]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
2030b8dbd6fb1daa52153b7c8203b03217aeeb00
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "Помилка"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "&Опис:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Ф&айл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "&Шаблон"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "Ви&бір:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "Ф&ормат:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "&Показувати в LyX"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "Обертання"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "&Центр:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "&Кут:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "Масштаб"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "Обрізати"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "x"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "Форма"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "Саме &тут"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "FontUi"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr ""
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1099 "корейської (CJK)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr ""
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1123 msgid "&Base Size:"
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1132 msgstr "&Рублений:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1144 msgstr ""
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 msgid "&Roman:"
1150 msgstr "П&рямий:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1165 msgid "Sc&ale (%):"
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1170 msgstr ""
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1172 "шрифту"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 "«Налаштування»)."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 msgid "________"
1309 msgstr "________"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 msgid "&Spacing:"
1329 msgstr "&Проміжок:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgid "Thin space"
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1369 msgid "Custom"
1370 msgstr "Користувацький"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1373 msgid "&Value:"
1374 msgstr "&Значення:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1397 msgid "Link type"
1398 msgstr "Тип посилання"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1405 msgid "&Web"
1406 msgstr "&Тенета"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1413 msgid "&Email"
1414 msgstr "&Ел. пошта"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1421 msgid "&File"
1422 msgstr "&Файл"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "URL"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1438 msgid "&Target:"
1439 msgstr "&Призначення:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1443 msgid "&Name:"
1444 msgstr "&Ім'я:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1461 msgid "C&aption:"
1462 msgstr "П&ідпис:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1465 msgid "La&bel:"
1466 msgstr "Мі&тка:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1497 msgid "Include"
1498 msgstr "Включити файл"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1501 msgid "Input"
1502 msgstr "Введення"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1505 msgid "Verbatim"
1506 msgstr "Дослівно"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1518 msgid "&Edit"
1519 msgstr "&Редагувати"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1530 msgid "&New"
1531 msgstr "&Створити"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Class options"
1549 msgstr "Підпис"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1552 msgid ""
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1554 "select/deselect."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1562 #, fuzzy
1563 msgid "P&redefined:"
1564 msgstr "Д&рукарка:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Cust&om:"
1569 msgstr "Користувацький"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1584 msgid "&Master:"
1585 msgstr "&Головний:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Кодування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 msgid "&Other:"
1601 msgstr "&Інше:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1609 msgid "Listing"
1610 msgstr "Текст програми"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1617 msgid "Placement"
1618 msgstr "Розташування"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1621 msgid "Check for inline listings"
1622 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1625 msgid "&Inline listing"
1626 msgstr "&Вбудований текст програми"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1629 msgid "Check for floating listings"
1630 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1633 msgid "&Float"
1634 msgstr "&Плаваючі"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1637 msgid "&Placement:"
1638 msgstr "&Розташування:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1641 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1642 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1649 msgid "&Side:"
1650 msgstr "&Сторона:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1653 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1654 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1657 msgid "S&tep:"
1658 msgstr "К&рок:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1661 msgid "Difference between two numbered lines"
1662 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1665 msgid "Font si&ze:"
1666 msgstr "Розмір шри&фту:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1669 msgid "Choose the font size for line numbers"
1670 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1674 msgid "Style"
1675 msgstr "Стиль"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1678 msgid "F&ont size:"
1679 msgstr "Розмір шри&фту:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1682 msgid "The content's base font size"
1683 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1686 msgid "Font Famil&y:"
1687 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1690 msgid "The content's base font style"
1691 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1694 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1695 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1698 msgid "&Break long lines"
1699 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1702 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1703 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1706 msgid "S&pace as symbol"
1707 msgstr "П&робіл як символ"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1710 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1711 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1714 msgid "Space i&n string as symbol"
1715 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1718 msgid "Tab&ulator size:"
1719 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1722 msgid "Use extended character table"
1723 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1726 msgid "&Extended character table"
1727 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1730 msgid "Lan&guage:"
1731 msgstr "М&ова:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1734 msgid "Select the programming language"
1735 msgstr "Оберіть мову програмування"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1738 msgid "&Dialect:"
1739 msgstr "&Діалект:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1742 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1743 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1746 msgid "Range"
