852 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1061
25855 msgid "Document has been modified externally"
25856 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1070
25859 msgid "This portion of the document is deleted."
25860 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25864 msgid "Absolute filename expected."
25865 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25868 #, c-format
25869 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25870 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1393
25873 msgid "No further undo information"
25874 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1413
25877 msgid "No further redo information"
25878 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1639
25881 msgid "Mark off"
25882 msgstr "Позначку вимкнено"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1645
25885 msgid "Mark on"
25886 msgstr "Позначку увімкнено"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1652
25889 msgid "Mark removed"
25890 msgstr "Позначку вилучено"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1655
25893 msgid "Mark set"
25894 msgstr "Позначку встановлено"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1747
25897 msgid "Statistics for the selection:"
25898 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1749
25901 msgid "Statistics for the document:"
25902 msgstr "Статистичні дані документа:"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1752
25905 #, c-format
25906 msgid "%1$d words"
25907 msgstr "%1$d слів"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1754
25910 msgid "One word"
25911 msgstr "Одне слово"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1757
25914 #, c-format
25915 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25916 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1760
25919 msgid "One character (including blanks)"
25920 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1763
25923 #, c-format
25924 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25925 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1766
25928 msgid "One character (excluding blanks)"
25929 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1768
25932 msgid "Statistics"
25933 msgstr "Статистика"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1989
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25939 msgstr ""
25940 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1991
25943 #, c-format
25944 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25945 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1999
25948 msgid "Branch name"
25949 msgstr "Назва гілки"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25952 msgid "Branch already exists"
25953 msgstr "Гілка вже існує"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:2883
25956 #, c-format
25957 msgid "Inserting document %1$s..."
25958 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:2894
25961 #, c-format
25962 msgid "Document %1$s inserted."
25963 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:2896
25966 #, c-format
25967 msgid "Could not insert document %1$s"
25968 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:3307
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "Could not read the specified document\n"
25974 "%1$s\n"
25975 "due to the error: %2$s"
25976 msgstr ""
25977 "Не можу прочитати документ\n"
25978 "%1$s\n"
25979 "через помилку: %2$s"
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:3309
25982 msgid "Could not read file"
25983 msgstr "Помилка читання файла"
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:3316
25986 #, c-format
25987 msgid ""
25988 "%1$s\n"
25989 " is not readable."
25990 msgstr ""
25991 "%1$s\n"
25992 " непридатний для читання."
25993
25994 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25995 msgid "Could not open file"
25996 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:3324
25999 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26000 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:3325
26003 msgid ""
26004 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26005 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26006 "If this does not give the correct result\n"
26007 "then please change the encoding of the file\n"
26008 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26009 msgstr ""
26010 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26011 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26012 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26013 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26014 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26015
26016 #: src/Changes.cpp:370
26017 msgid "Uncodable character in author name"
26018 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26019
26020 #: src/Changes.cpp:371
26021 #, c-format
26022 msgid ""
26023 "The author name '%1$s',\n"
26024 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26025 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26026 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26027 "\n"
26028 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26029 "or change the spelling of the author name."
26030 msgstr ""
26031 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26032 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26033 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26034 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26035 "\n"
26036 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26037 "або змініть запис імені автора."
26038
26039 #: src/Chktex.cpp:65
26040 #, c-format
26041 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26042 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26043
26044 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26046 msgid "none"
26047 msgstr "немає"
26048
26049 #: src/Color.cpp:204
26050 msgid "black"
26051 msgstr "чорний"
26052
26053 #: src/Color.cpp:205
26054 msgid "white"
26055 msgstr "білий"
26056
26057 #: src/Color.cpp:206
26058 msgid "blue"
26059 msgstr "синій"
26060
26061 #: src/Color.cpp:207
26062 msgid "brown"
26063 msgstr "брунатний"
26064
26065 #: src/Color.cpp:208
26066 msgid "cyan"
26067 msgstr "блакитний"
26068
26069 #: src/Color.cpp:209
26070 msgid "darkgray"
26071 msgstr "темно-сірий"
26072
26073 #: src/Color.cpp:210
26074 msgid "gray"
26075 msgstr "сірий"
26076
26077 #: src/Color.cpp:211
26078 msgid "green"
26079 msgstr "зелений"
26080
26081 #: src/Color.cpp:212
26082 msgid "lightgray"
26083 msgstr "світло-сірий"
26084
26085 #: src/Color.cpp:213
26086 msgid "lime"
26087 msgstr "світло-зелений"
26088
26089 #: src/Color.cpp:214
26090 msgid "magenta"
26091 msgstr "бузковий"
26092
26093 #: src/Color.cpp:215
26094 msgid "olive"
26095 msgstr "оливковий"
26096
26097 #: src/Color.cpp:216
26098 msgid "orange"
26099 msgstr "жовтогарячий"
26100
26101 #: src/Color.cpp:217
26102 msgid "pink"
26103 msgstr "рожевий"
26104
26105 #: src/Color.cpp:218
26106 msgid "purple"
26107 msgstr "пурпуровий"
26108
26109 #: src/Color.cpp:219
26110 msgid "red"
26111 msgstr "червоний"
26112
26113 #: src/Color.cpp:220
26114 msgid "teal"
26115 msgstr "cиньо-зелений"
26116
26117 #: src/Color.cpp:221
26118 msgid "violet"
26119 msgstr "фіалковий"
26120
26121 #: src/Color.cpp:222
26122 msgid "yellow"
26123 msgstr "жовтий"
26124
26125 #: src/Color.cpp:223
26126 msgid "cursor"
26127 msgstr "курсор"
26128
26129 #: src/Color.cpp:224
26130 msgid "background"
26131 msgstr "тло"
26132
26133 #: src/Color.cpp:225
26134 msgid "text"
26135 msgstr "текст"
26136
26137 #: src/Color.cpp:226
26138 msgid "selection"
26139 msgstr "вибране"
26140
26141 #: src/Color.cpp:227
26142 msgid "selected text"
26143 msgstr "позначений текст"
26144
26145 #: src/Color.cpp:229
26146 msgid "LaTeX text"
26147 msgstr "текст LaTeX"
26148
26149 #: src/Color.cpp:230
26150 msgid "inline completion"
26151 msgstr "доповнення у рядку"
26152
26153 #: src/Color.cpp:232
26154 msgid "non-unique inline completion"
26155 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26156
26157 #: src/Color.cpp:234
26158 msgid "previewed snippet"
26159 msgstr "уривок у перегляді"
26160
26161 #: src/Color.cpp:235
26162 msgid "note label"
26163 msgstr "мітка нотатки"
26164
26165 #: src/Color.cpp:236
26166 msgid "note background"
26167 msgstr "тло примітки"
26168
26169 #: src/Color.cpp:237
26170 msgid "comment label"
26171 msgstr "мітка коментаря"
26172
26173 #: src/Color.cpp:238
26174 msgid "comment background"
26175 msgstr "тло коментарів"
26176
26177 #: src/Color.cpp:239
26178 msgid "greyedout inset label"
26179 msgstr "висірена мітка вкладки"
26180
26181 #: src/Color.cpp:240
26182 msgid "greyedout inset text"
26183 msgstr "висірений текст вкладки"
26184
26185 #: src/Color.cpp:241
26186 msgid "greyedout inset background"
26187 msgstr "висірене тло вкладки"
26188
26189 #: src/Color.cpp:242
26190 msgid "phantom inset text"
26191 msgstr "фантомний текст вкладки"
26192
26193 #: src/Color.cpp:243
26194 msgid "shaded box"
26195 msgstr "затінена панель"
26196
26197 #: src/Color.cpp:244
26198 msgid "listings background"
26199 msgstr "Тло текстів програм"
26200
26201 #: src/Color.cpp:245
26202 msgid "branch label"
26203 msgstr "мітка версії"
26204
26205 #: src/Color.cpp:246
26206 msgid "footnote label"
26207 msgstr "мітка зноски"
26208
26209 #: src/Color.cpp:247
26210 msgid "index label"
26211 msgstr "мітка покажчика"
26212
26213 #: src/Color.cpp:248
26214 msgid "margin note label"
26215 msgstr "мітка нотатки на полях"
26216
26217 #: src/Color.cpp:249
26218 msgid "URL label"
26219 msgstr "Мітка адреси"
26220
26221 #: src/Color.cpp:250
26222 msgid "URL text"
26223 msgstr "Текст адреси"
26224
26225 #: src/Color.cpp:251
26226 msgid "depth bar"
26227 msgstr "панель глибини"
26228
26229 #: src/Color.cpp:252
26230 msgid "scroll indicator"
26231 msgstr "індикатор гортання"
26232
26233 #: src/Color.cpp:253
26234 msgid "language"
26235 msgstr "мова"
26236
26237 #: src/Color.cpp:254
26238 msgid "command inset"
26239 msgstr "вкладка команд"
26240
26241 #: src/Color.cpp:255
26242 msgid "command inset background"
26243 msgstr "тло вкладки команд"
26244
26245 #: src/Color.cpp:256
26246 msgid "command inset frame"
26247 msgstr "рамка вкладки команд"
26248
26249 #: src/Color.cpp:257
26250 msgid "special character"
26251 msgstr "Спеціальний символ"
26252
26253 #: src/Color.cpp:258
26254 msgid "math"
26255 msgstr "математика"
26256
26257 #: src/Color.cpp:259
26258 msgid "math background"
26259 msgstr "Тло матем. формули"
26260
26261 #: src/Color.cpp:260
26262 msgid "graphics background"
26263 msgstr "Тло зображення"
26264
26265 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26266 msgid "math macro background"
26267 msgstr "тло матем. макросів"
26268
26269 #: src/Color.cpp:262
26270 msgid "math frame"
26271 msgstr "Рамка матем. режиму"
26272
26273 #: src/Color.cpp:263
26274 msgid "math corners"
26275 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26276
26277 #: src/Color.cpp:264
26278 msgid "math line"
26279 msgstr "математичний рядок"
26280
26281 #: src/Color.cpp:266
26282 msgid "math macro hovered background"
26283 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26284
26285 #: src/Color.cpp:267
26286 msgid "math macro label"
26287 msgstr "мітка математичний макросу"
26288
26289 #: src/Color.cpp:268
26290 msgid "math macro frame"
26291 msgstr "рамка матем. макросу"
26292
26293 #: src/Color.cpp:269
26294 msgid "math macro blended out"
26295 msgstr "змішування матем. макросів"
26296
26297 #: src/Color.cpp:270
26298 msgid "math macro old parameter"
26299 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26300
26301 #: src/Color.cpp:271
26302 msgid "math macro new parameter"
26303 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26304
26305 #: src/Color.cpp:272
26306 msgid "collapsible inset text"
26307 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26308
26309 #: src/Color.cpp:273
26310 msgid "collapsible inset frame"
26311 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26312
26313 #: src/Color.cpp:274
26314 msgid "inset background"
26315 msgstr "тло вкладки"
26316
26317 #: src/Color.cpp:275
26318 msgid "inset frame"
26319 msgstr "рамка вкладки"
26320
26321 #: src/Color.cpp:276
26322 msgid "LaTeX error"
26323 msgstr "помилка LaTeX"
26324
26325 #: src/Color.cpp:277
26326 msgid "end-of-line marker"
26327 msgstr "маркер кінця рядки"
26328
26329 #: src/Color.cpp:278
26330 msgid "appendix marker"
26331 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26332
26333 #: src/Color.cpp:279
26334 msgid "change bar"
26335 msgstr "панель змін"
26336
26337 #: src/Color.cpp:280
26338 msgid "deleted text"
26339 msgstr "вилучено текст"
26340
26341 #: src/Color.cpp:281
26342 msgid "added text"
26343 msgstr "додано текст"
26344
26345 #: src/Color.cpp:282
26346 msgid "changed text 1st author"
26347 msgstr "змінено текст першого автора"
26348
26349 #: src/Color.cpp:283
26350 msgid "changed text 2nd author"
26351 msgstr "змінено текст другого автора"
26352
26353 #: src/Color.cpp:284
26354 msgid "changed text 3rd author"
26355 msgstr "змінено текст третього автора"
26356
26357 #: src/Color.cpp:285
26358 msgid "changed text 4th author"
26359 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26360
26361 #: src/Color.cpp:286
26362 msgid "changed text 5th author"
26363 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26364
26365 #: src/Color.cpp:287
26366 msgid "deleted text modifier"
26367 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26368
26369 #: src/Color.cpp:288
26370 msgid "added space markers"
26371 msgstr "додано маркери пробілів"
26372
26373 #: src/Color.cpp:289
26374 msgid "table line"
26375 msgstr "лінія таблиці"
26376
26377 #: src/Color.cpp:290
26378 msgid "table on/off line"
26379 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26380
26381 #: src/Color.cpp:292
26382 msgid "bottom area"
26383 msgstr "нижня область"
26384
26385 #: src/Color.cpp:293
26386 msgid "new page"
26387 msgstr "нова сторінка"
26388
26389 #: src/Color.cpp:294
26390 msgid "page break / line break"
26391 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26392
26393 #: src/Color.cpp:295
26394 msgid "button frame"
26395 msgstr "рамка кнопки"
26396
26397 #: src/Color.cpp:296
26398 msgid "button background"
26399 msgstr "тло кнопок"
26400
26401 #: src/Color.cpp:297
26402 msgid "button background under focus"
26403 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26404
26405 #: src/Color.cpp:298
26406 msgid "paragraph marker"
26407 msgstr "позначка абзацу"
26408
26409 #: src/Color.cpp:299
26410 msgid "preview frame"
26411 msgstr "блок перегляду"
26412
26413 #: src/Color.cpp:300
26414 msgid "inherit"
26415 msgstr "успадкувати"
26416
26417 #: src/Color.cpp:301
26418 msgid "regexp frame"
26419 msgstr "рамка формального виразу"
26420
26421 #: src/Color.cpp:302
26422 msgid "ignore"
26423 msgstr "ігнорувати"
26424
26425 #: src/Converter.cpp:308
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26429 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26430 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26431 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26432 "actually need it, instead.</p>"
26433 msgstr ""
26434 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26435 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26436 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26437 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26438 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:317
26441 msgid "Security Warning"
26442 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:330
26445 #, c-format
26446 msgid ""
26447 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26448 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26449 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26450 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26451 msgstr ""
26452 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26453 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26454 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26455 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26456 "містяться відповідні команди.</p>"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:337
26459 #, c-format
26460 msgid ""
26461 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26462 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26463 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26464 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26465 msgstr ""
26466 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26467 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26468 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26469 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:347
26472 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26473 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:349
26476 msgid ""
26477 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26478 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26479 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26480 "i>.)"
26481 msgstr ""
26482 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26483 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26484 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26485 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:358
26488 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26489 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:359
26492 msgid "An external converter requires your authorization"
26493 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:362
26496 msgid ""
26497 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26498 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26499 msgstr ""
26500 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26501 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26502 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:365
26505 msgid ""
26506 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26507 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26508 msgstr ""
26509 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26510 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:369
26513 msgid "Do &not allow"
26514 msgstr "&Не дозволяти"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:369
26517 msgid "Do &not run"
26518 msgstr "&Не виконувати"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:370
26521 msgid "A&llow"
26522 msgstr "&Дозволити"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:370
26525 msgid "&Run"
26526 msgstr "&Виконати"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:372
26529 msgid "&Always allow for this document"
26530 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:373
26533 msgid "&Always run for this document"
26534 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26537 #: src/Converter.cpp:762
26538 msgid "Cannot convert file"
26539 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26540
26541 #: src/Converter.cpp:452
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26545 "Define a converter in the preferences."
26546 msgstr ""
26547 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26548 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26549
26550 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26551 msgid "Pygments driver command not found!"
26552 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26553
26554 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26555 msgid ""
26556 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26557 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26558 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26559 "is named differently, to add the following line to the\n"
26560 "document preamble:\n"
26561 "\n"
26562 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26563 "\n"
26564 "where 'driver' is name of the driver command."
26565 msgstr ""
26566 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26567 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26568 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26569 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26570 "документа:\n"
26571 "\n"
26572 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26573 "\n"
26574 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26575
26576 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26577 msgid "Executing command: "
26578 msgstr "Виконується команда: "
26579
26580 #: src/Converter.cpp:691
26581 msgid "Build errors"
26582 msgstr "Помилки"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:692
26585 msgid "There were errors during the build process."
26586 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26587
26588 #: src/Converter.cpp:697
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "An error occurred while running:\n"
26592 "%1$s"
26593 msgstr ""
26594 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26595 "%1$s"
26596
26597 #: src/Converter.cpp:720
26598 #, c-format
26599 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26600 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26601
26602 #: src/Converter.cpp:764
26603 #, c-format
26604 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26605 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26606
26607 #: src/Converter.cpp:765
26608 #, c-format
26609 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26610 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26611
26612 #: src/Converter.cpp:807
26613 msgid "Running LaTeX..."
26614 msgstr "Запуск LaTeX…"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:833
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26620 "log %1$s."
26621 msgstr ""
26622 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26623
26624 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26625 msgid "LaTeX failed"
26626 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:839
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "The external program\n"
26632 "%1$s\n"
26633 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26634 "program's error (check the logs). "
26635 msgstr ""
26636 "Зовнішня програма\n"
26637 "%1$s\n"
26638 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26639 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26640 "журналом її роботи). "
26641
26642 #: src/Converter.cpp:845
26643 msgid "Output is empty"
26644 msgstr "Виведення порожнє"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:846
26647 msgid "No output file was generated."
26648 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26649
26650 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26651 msgid ", Inset: "
26652 msgstr ", Рівень: "
26653
26654 #: src/Cursor.cpp:1062
26655 msgid ", Cell: "
26656 msgstr ", комірка: "
26657
26658 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26659 msgid ", Position: "
26660 msgstr ", Позиція: "
26661
26662 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26663 #, c-format
26664 msgid ""
26665 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26666 "not been pasted."
26667 msgstr ""
26668 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26669 "не було вставлено."
26670
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26675 "not been pasted."
26676 msgstr ""
26677 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26678 "було вставлено."
26679
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26681 msgid "Uncodable content"
26682 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26683
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26685 #, c-format
26686 msgid ""
26687 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26688 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26689 msgstr ""
26690 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26691 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26692
26693 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26694 msgid "Unknown branch"
26695 msgstr "Невідома гілка"
26696
26697 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26698 msgid "&Don't Add"
26699 msgstr "Н&е додавати"
26700
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26702 #, c-format
26703 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26704 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26705
26706 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26707 msgid "Layout Not Found"
26708 msgstr "Компонування не виявлено"
26709
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26711 #, c-format
26712 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26713 msgstr ""
26714 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26715 "компонування «%2$s»."
26716
26717 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26721 "%3$s'."
26722 msgstr ""
26723 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26724 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26725
26726 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26727 msgid "Undefined flex inset"
26728 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26729
26730 #: src/Exporter.cpp:45
26731 #, c-format
26732 msgid ""
26733 "The file %1$s already exists.\n"
26734 "\n"
26735 "Do you want to overwrite that file?"
26736 msgstr ""
26737 "Файл %1$s вже існує.\n"
26738 "\n"
26739 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26740
26741 #: src/Exporter.cpp:48
26742 msgid "Overwrite file?"
26743 msgstr "Перезаписати файл?"
26744
26745 #: src/Exporter.cpp:50
26746 msgid "&Keep file"
26747 msgstr "&Не вилучати"
26748
26749 #: src/Exporter.cpp:51
26750 msgid "Overwrite &all"
26751 msgstr "Перезаписати &все"
26752
26753 #: src/Exporter.cpp:51
26754 msgid "&Cancel export"
26755 msgstr "&Скасувати експорт"
26756
26757 #: src/Exporter.cpp:97
26758 msgid "Couldn't copy file"
26759 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26760
26761 #: src/Exporter.cpp:98
26762 #, c-format
26763 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26764 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26765
26766 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26768 msgid "Roman"
26769 msgstr "Прямий"
26770
26771 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26773 msgid "Sans Serif"
26774 msgstr "Без засічок"
26775
26776 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26778 msgid "Typewriter"
26779 msgstr "Друкарська машинка"
26780
26781 #: src/Font.cpp:60
26782 msgid "Symbol"
26783 msgstr "Символ"
26784
26785 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26786 #: src/Font.cpp:77
26787 msgid "Inherit"
26788 msgstr "Успадкувати"
26789
26790 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26791 msgid "Medium"
26792 msgstr "Середній"
26793
26794 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26795 msgid "Upright"
26796 msgstr "Вертикальний"
26797
26798 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26799 msgid "Italic"
26800 msgstr "Курсив"
26801
26802 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26803 msgid "Slanted"
26804 msgstr "Нахилений"
26805
26806 #: src/Font.cpp:68
26807 msgid "Smallcaps"
26808 msgstr "Капітель"
26809
26810 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26811 msgid "Increase"
26812 msgstr "Збільшити"
26813
26814 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26815 msgid "Decrease"
26816 msgstr "Зменшити"
26817
26818 #: src/Font.cpp:77
26819 msgid "Toggle"
26820 msgstr "Перемикнути"
26821
26822 #: src/Font.cpp:163
26823 #, c-format
26824 msgid "Emphasis %1$s, "
26825 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26826
26827 #: src/Font.cpp:166
26828 #, c-format
26829 msgid "Underline %1$s, "
26830 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26831
26832 #: src/Font.cpp:169
26833 #, c-format
26834 msgid "Strike out %1$s, "
26835 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26836
26837 #: src/Font.cpp:172
26838 #, c-format
26839 msgid "Cross out %1$s, "
26840 msgstr "Викреслений %1$s, "
26841
26842 #: src/Font.cpp:175
26843 #, c-format
26844 msgid "Double underline %1$s, "
26845 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26846
26847 #: src/Font.cpp:178
26848 #, c-format
26849 msgid "Wavy underline %1$s, "
26850 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26851
26852 #: src/Font.cpp:181
26853 #, c-format
26854 msgid "Noun %1$s, "
26855 msgstr "Капітель %1$s, "
26856
26857 #: src/Font.cpp:195
26858 #, c-format
26859 msgid "Language: %1$s, "
26860 msgstr "Мова: %1$s, "
26861
26862 #: src/Font.cpp:198
26863 #, c-format
26864 msgid "Number %1$s"
26865 msgstr "Номер %1$s"
26866
26867 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26868 msgid "Cannot view file"
26869 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26870
26871 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26872 #, c-format
26873 msgid "File does not exist: %1$s"
26874 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26875
26876 #: src/Format.cpp:682
26877 #, c-format
26878 msgid "No information for viewing %1$s"
26879 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26880
26881 #: src/Format.cpp:692
26882 #, c-format
26883 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26884 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26885
26886 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26887 msgid "Cannot edit file"
26888 msgstr "Редагування файла неможливе"
26889
26890 #: src/Format.cpp:751
26891 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26892 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26893
26894 #: src/Format.cpp:764
26895 #, c-format
26896 msgid "No information for editing %1$s"
26897 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26898
26899 #: src/Format.cpp:775
26900 #, c-format
26901 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26902 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26903
26904 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26905 msgid "Could not find bind file"
26906 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26907
26908 #: src/KeyMap.cpp:230
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "Unable to find the bind file\n"
26912 "%1$s.\n"
26913 "Please check your installation."
26914 msgstr ""
26915 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26916 "%1$s.\n"
26917 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26918
26919 #: src/KeyMap.cpp:237
26920 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26921 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26922
26923 #: src/KeyMap.cpp:238
26924 msgid ""
26925 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26926 "Please check your installation."
26927 msgstr ""
26928 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26929 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26930
26931 #: src/KeyMap.cpp:245
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "Unable to find the bind file\n"
26935 "%1$s.\n"
26936 "Falling back to default."
26937 msgstr ""
26938 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26939 "%1$s.\n"
26940 "Повертаємося до типових значень."
26941
26942 #: src/KeySequence.cpp:181
26943 msgid "   options: "
26944 msgstr "   параметри: "
26945
26946 #: src/LaTeX.cpp:58
26947 #, c-format
26948 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26949 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26950
26951 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26952 msgid "Running Index Processor."
26953 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26954
26955 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26956 msgid "Running BibTeX."
26957 msgstr "Виконую BibTeX."
26958
26959 #: src/LaTeX.cpp:481
26960 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26961 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26962
26963 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26964 msgid "BibTeX error: "
26965 msgstr "Помилка BibTeX: "
26966
26967 #: src/LaTeX.cpp:1383
26968 msgid "Biber error: "
26969 msgstr "Помилка biber: "
26970
26971 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26972 msgid "Font not available"
26973 msgstr "Шрифт недоступний"
26974
26975 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26979 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26980 msgstr ""
26981 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26982 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26983 "шрифту."
26984
26985 #: src/LyX.cpp:148
26986 msgid "Could not read configuration file"
26987 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26988
26989 #: src/LyX.cpp:149
26990 #, c-format
26991 msgid ""
26992 "Error while reading the configuration file\n"
26993 "%1$s.\n"
26994 "Please check your installation."
26995 msgstr ""
26996 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26997 "%1$s.\n"
26998 "Будь ласка перевірте встановлене."
26999
27000 #: src/LyX.cpp:402
27001 msgid "The following files could not be loaded:"
27002 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27003
27004 #: src/LyX.cpp:443
27005 #, c-format
27006 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27007 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27008
27009 #: src/LyX.cpp:445
27010 msgid "Cannot remove temporary directory"
27011 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:450
27014 #, c-format
27015 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27016 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27017
27018 #: src/LyX.cpp:479
27019 #, c-format
27020 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27021 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27022
27023 #: src/LyX.cpp:497
27024 msgid "Missing filename for this operation."
27025 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27026
27027 #: src/LyX.cpp:546
27028 #, c-format
27029 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27030 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:593
27033 msgid "No textclass is found"
27034 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:594
27037 msgid ""
27038 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27039 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27040 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27041 msgstr ""
27042 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27043 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27044 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27045 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27046
27047 #: src/LyX.cpp:598
27048 msgid "&Reconfigure"
27049 msgstr "Пере&конфігурувати"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:599
27052 msgid "&Without LaTeX"
27053 msgstr "&Без LaTeX"
27054
27055 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27056 msgid "&Continue"
27057 msgstr "&Продовжити"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:703
27060 msgid ""
27061 "SIGHUP signal caught!\n"
27062 "Bye."
27063 msgstr ""
27064 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27065 "До побачення."
27066
27067 #: src/LyX.cpp:707
27068 msgid ""
27069 "SIGFPE signal caught!\n"
27070 "Bye."
27071 msgstr ""
27072 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27073 "До побачення."
27074
27075 #: src/LyX.cpp:710
27076 msgid ""
27077 "SIGSEGV signal caught!\n"
27078 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27079 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27080 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27081 "Bye."
27082 msgstr ""
27083 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27084 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27085 "втрати даних.\n"
27086 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27087 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27088 "До побачення."
27089
27090 #: src/LyX.cpp:726
27091 msgid "LyX crashed!"
27092 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:760
27095 msgid "LyX: "
27096 msgstr "LyX: "
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1009
27099 msgid "Could not create temporary directory"
27100 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:1010
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "Could not create a temporary directory in\n"
27106 "\"%1$s\"\n"
27107 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27108 msgstr ""
27109 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27110 "«%1$s».\n"
27111 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27112
27113 #: src/LyX.cpp:1074
27114 msgid "Missing user LyX directory"
27115 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27116
27117 #: src/LyX.cpp:1075
27118 #, c-format
27119 msgid ""
27120 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27121 "It is needed to keep your own configuration."
27122 msgstr ""
27123 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27124 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27125
27126 #: src/LyX.cpp:1080
27127 msgid "&Create directory"
27128 msgstr "&Створити теку"
27129
27130 #: src/LyX.cpp:1081
27131 msgid "&Exit LyX"
27132 msgstr "Ви&йти з LyX"
27133
27134 #: src/LyX.cpp:1082
27135 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27136 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27137
27138 #: src/LyX.cpp:1086
27139 #, c-format
27140 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27141 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:1091
27144 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27145 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1164
27148 msgid "List of supported debug flags:"
27149 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1168
27152 #, c-format
27153 msgid "Setting debug level to %1$s"
27154 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1179
27157 msgid ""
27158 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27159 "Command line switches (case sensitive):\n"
27160 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27161 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27162 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27163 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27164 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27165 "                  select the features to debug.\n"
27166 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27167 "\t-x [--execute] command\n"
27168 "                  where command is a lyx command.\n"
27169 "\t-e [--export] fmt\n"
27170 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27171 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27172 "Name\n"
27173 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27174 "name\n"
27175 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27176 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27177 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27178 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27179 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27180 "                  and filename is the destination filename.\n"
27181 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27182 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27183 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27184 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27185 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27186 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27187 "files,\n"
27188 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27189 "export.\n"
27190 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27191 "consumed.\n"
27192 "\t--ignore-error-message which\n"
27193 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27194 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27195 "values:\n"
27196 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27197 "\t-n [--no-remote]\n"
27198 "                  open documents in a new instance\n"
27199 "\t-r [--remote]\n"
27200 "                  open documents in an already running instance\n"
27201 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27202 "\t-v [--verbose]\n"
27203 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27204 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27205 "\t-version  summarize version and build info\n"
27206 "Check the LyX man page for more details."
27207 msgstr ""
27208 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27209 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27210 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27211 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27212 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27213 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27214 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27215 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27216 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27217 "режимів\n"
27218 "\t-x [--execute] команда\n"
27219 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27220 "\t-e [--export] формат\n"
27221 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27222 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27223 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27224 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27225 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27226 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27227 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27228 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27229 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27230 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27231 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27232 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27233 "«none»,\n"
27234 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27235 "або жодного\n"
27236 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27237 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27238 "\t--ignore-error-message назва\n"
27239 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27240 "LaTeX.\n"
27241 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27242 "Підтримувані значення:\n"
27243 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27244 "\t-n [--no-remote]\n"
27245 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27246 "\t-r [--remote]\n"
27247 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27248 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27249 "\t-v [--verbose]\n"
27250 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27251 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27252 "завершити роботу.\n"
27253 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27254 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27257 msgid "  Git commit hash "
27258 msgstr "  Хеш внеску git "
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27261 msgid "No system directory"
27262 msgstr "Відсутня системна тека"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1244
27265 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27266 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1255
27269 msgid "No user directory"
27270 msgstr "Відсутня тека користувача"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1256
27273 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27274 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1267
27277 msgid "Incomplete command"
27278 msgstr "Неповна команда"
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1268
27281 msgid "Missing command string after --execute switch"
27282 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1279
27285 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27286 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1284
27289 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27290 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1297
27293 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27294 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1310
27297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27298 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1315
27301 msgid "Missing filename for --import"
27302 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3091
27305 msgid ""
27306 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27307 "legal words?"
27308 msgstr ""
27309 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27310 "\"disk drive\", припустимими словами."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3095
27313 msgid ""
27314 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27315 "document."
27316 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3103
27319 msgid ""
27320 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27321 "automatically by what you type."
27322 msgstr ""
27323 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27324 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3107
27327 msgid ""
27328 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27329 "class change."
27330 msgstr ""
27331 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27332 "типово після зміни класу."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3111
27335 msgid ""
27336 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27337 msgstr ""
27338 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27339 "автозбереження."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3118
27342 msgid ""
27343 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27344 "the backup file in the same directory as the original file."
27345 msgstr ""
27346 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27347 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27348 "редагований файл."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3122
27351 msgid ""
27352 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27353 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27354 msgstr ""
27355 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27356 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3126
27359 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27360 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3130
27363 msgid ""
27364 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27365 "its global and local bind/ directories."
27366 msgstr ""
27367 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27368 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3134
27371 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27372 msgstr ""
27373 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27374 "недавніх."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3138
27377 msgid ""
27378 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27379 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27380 msgstr ""
27381 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27382 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3145
27385 msgid ""
27386 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27387 "undesired effects."
27388 msgstr ""
27389 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27390 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3149
27393 msgid ""
27394 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27395 "prevent undesired effects."
27396 msgstr ""
27397 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27398 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27399 "наслідкам."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3156
27402 msgid ""
27403 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27404 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27405 msgstr ""
27406 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27407 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27408 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3164
27411 msgid ""
27412 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27413 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27414 "the top of the screen"
27415 msgstr ""
27416 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27417 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27418 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3168
27421 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27422 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3172
27425 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27426 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3176
27429 msgid ""
27430 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27431 "inside."
27432 msgstr ""
27433 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27434 "якщо курсор знаходиться всередині."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3181
27437 #, no-c-format
27438 msgid ""
27439 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27440 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27441 msgstr ""
27442 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27443 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3185
27446 msgid ""
27447 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27448 "look in its global and local commands/ directories."
27449 msgstr ""
27450 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27451 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3189
27454 msgid ""
27455 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27456 msgstr ""
27457 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27458 "TeX шрифтами."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3193
27461 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27462 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3197
27465 msgid ""
27466 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27467 "shown after the change has been made.)"
27468 msgstr ""
27469 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27470 "знову відкриті діалоги.)"
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3201
27473 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27474 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3205
27477 msgid ""
27478 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27479 "LyX was started from."
27480 msgstr ""
27481 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27482 "запускатися LyX."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3209
27485 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27486 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3213
27489 msgid ""
27490 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27491 "value selects the directory LyX was started from."
27492 msgstr ""
27493 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27494 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3217
27497 msgid ""
27498 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27499 "recommended for non-English languages."
27500 msgstr ""
27501 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27502 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3224
27505 msgid ""
27506 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27507 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27508 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27509 msgstr ""
27510 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27511 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27512 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3228
27515 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27516 msgstr ""
27517 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3232
27520 msgid ""
27521 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27522 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27523 msgstr ""
27524 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27525 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27526 "покажчика."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3236
27529 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27530 msgstr ""
27531 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27532 "мовою python."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3245
27535 msgid ""
27536 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27537 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27538 msgstr ""
27539 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27540 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27541 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3249
27544 msgid ""
27545 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27546 "document."
27547 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3253
27550 msgid ""
27551 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27552 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3257
27555 msgid ""
27556 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27557 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27558 "name of the second language."
27559 msgstr ""
27560 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27561 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3261
27564 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27565 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3265
27568 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27569 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3269
27572 msgid ""
27573 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27574 "\\documentclass."
27575 msgstr ""
27576 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3273
27579 msgid ""
27580 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27581 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27582 msgstr ""
27583 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27584 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3277
27587 msgid ""
27588 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27589 "document is the default language."
27590 msgstr ""
27591 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27592 "з типовою мовою"
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3281
27595 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27596 msgstr ""
27597 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3285
27600 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27601 msgstr ""
27602 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27603 "останнього сеансу використання LyX."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3289
27606 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27607 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3293
27610 msgid ""
27611 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27612 "of the document."
27613 msgstr ""
27614 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27615 "від мови документа."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3297
27618 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27619 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3301
27622 msgid "The completion popup delay."
27623 msgstr "Затримка підказки завершення."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3305
27626 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27627 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3309
27630 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27631 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3313
27634 msgid ""
27635 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27636 msgstr ""
27637 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3317
27640 msgid ""
27641 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27642 "available."
27643 msgstr ""
27644 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27645 "доповнення."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3321
27648 msgid "The inline completion delay."
27649 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3325
27652 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27653 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3329
27656 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27657 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3333
27660 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27661 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3337
27664 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27665 msgstr ""
27666 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3341
27669 #, c-format
27670 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27671 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3346
27674 msgid ""
27675 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27676 "variable.\n"
27677 "Use the OS native format."
27678 msgstr ""
27679 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27680 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3352
27683 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27684 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3356
27687 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27688 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3360
27691 msgid "Scale the preview size to suit."
27692 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3364
27695 msgid "The option to print out in landscape."
27696 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3368
27699 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27700 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3372
27703 msgid "The option to specify paper type."
27704 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3376
27707 msgid ""
27708 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27709 msgstr ""
27710 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27711 "логічного пересування."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3380
27714 msgid ""
27715 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27716 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27717 msgstr ""
27718 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27719 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27720 "користувача (ask)."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3384
27723 msgid ""
27724 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27725 "wrong, override the setting here."
27726 msgstr ""
27727 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27728 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3390
27731 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27732 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3399
27735 msgid ""
27736 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27737 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27738 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27739 msgstr ""
27740 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27741 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27742 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3403
27745 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27746 msgstr ""
27747 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3408
27750 #, no-c-format
27751 msgid ""
27752 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27753 "roughly the same size as on paper."
27754 msgstr ""
27755 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27756 "такого ж розміру, як і на папері."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3412
27759 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27760 msgstr ""
27761 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3416
27764 msgid ""
27765 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27766 "\".out\". Only for advanced users."
27767 msgstr ""
27768 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27769 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3423
27772 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27773 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3427
27776 msgid ""
27777 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27778 "when you quit LyX."
27779 msgstr ""
27780 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27781 "виході з LyX."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3431
27784 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27785 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3435
27788 msgid ""
27789 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27790 "value selects the directory LyX was started from."
27791 msgstr ""
27792 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27793 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3445
27796 msgid ""
27797 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27798 "environment variable.\n"
27799 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27800 msgstr ""
27801 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27802 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27803 "який використано у вашій операційній системі."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3452
27806 msgid ""
27807 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27808 "will look in its global and local ui/ directories."
27809 msgstr ""
27810 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27811 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3462
27814 msgid ""
27815 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27816 "selection."
27817 msgstr ""
27818 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27819 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3466
27822 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27823 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3470
27826 msgid ""
27827 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27828 msgstr ""
27829 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27830 "і Windows."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3474
27833 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27834 msgstr ""
27835 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27836 "введіть \"-paper\")"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:49
27839 #, c-format
27840 msgid "%1$s lock"
27841 msgstr "Блокування %1$s"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:111
27844 #, c-format
27845 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27846 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27847
27848 #: src/LyXVC.cpp:113
27849 msgid "Retrieve from version control?"
27850 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27851
27852 #: src/LyXVC.cpp:114
27853 msgid "&Retrieve"
27854 msgstr "&Отримати"
27855
27856 #: src/LyXVC.cpp:148
27857 msgid "Document not saved"
27858 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27859
27860 #: src/LyXVC.cpp:149
27861 msgid "You must save the document before it can be registered."
27862 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27863
27864 #: src/LyXVC.cpp:185
27865 msgid "LyX VC: Initial description"
27866 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27867
27868 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27869 msgid "(no initial description)"
27870 msgstr "(немає початкового опису)"
27871
27872 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27873 msgid "LyX VC: Log message"
27874 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27875
27876 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27877 #: src/LyXVC.cpp:242
27878 msgid "(no log message)"
27879 msgstr "(немає повідомлень)"
27880
27881 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27882 msgid "LyX VC: Log Message"
27883 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27884
27885 #: src/LyXVC.cpp:298
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27889 "changes.\n"
27890 "\n"
27891 "Do you want to revert to the older version?"
27892 msgstr ""
27893 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27894 "\n"
27895 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27896
27897 #: src/LyXVC.cpp:303
27898 msgid "Revert to stored version of document?"
27899 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27900
27901 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27902 msgid "&Revert"
27903 msgstr "&Відновити"
27904
27905 #: src/Paragraph.cpp:2056
27906 msgid "Senseless with this layout!"
27907 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27908
27909 #: src/Paragraph.cpp:2117
27910 msgid "Alignment not permitted"
27911 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27912
27913 #: src/Paragraph.cpp:2118
27914 msgid ""
27915 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27916 "Setting to default."
27917 msgstr ""
27918 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27919 "Використовується типове."
27920
27921 #: src/Text.cpp:420
27922 msgid "Unknown Inset"
27923 msgstr "Невідома вкладка"
27924
27925 #: src/Text.cpp:533
27926 msgid "Change tracking author index missing"
27927 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27928
27929 #: src/Text.cpp:534
27930 #, c-format
27931 msgid ""
27932 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27933 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27934 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27935 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27936 msgstr ""
27937 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27938 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27939 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27940 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27941 "тим самим автором.\n"
27942
27943 #: src/Text.cpp:550
27944 msgid "Unknown token"
27945 msgstr "Невідома позначка"
27946
27947 #: src/Text.cpp:921
27948 msgid ""
27949 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27950 "Tutorial."
27951 msgstr ""
27952 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27953 "Підручник."
27954
27955 #: src/Text.cpp:930
27956 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27957 msgstr ""
27958 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27959 "прочитайте Підручник."
27960
27961 #: src/Text.cpp:941
27962 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27963 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
27964
27965 #: src/Text.cpp:1909
27966 msgid "[Change Tracking] "
27967 msgstr "[Змінити слідкування] "
27968
27969 #: src/Text.cpp:1917
27970 #, c-format
27971 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27972 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27973
27974 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27975 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27976 #, c-format
27977 msgid "Font: %1$s"
27978 msgstr "Шрифт: %1$s"
27979
27980 #: src/Text.cpp:1932
27981 #, c-format
27982 msgid ", Depth: %1$d"
27983 msgstr ", Глибина: %1$d"
27984
27985 #: src/Text.cpp:1938
27986 msgid ", Spacing: "
27987 msgstr ", Проміжки: "
27988
27989 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27990 msgid "OneHalf"
27991 msgstr "Півтора"
27992
27993 #: src/Text.cpp:1950
27994 msgid "Other ("
27995 msgstr "Інший ("
27996
27997 #: src/Text.cpp:1960
27998 msgid ", Paragraph: "
27999 msgstr ", Абзаців: "
28000
28001 #: src/Text.cpp:1961
28002 msgid ", Id: "
28003 msgstr ", Id: "
28004
28005 #: src/Text.cpp:1968
28006 msgid ", Char: 0x"
28007 msgstr ", Симв: 0x"
28008
28009 #: src/Text.cpp:1970
28010 msgid ", Boundary: "
28011 msgstr ", Границя: "
28012
28013 #: src/Text2.cpp:409
28014 msgid "No font change defined."
28015 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28016
28017 #: src/Text2.cpp:449
28018 msgid "Nothing to index!"
28019 msgstr "Нема чого індексувати!"
28020
28021 #: src/Text2.cpp:451
28022 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28023 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28024
28025 #: src/Text3.cpp:195
28026 msgid "Math editor mode"
28027 msgstr "Математичний режим"
28028
28029 #: src/Text3.cpp:197
28030 msgid "No valid math formula"
28031 msgstr "Некоректна математична формула"
28032
28033 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28034 msgid "Already in regular expression mode"
28035 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28036
28037 #: src/Text3.cpp:218
28038 msgid "Regexp editor mode"
28039 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28040
28041 #: src/Text3.cpp:1542
28042 msgid "Layout "
28043 msgstr "Формат "
28044
28045 #: src/Text3.cpp:1543
28046 msgid " not known"
28047 msgstr " невідомий"
28048
28049 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28050 msgid "Missing argument"
28051 msgstr "Відсутній аргумент"
28052
28053 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28054 msgid "Character set"
28055 msgstr "Кодування символів"
28056
28057 #: src/Text3.cpp:2530
28058 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28059 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28060
28061 #: src/Text3.cpp:2531
28062 msgid ""
28063 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28064 "The thesaurus is not functional.\n"
28065 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28066 "instructions."
28067 msgstr ""
28068 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28069 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28070 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28071 "де наведено настанови із налаштовування."
28072
28073 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28074 msgid "Paragraph layout set"
28075 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28076
28077 #: src/TextClass.cpp:141
28078 msgid "Plain Layout"
28079 msgstr "Простий формат"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:892
28082 msgid "Missing File"
28083 msgstr "Немає файла"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:893
28086 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28087 msgstr ""
28088 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28089
28090 #: src/TextClass.cpp:896
28091 msgid "Corrupt File"
28092 msgstr "Файл пошкоджено"
28093
28094 #: src/TextClass.cpp:897
28095 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28096 msgstr ""
28097 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:1680
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "The module %1$s has been requested by\n"
28103 "this document but has not been found in the list of\n"
28104 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28105 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28106 msgstr ""
28107 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28108 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28109 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28110 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28111
28112 #: src/TextClass.cpp:1685
28113 msgid "Module not available"
28114 msgstr "Модуль недоступний"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:1691
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28120 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28121 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28122 "Missing prerequisites:\n"
28123 "\t%2$s\n"
28124 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28125 msgstr ""
28126 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28127 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28128 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28129 "Не вистачає пакунків:\n"
28130 "\t%2$s\n"
28131 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28132 "користувача»."
28133
28134 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28135 msgid "Package not available"
28136 msgstr "Пакунок недоступний"
28137
28138 #: src/TextClass.cpp:1703
28139 #, c-format
28140 msgid "Error reading module %1$s\n"
28141 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28142
28143 #: src/TextClass.cpp:1715
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28147 "this document but has not been found in the list of\n"
28148 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28149 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28150 msgstr ""
28151 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28152 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28153 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28154 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28155
28156 #: src/TextClass.cpp:1720
28157 msgid "Cite Engine not available"
28158 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28159
28160 #: src/TextClass.cpp:1726
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28164 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28165 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28166 "Missing prerequisites:\n"
28167 "\t%2$s\n"
28168 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28169 msgstr ""
28170 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28171 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28172 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28173 "Не вистачає пакунків:\n"
28174 "\t%2$s\n"
28175 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28176 "користувача»."
28177
28178 #: src/TextClass.cpp:1738
28179 #, c-format
28180 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28181 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28182
28183 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28185 msgid "unknown type!"
28186 msgstr "Невідомий тип!"
28187
28188 #: src/TocBackend.cpp:263
28189 #, c-format
28190 msgid "Index Entries (%1$s)"
28191 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28192
28193 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28194 msgid "Table of Contents"
28195 msgstr "Зміст"
28196
28197 #: src/TocBackend.cpp:280
28198 msgid "Changes"
28199 msgstr "Зміни"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:281
28202 msgid "Senseless"
28203 msgstr "Не має сенсу"
28204
28205 #: src/TocBackend.cpp:282
28206 msgid "Citations"
28207 msgstr "Цитати"
28208
28209 #: src/TocBackend.cpp:283
28210 msgid "Labels and References"
28211 msgstr "Мітки і посилання"
28212
28213 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28214 msgid "Child Documents"
28215 msgstr "Дочірні документи"
28216
28217 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28218 msgid "Graphics"
28219 msgstr "Графіка"
28220
28221 #: src/TocBackend.cpp:287
28222 msgid "Equations"
28223 msgstr "Рівняння"
28224
28225 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28226 msgid "External Material"
28227 msgstr "зовнішній об'єкт"
28228
28229 #: src/TocBackend.cpp:290
28230 msgid "Nomenclature Entries"
28231 msgstr "Записи номенклатури"
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28234 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28235 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28236 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28238 msgid "Revision control error."
28239 msgstr "Помилка керування версіями."
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:64
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "Some problem occurred while running the command:\n"
28245 "'%1$s'."
28246 msgstr ""
28247 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28248 "'%1$s'."
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:636
28251 msgid "Up-to-date"
28252 msgstr "Найновіший"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:638
28255 msgid "Locally Modified"
28256 msgstr "Змінений локально"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:640
28259 msgid "Locally Added"
28260 msgstr "Доданий локально"
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:642
28263 msgid "Needs Merge"
28264 msgstr "Потребує об'єднання"
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:644
28267 msgid "Needs Checkout"
28268 msgstr "Потребує звантаження"
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:646
28271 msgid "No CVS file"
28272 msgstr "Немає файла CVS"
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:648
28275 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28276 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:874
28279 msgid ""
28280 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28281 "You have to update from repository first or revert your changes."