1747 msgstr "Область"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1750 msgid "Fi&rst line:"
1751 msgstr "Пер&ший рядок:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1754 msgid "The first line to be printed"
1755 msgstr "Перший рядок для друку"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1758 msgid "&Last line:"
1759 msgstr "&Останній рядок:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1762 msgid "The last line to be printed"
1763 msgstr "Останній рядок для друку"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "До&датково"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1780 msgstr ""
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1793 msgid "&Update"
1794 msgstr "&Оновити"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1805 msgid "&Top:"
1806 msgstr "&Згори:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1809 msgid "&Bottom:"
1810 msgstr "&Знизу:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1813 msgid "&Inner:"
1814 msgstr "&Зсередини:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1817 msgid "O&uter:"
1818 msgstr "&Ззовні:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1821 msgid "Head &sep:"
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1829 msgid "&Foot skip:"
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 msgid "&Rows:"
1846 msgstr "&Рядків:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1857 msgid "&Columns:"
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1869 msgid "&Vertical:"
1870 msgstr "&Вертикально:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1897 msgid "A&vailable:"
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1903 msgid "A&dd"
1904 msgstr "&Додати"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1907 msgid "De&lete"
1908 msgstr "Ви&лучити"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1911 msgid "S&elected:"
1912 msgstr "Ви&бране:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1915 msgid "Sort &as:"
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1920 msgstr "&Опис:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1923 msgid "&Symbol:"
1924 msgstr "&Символ:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "Тип"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1935 msgid "LyX &Note"
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1943 msgid "&Comment"
1944 msgstr "Ко&ментар"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1951 msgid "&Greyed out"
1952 msgstr "Ви&сірене"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1959 msgid "&Numbering"
1960 msgstr "&Нумерація"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1964 msgid "Page Layout"
1965 msgstr "Формат сторінки"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1968 msgid "Paper Format"
1969 msgstr "Формат паперу"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1972 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1973 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1976 msgid "Style used for the page header and footer"
1977 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1980 msgid "Headings &style:"
1981 msgstr "Стиль &заголовків:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1984 msgid "&Landscape"
1985 msgstr "&Ландшафт"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1988 msgid "&Portrait"
1989 msgstr "П&ортрет"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1994 msgid "&Format:"
1995 msgstr "&Формат:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "&Орієнтація:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "&Двосторонній документ"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "&Застосувати негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr ""
2016 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "Використовувати &типове"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2023 msgid "Ri&ght"
2024 msgstr "&Праворуч"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2027 msgid "C&enter"
2028 msgstr "По&середині"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2031 msgid "&Left"
2032 msgstr "&Ліворуч"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2035 msgid "&Justified"
2036 msgstr "По &ширині"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2039 msgid "&Indent Paragraph"
2040 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2043 msgid "Label Width"
2044 msgstr "Ширина мітки"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2049 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2052 msgid "Lo&ngest label"
2053 msgstr "&Найдовша мітка"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2056 msgid "Line &spacing"
2057 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2061 msgid "Single"
2062 msgstr "Одинарний"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2065 msgid "1.5"
2066 msgstr "1,5"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2070 msgid "Double"
2071 msgstr "Подвійний"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2074 msgid "&Use hyperref support"
2075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2078 msgid "&General"
2079 msgstr "&Загальне"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2082 msgid ""
2083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2084 msgstr ""
2085 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2086 "середовищ"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2089 msgid "Automatically fi&ll header"
2090 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2094 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2097 msgid "Load in &fullscreen mode"
2098 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2101 msgid "Header Information"
2102 msgstr "Відомості шапки"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2105 msgid "&Title:"
2106 msgstr "&Заголовок:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2109 msgid "&Author:"
2110 msgstr "&Автор:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2113 msgid "&Subject:"
2114 msgstr "&Тема:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2117 msgid "&Keywords:"
2118 msgstr "&Ключові слова:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2121 msgid "H&yperlinks"
2122 msgstr "&Гіперпосилання"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2125 msgid "Allows link text to break across lines."
2126 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2129 msgid "B&reak links over lines"
2130 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2133 msgid "No &frames around links"
2134 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2137 msgid "C&olor links"
2138 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Bibliographical backreferences"
2143 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2146 #, fuzzy
2147 msgid "B&ackreferences:"
2148 msgstr "Налаштування"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2151 msgid "&Bookmarks"
2152 msgstr "&Закладки"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2155 msgid "G&enerate Bookmarks"
2156 msgstr "&Створити закладки"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2159 msgid "&Numbered bookmarks"
2160 msgstr "&Нумеровані закладки"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2163 msgid "Number of levels"
2164 msgstr "Кількість рівнів"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2167 msgid "&Open bookmarks"
2168 msgstr "&Відкрити закладки"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2171 msgid "Additional o&ptions"
2172 msgstr "Додаткові п&араметри"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2175 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2176 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2179 msgid "&Alter..."