28282 msgstr ""
28283 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28284 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28285
28286 #: src/VCBackend.cpp:879
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "Bad status when checking in changes.\n"
28290 "\n"
28291 "'%1$s'\n"
28292 "\n"
28293 msgstr ""
28294 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28295 "\n"
28296 "'%1$s'\n"
28297 "\n"
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "Error when updating from repository.\n"
28303 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28304 "'%1$s'.\n"
28305 "\n"
28306 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28307 msgstr ""
28308 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28309 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28310 "'%1$s'.\n"
28311 "\n"
28312 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:962
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "There were detected changes in the working directory:\n"
28318 "%1$s\n"
28319 "\n"
28320 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28321 "revert back to the repository version."
28322 msgstr ""
28323 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28324 "%1$s\n"
28325 "\n"
28326 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28327 "повернутися до версії зі сховища."
28328
28329 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28330 #: src/VCBackend.cpp:1531
28331 msgid "Changes detected"
28332 msgstr "Виявлено зміни"
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28335 msgid "&Abort"
28336 msgstr "П&ерервати"
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28339 msgid "View &Log ..."
28340 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:987
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28347 "'%2$s'.\n"
28348 "\n"
28349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28350 msgstr ""
28351 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28352 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28353 "«%2$s».\n"
28354 "\n"
28355 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:1046
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "The document %1$s is not in repository.\n"
28361 "You have to check in the first revision before you can revert."
28362 msgstr ""
28363 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28364 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28365 "внесені зміни."
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:1054
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28371 "The status '%2$s' is unexpected."
28372 msgstr ""
28373 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28374 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28377 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28378 msgid "Error: Could not generate logfile."
28379 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28382 msgid ""
28383 "Error when committing to repository.\n"
28384 "You have to manually resolve the problem.\n"
28385 "LyX will reopen the document after you press OK."
28386 msgstr ""
28387 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28388 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28389 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1457
28392 msgid ""
28393 "Error while acquiring write lock.\n"
28394 "Another user is most probably editing\n"
28395 "the current document now!\n"
28396 "Also check the access to the repository."
28397 msgstr ""
28398 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28399 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28400 "інший користувач!\n"
28401 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:1463
28404 msgid ""
28405 "Error while releasing write lock.\n"
28406 "Check the access to the repository."
28407 msgstr ""
28408 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28409 "Перевірте права доступу до сховища."
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:1522
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "There were detected changes in the working directory:\n"
28415 "%1$s\n"
28416 "\n"
28417 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28418 "preferred.\n"
28419 "\n"
28420 "Continue?"
28421 msgstr ""
28422 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28423 "%1$s\n"
28424 "\n"
28425 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28426 "каталогу.\n"
28427 "\n"
28428 "Продовжити?"
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28432 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28433 msgid "&Yes"
28434 msgstr "&Так"
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28438 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28439 msgid "&No"
28440 msgstr "&Ні"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:1591
28443 msgid "SVN File Locking"
28444 msgstr "Блокування файла у SVN"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28447 msgid "Locking property unset."
28448 msgstr "Знято властивість блокування."
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28451 msgid "Locking property set."
28452 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:1593
28455 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28456 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28457
28458 #: src/VSpace.cpp:162
28459 msgid "Default skip"
28460 msgstr "Типовий проміжок"
28461
28462 #: src/VSpace.cpp:165
28463 msgid "Small skip"
28464 msgstr "Маленький"
28465
28466 #: src/VSpace.cpp:168
28467 msgid "Medium skip"
28468 msgstr "Нормальний"
28469
28470 #: src/VSpace.cpp:171
28471 msgid "Big skip"
28472 msgstr "Великий"
28473
28474 #: src/VSpace.cpp:174
28475 msgid "Vertical fill"
28476 msgstr "Вертикально"
28477
28478 #: src/VSpace.cpp:181
28479 msgid "protected"
28480 msgstr "нерозривний пробіл"
28481
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28486 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28487 msgstr ""
28488 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28489 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28490
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28492 msgid "Reload saved document?"
28493 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28494
28495 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28496 msgid "Yes, &Reload"
28497 msgstr "Так, &перезавантажити"
28498
28499 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28500 msgid "No, &Keep Changes"
28501 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28502
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28504 #, c-format
28505 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28506 msgstr ""
28507 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28508
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28510 msgid "File not readable!"
28511 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28512
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28517 "\n"
28518 "Do you want to create a new document?"
28519 msgstr ""
28520 "Документ %1$s не існує.\n"
28521 "\n"
28522 "Бажаєте створити новий документ?"
28523
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28525 msgid "Create new document?"
28526 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28527
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28529 #, fuzzy
28530 msgid "&Yes, Create New Document"
28531 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28532
28533 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28534 msgid "&No, Do Not Create"
28535 msgstr ""
28536
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "The specified document template\n"
28541 "%1$s\n"
28542 "could not be read."
28543 msgstr ""
28544 "Заданий шаблон документа\n"
28545 "%1$s\n"
28546 "не може бути прочитаний."
28547
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28549 msgid "Could not read template"
28550 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28553 msgid "Standard[[Bullets]]"
28554 msgstr "Стандартні"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28557 msgid "Maths"
28558 msgstr "Математика"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28561 msgid "Dings 1"
28562 msgstr "Dings 1"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28565 msgid "Dings 2"
28566 msgstr "Dings 2"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28569 msgid "Dings 3"
28570 msgstr "Dings 3"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28573 msgid "Dings 4"
28574 msgstr "Dings 4"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28577 msgid "Unavailable:"
28578 msgstr "Недоступний:"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28581 #, c-format
28582 msgid "Unavailable: %1$s"
28583 msgstr "Недоступне: %1$s"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28586 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28587 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28588 msgid "Uncategorized"
28589 msgstr "Поза категоріями"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28592 msgid "Directories"
28593 msgstr "Теки"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28596 msgid "File"
28597 msgstr "Файл"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28600 msgid "Master document"
28601 msgstr "Головний документ"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28604 msgid "Open files"
28605 msgstr "Відкрити файли"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28608 msgid "Manuals"
28609 msgstr "Підручники"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28615 "Continue searching from the beginning?"
28616 msgstr ""
28617 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28618 "Продовжити пошук з початку?"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28624 "Continue searching from the end?"
28625 msgstr ""
28626 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28627 "Продовжити пошук з кінця?"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28630 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28631 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28634 msgid "Advanced search cancelled by user"
28635 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28638 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28639 msgid "Wrap search?"
28640 msgstr "Циклічний пошук?"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28643 msgid "Nothing to search"
28644 msgstr "Нічого шукати"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28647 msgid "No open document(s) in which to search"
28648 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28651 msgid "Advanced Find and Replace"
28652 msgstr "Складний пошук з заміною"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28655 msgid "Float Settings"
28656 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28660 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28663 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28664 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28667 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28668 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28671 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28672 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28676 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28679 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28680 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28683 msgid "for this version of LyX."
28684 msgstr "у цій версії LyX."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28687 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28688 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28694 "1995--%1$s LyX Team"
28695 msgstr ""
28696 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28697 "1995--%1$s Команді LyX"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28700 msgid ""
28701 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28702 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28703 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28704 "any later version."
28705 msgstr ""
28706 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28707 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28708 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28709 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28712 msgid ""
28713 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28714 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28715 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28716 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28718 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28719 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28720 msgstr ""
28721 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28722 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28723 "ЦІЛІ.\n"
28724 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28725 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28726 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28727 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28730 msgid "not released yet"
28731 msgstr "ще не випущено"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "LyX Version %1$s\n"
28737 "(%2$s)"
28738 msgstr ""
28739 "Версія LyX %1$s\n"
28740 "(%2$s)"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28743 msgid "Built from git commit hash "
28744 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28747 msgid "Library directory: "
28748 msgstr "Тека бібліотек: "
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28751 msgid "User directory: "
28752 msgstr "Тека користувача: "
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28755 #, c-format
28756 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28757 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28760 #, c-format
28761 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28762 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28765 msgid "About LyX"
28766 msgstr "Про LyX"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28771 #, c-format
28772 msgid "LyX: %1$s"
28773 msgstr "LyX: %1$s"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28776 msgid "About %1"
28777 msgstr "Про %1"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28780 msgid "Preferences"
28781 msgstr "Параметри"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28784 msgid "Reconfigure"
28785 msgstr "Переналаштувати"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28788 msgid "Quit %1"
28789 msgstr "Завершити роботу %1"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28792 msgid "Nothing to do"
28793 msgstr "Нічого виконувати"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28796 msgid "Unknown action"
28797 msgstr "Невідома команда"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28800 msgid "Command not handled"
28801 msgstr "Команду не оброблено"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28804 msgid "Command disabled"
28805 msgstr "Команду вимкнено"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28808 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28809 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28812 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28813 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28816 msgid "Running configure..."
28817 msgstr "Виконую конфігурування…"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28820 msgid "Reloading configuration..."
28821 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28824 msgid "System reconfiguration failed"
28825 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28828 msgid ""
28829 "The system reconfiguration has failed.\n"
28830 "Default textclass is used but LyX may\n"
28831 "not be able to work properly.\n"
28832 "Please reconfigure again if needed."
28833 msgstr ""
28834 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28835 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28836 "зможе працювати належним чином.\n"
28837 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28840 msgid "System reconfigured"
28841 msgstr "Система була переконфігурована."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28844 msgid ""
28845 "The system has been reconfigured.\n"
28846 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28847 "updated document class specifications."
28848 msgstr ""
28849 "Систему переконфігуровано.\n"
28850 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28851 "оновлені специфікації класів."
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28854 msgid "Exiting."
28855 msgstr "Вихід."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28858 #, c-format
28859 msgid "Opening help file %1$s..."
28860 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28863 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28864 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28867 #, c-format
28868 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28869 msgstr ""
28870 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28871 "бути перевизначено"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28874 #, c-format
28875 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28876 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28879 #, c-format
28880 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28881 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28884 #, c-format
28885 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28886 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28889 msgid "Unable to save document defaults"
28890 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28894 msgid "Unknown function."
28895 msgstr "Невідома функція."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28898 msgid "The current document was closed."
28899 msgstr "Поточний документ було закрито."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28902 msgid ""
28903 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28904 "documents and exit.\n"
28905 "\n"
28906 "Exception: "
28907 msgstr ""
28908 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28909 "документи і завершити роботу.\n"
28910 "\n"
28911 "Виключення: "
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28915 msgid "Software exception Detected"
28916 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28919 msgid ""
28920 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28921 "unsaved documents and exit."
28922 msgstr ""
28923 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28924 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28928 msgid "Could not find UI definition file"
28929 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28932 #, c-format
28933 msgid ""
28934 "Error while reading the included file\n"
28935 "%1$s\n"
28936 "Please check your installation."
28937 msgstr ""
28938 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28939 "%1$s\n"
28940 "Будь ласка перевірте встановлене."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28943 msgid "Could not find default UI file"
28944 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28947 msgid ""
28948 "LyX could not find the default UI file!\n"
28949 "Please check your installation."
28950 msgstr ""
28951 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28952 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28955 #, c-format
28956 msgid ""
28957 "Error while reading the configuration file\n"
28958 "%1$s\n"
28959 "Falling back to default.\n"
28960 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28961 "check which User Interface file you are using."
28962 msgstr ""
28963 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28964 "%1$s\n"
28965 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28966 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28967 "користувача\n"
28968 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28971 msgid "Bibliography Item Settings"
28972 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28975 msgid "BibTeX Bibliography"
28976 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28979 msgid ""
28980 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28981 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28982 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28983 "this is the place you should store it."
28984 msgstr ""
28985 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28986 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28987 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28988 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28991 msgid "Biblatex Bibliography"
28992 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28995 msgid "all reference units"
28996 msgstr "усі модулі посилань"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29005 msgid "Documents|#o#O"
29006 msgstr "Документи|#д#Д"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29009 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29010 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29013 msgid "Select a BibTeX database to add"
29014 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29017 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29018 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29021 msgid "Select a BibTeX style"
29022 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29025 msgid "No frame"
29026 msgstr "Без рамки"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29029 msgid "Simple rectangular frame"
29030 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29033 msgid "Oval frame, thin"
29034 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29037 msgid "Oval frame, thick"
29038 msgstr "Овальна рамка, широка"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29041 msgid "Drop shadow"
29042 msgstr "Тінь"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29045 msgid "Shaded background"
29046 msgstr "Затінене тло"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29049 msgid "Double rectangular frame"
29050 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29053 msgid "Depth"
29054 msgstr "Глибина"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29057 msgid "Total Height"
29058 msgstr "Загальна висота"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29061 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29062 msgid "Makebox"
29063 msgstr "Makebox"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29066 msgid "Box Settings"
29067 msgstr "Налаштування панелей"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29070 msgid "Branch Settings"
29071 msgstr "Налаштування версій"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29074 msgid "Branch"
29075 msgstr "Гілка"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29078 msgid "Activated"
29079 msgstr "Увімкнено"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29082 msgid "Filename Suffix"
29083 msgstr "Суфікс назви файла"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29089 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29091 msgid "Yes"
29092 msgstr "Так"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29099 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29101 msgid "No"
29102 msgstr "Ні"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29105 msgid "Enter new branch name"
29106 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29112 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29113 msgstr ""
29114 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29115 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29118 msgid "&Merge"
29119 msgstr "&Об'єднати"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29122 msgid "Renaming failed"
29123 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29126 msgid "The branch could not be renamed."
29127 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29130 msgid "Merge Changes"
29131 msgstr "Об'єднати зміни"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29134 msgid ""
29135 "Changed by %1\n"
29136 "\n"
29137 msgstr ""
29138 "Змінено %1\n"
29139 "\n"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29142 msgid "Change made on %1\n"
29143 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29151 msgid "No change"
29152 msgstr "Без змін"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29155 msgid "Small Caps"
29156 msgstr "Малі прописні"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29159 msgid "(Without)[[underlining]]"
29160 msgstr ""
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29163 msgid "Single[[underlining]]"
29164 msgstr ""
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29167 #, fuzzy
29168 msgid "Double[[underlining]]"
29169 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29172 msgid "Wavy"
29173 msgstr ""
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29176 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29177 msgstr ""
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29180 msgid "Single[[strikethrough]]"
29181 msgstr ""
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29184 msgid "With /"
29185 msgstr ""
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29188 msgid "(Without)[[color]]"
29189 msgstr ""
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29192 msgid "Text Style"
29193 msgstr "Стиль тексту"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29196 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29197 msgid "Clear text"
29198 msgstr "Спорожнити поле"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29201 msgid "All avail. citations"
29202 msgstr "Усі доступні посилання"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29205 msgid "Regular e&xpression"
29206 msgstr "&Формальний вираз"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29209 msgid "Case se&nsitive"
29210 msgstr "З &урахуванням регістру"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29213 msgid "Search as you &type"
29214 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29217 msgid ""
29218 "Ordered list of all cited references.\n"
29219 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29220 msgstr ""
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29223 msgid "General text befo&re:"
29224 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29227 msgid "General &text after:"
29228 msgstr "Загальний &текст після:"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29231 msgid ""
29232 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29233 "individual items, double-click on the respective entry above."
29234 msgstr ""
29235 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29236 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29237 "розташованому вище."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29240 msgid ""
29241 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29242 "items, double-click on the respective entry above."
29243 msgstr ""
29244 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29245 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29246 "розташованому вище."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29249 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29250 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29253 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29254 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29257 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29258 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29261 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29262 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29265 msgid "All references available for citing."
29266 msgstr ""
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29269 msgid ""
29270 "All references available for citing.\n"
29271 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29272 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29273 msgstr ""
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29276 msgid "Keys"
29277 msgstr "Ключі"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29280 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29281 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29284 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29285 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29288 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29289 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29292 msgid ""
29293 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29294 msgstr ""
29295 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29298 msgid ""
29299 "\n"
29300 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29301 msgstr ""
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29304 msgid "Text before"
29305 msgstr "Текст перед"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29308 msgid "Cite key"
29309 msgstr "Ключ посилання"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29312 msgid "Text after"
29313 msgstr "Текст після"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29316 msgid "LinkBack PDF"
29317 msgstr "LinkBack PDF"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29320 msgid "JPEG"
29321 msgstr "JPEG"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29324 msgid "pasted"
29325 msgstr "вставлено"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29328 #, c-format
29329 msgid "%1$s Files"
29330 msgstr "%1$s файлів"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29333 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29334 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29340 msgid "Canceled."
29341 msgstr "Припинено."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29344 msgid "Overwrite external file?"
29345 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29348 #, c-format
29349 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29350 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29353 msgid "List of previous commands"
29354 msgstr "Список попередніх команд"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29357 msgid "Next command"
29358 msgstr "Наступна команда"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29361 msgid "Compare LyX files"
29362 msgstr "Порівняти файли LyX"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29365 msgid "Select document"
29366 msgstr "Оберіть документ"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29371 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29372 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29375 msgid "Error while comparing documents."
29376 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29379 msgid "Aborted"
29380 msgstr "Перервано"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29383 msgid "Finished"
29384 msgstr "Завершено"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29387 msgid "Aborting process..."
29388 msgstr "Переривання процесу…"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29391 msgid "differences"
29392 msgstr "відмінності"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29395 msgid "Compare different revisions"
29396 msgstr "Порівняти різні версії"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29399 msgid "big[[delimiter size]]"
29400 msgstr "великий"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29403 msgid "Big[[delimiter size]]"
29404 msgstr "Великий"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29407 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29408 msgstr "величезний"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29411 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29412 msgstr "Величезний"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29415 msgid "Math Delimiter"
29416 msgstr "Обмежувачі"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29422 msgid "(None)"
29423 msgstr "(Немає)"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29426 msgid "Variable"
29427 msgstr "Змінний"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29430 msgid "Module not found!"
29431 msgstr "Модуль не знайдено!"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29434 msgid "Press button to check validity..."
29435 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29438 msgid "Layout is valid!"
29439 msgstr "Формат є коректним!"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29442 msgid "Layout is invalid!"
29443 msgstr "Некоректний формат!"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29446 msgid "Conversion to current format impossible!"
29447 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29450 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29451 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29454 msgid "Convert to current format"
29455 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29458 msgid "Document Settings"
29459 msgstr "Параметри документа"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29463 msgid "Child Document"
29464 msgstr "Дочірній документ"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29467 msgid "Include to Output"
29468 msgstr "Включити у вивід"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29471 msgid "10"
29472 msgstr "10"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29475 msgid "11"
29476 msgstr "11"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29479 msgid "12"
29480 msgstr "12"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29483 msgid "None (no fontenc)"
29484 msgstr "Немає (без fontenc)"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29487 msgid ""
29488 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29489 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29490 msgstr ""
29491 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29492 "LuaTeX)\n"
29493 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29494 "\"fontspec\"."
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29497 msgid "empty"
29498 msgstr "порожній"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29501 msgid "plain"
29502 msgstr "простий"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29505 msgid "headings"
29506 msgstr "з заголовками"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29509 msgid "fancy"
29510 msgstr "красивий"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29513 msgid "US letter"
29514 msgstr "US letter"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29517 msgid "US legal"
29518 msgstr "US legal"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29521 msgid "US executive"
29522 msgstr "US executive"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29525 msgid "A0"
29526 msgstr "A0"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29529 msgid "A1"
29530 msgstr "A1"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29533 msgid "A2"
29534 msgstr "A2"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29537 msgid "A3"
29538 msgstr "A3"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29541 msgid "A4"
29542 msgstr "A4"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29545 msgid "A5"
29546 msgstr "A5"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29549 msgid "A6"
29550 msgstr "A6"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29553 msgid "B0"
29554 msgstr "B0"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29557 msgid "B1"
29558 msgstr "B1"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29561 msgid "B2"
29562 msgstr "B2"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29565 msgid "B3"
29566 msgstr "B3"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29569 msgid "B4"
29570 msgstr "B4"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29573 msgid "B5"
29574 msgstr "B5"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29577 msgid "B6"
29578 msgstr "B6"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29581 msgid "C0"
29582 msgstr "C0"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29585 msgid "C1"
29586 msgstr "C1"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29589 msgid "C2"
29590 msgstr "C2"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29593 msgid "C3"
29594 msgstr "C3"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29597 msgid "C4"
29598 msgstr "C4"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29601 msgid "C5"
29602 msgstr "C5"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29605 msgid "C6"
29606 msgstr "C6"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29609 msgid "JIS B0"
29610 msgstr "JIS B0"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29613 msgid "JIS B1"
29614 msgstr "JIS B1"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29617 msgid "JIS B2"
29618 msgstr "JIS B2"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29621 msgid "JIS B3"
29622 msgstr "JIS B3"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29625 msgid "JIS B4"
29626 msgstr "JIS B4"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29629 msgid "JIS B5"
29630 msgstr "JIS B5"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29633 msgid "JIS B6"
29634 msgstr "JIS B6"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29637 msgid "Language Default (no inputenc)"
29638 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29641 msgid "Numbered"
29642 msgstr "Нумерація"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29645 msgid "Appears in TOC"
29646 msgstr "З'явиться у Змісті"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29649 msgid "Package"
29650 msgstr "Пакунок"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29653 msgid "Load automatically"
29654 msgstr "Завантажувати автоматично"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29657 msgid "Load always"
29658 msgstr "Завантажувати завжди"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29661 msgid "Do not load"
29662 msgstr "Не завантажувати"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29665 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29666 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29669 #, c-format
29670 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29671 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29674 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29675 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29678 #, c-format
29679 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29680 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29684 #, c-format
29685 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29686 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29689 #, c-format
29690 msgid ""
29691 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29692 "all required packages (%2$s) installed."
29693 msgstr ""
29694 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29695 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29699 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29700 msgstr ""
29701 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29702 "список параметрів."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29705 msgid "Document Class"
29706 msgstr "Клас документа"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29709 msgid "Modules"
29710 msgstr "Модулі"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29713 msgid "Local Layout"
29714 msgstr "Локальний формат"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29717 msgid "Text Layout"
29718 msgstr "Формат"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29721 msgid "Page Margins"
29722 msgstr "Поля"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29725 msgid "Colors"
29726 msgstr "Кольори"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29729 msgid "Numbering & TOC"
29730 msgstr "Нумерація і зміст"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29733 msgid "Indexes"
29734 msgstr "Покажчики"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29737 msgid "PDF Properties"
29738 msgstr "Властивості PDF"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29741 msgid "Math Options"
29742 msgstr "Параметри математики"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29745 msgid "Float Placement"
29746 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29749 msgid "Bullets"
29750 msgstr "Маркери"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29753 msgid "Formats[[output]]"
29754 msgstr "Формати"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29757 msgid "LaTeX Preamble"
29758 msgstr "Преамбула LaTeX"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29762 msgid "&Default..."
29763 msgstr "&Типовий…"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29770 msgid " (not installed)"
29771 msgstr " (не встановлено)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29774 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29775 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29778 msgid " (not available)"
29779 msgstr " (недоступний)"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29782 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29783 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29787 msgid "Class Default"
29788 msgstr "Типові для класу"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29791 msgid "Layouts|#o#O"
29792 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29795 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29796 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29800 msgid "Local layout file"
29801 msgstr "Локальний файл формату"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29804 msgid ""
29805 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29806 "file, not one in the system or user directory.\n"
29807 "Your document will not work with this layout if you\n"
29808 "move the layout file to a different directory."
29809 msgstr ""
29810 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29811 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29812 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29813 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29816 msgid "&Set Layout"
29817 msgstr "&Встановити формат"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29820 msgid "Unable to read local layout file."
29821 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29824 msgid "This is a local layout file."
29825 msgstr "Це локальний файл формату."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29828 msgid "Select master document"
29829 msgstr "Оберіть головний документ"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29832 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29833 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29838 msgid "Unapplied changes"
29839 msgstr "Незастосовані зміни"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29844 msgid ""
29845 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29846 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29847 msgstr ""
29848 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29849 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29850 "вказаної дії."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29855 msgid "&Dismiss"
29856 msgstr "Від&кинути"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29860 msgid "Unable to set document class."
29861 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29864 msgid "Basic numerical"
29865 msgstr "Базові числові"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29868 msgid "Author-year"
29869 msgstr "Автор-рік"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29872 msgid "Author-number"
29873 msgstr "Автор-номер"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29876 #, c-format
29877 msgid "%1$s and %2$s"
29878 msgstr "%1$s і %2$s"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29881 #, c-format
29882 msgid "%1$s, %2$s"
29883 msgstr "%1$s, %2$s"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29886 #, c-format
29887 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29888 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29891 #, c-format
29892 msgid "%1$s (unavailable)"
29893 msgstr "%1$s (недоступний)"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29896 msgid "Module provided by document class."
29897 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29900 #, c-format
29901 msgid "Category: %1$s."
29902 msgstr "Категорія: %1$s."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29905 #, c-format
29906 msgid "Package(s) required: %1$s."
29907 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29910 msgid "or"
29911 msgstr "або"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29914 #, c-format
29915 msgid "Modules required: %1$s."
29916 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29919 #, c-format
29920 msgid "Modules excluded: %1$s."
29921 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29924 #, c-format
29925 msgid "Filename: %1$s.module."
29926 msgstr ""
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29929 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29930 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29933 msgid "per part"
29934 msgstr "за частинами"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29937 msgid "per chapter"
29938 msgstr "за главами"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29941 msgid "per section"
29942 msgstr "за розділами"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29945 msgid "per subsection"
29946 msgstr "за підрозділами"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29949 msgid "per child document"
29950 msgstr "за дочірніми документами"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29953 msgid "[No options predefined]"
29954 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29957 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29958 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29961 msgid "&Use Hyperref Support"
29962 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29965 msgid "Can't set layout!"
29966 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29969 #, c-format
29970 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29971 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29974 msgid "Not Found"
29975 msgstr "Не знайдено"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29978 msgid "Assigned master does not include this file"
29979 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29982 #, c-format
29983 msgid ""
29984 "You must include this file in the document\n"
29985 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29986 "feature."
29987 msgstr ""
29988 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29989 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29990 "можливостями головного документа."
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29993 msgid "Could not load master"
29994 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29997 #, c-format
29998 msgid ""
29999 "The master document '%1$s'\n"
30000 "could not be loaded."
30001 msgstr ""
30002 "Не вдалося завантажити\n"
30003 "головний документ, '%1$s'."
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30006 msgid "(Module name: %1)"
30007 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30010 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30011 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30014 msgid "Literate"
30015 msgstr "Буквально"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30018 msgid "Error List"
30019 msgstr "Список помилок"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30022 #, c-format
30023 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30024 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30027 msgid "Top left"
30028 msgstr "Вгорі ліворуч"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30031 msgid "Bottom left"
30032 msgstr "Внизу ліворуч"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30035 msgid "Baseline left"
30036 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30039 msgid "Top center"
30040 msgstr "Посередині згори"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30043 msgid "Bottom center"
30044 msgstr "Посередині знизу"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30047 msgid "Baseline center"
30048 msgstr "Посередині горизонтально"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30051 msgid "Top right"
30052 msgstr "Вгорі праворуч"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30055 msgid "Bottom right"
30056 msgstr "Внизу праворуч"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30059 msgid "Baseline right"
30060 msgstr "Праворуч від лінії"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30063 msgid "Scale%"
30064 msgstr "Масштаб%"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30067 msgid "Select external file"
30068 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30071 msgid "automatically"
30072 msgstr "автоматично"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30075 msgid "Dissolve previous group?"
30076 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30082 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30083 "because this graphic was its only member.\n"
30084 "How do you want to proceed?"
30085 msgstr ""
30086 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30087 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30088 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30089 "Яку дію слід виконати програмі?"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30092 #, c-format
30093 msgid "Stick with group '%1$s'"
30094 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30097 #, c-format
30098 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30099 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30102 #, c-format
30103 msgid ""
30104 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30105 "the group will be dissolved,\n"
30106 "because this graphic was its only member.\n"
30107 "How do you want to proceed?"
30108 msgstr ""
30109 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30110 "цю групу буде також вилучено,\n"
30111 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30112 "Яку дію слід виконати програмі?"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30115 #, c-format
30116 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30117 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30120 msgid "Enter unique group name:"
30121 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30124 msgid "Group already defined!"
30125 msgstr "Групу вже було визначено!"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30128 #, c-format
30129 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30130 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30133 msgid "Set max. &width:"
30134 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30137 msgid "Set max. &height:"
30138 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30141 msgid "Maximal width of image in output"
30142 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30145 msgid "Maximal height of image in output"
30146 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30149 msgid "bp"
30150 msgstr "bp"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30153 msgid "cm"
30154 msgstr "см"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30157 msgid "mm"
30158 msgstr "мм"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30161 msgid "in[[unit of measure]]"
30162 msgstr "у"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30165 msgid "Select graphics file"
30166 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30169 msgid "Clipart|#C#c"
30170 msgstr "Галерея|#Г#г"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30174 msgid "Interword Space"
30175 msgstr "Міжслівний проміжок"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30179 msgid "Thin Space"
30180 msgstr "Мінімальний проміжок"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30183 msgid "Medium Space"
30184 msgstr "Середній пробіл"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30187 msgid "Thick Space"
30188 msgstr "Широкий пробіл"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30192 msgid "Negative Thin Space"
30193 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30197 msgid "Negative Medium Space"
30198 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30202 msgid "Negative Thick Space"
30203 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30206 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30207 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30210 msgid "Quad (1 em)"
30211 msgstr "Квадрат (1 em)"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30214 msgid "Double Quad (2 em)"
30215 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30219 msgid "Horizontal Fill"
30220 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30223 msgid "Visible Space"
30224 msgstr "Видимий інтервал"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30227 msgid ""
30228 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30229 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30230 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30231 msgstr ""
30232 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30233 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30234 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30235 "на початку абзацу!"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30238 msgid "Horizontal Space Settings"
30239 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30242 msgid "Hyperlink Settings"
30243 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30248 msgid ""
30249 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30250 msgstr ""
30251 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30252 "список команд."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30255 msgid "Select document to include"
30256 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30259 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30260 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30263 msgid "Index Entry Settings"
30264 msgstr "Параметри запису почажчика"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30267 msgid "Label Color"
30268 msgstr "Колір мітки"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30271 msgid "Cannot remove standard index"
30272 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30275 msgid "The default index cannot be removed."
30276 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30279 msgid "Enter new index name"
30280 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30283 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30284 msgstr ""
30285 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30286 "використано."
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30289 msgid "unknown"
30290 msgstr "невідомий"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30293 msgid "shortcut"
30294 msgstr "shortcut"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30297 msgid "shortcuts"
30298 msgstr "скорочення"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30301 msgid "lyxrc"
30302 msgstr "lyxrc"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30305 msgid "package"
30306 msgstr "пакунок"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30309 msgid "textclass"
30310 msgstr "textclass"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30313 msgid "menu"
30314 msgstr "меню"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30317 msgid "icon"
30318 msgstr "піктограма"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30321 msgid "buffer"
30322 msgstr "буфер"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30325 msgid "lyxinfo"
30326 msgstr "lyxinfo"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30329 msgid "Info Inset Settings"
30330 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30333 msgid "Shift-"
30334 msgstr "Shift-"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30337 msgid "Control-"
30338 msgstr "Ctrl-"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30341 msgid "Option-"
30342 msgstr "Option-"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30345 msgid "Command-"
30346 msgstr "Command-"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30349 msgid "Label Settings"
30350 msgstr "Параметри мітки"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30353 msgid "Line Settings"
30354 msgstr "Параметри рядка"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30357 msgid "No language"
30358 msgstr "Без мови"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30361 msgid "Program Listing Settings"
30362 msgstr "Параметри текстів програм"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30365 msgid "No dialect"
30366 msgstr "Без діалекту"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30369 msgid "LaTeX Log"
30370 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30373 msgid "Biber"
30374 msgstr "Biber"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30377 msgid "LyX2LyX"
30378 msgstr "LyX2LyX"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30381 msgid "Literate Programming Build Log"
30382 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30385 msgid "lyx2lyx Error Log"
30386 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30389 msgid "Version Control Log"
30390 msgstr "Журнал керування версіями"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30393 msgid "Log file not found."
30394 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30397 msgid "No literate programming build log file found."
30398 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30401 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30402 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30405 msgid "No version control log file found."
30406 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30409 msgid "[x]"
30410 msgstr "[x]"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30413 msgid "(x)"
30414 msgstr "(x)"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30417 msgid "{x}"
30418 msgstr "{x}"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30421 msgid "|x|"
30422 msgstr "|x|"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30425 msgid "||x||"
30426 msgstr "||x||"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30429 msgid "bmatrix"
30430 msgstr "bmatrix"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30433 msgid "pmatrix"
30434 msgstr "pmatrix"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30437 msgid "Bmatrix"
30438 msgstr "Bmatrix"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30441 msgid "vmatrix"
30442 msgstr "vmatrix"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30445 msgid "Vmatrix"
30446 msgstr "Vmatrix"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30449 msgid "Math Matrix"
30450 msgstr "Математична Матриця"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30453 msgid "Nomenclature Settings"
30454 msgstr "Параметри номенклатури"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30457 msgid "Note Settings"
30458 msgstr "Налаштування приміток"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30461 msgid "Paragraph Settings"
30462 msgstr "Налаштування абзацу"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30465 msgid ""
30466 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30467 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30468 "\n"
30469 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30470 "the items is used."
30471 msgstr ""
30472 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30473 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30474 "\n"
30475 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30476 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30479 msgid "Phantom Settings"
30480 msgstr "Параметри фантома"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30483 msgid "System files|#S#s"
30484 msgstr "Системні файли|#С#с"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30487 msgid "User files|#U#u"
30488 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30491 msgid "Look & Feel"
30492 msgstr "Вигляд та поведінка"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30495 msgid "Language Settings"
30496 msgstr "Параметри мови"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30499 msgid "File Handling"
30500 msgstr "Обробка файлів"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30503 msgid "Keyboard/Mouse"
30504 msgstr "Клавіатура/Миша"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30507 msgid "Input Completion"
30508 msgstr "Доповнення введення"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30511 msgid "C&ommand:"
30512 msgstr "&Команда:"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30516 msgid "Co&mmand:"
30517 msgstr "Ко&манда:"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30520 msgid "Screen Fonts"
30521 msgstr "Екранні шрифти"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30524 msgid "Paths"
30525 msgstr "Шляхи"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30528 msgid "Select directory for example files"
30529 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30532 msgid "Select a document templates directory"
30533 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30536 msgid "Select a temporary directory"
30537 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30540 msgid "Select a backups directory"
30541 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30544 msgid "Select a document directory"
30545 msgstr "Оберіть теку для документів"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30548 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30549 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30552 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30553 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30556 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30557 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30561 msgid "Spellchecker"
30562 msgstr "Перевірка правопису"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30565 msgid "Native"
30566 msgstr "Системний"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30569 msgid "Aspell"
30570 msgstr "Aspell"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30573 msgid "Enchant"
30574 msgstr "Enchant"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30577 msgid "Hunspell"
30578 msgstr "Hunspell"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30581 msgid "Converters"
30582 msgstr "Перетворювачі"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30585 msgid "SECURITY WARNING!"
30586 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30589 msgid ""
30590 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30591 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30592 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30593 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30594 msgstr ""
30595 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30596 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30597 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30598 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30599 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30602 msgid "File Formats"
30603 msgstr "Формати файлів"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30606 msgid "Format in use"
30607 msgstr "Формати"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30610 msgid ""
30611 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30612 "converter. Please remove the converter first."
30613 msgstr ""
30614 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30615 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30618 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30619 msgstr ""
30620 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30621 "спочатку перетворювач."
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30624 msgid "LyX needs to be restarted!"
30625 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30628 msgid ""
30629 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30630 "restart."
30631 msgstr ""
30632 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30635 msgid "User Interface"
30636 msgstr "Інтерфейс користувача"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30639 msgid "Classic"
30640 msgstr "Класичний"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30643 msgid "Oxygen"
30644 msgstr "Oxygen"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30647 msgid "Document Handling"
30648 msgstr "Робота з документами"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30651 msgid "Control"
30652 msgstr "Керування"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30655 msgid "Shortcuts"
30656 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30659 msgid "Function"
30660 msgstr "Функція"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30663 msgid "Shortcut"
30664 msgstr "Скорочення"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30667 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30668 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30671 msgid "Mathematical Symbols"
30672 msgstr "Математичні символи"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30675 msgid "Document and Window"
30676 msgstr "Документ і вікно"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30679 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30680 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30683 msgid "System and Miscellaneous"
30684 msgstr "Система та Інше"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30687 msgid "Res&tore"
30688 msgstr "В&ідновити"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30692 msgid "Failed to create shortcut"
30693 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30696 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30697 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30700 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30701 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30704 msgid "Invalid or empty key sequence"
30705 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30708 #, c-format
30709 msgid ""
30710 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30711 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30712 msgstr ""
30713 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30714 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30717 msgid "Redefine shortcut?"
30718 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30721 msgid "&Redefine"
30722 msgstr "П&еревизначити"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30726 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30729 msgid "Identity"
30730 msgstr "Профіль"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30733 msgid "Choose bind file"
30734 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30738 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30741 msgid "Choose UI file"
30742 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30746 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30749 msgid "Choose keyboard map"
30750 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30754 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30757 msgid "Longest label width"
30758 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30761 msgid "Nomenclature List Settings"
30762 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30765 msgid "Index Settings"
30766 msgstr "Параметри покажчика"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30769 msgid "<All indexes>"
30770 msgstr "<Всі покажчики>"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30773 msgid "Progress/Debug Messages"
30774 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30777 msgid "Debug Level"
30778 msgstr "Рівень зневаджування"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30781 msgid "Set"
30782 msgstr "Встановити"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30785 msgid "Cross-reference"
30786 msgstr "Перехресне посилання"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30789 msgid "All available labels"
30790 msgstr "Усі доступні мітки"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30793 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30794 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30797 msgid "By Occurrence"
30798 msgstr "За використанням"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30801 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30802 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30805 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30806 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30809 msgid "&Go Back"
30810 msgstr "&Назад"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30813 msgid "Jump back to the original cursor location"
30814 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30817 msgid "<No prefix>"
30818 msgstr "<Немає префіксу>"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30821 msgid "Find and Replace"
30822 msgstr "Знайти і замінити"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30825 msgid "Export or Send Document"
30826 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30829 msgid "Show File"
30830 msgstr "Показати файл"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30833 msgid "Error -> Cannot load file!"
30834 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30837 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30838 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30841 msgid ""
30842 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30843 "beginning?"
30844 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30847 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30848 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30851 msgid "Basic Latin"
30852 msgstr "Основні латинські"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30855 msgid "Latin-1 Supplement"
30856 msgstr "Додаткові Latin-1"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30859 msgid "Latin Extended-A"
30860 msgstr "Латинь розширені-A"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30863 msgid "Latin Extended-B"
30864 msgstr "Латинь розширені-B"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30867 msgid "IPA Extensions"
30868 msgstr "Розширені IPA"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30871 msgid "Spacing Modifier Letters"
30872 msgstr "Знаки інтервалів"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30875 msgid "Combining Diacritical Marks"
30876 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30879 msgid "Cyrillic"
30880 msgstr "Кирилиця"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30883 msgid "Arabic"
30884 msgstr "Арабська"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30887 msgid "Devanagari"
30888 msgstr "Деванагарі"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30891 msgid "Bengali"
30892 msgstr "Бенгальська"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30895 msgid "Gurmukhi"
30896 msgstr "Гурмухі"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30899 msgid "Gujarati"
30900 msgstr "Гуджараті"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30903 msgid "Oriya"
30904 msgstr "Орія"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30907 msgid "Malayalam"
30908 msgstr "Малаям"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30911 msgid "Hangul Jamo"
30912 msgstr "Корейські"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30915 msgid "Phonetic Extensions"
30916 msgstr "Фонетичні розширення"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30919 msgid "Latin Extended Additional"
30920 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30923 msgid "Greek Extended"
30924 msgstr "Розширені грецькі"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30927 msgid "General Punctuation"
30928 msgstr "Загальна пунктуація"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30931 msgid "Superscripts and Subscripts"
30932 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30935 msgid "Currency Symbols"
30936 msgstr "Символи грошових одиниць"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30939 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30940 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30943 msgid "Letterlike Symbols"
30944 msgstr "Схожі на літери символи"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30947 msgid "Number Forms"
30948 msgstr "Форми чисел"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30951 msgid "Mathematical Operators"
30952 msgstr "Математичні дії"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30955 msgid "Miscellaneous Technical"
30956 msgstr "Різні технічні"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30959 msgid "Control Pictures"
30960 msgstr "Малюнки керування"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30963 msgid "Optical Character Recognition"
30964 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30967 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30968 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30971 msgid "Box Drawing"
30972 msgstr "Для малювання рамок"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30975 msgid "Block Elements"
30976 msgstr "Блокові елементи"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30979 msgid "Geometric Shapes"
30980 msgstr "Геометричні форми"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30983 msgid "Miscellaneous Symbols"
30984 msgstr "Різні символи"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30987 msgid "Dingbats"
30988 msgstr "Декоративні"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30991 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30992 msgstr "Різні математичні символи-A"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30995 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30996 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30999 msgid "Hiragana"
31000 msgstr "Хірагана"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31003 msgid "Katakana"
31004 msgstr "Катакана"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31007 msgid "Bopomofo"
31008 msgstr "Бопомофо"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31011 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31012 msgstr "Сумісні корейські"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31015 msgid "Kanbun"
31016 msgstr "Канбун"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31019 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31020 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31023 msgid "CJK Compatibility"
31024 msgstr "Сумісність з CJK"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31027 msgid "CJK Unified Ideographs"
31028 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31031 msgid "Hangul Syllables"
31032 msgstr "Склади Хангул"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31035 msgid "High Surrogates"
31036 msgstr "Верхні замінники"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31039 msgid "Private Use High Surrogates"
31040 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31043 msgid "Low Surrogates"
31044 msgstr "Нижні замінники"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31047 msgid "Private Use Area"
31048 msgstr "Область приватного використання"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31051 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31052 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31055 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31056 msgstr "Форми відтворення абеток"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31059 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31060 msgstr "Форми відображення арабської A"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31063 msgid "Combining Half Marks"
31064 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31067 msgid "CJK Compatibility Forms"
31068 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31071 msgid "Small Form Variants"
31072 msgstr "Варіанти малих форм"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31075 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31076 msgstr "Форми відображення арабської B"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31079 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31080 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31083 msgid "Linear B Syllabary"
31084 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31087 msgid "Linear B Ideograms"
31088 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31091 msgid "Aegean Numbers"
31092 msgstr "Егейські числа"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31095 msgid "Ancient Greek Numbers"
31096 msgstr "Давньогрецькі числа"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31099 msgid "Old Italic"
31100 msgstr "Давня італійська"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31103 msgid "Gothic"
31104 msgstr "Готична"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31107 msgid "Ugaritic"
31108 msgstr "Угаритська"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31111 msgid "Old Persian"
31112 msgstr "Старовинний персидський"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31115 msgid "Deseret"
31116 msgstr "Дезерет"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31119 msgid "Shavian"
31120 msgstr "Шавіан"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31123 msgid "Osmanya"
31124 msgstr "Османья"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31127 msgid "Cypriot Syllabary"
31128 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31131 msgid "Kharoshthi"
31132 msgstr "Кхароштхі"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31135 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31136 msgstr "Візантійські музичні символи"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31139 msgid "Musical Symbols"
31140 msgstr "Музичні символи"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31143 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31144 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31147 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31148 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31151 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31152 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31155 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31156 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31159 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31160 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31163 msgid "Tags"
31164 msgstr "Мітки"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31167 msgid "Variation Selectors Supplement"
31168 msgstr "Додаткові символи зміни"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31171 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31172 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31175 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31176 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31179 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31180 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31183 msgid "Symbols"
31184 msgstr "Символи"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31187 msgid "Tabular Settings"
31188 msgstr "Параметри таблиці"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31191 msgid "Insert Table"
31192 msgstr "Вставити таблицю"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31195 msgid "TeX Information"
31196 msgstr "Інформація про TeX"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31199 msgid "No thesaurus available for this language!"
31200 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31203 msgid "Outline"
31204 msgstr "Структура"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31207 msgid "auto"
31208 msgstr "авто"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31212 msgid "off"
31213 msgstr "вимкнено"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31216 #, c-format
31217 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31218 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31221 msgid "movable"
31222 msgstr "рухома"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31225 msgid "immovable"
31226 msgstr "нерухома"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31229 msgid "Vertical Space Settings"
31230 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31233 msgid "version "
31234 msgstr "версія "
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31237 msgid "unknown version"
31238 msgstr "невідома версія"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31241 msgid ""
31242 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31243 "Right click to change."
31244 msgstr ""
31245 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31246 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31249 #, c-format
31250 msgid "Successful export to format: %1$s"
31251 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31254 #, c-format
31255 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31256 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31259 #, c-format
31260 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31261 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31264 #, c-format
31265 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31266 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31269 msgid "Exit LyX"
31270 msgstr "Вийти з LyX"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31273 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31274 msgstr ""
31275 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31278 #, c-format
31279 msgid "%1$s (modified externally)"
31280 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31283 msgid "Welcome to LyX!"
31284 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31287 msgid "Automatic save done."
31288 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31291 msgid "Automatic save failed!"
31292 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31295 msgid "Command not allowed without any document open"
31296 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31299 #, c-format
31300 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31301 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31304 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31305 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31308 msgid "Select template file"
31309 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31312 msgid "Templates|#T#t"
31313 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31316 msgid "Document not loaded."
31317 msgstr "Документ не завантажено."
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31320 msgid "Select document to open"
31321 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31325 msgid "Examples|#E#e"
31326 msgstr "Приклади|#П#п"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "The directory in the given path\n"
31332 "%1$s\n"
31333 "does not exist."
31334 msgstr ""
31335 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31336 "%1$s\n"
31337 "не існує."
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31340 #, c-format
31341 msgid "Opening document %1$s..."
31342 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31345 #, c-format
31346 msgid "Document %1$s opened."
31347 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31350 msgid "Version control detected."
31351 msgstr "Виявлено керування версіями."
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31354 #, c-format
31355 msgid "Could not open document %1$s"
31356 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31359 msgid "Couldn't import file"
31360 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31363 #, c-format
31364 msgid "No information for importing the format %1$s."
31365 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31368 #, c-format
31369 msgid "Select %1$s file to import"
31370 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31373 #, c-format
31374 msgid ""
31375 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31376 "Aborting import."
31377 msgstr ""
31378 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31379 "Перериваємо імпортування."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "The document %1$s already exists.\n"
31386 "\n"
31387 "Do you want to overwrite that document?"
31388 msgstr ""
31389 "Документ %1$s вже існує.\n"
31390 "\n"
31391 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31395 msgid "Overwrite document?"
31396 msgstr "Перезаписати документ?"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31399 #, c-format
31400 msgid "Importing %1$s..."
31401 msgstr "Імпортування %1$s…"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31404 msgid "imported."
31405 msgstr "імпортовано."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31408 msgid "file not imported!"
31409 msgstr "файл не імпортовано!"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31412 msgid "newfile"
31413 msgstr "новийфайл"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31416 msgid "Select LyX document to insert"
31417 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31420 msgid "Choose a filename to save document as"
31421 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31424 #, c-format
31425 msgid ""
31426 "The file\n"
31427 "%1$s\n"
31428 "is already open in your current session.\n"
31429 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31430 "Do you want to choose a new filename?"