2180 msgstr "&Інші..."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2183 msgid "In Math"
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2187 msgid ""
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2189 "delay."
2190 msgstr ""
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2207 msgid "In Text"
2208 msgstr "У тексті"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2211 msgid ""
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2213 "delay."
2214 msgstr ""
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2216 "режимі."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2224 msgstr ""
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2232 msgid ""
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2234 "mode."
2235 msgstr ""
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "Загальне"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2293 msgid "C&onverter:"
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2305 msgid "&To format:"
2306 msgstr "&У формат:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2310 msgid "&Modify"
2311 msgstr "&Змінити"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2316 msgid "Remo&ve"
2317 msgstr "Вилучи&ти"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2328 msgid "&Enabled"
2329 msgstr "&Дозволено"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2353 msgid "Off"
2354 msgstr "Вимкнено"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2357 msgid "No math"
2358 msgstr "Без формул"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2361 msgid "On"
2362 msgstr "Увімкнено"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2365 msgid "Editing"
2366 msgstr "Редагування"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2390 msgstr ""
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2394 msgid "Fullscreen"
2395 msgstr "Повноекранний"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 msgid "&New..."
2419 msgstr "&Створити..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2434 msgid "&Viewer:"
2435 msgstr "&Переглядач:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 msgid "Ed&itor:"
2439 msgstr "&Редактор:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2442 msgid "S&hortcut:"
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2446 msgid "E&xtension:"
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2450 msgid "Co&pier:"
2451 msgstr "&Копір:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 msgid "&E-mail:"
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2458 msgid "Your name"
2459 msgstr "Ваше ім'я"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 msgid "Keyboard"
2467 msgstr "Клавіатура"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 msgid "&First:"
2475 msgstr "&Перша:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2480 msgid "Br&owse..."
2481 msgstr "&Обрати..."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 msgid "S&econd:"
2485 msgstr "&Друга:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2488 msgid "B&rowse..."
2489 msgstr "&Обрати..."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 msgid "Mouse"
2493 msgstr "Миша"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2500 msgid ""
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2503 msgstr ""
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2549 msgid "Use b&abel"
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2553 msgid ""
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2556 msgstr ""
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2561 msgid "&Global"
2562 msgstr "&Глобально"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2565 msgid ""
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "switch command"
2568 msgstr ""
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2573 msgid "Auto &begin"
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2577 msgid ""
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "switch command"
2580 msgstr ""
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2585 msgid "Auto &end"
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2590 msgstr ""
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2592 "програми"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2603 msgid ""
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2605 msgstr ""
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2607 "арабська)."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2618 msgid "&Logical"
2619 msgstr "&Логічне"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2622 msgid "&Visual"
2623 msgstr "&Візуальне"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2643 msgstr ""
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2674 msgid "US letter"
2675 msgstr "US letter"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2679 msgid "US legal"
2680 msgstr "US legal"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2689 msgid "A3"
2690 msgstr "A3"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2694 msgid "A4"
2695 msgstr "A4"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2699 msgid "A5"
2700 msgstr "A5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2704 msgid "B5"
2705 msgstr "B5"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2741 msgid "Browse..."
2742 msgstr "Обрати..."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 msgid ""
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 msgstr ""
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2820 msgstr ""
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2822 "друкарки."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2829 msgid ""
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2831 "to print."
2832 msgstr ""
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2849 msgid "Lan&dscape:"
2850 msgstr "Лан&дшафт:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2865 msgid "Co&llated:"
2866 msgstr "&Збирати:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2877 msgid "&Odd pages:"
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr ""
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2903 msgstr ""
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2905 "користувачів."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2908 msgid ""
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2911 "printers."