31431 msgstr ""
31432 "Файл\n"
31433 "%1$s\n"
31434 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31435 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31436 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31439 msgid "Chosen File Already Open"
31440 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31445 msgid "&Rename"
31446 msgstr "&Перейменувати"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "The document %1$s is already registered.\n"
31452 "\n"
31453 "Do you want to choose a new name?"
31454 msgstr ""
31455 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31456 "\n"
31457 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31460 msgid "Rename document?"
31461 msgstr "Перейменувати документ?"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31464 msgid "Copy document?"
31465 msgstr "Копіювати документ?"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31468 msgid "&Copy"
31469 msgstr "&Копіювати"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31472 msgid "Choose a filename to export the document as"
31473 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31476 msgid "Guess from extension (*.*)"
31477 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31480 #, c-format
31481 msgid ""
31482 "The document %1$s could not be saved.\n"
31483 "\n"
31484 "Do you want to rename the document and try again?"
31485 msgstr ""
31486 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31487 "\n"
31488 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31491 msgid "Rename and save?"
31492 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31495 msgid "&Retry"
31496 msgstr "&Повторити спробу"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31499 #, c-format
31500 msgid ""
31501 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31502 "Would you like to close or hide the document?\n"
31503 "\n"
31504 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31505 "the menu: View->Hidden->...\n"
31506 "\n"
31507 "To remove this question, set your preference in:\n"
31508 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31509 msgstr ""
31510 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31511 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31512 "\n"
31513 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31514 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31515 "\n"
31516 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31517 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31518 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31521 msgid "Close or hide document?"
31522 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31525 msgid "&Hide"
31526 msgstr "С&ховати"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31529 msgid "Close document"
31530 msgstr "Закрити документ"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31533 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31534 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31540 "\n"
31541 "Do you want to save the document?"
31542 msgstr ""
31543 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31544 "\n"
31545 "Бажаєте зберегти документ?"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31548 msgid "Save new document?"
31549 msgstr "Зберегти новий документ?"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31553 msgid "&Save"
31554 msgstr "&Зберегти"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31560 "\n"
31561 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31562 msgstr ""
31563 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31564 "\n"
31565 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31568 #, c-format
31569 msgid ""
31570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31571 "\n"
31572 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31573 msgstr ""
31574 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31575 "\n"
31576 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31579 msgid "Save changed document?"
31580 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31583 msgid "Save document?"
31584 msgstr "Зберегти документ?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31587 msgid "&Discard"
31588 msgstr "&Відкинути"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31594 "\n"
31595 "Do you want to save the document?"
31596 msgstr ""
31597 "Документ %1$s не збережено.\n"
31598 "\n"
31599 "Бажаєте зберегти документ?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "Document \n"
31605 "%1$s\n"
31606 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31607 msgstr ""
31608 "Документ\n"
31609 "%1$s\n"
31610 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31611 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31614 msgid "Reload externally changed document?"
31615 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31618 msgid "Document could not be checked in."
31619 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31622 msgid "Error when setting the locking property."
31623 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31626 msgid "Directory is not accessible."
31627 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31630 #, c-format
31631 msgid "Opening child document %1$s..."
31632 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31635 #, c-format
31636 msgid "No buffer for file: %1$s."
31637 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31640 msgid "Inverse Search Failed"
31641 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31644 msgid ""
31645 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31646 "You may need to update the viewed document."
31647 msgstr ""
31648 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31649 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31652 msgid "Export Error"
31653 msgstr "Помилка експортування"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31656 msgid "Error cloning the Buffer."
31657 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31660 msgid "Exporting ..."
31661 msgstr "Експортування…"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31664 msgid "Previewing ..."
31665 msgstr "Перегляд…"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31668 msgid "Document not loaded"
31669 msgstr "Документ не завантажено"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31672 msgid "Select file to insert"
31673 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31676 msgid "All Files (*)"
31677 msgstr "Всі файли (*)"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31680 #, c-format
31681 msgid ""
31682 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31683 "on disk of the document %1$s?"
31684 msgstr ""
31685 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31686 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31692 "version of the document %1$s?"
31693 msgstr ""
31694 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31695 "версії документа %1$s?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31698 msgid "Revert to saved document?"
31699 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31702 msgid "Saving all documents..."
31703 msgstr "Збереження всіх документів…"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31706 msgid "All documents saved."
31707 msgstr "Всі документи збережено."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31710 msgid "Developer mode is now enabled."
31711 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31714 msgid "Developer mode is now disabled."
31715 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31718 msgid "Toolbars unlocked."
31719 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31722 msgid "Toolbars locked."
31723 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31726 #, c-format
31727 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31728 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31731 #, c-format
31732 msgid "%1$s unknown command!"
31733 msgstr "%1$s невідома команда!"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31736 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31737 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31740 msgid "Please, preview the document first."
31741 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31744 msgid "Couldn't proceed."
31745 msgstr "Не вдалося продовжити."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31748 msgid "Disable Shell Escape"
31749 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31753 msgid "Code Preview"
31754 msgstr "Перегляд коду"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31757 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31758 msgstr "Попередній перегляд %1"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31761 msgid "Close File"
31762 msgstr "Закрити файл"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31765 msgid "%1 (read only)"
31766 msgstr "%1 (лише читання)"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31769 msgid "%1 (modified externally)"
31770 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31773 msgid "Hide tab"
31774 msgstr "Сховати вкладку"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31777 msgid "Close tab"
31778 msgstr "Закрити вкладку"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31781 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31782 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31785 msgid "Wrap Float Settings"
31786 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31789 msgid "Click to detach"
31790 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31793 #, c-format
31794 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31795 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31798 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31799 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31802 #, c-format
31803 msgid "%1$s (unknown)"
31804 msgstr "%1$s (невідомо)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31807 msgid "More...|M"
31808 msgstr "Більше…|ь"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31811 msgid "No Group"
31812 msgstr "Без групування"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31815 msgid "More Spelling Suggestions"
31816 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31819 msgid "Add to personal dictionary|n"
31820 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31823 msgid "Ignore all|I"
31824 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31827 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31828 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31831 msgid "Language|L"
31832 msgstr "Мова|М"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31835 msgid "More Languages ...|M"
31836 msgstr "Інші мови…|ш"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31839 msgid "Hidden|H"
31840 msgstr "Прихований|х"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31843 msgid "<No Documents Open>"
31844 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31847 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31848 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31851 msgid "View (Other Formats)|F"
31852 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31855 msgid "Update (Other Formats)|p"
31856 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31859 #, c-format
31860 msgid "View [%1$s]|V"
31861 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31864 #, c-format
31865 msgid "Update [%1$s]|U"
31866 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31869 msgid "No Custom Insets Defined!"
31870 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31873 msgid "(No Document Open)"
31874 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31877 msgid "Master Document"
31878 msgstr "Головний документ"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31881 msgid "Other Lists"
31882 msgstr "Інші списки"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31885 msgid "(Empty Table of Contents)"
31886 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31889 msgid "Open Outliner..."
31890 msgstr "Відкрити планувальник…"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31893 msgid "Other Toolbars"
31894 msgstr "Інші панелі інструментів"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31897 msgid "No Branches Set for Document!"
31898 msgstr "У документа немає гілок!"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31901 msgid "Index List|I"
31902 msgstr "Предметний покажчик|п"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31905 msgid "Index Entry|d"
31906 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31909 #, c-format
31910 msgid "Index: %1$s"
31911 msgstr "Покажчки: %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31914 #, c-format
31915 msgid "Index Entry (%1$s)"
31916 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31919 msgid "No Citation in Scope!"
31920 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31924 msgid "No citations selected!"
31925 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31928 msgid "All authors|h"
31929 msgstr "Усі автори|т"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31932 msgid "Force upper case|u"
31933 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31936 #, c-format
31937 msgid "Caption (%1$s)"
31938 msgstr "Підпис (%1$s)"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31941 msgid "No Quote in Scope!"
31942 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31946 #, c-format
31947 msgid "%1$s (dynamic)"
31948 msgstr "%1$s (динамічні)"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31951 #, c-format
31952 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31953 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31956 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31957 msgstr "динамічні"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31960 msgid "static[[Quotes]]"
31961 msgstr "статичні"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31964 #, c-format
31965 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31966 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31969 #, c-format
31970 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31971 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31974 #, c-format
31975 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31976 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31979 msgid "Change Style|y"
31980 msgstr "Змінити стиль|м"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31983 #, c-format
31984 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31985 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31988 #, c-format
31989 msgid "Separated %1$s Above"
31990 msgstr "Окремий %1$s вище"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31994 #, c-format
31995 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31996 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32000 #, c-format
32001 msgid "Separated %1$s Below"
32002 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32005 #, c-format
32006 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32007 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32010 #, c-format
32011 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32012 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32015 #, c-format
32016 msgid "Export [%1$s]|E"
32017 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32020 msgid "No Action Defined!"
32021 msgstr "Дію не визначено!"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32024 msgid "Search"
32025 msgstr "Шукати"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32028 #, c-format
32029 msgid "Export %1$s"
32030 msgstr "Експортувати %1$s"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32033 #, c-format
32034 msgid "Import %1$s"
32035 msgstr "Імпортувати %1$s"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32038 #, c-format
32039 msgid "Update %1$s"
32040 msgstr "Оновити %1$s"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32043 #, c-format
32044 msgid "View %1$s"
32045 msgstr "Переглянути %1$s"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32048 msgid "space"
32049 msgstr "пробіл"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32052 msgid ""
32053 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32054 "characters:\n"
32055 msgstr ""
32056 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32057 "з таких символів:\n"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32060 msgid "Could not update TeX information"
32061 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32064 #, c-format
32065 msgid "The script `%1$s' failed."
32066 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32067
32068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32069 msgid "All Files "
32070 msgstr "Всі файли "
32071
32072 #: src/insets/Inset.cpp:89
32073 msgid "Bibliography Entry"
32074 msgstr "Запис бібліографії"
32075
32076 #: src/insets/Inset.cpp:95
32077 msgid "Float"
32078 msgstr "Float"
32079
32080 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32081 msgid "Box"
32082 msgstr "Коробка"
32083
32084 #: src/insets/Inset.cpp:115
32085 msgid "Horizontal Space"
32086 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32087
32088 #: src/insets/Inset.cpp:164
32089 msgid "Horizontal Math Space"
32090 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32091
32092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32093 msgid "Unknown Argument"
32094 msgstr "Невідомий аргумент"
32095
32096 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32097 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32098 msgstr ""
32099 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32100 "даних."
32101
32102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32103 msgid "Keys must be unique!"
32104 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32105
32106 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32107 #, c-format
32108 msgid ""
32109 "The key %1$s already exists,\n"
32110 "it will be changed to %2$s."
32111 msgstr ""
32112 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32113 "його буде замінено на %2$s."
32114
32115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32116 #, c-format
32117 msgid ""
32118 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32119 "If you proceed, all of them will be opened."
32120 msgstr ""
32121 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32122 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32123
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32125 msgid "Open Databases?"
32126 msgstr "Відкрити бази даних?"
32127
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32129 msgid "&Proceed"
32130 msgstr "&Продовжувати"
32131
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32133 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32134 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32135
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32137 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32138 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32139
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32141 msgid "Databases:"
32142 msgstr "Бази даних:"
32143
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32145 msgid "Style File:"
32146 msgstr "Файли стилю:"
32147
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32149 msgid "Lists:"
32150 msgstr "Списки:"
32151
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32153 msgid "included in TOC"
32154 msgstr "включений до Змісту"
32155
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32157 msgid ""
32158 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32159 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32160 "document'"
32161 msgstr ""
32162 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32163 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32164 "документами»."
32165
32166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32167 msgid "Options: "
32168 msgstr "Параметри: "
32169
32170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32171 msgid ""
32172 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32173 "BibTeX will be unable to find it."
32174 msgstr ""
32175 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32176 "BibTeX не зможе його знайти."
32177
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32179 msgid "simple frame"
32180 msgstr "проста рамка"
32181
32182 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32183 msgid "frameless"
32184 msgstr "без рамки"
32185
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32187 msgid "simple frame, page breaks"
32188 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32189
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32191 msgid "oval, thin"
32192 msgstr "овальна, вузька"
32193
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32195 msgid "oval, thick"
32196 msgstr "овальна, широка"
32197
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32199 msgid "drop shadow"
32200 msgstr "тінь"
32201
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32203 msgid "shaded background"
32204 msgstr "затінене тло"
32205
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32207 msgid "double frame"
32208 msgstr "подвійна рамка"
32209
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32211 #, c-format
32212 msgid "%1$s (%2$s)"
32213 msgstr "%1$s (%2$s)"
32214
32215 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32216 #, c-format
32217 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32218 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32219
32220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32221 msgid "active"
32222 msgstr "задіяно"
32223
32224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32226 msgid "non-active"
32227 msgstr "незадіяно"
32228
32229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32230 #, c-format
32231 msgid "master %1$s, child %2$s"
32232 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32233
32234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32235 #, c-format
32236 msgid ""
32237 "Branch Name: %1$s\n"
32238 "Branch Status: %2$s\n"
32239 "Inset Status: %3$s"
32240 msgstr ""
32241 "Назва гілки: %1$s\n"
32242 "Стан гілки: %2$s\n"
32243 "Стан вставки: %3$s"
32244
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32246 msgid "Branch: "
32247 msgstr "Версія: "
32248
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32250 msgid "Branch (child): "
32251 msgstr "Гілка (дочірня): "
32252
32253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32254 msgid "Branch (master): "
32255 msgstr "Гілка (основна): "
32256
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32258 msgid "Branch (undefined): "
32259 msgstr "Гілка (невизначена):"
32260
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32262 msgid "Branch state changes in master document"
32263 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32264
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32266 #, c-format
32267 msgid ""
32268 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32269 "sure to save the master."
32270 msgstr ""
32271 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32272 "головний файл."
32273
32274 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32275 #, c-format
32276 msgid "Sub-%1$s"
32277 msgstr "Під-%1$s"
32278
32279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32280 msgid "No bibliography defined!"
32281 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32282
32283 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32284 #, c-format
32285 msgid "+ %1$d more entries."
32286 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32287
32288 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32289 msgid "LaTeX Command: "
32290 msgstr "Команда LaTeX: "
32291
32292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32293 msgid "InsetCommand Error: "
32294 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32295
32296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32297 msgid "Incompatible command name."
32298 msgstr "Несумісна назва команди."
32299
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32301 msgid "InsetCommandParams Error: "
32302 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32303
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32305 msgid "InsetCommandParams: "
32306 msgstr "InsetCommandParams: "
32307
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32309 msgid "Unknown parameter name: "
32310 msgstr "Невідома назва параметра: "
32311
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32313 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32314 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32315
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32317 msgid "Uncodable characters"
32318 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32319
32320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32321 #, c-format
32322 msgid ""
32323 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32324 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32325 "%2$s."
32326 msgstr ""
32327 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32328 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32329 "%2$s."
32330
32331 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32332 #, c-format
32333 msgid "External template %1$s is not installed"
32334 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32335
32336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32337 #, c-format
32338 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32339 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32340
32341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32342 msgid "float"
32343 msgstr "float"
32344
32345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32346 msgid "float: "
32347 msgstr "рухомий об'єкт: "
32348
32349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32350 msgid "subfloat: "
32351 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32352
32353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32354 msgid " (sideways)"
32355 msgstr " (сторони)"
32356
32357 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32358 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32359 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32360
32361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32362 #, c-format
32363 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32364 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32365
32366 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32367 msgid "footnote"
32368 msgstr "footnote"
32369
32370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "Could not copy the file\n"
32374 "%1$s\n"
32375 "into the temporary directory."
32376 msgstr ""
32377 "Не можу копіювати файл\n"
32378 "%1$s\n"
32379 "в тимчасову теку."
32380
32381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32382 #, c-format
32383 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32384 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32385
32386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32387 #, c-format
32388 msgid "Graphics file: %1$s"
32389 msgstr "Зображення: %1$s"
32390
32391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32392 msgid "Hyperlink: "
32393 msgstr "Гіперпосилання: "
32394
32395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32396 msgid "www"
32397 msgstr "www"
32398
32399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32400 msgid "email"
32401 msgstr "електронна пошта"
32402
32403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32404 msgid "file"
32405 msgstr "файл"
32406
32407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32408 #, c-format
32409 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32410 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32411
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32413 msgid "Verbatim Input"
32414 msgstr "Буквальна вставка файла"
32415
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32417 msgid "Verbatim Input*"
32418 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32419
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32421 msgid "Include (excluded)"
32422 msgstr "Включити (виключене)"
32423
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32425 msgid "Unknown"
32426 msgstr "Невідомо"
32427
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32430 msgid "Recursive input"
32431 msgstr "Рекурсивна вставка"
32432
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32435 #, c-format
32436 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32437 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32438
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "Could not load included file\n"
32443 "`%1$s'\n"
32444 "Please, check whether it actually exists."
32445 msgstr ""
32446 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32447 "«%1$s»\n"
32448 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32449
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32452 msgid "Error: "
32453 msgstr "Помилка: "
32454
32455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "Included file `%1$s'\n"
32459 "has textclass `%2$s'\n"
32460 "while parent file has textclass `%3$s'."
32461 msgstr ""
32462 "Включений файл `%1$s'\n"
32463 "має клас `%2$s'\n"
32464 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32465
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32467 msgid "Different textclasses"
32468 msgstr "Відмінні класи"
32469
32470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "Included file `%1$s'\n"
32474 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32475 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32476 msgstr ""
32477 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32478 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32479 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32480
32481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32482 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32483 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32484
32485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "Included file `%1$s'\n"
32489 "uses module `%2$s'\n"
32490 "which is not used in parent file."
32491 msgstr ""
32492 "Включений файл `%1$s'\n"
32493 "використовує модуль `%2$s',\n"
32494 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32495
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32497 msgid "Module not found"
32498 msgstr "Модуль не знайдено"
32499
32500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32501 #, c-format
32502 msgid ""
32503 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32504 " LaTeX export is probably incomplete."
32505 msgstr ""
32506 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32507 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32508
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32510 msgid "Unsupported Inclusion"
32511 msgstr "Непідтримуване включення"
32512
32513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32514 #, c-format
32515 msgid ""
32516 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32517 "Offending file:\n"
32518 "%1$s"
32519 msgstr ""
32520 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32521 "Некоректний файл:\n"
32522 "%1$s"
32523
32524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32525 msgid "Index sorting failed"
32526 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32527
32528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32529 #, c-format
32530 msgid ""
32531 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32532 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32533 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32534 "explained in the User Guide."
32535 msgstr ""
32536 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32537 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32538 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32539 "описаний у «Підручнику користувача»."
32540
32541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32542 msgid "Index Entry"
32543 msgstr "Запис покажчика"
32544
32545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32546 msgid "Unknown index type!"
32547 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32548
32549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32550 msgid "All indexes"
32551 msgstr "Всі покажчики"
32552
32553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32554 msgid "subindex"
32555 msgstr "підпокажчик"
32556
32557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32558 #, c-format
32559 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32560 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32561
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32563 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32564 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32565
32566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32568 msgid "undefined"
32569 msgstr "невизначений"
32570
32571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32572 msgid "Return[[Key]]"
32573 msgstr ""
32574
32575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32576 msgid "Tab[[Key]]"
32577 msgstr ""
32578
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32580 msgid "PgUp"
32581 msgstr ""
32582
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32584 #, fuzzy
32585 msgid "PgDown"
32586 msgstr "&Вниз"
32587
32588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32589 msgid "Backtab"
32590 msgstr ""
32591
32592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32593 #, fuzzy
32594 msgid "Tab"
32595 msgstr "Таблиця"
32596
32597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32598 msgid "CapsLock"
32599 msgstr ""
32600
32601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32602 #, fuzzy
32603 msgid "Command[[Key]]"
32604 msgstr "Command-"
32605
32606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32607 #, fuzzy
32608 msgid "Option[[Key]]"
32609 msgstr "Параметри"
32610
32611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32612 #, fuzzy
32613 msgid "Delete[[Key]]"
32614 msgstr "&Вилучити клавішу"
32615
32616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32617 msgid "Fn+Del"
32618 msgstr ""
32619
32620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32621 #, fuzzy
32622 msgid "Esc"
32623 msgstr "csc"
32624
32625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32626 msgid "yes"
32627 msgstr "так"
32628
32629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32630 msgid "no"
32631 msgstr "ні"
32632
32633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32634 msgid "No version control"
32635 msgstr "Без керування версіями"
32636
32637 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32638 msgid "Label names must be unique!"
32639 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32640
32641 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32642 #, c-format
32643 msgid ""
32644 "The label %1$s already exists,\n"
32645 "it will be changed to %2$s."
32646 msgstr ""
32647 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32648 "назву буде змінено на %2$s."
32649
32650 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32651 msgid "DUPLICATE: "
32652 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32653
32654 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32655 msgid "Horizontal line"
32656 msgstr "Горизонтальна лінія"
32657
32658 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32659 msgid "no more lstline delimiters available"
32660 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32661
32662 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32663 msgid "Running out of delimiters"
32664 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32665
32666 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32667 msgid ""
32668 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32669 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32670 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32671 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32672 "must investigate!"
32673 msgstr ""
32674 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32675 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32676 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32677 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32678 "слід бути уважними!"
32679
32680 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32681 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32682 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32683
32684 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32685 #, c-format
32686 msgid ""
32687 "The following characters in one of the program listings are\n"
32688 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32689 "%1$s.\n"
32690 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32691 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32692 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32693 "might help."
32694 msgstr ""
32695 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32696 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32697 "%1$s.\n"
32698 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32699 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32700 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32701 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32702 "Налаштувати > Шрифти»."
32703
32704 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32705 #, c-format
32706 msgid ""
32707 "The following characters in one of the program listings are\n"
32708 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32709 "%1$s."
32710 msgstr ""
32711 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32712 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32713 "%1$s."
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32716 msgid "A value is expected."
32717 msgstr "Очікувалося значення."
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32726 msgid "Unbalanced braces!"
32727 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32730 msgid "Please specify true or false."
32731 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32734 msgid "Only true or false is allowed."
32735 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32738 msgid "Please specify an integer value."
32739 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32742 msgid "An integer is expected."
32743 msgstr "Очікувалося ціле число."
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32746 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32747 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32750 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32751 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32754 #, c-format
32755 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32756 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32759 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32760 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32763 #, c-format
32764 msgid "Please specify one of %1$s."
32765 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32768 #, c-format
32769 msgid "Try one of %1$s."
32770 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32773 #, c-format
32774 msgid "I guess you mean %1$s."
32775 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32778 #, c-format
32779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32780 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32783 #, c-format
32784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32785 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32788 msgid ""
32789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32790 msgstr ""
32791 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32794 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32795 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32798 msgid ""
32799 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32800 "trblTRBL"
32801 msgstr ""
32802 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32803 "з trblTRBL"
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32806 msgid ""
32807 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32808 "right, bottom left and top left corner."
32809 msgstr ""
32810 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32811 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32812 "та верхній лівий (top left) кути."
32813
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32815 msgid "Previously defined color name as a string"
32816 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32817
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32819 msgid "Enter something like \\color{white}"
32820 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32823 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32824 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32825
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32828 msgid "auto, last or a number"
32829 msgstr "auto, last або число"
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32833 msgid ""
32834 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32836 "defining a listing inset)"
32837 msgstr ""
32838 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32839 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32840 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32844 msgid ""
32845 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32846 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32847 "a listing inset)"
32848 msgstr ""
32849 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32850 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32851 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32852
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32854 msgid "default: _minted-<jobname>"
32855 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32858 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32859 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32860
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32862 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32863 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32864
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32866 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32867 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32868
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32870 msgid "A latex name such as \\small"
32871 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32872
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32874 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32875 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32876
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32878 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32879 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32880
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32882 msgid ""
32883 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32884 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32885 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32886 msgstr ""
32887 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32888 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32889 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32890 "список вибору."
32891
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32893 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32894 msgstr ""
32895 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32898 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32899 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32902 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32903 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32906 msgid "For PHP only"
32907 msgstr "Лише для PHP"
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32910 msgid "The style used by Pygments"
32911 msgstr "Стиль для Pygments"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32914 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32915 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32919 msgid "Enables latex code in comments"
32920 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32923 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32924 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32927 #, c-format
32928 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32929 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32932 #, c-format
32933 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32934 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32937 #, c-format
32938 msgid "Parameter %1$s: "
32939 msgstr "Параметр %1$s: "
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32942 #, c-format
32943 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32944 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32945
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32947 #, c-format
32948 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32949 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32950
32951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32952 msgid "New Page"
32953 msgstr "Нова сторінка"
32954
32955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32956 msgid "Page Break"
32957 msgstr "Розрив сторінки"
32958
32959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32960 msgid "Clear Page"
32961 msgstr "Порожня сторінка"
32962
32963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32964 msgid "Clear Double Page"
32965 msgstr "Дві порожні сторінки"
32966
32967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32968 msgid "Nom: "
32969 msgstr "Номенклатура: "
32970
32971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32972 msgid "Nomenclature Symbol: "
32973 msgstr "Символ номенклатуру: "
32974
32975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32976 msgid "Description: "
32977 msgstr "Опис: "
32978
32979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32980 msgid "Sorting: "
32981 msgstr "Впорядкування: "
32982
32983 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32984 msgid "note"
32985 msgstr "note"
32986
32987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32988 msgid "Phantom"
32989 msgstr "Фантом"
32990
32991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32992 msgid "HPhantom"
32993 msgstr "HPhantom"
32994
32995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32996 msgid "VPhantom"
32997 msgstr "VPhantom"
32998
32999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33000 msgid "phantom"
33001 msgstr "фантом"
33002
33003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33004 msgid "hphantom"
33005 msgstr "hphantom"
33006
33007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33008 msgid "vphantom"
33009 msgstr "vphantom"
33010
33011 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33012 #, c-format
33013 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33014 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33015
33016 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33017 #, c-format
33018 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33019 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33020
33021 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33022 #, c-format
33023 msgid "%1$stext"
33024 msgstr "%1$sтекст"
33025
33026 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33027 #, c-format
33028 msgid "text%1$s"
33029 msgstr "текст%1$s"
33030
33031 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33032 msgid "BROKEN: "
33033 msgstr "РОЗБИТО: "
33034
33035 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33036 msgid "Ref: "
33037 msgstr "Ref: "
33038
33039 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33040 msgid "Equation"
33041 msgstr "Рівняння"
33042
33043 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33044 msgid "EqRef: "
33045 msgstr "Посилання на рівняння: "
33046
33047 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33048 msgid "Page Number"
33049 msgstr "Кількість сторінок"
33050
33051 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33052 msgid "Page: "
33053 msgstr "Стор.: "
33054
33055 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33056 msgid "Textual Page Number"
33057 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33058
33059 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33060 msgid "TextPage: "
33061 msgstr "ТекстСтор.: "
33062
33063 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33064 msgid "Standard+Textual Page"
33065 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33066
33067 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33068 msgid "Ref+Text: "
33069 msgstr "Посилання+Текст: "
33070
33071 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33072 msgid "Formatted"
33073 msgstr "Форматовано"
33074
33075 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33076 msgid "Format: "
33077 msgstr "Формат: "
33078
33079 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33080 msgid "Reference to Name"
33081 msgstr "Посилання на назву"
33082
33083 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33084 msgid "NameRef: "
33085 msgstr "Посилання на назву: "
33086
33087 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33088 msgid "Label Only"
33089 msgstr "Лише мітка"
33090
33091 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33092 msgid "Label: "
33093 msgstr "Мітка: "
33094
33095 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33096 msgid "subscript"
33097 msgstr "нижній індекс"
33098
33099 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33100 msgid "superscript"
33101 msgstr "верхній індекс"
33102
33103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33104 msgid "Protected Space"
33105 msgstr "Нерозривний пробіл"
33106
33107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33108 msgid "Quad Space"
33109 msgstr "Пробіл Quad"
33110
33111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33112 msgid "Double Quad Space"
33113 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33114
33115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33116 msgid "Enspace"
33117 msgstr "Enspace"
33118
33119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33120 msgid "Enskip"
33121 msgstr "Enskip"
33122
33123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33124 msgid "Protected Horizontal Fill"
33125 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33126
33127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33128 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33129 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33130
33131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33132 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33133 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33134
33135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33136 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33137 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33138
33139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33141 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33142
33143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33144 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33145 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33146
33147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33148 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33149 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33150
33151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33152 #, c-format
33153 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33154 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33155
33156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33157 #, c-format
33158 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33159 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33160
33161 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33162 msgid "Unknown TOC type"
33163 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33164
33165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33166 msgid "Selections not supported."
33167 msgstr "Позначення не підтримується."
33168
33169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33170 msgid "Multi-column in current or destination column."
33171 msgstr ""
33172 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33173 "призначення."
33174
33175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33176 msgid "Multi-row in current or destination row."
33177 msgstr ""
33178 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33179
33180 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33181 msgid "Selection size should match clipboard content."
33182 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33183
33184 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33185 msgid "wrap: "
33186 msgstr "Обрізка: "
33187
33188 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33189 msgid "wrap"
33190 msgstr "обтікання"
33191
33192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33193 msgid "Not shown."
33194 msgstr "Не показується."
33195
33196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33197 msgid "Loading..."
33198 msgstr "Завантаження…"
33199
33200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33201 msgid "Converting to loadable format..."
33202 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33203
33204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33205 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33206 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33207
33208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33209 msgid "Scaling etc..."
33210 msgstr "Масштабування…"
33211
33212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33213 msgid "Ready to display"
33214 msgstr "Готова відображати"
33215
33216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33217 msgid "No file found!"
33218 msgstr "Файл не знайдено!"
33219
33220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33221 msgid "Error converting to loadable format"
33222 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33223
33224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33225 msgid "Error loading file into memory"
33226 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33227
33228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33229 msgid "Error generating the pixmap"
33230 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33231
33232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33233 msgid "No image"
33234 msgstr "Зображення відсутнє"
33235
33236 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33237 msgid "Preview loading"
33238 msgstr "Перегляд завантажується"
33239
33240 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33241 msgid "Preview ready"
33242 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33243
33244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33245 msgid "Preview failed"
33246 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33247
33248 #: src/lengthcommon.cpp:41
33249 msgid "cc[[unit of measure]]"
33250 msgstr "см куб."
33251
33252 #: src/lengthcommon.cpp:41
33253 msgid "dd"
33254 msgstr "dd"
33255
33256 #: src/lengthcommon.cpp:41
33257 msgid "em"
33258 msgstr "em"
33259
33260 #: src/lengthcommon.cpp:42
33261 msgid "ex"
33262 msgstr "ex"
33263
33264 #: src/lengthcommon.cpp:42
33265 msgid "mu[[unit of measure]]"
33266 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33267
33268 #: src/lengthcommon.cpp:42
33269 msgid "pc"
33270 msgstr "pc"
33271
33272 #: src/lengthcommon.cpp:43
33273 msgid "pt"
33274 msgstr "пункт"
33275
33276 #: src/lengthcommon.cpp:43
33277 msgid "sp"
33278 msgstr "sp"
33279
33280 #: src/lengthcommon.cpp:43
33281 msgid "Text Width %"
33282 msgstr "Ширина тексту %"
33283
33284 #: src/lengthcommon.cpp:44
33285 msgid "Column Width %"
33286 msgstr "Ширина стовпчика %"
33287
33288 #: src/lengthcommon.cpp:44
33289 msgid "Page Width %"
33290 msgstr "Ширина сторінки %"
33291
33292 #: src/lengthcommon.cpp:44
33293 msgid "Line Width %"
33294 msgstr "Ширина рядка %"
33295
33296 #: src/lengthcommon.cpp:45
33297 msgid "Text Height %"
33298 msgstr "Висота тексту %"
33299
33300 #: src/lengthcommon.cpp:45
33301 msgid "Page Height %"
33302 msgstr "Висота сторінки %"
33303
33304 #: src/lengthcommon.cpp:45
33305 msgid "Line Distance %"
33306 msgstr "Відстань між рядками у %"
33307
33308 #: src/lyxfind.cpp:128
33309 msgid "Search error"
33310 msgstr "Пошук"
33311
33312 #: src/lyxfind.cpp:128
33313 msgid "Search string is empty"
33314 msgstr "Файл на виході порожній"
33315
33316 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33317 msgid ""
33318 "End of file reached while searching forward.\n"
33319 "Continue searching from the beginning?"
33320 msgstr ""
33321 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33322 "Продовжити пошук з початку?"
33323
33324 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33325 msgid ""
33326 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33327 "Continue searching from the end?"
33328 msgstr ""
33329 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33330 "Продовжити пошук з кінця?"
33331
33332 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33333 msgid "String not found."
33334 msgstr "Рядок не знайдено."
33335
33336 #: src/lyxfind.cpp:400
33337 msgid "String found."
33338 msgstr "Рядок знайдено."
33339
33340 #: src/lyxfind.cpp:402
33341 msgid "String has been replaced."
33342 msgstr "Рядок було замінено."
33343
33344 #: src/lyxfind.cpp:405
33345 #, c-format
33346 msgid "%1$d strings have been replaced."
33347 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33348
33349 #: src/lyxfind.cpp:1535
33350 msgid "Invalid regular expression!"
33351 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33352
33353 #: src/lyxfind.cpp:1540
33354 msgid "Match not found!"
33355 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33356
33357 #: src/lyxfind.cpp:1544
33358 msgid "Match found!"
33359 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33360
33361 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33362 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33363 #, c-format
33364 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33365 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33366
33367 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33368 #, c-format
33369 msgid "Box: %1$s"
33370 msgstr "Панель: %1$s"
33371
33372 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33373 #, c-format
33374 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33375 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33376
33377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33378 #, c-format
33379 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33380 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33383 #, c-format
33384 msgid "Color: %1$s"
33385 msgstr "Колір: %1$s"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33388 #, c-format
33389 msgid "Decoration: %1$s"
33390 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33393 #, c-format
33394 msgid "Environment: %1$s"
33395 msgstr "Середовище: %1$s"
33396
33397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33398 msgid "Cursor not in table"
33399 msgstr "Курсор поза таблицею"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33402 msgid "Only one row"
33403 msgstr "Тільки один рядок"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33406 msgid "Only one column"
33407 msgstr "Тільки одна колонка"
33408
33409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33410 msgid "No hline to delete"
33411 msgstr "Нічого вилучати"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33414 msgid "No vline to delete"
33415 msgstr "Нічого вилучати"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33418 #, c-format
33419 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33420 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33423 #, c-format
33424 msgid "Type: %1$s"
33425 msgstr "Тип: %1$s"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33428 msgid "Bad math environment"
33429 msgstr "Помилкове середовище math"
33430
33431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33432 msgid ""
33433 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33434 "Change the math formula type and try again."
33435 msgstr ""
33436 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33437 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33440 msgid "No number"
33441 msgstr "Без номеру"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33444 #, c-format
33445 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33446 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33449 #, c-format
33450 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33451 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33454 #, c-format
33455 msgid "Macro: %1$s"
33456 msgstr "Макрос: %1$s"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33459 msgid "optional"
33460 msgstr "необов'язковий"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33463 msgid "math macro"
33464 msgstr "математичний макрос"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33467 #, c-format
33468 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33469 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33472 #, c-format
33473 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33474 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33478 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33479 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33480
33481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33482 msgid "create new math text environment ($...$)"
33483 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33486 msgid "entered math text mode (textrm)"
33487 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33490 msgid "Regular expression editor mode"
33491 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33492
33493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33494 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33495 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33498 msgid "Standard[[mathref]]"
33499 msgstr "Стандартні"
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33502 msgid "PrettyRef"
33503 msgstr "Красивепосилання"
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33506 msgid "FormatRef: "
33507 msgstr "FormatRef: "
33508
33509 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33510 #, c-format
33511 msgid "Size: %1$s"
33512 msgstr "Розмір: %1$s"
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33515 #, c-format
33516 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33517 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33518
33519 #: src/output.cpp:37
33520 #, c-format
33521 msgid ""
33522 "Could not open the specified document\n"
33523 "%1$s."
33524 msgstr ""
33525 "Неможливо відкрити документ\n"
33526 "%1$s."
33527
33528 #: src/output_latex.cpp:1439
33529 msgid "Error in latexParagraphs"
33530 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33531
33532 #: src/output_latex.cpp:1440
33533 #, c-format
33534 msgid ""
33535 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33536 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33537 msgstr ""
33538 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33539 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33540 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33541
33542 #: src/output_plaintext.cpp:144
33543 msgid "Abstract: "
33544 msgstr "Анотація: "
33545
33546 #: src/output_plaintext.cpp:156
33547 msgid "References: "
33548 msgstr "Посилання: "
33549
33550 #: src/support/Package.cpp:169
33551 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33552 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33553
33554 #: src/support/Package.cpp:173
33555 msgid "Done!"
33556 msgstr "Готово!"
33557
33558 #: src/support/Package.cpp:528
33559 msgid "LyX binary not found"
33560 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33561
33562 #: src/support/Package.cpp:529
33563 #, c-format
33564 msgid ""
33565 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33566 msgstr ""
33567 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33568
33569 #: src/support/Package.cpp:648
33570 #, c-format
33571 msgid ""
33572 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33573 "\t%1$s\n"
33574 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33575 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33576 msgstr ""
33577 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33578 "\t%1$s\n"
33579 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33580 "середовища\n"
33581 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33582 "«chkconfig.ltx»."
33583
33584 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33585 msgid "File not found"
33586 msgstr "Файл не знайдено"
33587
33588 #: src/support/Package.cpp:718
33589 #, c-format
33590 msgid ""
33591 "Invalid %1$s switch.\n"
33592 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33593 msgstr ""
33594 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33595 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33596
33597 #: src/support/Package.cpp:745
33598 #, c-format
33599 msgid ""
33600 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33601 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33602 msgstr ""
33603 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33604 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33605
33606 #: src/support/Package.cpp:769
33607 #, c-format
33608 msgid ""
33609 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33610 "%2$s is not a directory."
33611 msgstr ""
33612 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33613 "%2$s не є каталогом."
33614
33615 #: src/support/Package.cpp:771
33616 msgid "Directory not found"
33617 msgstr "Каталог не знайдено"
33618
33619 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33620 #, c-format
33621 msgid ""
33622 "The command\n"
33623 "%1$s\n"
33624 "has not yet completed.\n"
33625 "\n"
33626 "Do you want to stop it?"
33627 msgstr ""
33628 "Виконання команди\n"
33629 "%1$s\n"
33630 "ще не завершено.\n"
33631 "\n"
33632 "Хочете припинити виконання?"
33633
33634 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33635 msgid "Stop command?"
33636 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33637
33638 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33639 msgid "&Stop it"
33640 msgstr "&Припинити"
33641
33642 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33643 msgid "Let it &run"
33644 msgstr "П&родовжувати"
33645
33646 #: src/support/debug.cpp:41
33647 msgid "No debugging messages"
33648 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33649
33650 #: src/support/debug.cpp:42
33651 msgid "General information"
33652 msgstr "Загальна інформація"
33653
33654 #: src/support/debug.cpp:43
33655 msgid "Program initialisation"
33656 msgstr "Ініціалізація програми"
33657
33658 #: src/support/debug.cpp:44
33659 msgid "Keyboard events handling"
33660 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33661
33662 #: src/support/debug.cpp:45
33663 msgid "GUI handling"
33664 msgstr "Обробка GUI"
33665
33666 #: src/support/debug.cpp:46
33667 msgid "Lyxlex grammar parser"
33668 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:47
33671 msgid "Configuration files reading"
33672 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:48
33675 msgid "Custom keyboard definition"
33676 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:49
33679 msgid "LaTeX generation/execution"
33680 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:50
33683 msgid "Math editor"
33684 msgstr "Математичний редактор"
33685
33686 #: src/support/debug.cpp:51
33687 msgid "Font handling"
33688 msgstr "Обробка шрифтів"
33689
33690 #: src/support/debug.cpp:52
33691 msgid "Textclass files reading"
33692 msgstr "Завантаження класу документа"
33693
33694 #: src/support/debug.cpp:53
33695 msgid "Version control"
33696 msgstr "Керування версіями"
33697
33698 #: src/support/debug.cpp:54
33699 msgid "External control interface"
33700 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33701
33702 #: src/support/debug.cpp:55
33703 msgid "Undo/Redo mechanism"
33704 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33705
33706 #: src/support/debug.cpp:56
33707 msgid "User commands"
33708 msgstr "Команди користувача"
33709
33710 #: src/support/debug.cpp:57
33711 msgid "The LyX Lexer"
33712 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:58
33715 msgid "Dependency information"
33716 msgstr "Інформація про залежності"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:59
33719 msgid "LyX Insets"
33720 msgstr "Вкладки LyX"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:60
33723 msgid "Files used by LyX"
33724 msgstr "файли, що використовує LyX"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:61
33727 msgid "Workarea events"
33728 msgstr "Події робочої області"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:62
33731 msgid "Clipboard handling"
33732 msgstr "Робота з буфером даних"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:63
33735 msgid "Graphics conversion and loading"
33736 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:64
33739 msgid "Change tracking"
33740 msgstr "Змінити слідкування"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:65
33743 msgid "External template/inset messages"
33744 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33745
33746 #: src/support/debug.cpp:66
33747 msgid "RowPainter profiling"
33748 msgstr "налаштування RowPainter"
33749
33750 #: src/support/debug.cpp:67
33751 msgid "Scrolling debugging"
33752 msgstr "Зневаджування гортання"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:68
33755 msgid "Math macros"
33756 msgstr "Математичний макрос"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:69
33759 msgid "RTL/Bidi"
33760 msgstr "Лівопис/Bidi"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:70
33763 msgid "Locale/Internationalisation"
33764 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:71
33767 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33768 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:72
33771 msgid "Find and replace mechanism"
33772 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:73
33775 msgid "Developers' general debug messages"
33776 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:74
33779 msgid "All debugging messages"
33780 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:153
33783 #, c-format
33784 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33785 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33786
33787 #: src/support/lassert.cpp:60
33788 #, c-format
33789 msgid ""
33790 "Assertion %1$s violated in\n"
33791 "file: %2$s, line: %3$s"
33792 msgstr ""
33793 "Не виконано умову %1$s,\n"
33794 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33795
33796 #: src/support/lassert.cpp:70
33797 msgid ""
33798 "It should be safe to continue, but you\n"
33799 "may wish to save your work and restart LyX."
33800 msgstr ""
33801 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33802 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33803
33804 #: src/support/lassert.cpp:73
33805 msgid "Warning!"
33806 msgstr "Попередження!"
33807
33808 #: src/support/lassert.cpp:80
33809 msgid ""
33810 "There has been an error with this document.\n"
33811 "LyX will attempt to close it safely."
33812 msgstr ""
33813 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33814 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33815
33816 #: src/support/lassert.cpp:83
33817 msgid "Buffer Error!"
33818 msgstr "Помилка буферизації!"
33819
33820 #: src/support/lassert.cpp:90
33821 msgid ""
33822 "LyX has encountered an application error\n"
33823 "and will now shut down."
33824 msgstr ""
33825 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33826 "роботу програми буде завершено."
33827
33828 #: src/support/lassert.cpp:93
33829 msgid "Fatal Exception!"
33830 msgstr "Критичне виключення!"
33831
33832 #: src/support/os_win32.cpp:504
33833 msgid "System file not found"
33834 msgstr "Системний файл не знайдено"
33835
33836 #: src/support/os_win32.cpp:505
33837 msgid ""
33838 "Unable to load shfolder.dll\n"
33839 "Please install."
33840 msgstr ""
33841 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33842 "Будь ласка встановіть її."
33843
33844 #: src/support/os_win32.cpp:510
33845 msgid "System function not found"
33846 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33847
33848 #: src/support/os_win32.cpp:511
33849 msgid ""
33850 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33851 "Don't know how to proceed. Sorry."
33852 msgstr ""
33853 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33854 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33855
33856 #: src/support/userinfo.cpp:45
33857 msgid "Unknown user"
33858 msgstr "Невідомий користувач"
33859
33860 #~ msgid "Never Toggled"
33861 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
33862
33863 #~ msgid "Other font settings"
33864 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
33865
33866 #~ msgid "Always Toggled"
33867 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
33868
33869 #~ msgid "&Misc:"
33870 #~ msgstr "&Інші:"
33871
33872 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33873 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
33874
33875 #~ msgid "&Toggle all"
33876 #~ msgstr "&Перемкнути все"
33877
33878 #~ msgid "Springer cl2emult"
33879 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33880
33881 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33882 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33883
33884 #~ msgid "Springer SV Mono"
33885 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33886
33887 #~ msgid "Springer SV Mult"
33888 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33889
33890 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33891 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33892
33893 #~ msgid "&Create"
33894 #~ msgstr "&Створити"
33895
33896 #~ msgid "Reset"
33897 #~ msgstr "Скинути"
33898
33899 #~ msgid "Underbar"
33900 #~ msgstr "Підкресленний"
33901
33902 #~ msgid "Double underbar"
33903 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
33904
33905 #~ msgid "Wavy underbar"
33906 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
33907
33908 #~ msgid "Cross out"
33909 #~ msgstr "Викреслити"
33910
33911 #~ msgid "No color"
33912 #~ msgstr "Немає кольору"
33913
33914 #~ msgid "&Clipping"
33915 #~ msgstr "&Обрізання"
33916
33917 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33918 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
33919
33920 #~ msgid " et al."
33921 #~ msgstr " та ін."
33922
33923 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33924 #~ msgstr ", "
33925
33926 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33927 #~ msgstr " та "
33928
33929 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33930 #~ msgstr " та "
33931
33932 #~ msgid "/"
33933 #~ msgstr "/"
33934
33935 #~ msgid "pp."
33936 #~ msgstr "С."
33937
33938 #~ msgid "ed."
33939 #~ msgstr "ред."
33940
33941 #~ msgid "eds."
33942 #~ msgstr "ред."
33943
33944 #~ msgid "vol."
33945 #~ msgstr "Т."
33946
33947 #~ msgid "no."
33948 #~ msgstr "№"
33949
33950 #~ msgid "in"
33951 #~ msgstr "в"
33952
33953 #~ msgid ""
33954 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33955 #~ "for en- and em-dashes"
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33958 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33959
33960 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33961 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33962
33963 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33964 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33965
33966 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33967 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33968
33969 #~ msgid "Caption: "
33970 #~ msgstr "Підпис: "
33971
33972 #~ msgid "Author Note: "
33973 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33974
33975 #~ msgid "ACM Volume: "
33976 #~ msgstr "Том ACM: "
33977
33978 #~ msgid "ACM Number: "
33979 #~ msgstr "Номер ACM: "
33980
33981 #~ msgid "ACM Article: "
33982 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33983
33984 #~ msgid "ACM Year: "
33985 #~ msgstr "Рік ACM: "
33986
33987 #~ msgid "ACM Month: "
33988 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33989
33990 #~ msgid "ACM ISBN: "
33991 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33992
33993 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33994 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33995
33996 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33997 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33998
33999 #~ msgid "    "
34000 #~ msgstr "    "
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Use &minted"
34004 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Number floats by chapter"
34008 #~ msgstr "Номер категорії"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Number floats by section"
34012 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34016 #~ msgstr "auto, last або число"
34017
34018 #~ msgid ""
34019 #~ "An Inkscape figure.\n"
34020 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34021 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34022 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34023 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34024 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34025 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34026 #~ msgstr ""
34027 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34028 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34029 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34030 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34031 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34032 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34033 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34034
34035 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34036 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34037
34038 #~ msgid "&Zoom %:"
34039 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34040
34041 #~ msgid "&Key:"
34042 #~ msgstr "&Ключ:"
34043
34044 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34045 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34046
34047 #~ msgid "&Default (numerical)"
34048 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34049
34050 #~ msgid ""
34051 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34052 #~ "parameters in document class options."