2912 msgstr ""
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2915 "друкарок."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2935 msgstr "&Рублений:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 msgid "&Zoom %:"
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2950 msgid "Font Sizes"
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2954 msgid "Larger:"
2955 msgstr "Більший:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2958 msgid "Largest:"
2959 msgstr "Найбільший:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 msgid "Huge:"
2963 msgstr "Величезний:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2966 msgid "Hugest:"
2967 msgstr "Гігантський:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2970 msgid "Smallest:"
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2974 msgid "Smaller:"
2975 msgstr "Менший:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 msgid "Small:"
2979 msgstr "Маленький:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 msgid "Normal:"
2983 msgstr "Нормальний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 msgid "Tiny:"
2987 msgstr "Малюсінький:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 msgid "Large:"
2991 msgstr "Великий:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2994 msgid ""
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2996 "of fonts"
2997 msgstr ""
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 msgid "Ne&w"
3007 msgstr "&Створити"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3010 msgid "&Bind file:"
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3054 msgid "Session"
3055 msgstr "Сесія"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 msgstr ""
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3079 msgid "Documents"
3080 msgstr "Документи"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3087 msgid "minutes"
3088 msgstr "хвилин"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3103 msgid ""
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3106 msgstr ""
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "&Обрати..."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "&Зберегти"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "Сторінок"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "&До:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "&Від"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "&Все"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 msgid "Copie&s"
3173 msgstr "Копі&й"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3184 msgid "&Collate"
3185 msgstr "&Збирати"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Надрукувати"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3200 msgid "P&rinter:"
3201 msgstr "Д&рукарка:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3212 msgid "La&bels in:"
3213 msgstr "Міт&ки в:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3220 msgid "<reference>"
3221 msgstr "<посилання>"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3228 msgid "<page>"
3229 msgstr "<сторінка>"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3248 msgid "&Sort"
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3264 msgid "&Find:"
3265 msgstr "&Знайти:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3280 msgid "Find &Next"
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3286 msgid "&Replace"
3287 msgstr "&Замінити"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3299 msgstr ""
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "&Команда:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3323 msgid "&Delete Key"
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3332 msgid "C&lear"
3333 msgstr "Оч&истити"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3336 msgid "&Shortcut:"
3337 msgstr "&Скорочення:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3340 msgid "&Function:"
3341 msgstr "&Функція:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3344 msgid ""
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3347 msgstr ""
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3368 msgid "&Ignore"
3369 msgstr "&Пропустити"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3376 msgid "I&gnore All"
3377 msgstr "&Пропустити все"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3396 msgid ""
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3398 "full range."
3399 msgstr ""
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3404 msgid "Ca&tegory:"
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3428 msgid ""
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3430 "the row."
3431 msgstr ""
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3433 "рядка."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3449 msgid "Justified"
3450 msgstr "По ширині"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3469 msgid "Merge cells"
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3485 msgid "&Borders"
3486 msgstr "&Рамки"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3489 msgid "All Borders"
3490 msgstr "Всі рамки"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3497 msgid "&Set"
3498 msgstr "&Встановити"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3506 msgstr ""
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3508 "границь)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3511 msgid "Fo&rmal"
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgid "De&fault"
3520 msgstr "Ти&пові"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgid "Set Borders"
3524 msgstr "Встановити рамки"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgid "&Longtable"
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgid "Settings"
3560 msgstr "Налаштування"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3563 msgid "Status"
3564 msgstr "Стан"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3575 msgid "Contents"
3576 msgstr "Вміст"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgid "Header:"
3580 msgstr "Шапка:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3592 msgid "on"
3593 msgstr "увімкнено"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "подвійний"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "порожній"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "Підвал:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "Підпис:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "&Оновити"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid ""
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3682 msgstr ""
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3687 msgid "&View"
3688 msgstr "Пере&гляд"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3711 msgid "Show &path"
3712 msgstr "Показати &шлях"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3715 msgid "Spacing"
3716 msgstr "Проміжки"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Відступу"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3751 msgid "Index entry"
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3755 msgid "&Keyword:"
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3759 msgid "Entry"
3760 msgstr "Елемент"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3768 msgid "&Selection:"
3769 msgstr "&Вибір:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3776 msgid ""
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3779 msgstr ""
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3781 "тощо)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "Упорядкувати"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "Залишити"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Середній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3870 msgid "&Line span:"
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "Внутрішнє"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr "Ви&ступ:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3904