34053 #~ msgstr ""
34054 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34055 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34056
34057 #~ msgid "&Natbib"
34058 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34059
34060 #~ msgid "Natbib &style:"
34061 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34062
34063 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34064 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34065
34066 #~ msgid "&Jurabib"
34067 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34068
34069 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34070 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34071
34072 #~ msgid "Databa&ses"
34073 #~ msgstr "Бази &даних"
34074
34075 #~ msgid "&Search Citation"
34076 #~ msgstr "По&шук посилання"
34077
34078 #~ msgid "Searc&h:"
34079 #~ msgstr "Ш&укати:"
34080
34081 #~ msgid ""
34082 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34085 #~ "пошуку"
34086
34087 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34088 #~ msgstr ""
34089 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34090 #~ "виконання пошуку"
34091
34092 #~ msgid "&Search"
34093 #~ msgstr "&Шукати"
34094
34095 #~ msgid "Search &field:"
34096 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34097
34098 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34099 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34100
34101 #~ msgid "Text to place before citation"
34102 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34103
34104 #~ msgid "Text to place after citation"
34105 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34106
34107 #~ msgid "List all authors"
34108 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34109
34110 #~ msgid "&Full author list"
34111 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34112
34113 #~ msgid "Force upper case in citation"
34114 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34115
34116 #~ msgid "&Size:"
34117 #~ msgstr "&Розмір:"
34118
34119 #~ msgid "&Email"
34120 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34121
34122 #~ msgid "&File"
34123 #~ msgstr "&Файл"
34124
34125 #~ msgid "&Description:"
34126 #~ msgstr "&Опис:"
34127
34128 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34129 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34130
34131 #~ msgid "La&bels in:"
34132 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34133
34134 #~ msgid "&References"
34135 #~ msgstr "&Посилання"
34136
34137 #~ msgid "Fil&ter:"
34138 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34139
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34142 #~ "sensitive option is checked)"
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34145 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34146
34147 #~ msgid "&Sort"
34148 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34149
34150 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34151 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34152
34153 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34154 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34155
34156 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34157 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34158
34159 #~ msgid "Default (basic)"
34160 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34161
34162 #~ msgid "Citation engine"
34163 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34164
34165 #~ msgid "Jurabib"
34166 #~ msgstr "Jurabib"
34167
34168 #~ msgid "Example:"
34169 #~ msgstr "Приклад:"
34170
34171 #~ msgid "Examples:"
34172 #~ msgstr "Приклади:"
34173
34174 #~ msgid "Subexample:"
34175 #~ msgstr "Підприклад:"
34176
34177 #~ msgid "Natbib"
34178 #~ msgstr "Natbib"
34179
34180 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34181 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34182
34183 #~ msgid "Source Pane|S"
34184 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34185
34186 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34187 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34188
34189 #~ msgid "Single Quote|S"
34190 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34191
34192 #~ msgid "Styles"
34193 #~ msgstr "Стилі"
34194
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "Today's date.\n"
34197 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34200 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34201
34202 #~ msgid "svgz"
34203 #~ msgstr "svgz"
34204
34205 #~ msgid "svgz|SVG"
34206 #~ msgstr "svgz|SVG"
34207
34208 #~ msgid "Plain text (image)"
34209 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34210
34211 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34212 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34213
34214 #~ msgid "date (output)"
34215 #~ msgstr "date (вивід)"
34216
34217 #~ msgid "date command"
34218 #~ msgstr "команда date"
34219
34220 #~ msgid "PSTEX"
34221 #~ msgstr "PSTEX"
34222
34223 #~ msgid ""
34224 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34225 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34226 #~ "%1$s."
34227 #~ msgstr ""
34228 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34229 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34230 #~ "%1$s."
34231
34232 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34233 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34234
34235 #~ msgid "frame of button"
34236 #~ msgstr "рамка кнопки"
34237
34238 #~ msgid "Change: "
34239 #~ msgstr "Зміна: "
34240
34241 #~ msgid " at "
34242 #~ msgstr " в "
34243
34244 #~ msgid "Conversion Failed!"
34245 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34246
34247 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34248 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34249
34250 #~ msgid "``text''"
34251 #~ msgstr "“текст”"
34252
34253 #~ msgid "''text''"
34254 #~ msgstr "”текст”"
34255
34256 #~ msgid ",,text``"
34257 #~ msgstr "„текст“"
34258
34259 #~ msgid ",,text''"
34260 #~ msgstr "„текст”"
34261
34262 #~ msgid "<<text>>"
34263 #~ msgstr "«текст»"
34264
34265 #~ msgid ">>text<<"
34266 #~ msgstr "»текст«"
34267
34268 #~ msgid "pLaTeX"
34269 #~ msgstr "pLaTeX"
34270
34271 #~ msgid "Jump back"
34272 #~ msgstr "Повернутися"
34273
34274 #~ msgid "Jump to label"
34275 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34276
34277 #~ msgid "Character: "
34278 #~ msgstr "Символ: "
34279
34280 #~ msgid "Code Point: "
34281 #~ msgstr "Точка кодування: "
34282
34283 #~ msgid "LaTeX Source"
34284 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34285
34286 #~ msgid "DocBook Source"
34287 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34288
34289 #~ msgid "Literate Source"
34290 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34291
34292 #~ msgid " (version control, locking)"
34293 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34294
34295 #~ msgid " (version control)"
34296 #~ msgstr " (керування версіями)"
34297
34298 #~ msgid " (changed)"
34299 #~ msgstr " (змінено)"
34300
34301 #~ msgid " (read only)"
34302 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34303
34304 #~ msgid "External material"
34305 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34306
34307 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34308 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34309
34310 #~ msgid "Undef: "
34311 #~ msgstr "Undef: "
34312
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34315 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34316 #~ "%1$s."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34319 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34320 #~ "%1$s."
34321
34322 #~ msgid "Missing included file"
34323 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34324
34325 #~ msgid "Export failure"
34326 #~ msgstr "Помилка експортування"
34327
34328 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34329 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34330
34331 #~ msgid "DVI-PS Options"
34332 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34333
34334 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34335 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34336
34337 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34338 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34339
34340 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34341 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34342
34343 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34344 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34345
34346 #~ msgid "Document &class"
34347 #~ msgstr "Клас &документа"
34348
34349 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34350 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34351
34352 #~ msgid "Forward search"
34353 #~ msgstr "Пошук вперед"
34354
34355 #~ msgid "Printer Command Options"
34356 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34357
34358 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34359 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34360
34361 #~ msgid "File ex&tension:"
34362 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34363
34364 #~ msgid "Option used to print to a file."
34365 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34366
34367 #~ msgid "Print to &file:"
34368 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34369
34370 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34373
34374 #~ msgid "Set &printer:"
34375 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34376
34377 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34378 #~ msgstr ""
34379 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34380 #~ "встановлення принтера."
34381
34382 #~ msgid "Spool &printer:"
34383 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34384
34385 #~ msgid ""
34386 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34389
34390 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34391 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34392
34393 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34394 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34395
34396 #~ msgid "Re&verse pages:"
34397 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34398
34399 #~ msgid "&Number of copies:"
34400 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34401
34402 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34403 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34404
34405 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34406 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34407
34408 #~ msgid "Co&llated:"
34409 #~ msgstr "&Збирати:"
34410
34411 #~ msgid "Pa&ge range:"
34412 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34413
34414 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34415 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34416
34417 #~ msgid "&Odd pages:"
34418 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34419
34420 #~ msgid "&Even pages:"
34421 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34422
34423 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34426
34427 #~ msgid "E&xtra options:"
34428 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34429
34430 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34433 #~ "користувачів."
34434
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34437 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34438 #~ "your printers."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34441 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34442 #~ "ваших принтерів."
34443
34444 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34445 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34446
34447 #~ msgid "Name of the default printer"
34448 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34449
34450 #~ msgid "Default &printer:"
34451 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34452
34453 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34454 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34455
34456 #~ msgid "Pages"
34457 #~ msgstr "Сторінок"
34458
34459 #~ msgid "Page number to print from"
34460 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34461
34462 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34463 #~ msgstr "&До:"
34464
34465 #~ msgid "Page number to print to"
34466 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34467
34468 #~ msgid "Print all pages"
34469 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34470
34471 #~ msgid "Fro&m"
34472 #~ msgstr "&Від"
34473
34474 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34475 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34476
34477 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34478 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34479
34480 #~ msgid "Print in reverse order"
34481 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34482
34483 #~ msgid "Re&verse order"
34484 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34485
34486 #~ msgid "Copie&s"
34487 #~ msgstr "Копі&й"
34488
34489 #~ msgid "Number of copies"
34490 #~ msgstr "Кількість копій"
34491
34492 #~ msgid "Collate copies"
34493 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34494
34495 #~ msgid "&Collate"
34496 #~ msgstr "&Збирати"
34497
34498 #~ msgid "Send output to the printer"
34499 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34500
34501 #~ msgid "P&rinter:"
34502 #~ msgstr "П&ринтер:"
34503
34504 #~ msgid "Send output to the given printer"
34505 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34506
34507 #~ msgid "Send output to a file"
34508 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34509
34510 #~ msgid "&Longtable"
34511 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34512
34513 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34514 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34515
34516 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34517 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34518
34519 #~ msgid "Lists"
34520 #~ msgstr "Списки"
34521
34522 #~ msgid "Top Line|n"
34523 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34524
34525 #~ msgid "Bottom Line|i"
34526 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34527
34528 #~ msgid "Print...|P"
34529 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34530
34531 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34532 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34533
34534 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34535 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34536
34537 #~ msgid ""
34538 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34539 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34542 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34543
34544 #~ msgid "Print document failed"
34545 #~ msgstr "Друк невдалий"
34546
34547 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34548 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34549
34550 #~ msgid "Unknown document class"
34551 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34552
34553 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34556
34557 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34558 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34559
34560 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34561 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34562
34563 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34564 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34565
34566 #~ msgid "Included File Invalid"
34567 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34568
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34571 #~ "  %1$s\n"
34572 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34575 #~ "  %1$s\n"
34576 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34577
34578 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34579 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34580
34581 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34584
34585 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34586 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34587
34588 #~ msgid ""
34589 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34590 #~ "environment variable PRINTER."
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34593 #~ "середовища PRINTER."
34594
34595 #~ msgid "The option to print only even pages."
34596 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34597
34598 #~ msgid ""
34599 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34600 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34601 #~ msgstr ""
34602 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34603 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34604
34605 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34608
34609 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34610 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34611
34612 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34615
34616 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34617 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34618
34619 #~ msgid ""
34620 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34621 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34622 #~ "and arguments."
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34625 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34626 #~ "параметрами."
34627
34628 #~ msgid ""
34629 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34630 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34633 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34634
34635 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34636 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34637
34638 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34644 #~ "command."
34645 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34646
34647 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34648 #~ msgstr ""
34649 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34650
34651 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34652 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34653
34654 #~ msgid "Black"
34655 #~ msgstr "Чорний"
34656
34657 #~ msgid "White"
34658 #~ msgstr "Білий"
34659
34660 #~ msgid "Red"
34661 #~ msgstr "Червоний"
34662
34663 #~ msgid "Green"
34664 #~ msgstr "Зелений"
34665
34666 #~ msgid "Blue"
34667 #~ msgstr "Синій"
34668
34669 #~ msgid "Cyan"
34670 #~ msgstr "Блакитний"
34671
34672 #~ msgid "Magenta"
34673 #~ msgstr "Бузковий"
34674
34675 #~ msgid "Yellow"
34676 #~ msgstr "Жовтий"
34677
34678 #~ msgid "Printer"
34679 #~ msgstr "Принтер"
34680
34681 #~ msgid "Print Document"
34682 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34683
34684 #~ msgid "Print to file"
34685 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34686
34687 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34688 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34689
34690 #~ msgid "Open Navigator..."
34691 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34692
34693 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34694 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Scaling"
34698 #~ msgstr "Масштабування…"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "&Vertical factor:"
34702 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34706 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Rotation"
34710 #~ msgstr "Позначення"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "&Rotation:"
34714 #~ msgstr "Позначення"
34715
34716 #~ msgid ""
34717 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34720 #~ "іврит, арабська)."
34721
34722 #~ msgid "Enable &RTL support"
34723 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34724
34725 #~ msgid "___"
34726 #~ msgstr "___"
34727
34728 #~ msgid "EndOfSlide"
34729 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34730
34731 #~ msgid "--Separator--"
34732 #~ msgstr "--Роздільник--"
34733
34734 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34735 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34736
34737 #~ msgid "TeX Code|X"
34738 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34739
34740 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34741 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34742
34743 #~ msgid "."
34744 #~ msgstr "."
34745
34746 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34747 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34748
34749 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34750 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34751
34752 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34753 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34754
34755 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34756 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34757
34758 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34759 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34760
34761 #~ msgid "Sco&pe"
34762 #~ msgstr "&Область"
34763
34764 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34765 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34766
34767 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34768 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34769
34770 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34771 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34772
34773 #~ msgid "Split Environment|l"
34774 #~ msgstr "Середовище split|l"
34775
34776 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34777 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34778
34779 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34780 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34781
34782 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34783 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34784
34785 #~ msgid "Alternative theorem string"
34786 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34787
34788 #~ msgid "Key Words."
34789 #~ msgstr "Ключові слова."
34790
34791 #~ msgid "Multilingual captions"
34792 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34793
34794 #~ msgid "Scrap"
34795 #~ msgstr "Сміття"
34796
34797 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34798 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34799
34800 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34801 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34802
34803 #~ msgid "End Multiple Columns"
34804 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34805
34806 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34807 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34808
34809 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34810 #~ msgstr "uk"
34811
34812 #~ msgid "&First:"
34813 #~ msgstr "&Перша:"
34814
34815 #~ msgid "Memory problem"
34816 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34817
34818 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34819 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34820
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34823 #~ "actually to print."
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34826 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34827
34828 #~ msgid "Automatic help"
34829 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34830
34831 #~ msgid "Session"
34832 #~ msgstr "Сеанс"
34833
34834 #~ msgid "Documents"
34835 #~ msgstr "Документи"
34836
34837 #~ msgid "Noweb Report"
34838 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34839
34840 #~ msgid "Noweb Article"
34841 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34842
34843 #~ msgid "Noweb Book"
34844 #~ msgstr "Книга Noweb"
34845
34846 #~ msgid "Computing Review Categories"
34847 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34848
34849 #~ msgid "Space"
34850 #~ msgstr "Пробіл"
34851
34852 #~ msgid "Space:"
34853 #~ msgstr "Проміжок:"
34854
34855 #~ msgid "Computer:"
34856 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34857
34858 #~ msgid "Close Section"
34859 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34860
34861 #~ msgid "Fig. ---"
34862 #~ msgstr "Фіг. ---"
34863
34864 #~ msgid "institute mark"
34865 #~ msgstr "позначка установи"
34866
34867 #~ msgid "Maintext"
34868 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34869
34870 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34871 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34872
34873 #~ msgid "EndFrame"
34874 #~ msgstr "EndFrame"
34875
34876 #~ msgid "________________________________"
34877 #~ msgstr "________________________________"
34878
34879 #~ msgid "Institute mark"
34880 #~ msgstr "Позначка інституту"
34881
34882 #~ msgid "Captionabove"
34883 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34884
34885 #~ msgid "Captionbelow"
34886 #~ msgstr "Підписзнизу"
34887
34888 #~ msgid "opt"
34889 #~ msgstr "opt"
34890
34891 #~ msgid "Table Caption"
34892 #~ msgstr "Назва таблиці"
34893
34894 #~ msgid "Multilingual caption:"
34895 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34896
34897 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34898 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34899
34900 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34901 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34902
34903 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34904 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34905
34906 #~ msgid "Braille Manual|B"
34907 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34908
34909 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34910 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34911
34912 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34913 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34914
34915 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34916 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34917
34918 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34919 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34920
34921 #~ msgid "Settings...|g"
34922 #~ msgstr "Параметри…|П"
34923
34924 #~ msgid "AMS arrows"
34925 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34926
34927 #~ msgid "AMS operators"
34928 #~ msgstr "Оператори AMS"
34929
34930 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34931 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34932
34933 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34934 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34935
34936 #~ msgid "AMS Arrows"
34937 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34938
34939 #~ msgid "AMS Relations"
34940 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34941
34942 #~ msgid "AMS Operators"
34943 #~ msgstr "Оператори AMS"
34944
34945 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34946 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34947
34948 #~ msgid "Use ams&math package"
34949 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34950
34951 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34952 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34953
34954 #~ msgid "Use amssymb package"
34955 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34956
34957 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34958 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34959
34960 #~ msgid "Use &esint package"
34961 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34962
34963 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34964 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34965
34966 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34967 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34968
34969 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34970 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34971
34972 #~ msgid "Use mathtools package"
34973 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34974
34975 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34976 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34977
34978 #~ msgid "Use mh&chem package"
34979 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34980
34981 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34982 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34983
34984 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34985 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34986
34987 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34988 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34989
34990 #~ msgid "List of Graphics"
34991 #~ msgstr "Список зображень"
34992
34993 #~ msgid "List of Equations"
34994 #~ msgstr "Список рівнянь"
34995
34996 #~ msgid "List of Index Entries"
34997 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34998
34999 #~ msgid "List of Marginal notes"
35000 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35001
35002 #~ msgid "List of Notes"
35003 #~ msgstr "Список нотаток"
35004
35005 #~ msgid "List of Citations"
35006 #~ msgstr "Список цитат"
35007
35008 #~ msgid "List of Branches"
35009 #~ msgstr "Список версій"
35010
35011 #~ msgid "List of Changes"
35012 #~ msgstr "Список змін"
35013
35014 #~ msgid "elsewhere"
35015 #~ msgstr "у інших місцях"
35016
35017 #~ msgid ""
35018 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35019 #~ msgstr ""
35020 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35021 #~ "жодного видимого документа"
35022
35023 #~ msgid ""
35024 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35025 #~ "window: "
35026 #~ msgstr ""
35027 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35028
35029 #~ msgid ""
35030 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35031 #~ "active window: "
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35034 #~ "команду: "
35035
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35038 #~ msgstr ""
35039 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35040
35041 #~ msgid "%1$s%2$s"
35042 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35043
35044 #~ msgid "LatinOn"
35045 #~ msgstr "LatinOn"
35046
35047 #~ msgid "Latin on"
35048 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35049
35050 #~ msgid "LatinOff"
35051 #~ msgstr "LatinOff"
35052
35053 #~ msgid "Latin off"
35054 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35055
35056 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35057 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35058
35059 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35060 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35061
35062 #~ msgid "Utopia"
35063 #~ msgstr "Utopia"
35064
35065 #~ msgid " (unknown)"
35066 #~ msgstr " (невідомий)"
35067
35068 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35069 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35070
35071 #~ msgid "Table w&idth:"
35072 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35073
35074 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35075 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35076
35077 #~ msgid "Rotate cell"
35078 #~ msgstr "Повернути комірку"
35079
35080 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35081 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35082
35083 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35084 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35088 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35089
35090 #~ msgid "MM"
35091 #~ msgstr "ХХ"
35092
35093 #~ msgid "MMMMM"
35094 #~ msgstr "МММММ"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35098 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35102 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35106 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35110 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35114 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35118 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35122 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35126 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Remark \\theremark"
35130 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Case \\thecase"
35134 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Question \\thequestion"
35138 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Note \\thenote"
35142 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35146 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35147
35148 #~ msgid "&New:"
35149 #~ msgstr "&Нові:"
35150
35151 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35152 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35153
35154 #~ msgid ""
35155 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35156 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35157 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35158 #~ msgstr ""
35159 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35160 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35161 #~ "а не teTeX з cygwin."
35162
35163 #~ msgid "&Output Format:"
35164 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35165
35166 #~ msgid "Step"
35167 #~ msgstr "Крок"
35168
35169 #~ msgid "Step \\thestep."
35170 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35171
35172 #~ msgid "Appendices Section"
35173 #~ msgstr "Розділ додатків"
35174
35175 #~ msgid "--- Appendices ---"
35176 #~ msgstr "-- Додатки --"
35177
35178 #~ msgid "Preface:"
35179 #~ msgstr "Передмова:"
35180
35181 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35182 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35183
35184 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35185 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35186
35187 #~ msgid "MiniTOC"
35188 #~ msgstr "Мінізміст"
35189
35190 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35191 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35192
35193 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35194 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35195
35196 #~ msgid ""
35197 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35198 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35199 #~ msgstr ""
35200 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35201 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35202
35203 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35204 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35205
35206 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35207 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35208
35209 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35210 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35211
35212 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35213 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35214
35215 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35216 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35217
35218 #~ msgid "HTML|H"
35219 #~ msgstr "HTML|H"
35220
35221 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35222 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35223
35224 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35225 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35226
35227 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35228 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35229
35230 #~ msgid "Specify the default paper size."
35231 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35232
35233 #~ msgid "branch"
35234 #~ msgstr "branch"
35235
35236 #~ msgid "Layout|L"
35237 #~ msgstr "Формат|Ф"
35238
35239 #~ msgid "Documents|D"
35240 #~ msgstr "Документи|Д"
35241
35242 #~ msgid "New from Template...|T"
35243 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35244
35245 #~ msgid "Revert|R"
35246 #~ msgstr "Повернутися|П"
35247
35248 #~ msgid "Custom...|C"
35249 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35250
35251 #~ msgid "Redo|d"
35252 #~ msgstr "Повторити|П"
35253
35254 #~ msgid "Cut|C"
35255 #~ msgstr "Вирізати|В"
35256
35257 #~ msgid "Paste|a"
35258 #~ msgstr "Вставити|с"
35259
35260 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35261 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35262
35263 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35264 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35265
35266 #~ msgid "Tabular|T"
35267 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35268
35269 #~ msgid "Thesaurus..."
35270 #~ msgstr "Тезаурус..."