3905 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3907 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3908 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3909 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3910 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3911 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3912 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3927 msgid "Standard"
3928 msgstr "Звичайний"
3929
3930 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3931 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3934 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3936 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3937 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3940 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3946 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3951 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3953 msgid "Section"
3954 msgstr "Розділ"
3955
3956 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
3957 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3958 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
3959 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3960 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3961 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3963 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3964 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3966 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3967 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3971 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3973 msgid "Subsection"
3974 msgstr "Підрозділ"
3975
3976 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3980 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3982 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3985 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3988 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3990 msgid "Subsubsection"
3991 msgstr "Підпідрозділ"
3992
3993 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
3994 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3996 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3997 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3999 msgid "Itemize"
4000 msgstr "Перелік"
4001
4002 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4005 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4007 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4008 msgid "Enumerate"
4009 msgstr "Нумерація"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4013 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4014 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4017 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4019 msgid "Description"
4020 msgstr "Опис"
4021
4022 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4025 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4027 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4030 msgid "List"
4031 msgstr "Список"
4032
4033 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4036 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4037 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4040 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4041 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4047 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4048 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4051 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4053 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4055 msgid "Title"
4056 msgstr "Заголовок"
4057
4058 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4062 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4063 msgid "Subtitle"
4064 msgstr "Підзаголовок"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4069 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4070 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4071 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4073 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4075 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4076 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4084 msgid "Author"
4085 msgstr "Автор"
4086
4087 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4089 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4098 msgid "Address"
4099 msgstr "Адреса"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4103 msgid "Offprint"
4104 msgstr "Окремий відбиток"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4108 msgid "Mail"
4109 msgstr "Пошта"
4110
4111 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4115 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4117 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4120 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4122 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4123 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4124 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4125 #: lib/external_templates:305
4126 msgid "Date"
4127 msgstr "Дата"
4128
4129 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4130 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4131 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4132 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4134 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4135 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4137 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4139 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4140 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4141 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4143 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4144 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4146 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4149 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4152 msgid "Abstract"
4153 msgstr "Анотація"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4159 msgid "Acknowledgement"
4160 msgstr "Подяка"
4161
4162 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4165 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4166 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4167 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4169 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4172 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4173 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4174 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4175 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4176 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4182 msgid "Bibliography"
4183 msgstr "Бібліографія"
4184
4185 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4186 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4187 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4193 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4195 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4203 msgid "FrontMatter"
4204 msgstr "Вступ"
4205
4206 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4207 msgid "Offprint Requests to:"
4208 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:184
4211 msgid "Correspondence to:"
4212 msgstr "Відповідність:"
4213
4214 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4217 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4219 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4220 msgid "BackMatter"
4221 msgstr "BackMatter"
4222
4223 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4224 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4225 msgid "Acknowledgements."
4226 msgstr "Подяки."
4227
4228 #: lib/layouts/aa.layout:289
4229 #, fuzzy
4230 msgid "institutemark"
4231 msgstr "Інститут"
4232
4233 #: lib/layouts/aa.layout:293
4234 #, fuzzy
4235 msgid "institute mark"
4236 msgstr "Інститут"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4242 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4244 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4248 msgid "Keywords"
4249 msgstr "Ключові слова"
4250
4251 #: lib/layouts/aa.layout:357
4252 msgid "Key words."
4253 msgstr "Ключові слова"
4254
4255 #: lib/layouts/aa.layout:379
4256 msgid "CharStyle:Institute"
4257 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:389
4260 msgid "CharStyle:E-Mail"
4261 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4266 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4267 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4269 msgid "Email"
4270 msgstr "Email"
4271
4272 #: lib/layouts/aa.layout:404
4273 #, fuzzy
4274 msgid "email"
4275 msgstr "email:"
4276
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4279 msgid "LaTeX"
4280 msgstr "LaTeX"
4281
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4284 msgid "Thesaurus"
4285 msgstr "Тезаурус"
4286
4287 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4288 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4289 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4291 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4292 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4293 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4295 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4296 msgid "Paragraph"
4297 msgstr "Параграф"
4298
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4300 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4301 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4302 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4303 msgid "Affiliation"
4304 msgstr "Місце роботи"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4307 msgid "And"
4308 msgstr "І"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4311 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4312 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4313 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4314 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4315 msgid "Acknowledgements"
4316 msgstr "Подяки"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4321 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4322 #: src/rowpainter.cpp:472
4323 msgid "Appendix"
4324 msgstr "Додаток"
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4327 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4330 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4331 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4332 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4334 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4335 msgid "References"
4336 msgstr "Посилання"
4337
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4339 msgid "PlaceFigure"
4340 msgstr "Розташування зображення"
4341
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4343 msgid "PlaceTable"
4344 msgstr "Розташування таблиці"
4345
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4347 msgid "TableComments"
4348 msgstr "Коментар до таблиці"
4349
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4351 msgid "TableRefs"
4352 msgstr "TableRefs"
4353
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4355 msgid "MathLetters"
4356 msgstr "MathLetters"
4357
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4359 msgid "NoteToEditor"
4360 msgstr "NoteToEditor"
4361
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4363 msgid "Facility"
4364 msgstr "Можливість"
4365
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4367 msgid "Objectname"
4368 msgstr "Назваоб'єкта"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4371 msgid "Dataset"
4372 msgstr "Набір даних"
4373
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Altaffilation"
4377 msgstr "Додмісцероботи"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Alternative affiliation:"
4382 msgstr "&Інша мова:"
4383
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4385 msgid "altaffilmark"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4389 #, fuzzy
4390 msgid "altaffiliation mark"
4391 msgstr "Додмісцероботи"
4392
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4394 msgid "Subject headings:"
4395 msgstr "Предметні заголовки:"
4396
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4398 msgid "[Acknowledgements]"
4399 msgstr "[Подяки]"
4400
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4405 msgid "and"
4406 msgstr "та"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4409 msgid "Place Figure here:"
4410 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4411
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4413 msgid "Place Table here:"
4414 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4415
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4417 msgid "[Appendix]"
4418 msgstr "[Додаток]"
4419
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4421 msgid "Note to Editor:"
4422 msgstr "Примітка для редактора:"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4425 msgid "References. ---"
4426 msgstr "Посилання: ---"
4427
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4429 msgid "Note. ---"
4430 msgstr "Примітка. ---"
4431
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Table note"
4435 msgstr "лінія таблиці"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Table note:"
4440 msgstr "Примітка заголовка:"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4443 #, fuzzy
4444 msgid "tablenotemark"
4445 msgstr "лінія таблиці"
4446
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4448 msgid "tablenote mark"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4452 msgid "FigCaption"
4453 msgstr "Підпис до зображення"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4456 msgid "Fig. ---"
4457 msgstr "Фіг. ---"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4460 msgid "Facility:"
4461 msgstr "Засіб:"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4464 msgid "Obj:"
4465 msgstr "Об'єкт:"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4468 msgid "Dataset:"
4469 msgstr "Набір даних:"
4470
4471 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4472 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4473 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4474 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4476 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4479 msgid "MainText"
4480 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4481
4482 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4483 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4484 msgid "\\arabic{section}"
4485 msgstr "\\arabic{section}"
4486
4487 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4488 msgid "Chapter Exercises"
4489 msgstr "Вправи до глави"
4490
4491 #: lib/layouts/apa.layout:50
4492 msgid "RightHeader"
4493 msgstr "Заголовок праворуч"
4494
4495 #: lib/layouts/apa.layout:59
4496 msgid "Right header:"
4497 msgstr "Заголовок праворуч:"
4498
4499 #: lib/layouts/apa.layout:82
4500 msgid "Abstract:"
4501 msgstr "Анотація:"
4502
4503 #: lib/layouts/apa.layout:91
4504 msgid "ShortTitle"
4505 msgstr "Короткий заголовок"
4506
4507 #: lib/layouts/apa.layout:99
4508 msgid "Short title:"
4509 msgstr "Короткий заголовок:"
4510
4511 #: lib/layouts/apa.layout:128
4512 msgid "TwoAuthors"
4513 msgstr "Два автори"
4514
4515 #: lib/layouts/apa.layout:135
4516 msgid "ThreeAuthors"
4517 msgstr "Троє авторів"
4518
4519 #: lib/layouts/apa.layout:142
4520 msgid "FourAuthors"
4521 msgstr "Чотири автори"
4522
4523 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4525 msgid "Affiliation:"
4526 msgstr "Місце роботи:"
4527
4528 #: lib/layouts/apa.layout:170
4529 msgid "TwoAffiliations"
4530 msgstr "TwoAffiliations"
4531
4532 #: lib/layouts/apa.layout:177
4533 msgid "ThreeAffiliations"
4534 msgstr "ThreeAffiliations"
4535
4536 #: lib/layouts/apa.layout:184
4537 msgid "FourAffiliations"
4538 msgstr "FourAffiliations"
4539
4540 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4541 msgid "Journal"
4542 msgstr "Журнал"
4543
4544 #: lib/layouts/apa.layout:205
4545 msgid "CopNum"
4546 msgstr "CopNum"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4550 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4551 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4553 msgid "Note"
4554 msgstr "Примітка"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:233
4557 msgid "Acknowledgements:"
4558 msgstr "Подяки:"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4561 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4563 #: lib/layouts/spie.layout:88
4564 msgid "Acknowledgments"
4565 msgstr "Подяки"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:247
4568 msgid "ThickLine"
4569 msgstr "Товста лінія"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:257
4572 msgid "CenteredCaption"
4573 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4576 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4577 msgid "Senseless!"