35271
35272 #~ msgid "Statistics...|i"
35273 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35274
35275 #~ msgid "Change Tracking|g"
35276 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35277
35278 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35279 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35280
35281 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35282 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35283
35284 #~ msgid "Line Bottom|B"
35285 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35286
35287 #~ msgid "Line Left|L"
35288 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35289
35290 #~ msgid "Line Right|R"
35291 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35292
35293 #~ msgid "Delete Row|w"
35294 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35295
35296 #~ msgid "Copy Row"
35297 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35298
35299 #~ msgid "Swap Rows"
35300 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35301
35302 #~ msgid "Delete Column|D"
35303 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35304
35305 #~ msgid "Copy Column"
35306 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35307
35308 #~ msgid "Swap Columns"
35309 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35310
35311 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35312 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35313
35314 #~ msgid "Alignment|A"
35315 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35316
35317 #~ msgid "Add Row|R"
35318 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35319
35320 #~ msgid "Add Column|C"
35321 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35322
35323 #~ msgid "Octave"
35324 #~ msgstr "Octave"
35325
35326 #~ msgid "Maxima"
35327 #~ msgstr "Maxima"
35328
35329 #~ msgid "Mathematica"
35330 #~ msgstr "Mathematica"
35331
35332 #~ msgid "Maple, simplify"
35333 #~ msgstr "Maple, simplify"
35334
35335 #~ msgid "Maple, factor"
35336 #~ msgstr "Maple, множник"
35337
35338 #~ msgid "Maple, evalm"
35339 #~ msgstr "Maple, evalm"
35340
35341 #~ msgid "Maple, evalf"
35342 #~ msgstr "Maple, evalf"
35343
35344 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35345 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35346
35347 #~ msgid "Align Environment|A"
35348 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35349
35350 #~ msgid "AlignAt Environment"
35351 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35352
35353 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35354 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35355
35356 #~ msgid "Multline Environment"
35357 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35358
35359 #~ msgid "Special Character|S"
35360 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35361
35362 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35363 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35364
35365 #~ msgid "Index Entry|I"
35366 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35367
35368 #~ msgid "URL...|U"
35369 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35370
35371 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35372 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35373
35374 #~ msgid "TeX Code|T"
35375 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35376
35377 #~ msgid "Minipage|p"
35378 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35379
35380 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35381 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35382
35383 #~ msgid "Floats|a"
35384 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35385
35386 #~ msgid "Include File...|d"
35387 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35388
35389 #~ msgid "Insert File|e"
35390 #~ msgstr "Файл|Ф"
35391
35392 #~ msgid "External Material...|x"
35393 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35394
35395 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35396 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35397
35398 #~ msgid "Protected Space|r"
35399 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35400
35401 #~ msgid "Vertical Space..."
35402 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35403
35404 #~ msgid "Protected Dash|D"
35405 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35406
35407 #~ msgid "Single Quote|Q"
35408 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35409
35410 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35411 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35412
35413 #~ msgid "Horizontal Line"
35414 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35415
35416 #~ msgid "Font Change|o"
35417 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35418
35419 #~ msgid "Math Normal Font"
35420 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35421
35422 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35423 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35424
35425 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35426 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35427
35428 #~ msgid "Math Roman Family"
35429 #~ msgstr "Математичний прямий"
35430
35431 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35432 #~ msgstr "Математичний рублений"
35433
35434 #~ msgid "Math Bold Series"
35435 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35436
35437 #~ msgid "Text Normal Font"
35438 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35439
35440 #~ msgid "Floatflt Figure"
35441 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35442
35443 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35444 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35445
35446 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35447 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35448
35449 #~ msgid "Character...|C"
35450 #~ msgstr "Символ...|С"
35451
35452 #~ msgid "Paragraph...|P"
35453 #~ msgstr "Абзац...|А"
35454
35455 #~ msgid "Document...|D"
35456 #~ msgstr "Документ...|О"
35457
35458 #~ msgid "Tabular...|T"
35459 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35460
35461 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35462 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35463
35464 #~ msgid "Noun Style|N"
35465 #~ msgstr "Прописний|П"
35466
35467 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35468 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35469
35470 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35471 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35472
35473 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35474 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35475
35476 #~ msgid "Update|U"
35477 #~ msgstr "Оновити|О"
35478
35479 #~ msgid "TeX Information|X"
35480 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35481
35482 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35483 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35484
35485 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35486 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35487
35488 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35489 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35490
35491 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35492 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35493
35494 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35495 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35496
35497 #~ msgid "Extended Features|E"
35498 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35499
35500 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35501 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35502
35503 #~ msgid "Preferences..."
35504 #~ msgstr "Вподобання..."
35505
35506 #~ msgid "Quit LyX"
35507 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35508
35509 #~ msgid "%1$d words checked."
35510 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35511
35512 #~ msgid "One word checked."
35513 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35514
35515 #~ msgid "Spelling check completed"
35516 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35517
35518 #~ msgid "Basi&c"
35519 #~ msgstr "&Основний"
35520
35521 #~ msgid "&Command:"
35522 #~ msgstr "&Команда:"
35523
35524 #~ msgid "Search text is empty!"
35525 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35526
35527 #~ msgid ""
35528 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35529 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35530 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35531 #~ msgstr ""
35532 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35533 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35534 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35535 #~ "внутрішня підпрограма."
35536
35537 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35538 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35539
35540 #~ msgid "Affilation:"
35541 #~ msgstr "Місце роботи:"
35542
35543 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35544 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35545
35546 #~ msgid "DockWidget"
35547 #~ msgstr "DockWidget"
35548
35549 #~ msgid "X; "
35550 #~ msgstr "X; "
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35554 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35555
35556 #~ msgid "greyedout"
35557 #~ msgstr "висірене"
35558
35559 #~ msgid "Open Target...|O"
35560 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35561
35562 #~ msgid "&Use Defaults"
35563 #~ msgstr "&Типові значення"
35564
35565 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35566 #~ msgstr "Примітка"
35567
35568 #~ msgid ""
35569 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35570 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35571 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35572 #~ "%[[, %pages%]]}."
35573 #~ msgstr ""
35574 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35575 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35576 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35577 #~ "%[[, %pages%]]}."
35578
35579 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35580 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35581
35582 #~ msgid "Use &XeTeX"
35583 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35584
35585 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35586 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35587
35588 #~ msgid "&Use babel"
35589 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35590
35591 #~ msgid "Flex:Institute"
35592 #~ msgstr "Flex:Установа"
35593
35594 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35595 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35596
35597 #~ msgid "scheme"
35598 #~ msgstr "схема"
35599
35600 #~ msgid "chart"
35601 #~ msgstr "діаграма"
35602
35603 #~ msgid "graph"
35604 #~ msgstr "графіка"
35605
35606 #~ msgid "Flex:Alert"
35607 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35608
35609 #~ msgid "Flex:Structure"
35610 #~ msgstr "Flex:Структура"
35611
35612 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35613 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35614
35615 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35616 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35617
35618 #~ msgid "Flex:Firstname"
35619 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35620
35621 #~ msgid "Flex:Fname"
35622 #~ msgstr "Flex:Fname"
35623
35624 #~ msgid "Flex:Surname"
35625 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35626
35627 #~ msgid "Flex:Filename"
35628 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35629
35630 #~ msgid "Flex:Literal"
35631 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35632
35633 #~ msgid "Flex:Emph"
35634 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35635
35636 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35637 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35638
35639 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35640 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35641
35642 #~ msgid "Flex:Volume"
35643 #~ msgstr "Flex:Том"
35644
35645 #~ msgid "Flex:Day"
35646 #~ msgstr "Flex:День"
35647
35648 #~ msgid "Flex:Month"
35649 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35650
35651 #~ msgid "Flex:Year"
35652 #~ msgstr "Flex:Рік"
35653
35654 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35655 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35656
35657 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35658 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35659
35660 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35661 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35662
35663 #~ msgid "Flex:ISSN"
35664 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35665
35666 #~ msgid "Flex:CODEN"
35667 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35668
35669 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35670 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35671
35672 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35673 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35674
35675 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35676 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35677
35678 #~ msgid "Flex:Code"
35679 #~ msgstr "Flex:Код"
35680
35681 #~ msgid "Flex:Dscr"
35682 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35683
35684 #~ msgid "Flex:Keyword"
35685 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35686
35687 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35688 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35689
35690 #~ msgid "Flex:Orgname"
35691 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35692
35693 #~ msgid "Flex:Street"
35694 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35695
35696 #~ msgid "Flex:City"
35697 #~ msgstr "Flex:Місто"
35698
35699 #~ msgid "Flex:State"
35700 #~ msgstr "Flex:Область"
35701
35702 #~ msgid "Flex:Postcode"
35703 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35704
35705 #~ msgid "Flex:Country"
35706 #~ msgstr "Flex:Країна"
35707
35708 #~ msgid "Flex:Directory"
35709 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35710
35711 #~ msgid "Flex:Email"
35712 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35713
35714 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35715 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35716
35717 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35718 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35719
35720 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35721 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35722
35723 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35724 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35725
35726 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35727 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35728
35729 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35730 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35731
35732 #~ msgid "Flex"
35733 #~ msgstr "Flex"
35734
35735 #~ msgid "Note:Note"
35736 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35737
35738 #~ msgid "Note:Greyedout"
35739 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35740
35741 #~ msgid "Box:Shaded"
35742 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35743
35744 #~ msgid "Wrap"
35745 #~ msgstr "Переносити рядки"
35746
35747 #~ msgid "Info:menu"
35748 #~ msgstr "Інформація:меню"
35749
35750 #~ msgid "Info:shortcut"
35751 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35752
35753 #~ msgid "Info:shortcuts"
35754 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35755
35756 #~ msgid "Flex:Endnote"
35757 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35758
35759 #~ msgid "Flex:Initial"
35760 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35761
35762 #~ msgid "Flex:Glosse"
35763 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35764
35765 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35766 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35767
35768 #~ msgid "Flex:Expression"
35769 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35770
35771 #~ msgid "Flex:Concepts"
35772 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35773
35774 #~ msgid "Flex:Meaning"
35775 #~ msgstr "Flex:Значення"
35776
35777 #~ msgid "Flex:Noun"
35778 #~ msgstr "Flex:Термін"
35779
35780 #~ msgid "Flex:Strong"
35781 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35782
35783 #~ msgid "Norsk"
35784 #~ msgstr "Норвезька"
35785
35786 #~ msgid "Nynorsk"
35787 #~ msgstr "Нюноршк"
35788
35789 #~ msgid "file[[scope]]"
35790 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35791
35792 #~ msgid "master document[[scope]]"
35793 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35794
35795 #~ msgid "open files[[scope]]"
35796 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35797
35798 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35799 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Keywordsr"
35803 #~ msgstr "Ключові слова"
35804
35805 #~ msgid "Current &paragraph"
35806 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35807
35808 #~ msgid "A&vailable indices:"
35809 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35810
35811 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35812 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35813
35814 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35815 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35816
35817 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35818 #~ msgstr "Гор. фантом"
35819
35820 #~ msgid "Vert. Phantom"
35821 #~ msgstr "Верт. фантом"
35822
35823 #~ msgid "Successful "
35824 #~ msgstr "Успішно "
35825
35826 #~ msgid "All indices"
35827 #~ msgstr "Всі покажчики"
35828
35829 #~ msgid "&Ok"
35830 #~ msgstr "&Гаразд"
35831
35832 #~ msgid ""
35833 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35834 #~ "lyx2lyx script."
35835 #~ msgstr ""
35836 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35837 #~ "допомогою lyx2lyx."
35838
35839 #~ msgid ""
35840 #~ "The specified document\n"
35841 #~ "%1$s\n"
35842 #~ "could not be read."
35843 #~ msgstr ""
35844 #~ "Заданий документ\n"
35845 #~ "%1$s\n"
35846 #~ "не може бути прочитаним."
35847
35848 #~ msgid "Could not read document"
35849 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Cannot view URL"
35853 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35857 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35861 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Height:"
35865 #~ msgstr "&Висота:"
35866
35867 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35868 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35869
35870 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35871 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35872
35873 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35874 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35875
35876 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35877 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35878
35879 #~ msgid "Element:Firstname"
35880 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35881
35882 #~ msgid "Element:Fname"
35883 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35884
35885 #~ msgid "Element:Filename"
35886 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35887
35888 #~ msgid "Element:Citation-number"
35889 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35890
35891 #~ msgid "Element:Issue-number"
35892 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35893
35894 #~ msgid "Element:Issue-day"
35895 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35896
35897 #~ msgid "Element:Issue-months"
35898 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35899
35900 #~ msgid "Element:SS-Title"
35901 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35902
35903 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35904 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35905
35906 #~ msgid "Element:Postcode"
35907 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35908
35909 #~ msgid "Element:Directory"
35910 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35911
35912 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35913 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35914
35915 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35916 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35917
35918 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35919 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35920
35921 #~ msgid "Custom:Endnote"
35922 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35923
35924 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35925 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35926
35927 #~ msgid "Custom:Glosse"
35928 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35929
35930 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35931 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35932
35933 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35934 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35935
35936 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35937 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35938
35939 #~ msgid "CharStyle:Code"
35940 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35941
35942 #~ msgid "FrmtRef: "
35943 #~ msgstr "FrmtRef: "
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Glossary term"
35947 #~ msgstr "Глоса"
35948
35949 #~ msgid "Middle|d"
35950 #~ msgstr "Центр|Ц"
35951
35952 #~ msgid "top/bottom line"
35953 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Decimal point:"
35957 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35958
35959 #~ msgid "Screen &DPI:"
35960 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35964 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35965
35966 #~ msgid "ColorUi"
35967 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35968
35969 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35970 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35971
35972 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35973 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35974
35975 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35976 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Publisher ID"
35980 #~ msgstr "Видавці"
35981
35982 #~ msgid "OptArg"
35983 #~ msgstr "OptArg"
35984
35985 #~ msgid "TheoremTemplate"
35986 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35987
35988 #~ msgid "Theorem #:"
35989 #~ msgstr "Теорема #:"
35990
35991 #~ msgid "Lemma #:"
35992 #~ msgstr "Лема #:"
35993
35994 #~ msgid "Corollary #:"
35995 #~ msgstr "Наслідок #:"
35996
35997 #~ msgid "Proposition #:"
35998 #~ msgstr "Твердження #:"
35999
36000 #~ msgid "Conjecture #:"
36001 #~ msgstr "Припущення #:"
36002
36003 #~ msgid "Criterion #:"
36004 #~ msgstr "Критерій #:"
36005
36006 #~ msgid "Fact #:"
36007 #~ msgstr "Факт #:"
36008
36009 #~ msgid "Axiom #:"
36010 #~ msgstr "Аксіома #:"
36011
36012 #~ msgid "Definition #:"
36013 #~ msgstr "Визначення #:"
36014
36015 #~ msgid "Example #:"
36016 #~ msgstr "Приклад #:"
36017
36018 #~ msgid "Condition #:"
36019 #~ msgstr "Умова #:"
36020
36021 #~ msgid "Problem #:"
36022 #~ msgstr "Задача #:"
36023
36024 #~ msgid "Exercise #:"
36025 #~ msgstr "Вправа #:"
36026
36027 #~ msgid "Remark #:"
36028 #~ msgstr "Помітка #:"
36029
36030 #~ msgid "Claim #:"
36031 #~ msgstr "Твердження #:"
36032
36033 #~ msgid "Note #:"
36034 #~ msgstr "Примітка #:"
36035
36036 #~ msgid "Notation #:"
36037 #~ msgstr "Позначення #:"
36038
36039 #~ msgid "Case #:"
36040 #~ msgstr "Варіант #:"
36041
36042 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36043 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36044
36045 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36046 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36047
36048 #~ msgid "Overwrite all files?"
36049 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36050
36051 #~ msgid "Continue &asking"
36052 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36053
36054 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36055 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36056
36057 #~ msgid "Thin space"
36058 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36059
36060 #~ msgid "Medium space"
36061 #~ msgstr "Середній пробіл"
36062
36063 #~ msgid "Thick space"
36064 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36065
36066 #~ msgid "Negative thin space"
36067 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36068
36069 #~ msgid "Negative medium space"
36070 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36071
36072 #~ msgid "Negative thick space"
36073 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36074
36075 #~ msgid "Inter-word space"
36076 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36077
36078 #~ msgid "Unknown buffer info"
36079 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36080
36081 #~ msgid "QQuad Space"
36082 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36083
36084 #~ msgid "Date format"
36085 #~ msgstr "Формат дати"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Preview\t"
36089 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36090
36091 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36092 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36093
36094 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36095 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36096
36097 #~ msgid "&Replace with..."
36098 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Ne&xt"
36102 #~ msgstr "Далі"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36106 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Pre&vious"
36110 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36111
36112 #~ msgid "&Keep case"
36113 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36114
36115 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36116 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36117
36118 #~ msgid "&Find..."
36119 #~ msgstr "З&найти..."
36120
36121 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36122 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "&Next"
36126 #~ msgstr "Далі"
36127
36128 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36129 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "&Previous"
36133 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36134
36135 #~ msgid "Ch. "
36136 #~ msgstr "Гл. "
36137
36138 #~ msgid ""
36139 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36140 #~ "%1$s.layout,\n"
36141 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36142 #~ "class or style file required by it is not\n"
36143 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36144 #~ "for more information.\n"
36145 #~ msgstr ""
36146 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36147 #~ "%1$s.layout,\n"
36148 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36149 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36150 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36151 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36152
36153 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36154 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36155
36156 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36157 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Any &word"
36161 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36162
36163 #~ msgid ""
36164 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36165 #~ "%2$s"
36166 #~ msgstr ""
36167 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36168 #~ "%2$s"
36169
36170 #~ msgid "Merge cells"
36171 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Language ...|L"
36175 #~ msgstr "Мова"
36176
36177 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36178 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36179
36180 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36181 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "&Debug messages"
36185 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Clear &automatically"
36189 #~ msgstr "автоматично"
36190
36191 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36192 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36193
36194 #~ msgid "Match found and replaced !"
36195 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36196
36197 #~ msgid "Close this panel"
36198 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36199
36200 #~ msgid "Prev"
36201 #~ msgstr "Поперд."
36202
36203 #~ msgid "Match..."
36204 #~ msgstr "Збіг..."
36205
36206 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36207 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36208
36209 #~ msgid "The Enter key works, too"
36210 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36211
36212 #~ msgid "The delete key works, too"
36213 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36214
36215 #~ msgid "D&elete"
36216 #~ msgstr "В&илучити"
36217
36218 #~ msgid "F&ind:"
36219 #~ msgstr "З&найти:"
36220
36221 #~ msgid "Document in current file"
36222 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "diamond2"
36226 #~ msgstr "diamond"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "begin"
36230 #~ msgstr "Початок"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "end"
36234 #~ msgstr "Та"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "forward"
36238 #~ msgstr "для всіх"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "backwards"
36242 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Continue searching from "
36246 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36247
36248 #~ msgid "&Dummy"
36249 #~ msgstr "&Порожній"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "&Automatic clear"
36253 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Show progress messages"
36257 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36258
36259 #~ msgid "(cancelling)"
36260 #~ msgstr "(скасування)"
36261
36262 #~ msgid "Anschrift:"
36263 #~ msgstr "Адреса:"
36264
36265 #~ msgid "Briefkopf:"
36266 #~ msgstr "Оголівка:"
36267
36268 #~ msgid "Zusatz:"
36269 #~ msgstr "Постскриптум:"
36270
36271 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36272 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36273
36274 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36275 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36276
36277 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36278 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36279
36280 #~ msgid "Unterschrift:"
36281 #~ msgstr "Unterschrift:"
36282
36283 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36284 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36285
36286 #~ msgid "Vorwahl:"
36287 #~ msgstr "Код:"
36288
36289 #~ msgid "Telefon:"
36290 #~ msgstr "Телефон:"
36291
36292 #~ msgid "Ort:"
36293 #~ msgstr "Ort:"
36294
36295 #~ msgid "Datum:"
36296 #~ msgstr "Дата:"
36297
36298 #~ msgid "Betreff:"
36299 #~ msgstr "Betreff:"
36300
36301 #~ msgid "Anrede:"
36302 #~ msgstr "Anrede:"
36303
36304 #~ msgid "Gruss:"
36305 #~ msgstr "Gruss:"
36306
36307 #~ msgid "Anlage(n):"
36308 #~ msgstr "Anlage(n):"
36309
36310 #~ msgid "Verteiler:"
36311 #~ msgstr "Verteiler:"
36312
36313 #~ msgid "Strasse"
36314 #~ msgstr "Вулиця"
36315
36316 #~ msgid "Strasse:"
36317 #~ msgstr "Вулиця:"
36318
36319 #~ msgid "Land"
36320 #~ msgstr "Суходіл"
36321
36322 #~ msgid "Land:"
36323 #~ msgstr "Land:"
36324
36325 #~ msgid "RetourAdresse:"
36326 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36327
36328 #~ msgid "MeinZeichen:"
36329 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36330
36331 #~ msgid "IhrZeichen:"
36332 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36333
36334 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36335 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36336
36337 #~ msgid "BLZ"
36338 #~ msgstr "BLZ"
36339
36340 #~ msgid "BLZ:"
36341 #~ msgstr "BLZ:"
36342
36343 #~ msgid "Konto"
36344 #~ msgstr "Konto"
36345
36346 #~ msgid "Konto:"
36347 #~ msgstr "Рахунок:"
36348
36349 #~ msgid "Adresse:"
36350 #~ msgstr "Адреса:"
36351
36352 #~ msgid "Anlagen:"
36353 #~ msgstr "Anlagen:"
36354
36355 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36356 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36357
36358 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36359 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36360
36361 #~ msgid "Latex"
36362 #~ msgstr "Latex"
36363
36364 #~ msgid "View Output|V"
36365 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36366
36367 #~ msgid "Update Output|U"
36368 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36369
36370 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36371 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36372
36373 #~ msgid "Find &Prev"
36374 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36375
36376 #~ msgid "Replace P&rev"
36377 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36378
36379 #~ msgid "Current buffer only"
36380 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36381
36382 #~ msgid "Current file and all included files"
36383 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36384
36385 #~ msgid "Document"
36386 #~ msgstr "Документ"
36387
36388 #~ msgid "All open buffers"
36389 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36393 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36394
36395 #~ msgid "Find LyX...|X"
36396 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36397
36398 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36399 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36400
36401 #~ msgid "Regexp"
36402 #~ msgstr "Форм. вираз"
36403
36404 #~ msgid "No file open!"
36405 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36406
36407 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36408 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36412 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Master Settings"
36416 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36420 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36421
36422 #~ msgid "Insert|n"
36423 #~ msgstr "Вставити|В"
36424
36425 #~ msgid ""
36426 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36427 #~ msgstr ""
36428 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36429 #~ "список команд."
36430
36431 #~ msgid "Length"
36432 #~ msgstr "Довжина"
36433
36434 #~ msgid "Opened inset"
36435 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36436
36437 #~ msgid "Opened Box Inset"
36438 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36439
36440 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36441 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36442
36443 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36444 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36445
36446 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36447 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36448
36449 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36450 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36451
36452 #~ msgid "Opened Float Inset"
36453 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36454
36455 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36456 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36457
36458 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36459 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36460
36461 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36462 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36463
36464 #~ msgid "Opened Note Inset"
36465 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36466
36467 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36468 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36469
36470 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36471 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36472
36473 #~ msgid "Opened table"
36474 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36475
36476 #~ msgid "Opened Text Inset"
36477 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36478
36479 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36480 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36481
36482 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36483 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36484
36485 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36486 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36487
36488 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36489 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36490
36491 #~ msgid "Toggle Label|L"
36492 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36493
36494 #~ msgid ""
36495 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36496 #~ msgstr ""
36497 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36498 #~ "\"."
36499
36500 #~ msgid ""
36501 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36502 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36503 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36504 #~ msgstr ""
36505 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36506 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36507 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36508
36509 #~ msgid "*.pws"
36510 #~ msgstr "*.pws"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Accept Change|C"
36514 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36515
36516 #~ msgid "&BibTeX command:"
36517 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36518
36519 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36520 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36521
36522 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36523 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36524
36525 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36526 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36527
36528 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36529 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36530
36531 #~ msgid "View|V[[show]]"
36532 #~ msgstr "Показати|к"
36533
36534 #~ msgid "View DVI"
36535 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36536
36537 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36538 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36539
36540 #~ msgid "View PostScript"
36541 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36542
36543 #~ msgid "Update DVI"
36544 #~ msgstr "Оновити DVI"
36545
36546 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36547 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36548
36549 #~ msgid "Update PostScript"
36550 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36551
36552 #~ msgid "Thesaurus failure"
36553 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36554
36555 #~ msgid ""
36556 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36557 #~ "\n"
36558 #~ "%1$s."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36561 #~ "\n"
36562 #~ "%1$s."
36563
36564 #~ msgid "Indices"
36565 #~ msgstr "Покажчики"
36566
36567 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36568 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"