4578 msgstr "Нечутливість!"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:277
4581 msgid "FitFigure"
4582 msgstr "FitFigure"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:283
4585 msgid "FitBitmap"
4586 msgstr "FitBitmap"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4589 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4590 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4591 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4592 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4593 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4594 msgid "Subparagraph"
4595 msgstr "Підпараграф"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4598 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4599 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4600 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4601 msgid "*"
4602 msgstr "*"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:390
4605 msgid "Seriate"
4606 msgstr "Seriate"
4607
4608 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4609 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4610 msgid "(\\alph{enumii})"
4611 msgstr "(\\alph{enumii})"
4612
4613 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4614 msgid "LatinOn"
4615 msgstr "LatinOn"
4616
4617 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4618 msgid "Latin on"
4619 msgstr "Увімкнути латиницю"
4620
4621 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4622 msgid "LatinOff"
4623 msgstr "LatinOff"
4624
4625 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4626 msgid "Latin off"
4627 msgstr "Вимкнути латиницю"
4628
4629 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4631 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4633 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4634 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4635 msgid "Part"
4636 msgstr "Частина"
4637
4638 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4639 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4641 msgid "Part*"
4642 msgstr "Частина*"
4643
4644 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4645 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4646 msgid "BeginFrame"
4647 msgstr "BeginFrame"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4650 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4651 msgid "MM"
4652 msgstr "ММ"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4655 msgid "Section \\arabic{section}"
4656 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4659 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4660 msgid "\\Alph{section}"
4661 msgstr "\\Alph{section}"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4666 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4668 msgid "Section*"
4669 msgstr "Розділ*"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4676 msgid "Unnumbered"
4677 msgstr "Без нумерації"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4680 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4681 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4684 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4685 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4689 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4691 msgid "Subsection*"
4692 msgstr "Підрозділ*"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4697 msgid "Frames"
4698 msgstr "Рамки"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4701 msgid "Frame"
4702 msgstr "Рамка"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4705 msgid "BeginPlainFrame"
4706 msgstr "BeginPlainFrame"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4709 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4710 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4713 msgid "AgainFrame"
4714 msgstr "AgainFrame"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4717 msgid "Again frame with label"
4718 msgstr "Знову рамка з міткою"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4721 msgid "EndFrame"
4722 msgstr "EndFrame"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4725 msgid "________________________________"
4726 msgstr "________________________________"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4729 msgid "FrameSubtitle"
4730 msgstr "FrameSubtitle"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4733 msgid "Column"
4734 msgstr "Стовпчик"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4739 msgid "Columns"
4740 msgstr "Колонок"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4743 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4744 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4747 msgid "ColumnsCenterAligned"
4748 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4751 msgid "Columns (center aligned)"
4752 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4755 msgid "ColumnsTopAligned"
4756 msgstr "ColumnsTopAligned"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4759 msgid "Columns (top aligned)"
4760 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4763 msgid "Pause"
4764 msgstr "Пауза"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4769 msgid "Overlays"
4770 msgstr "Перекриття"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4773 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4774 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4777 msgid "Overprint"
4778 msgstr "Відбиток"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4781 msgid "OverlayArea"
4782 msgstr "Область перекриття"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4785 msgid "Overlayarea"
4786 msgstr "Область перекриття"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4789 msgid "Uncover"
4790 msgstr "Відкрити"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4793 msgid "Uncovered on slides"
4794 msgstr "Розкрите на слайдах"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4797 msgid "Only"
4798 msgstr "Тільки"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4801 msgid "Only on slides"
4802 msgstr "Тільки на слайдах"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4805 msgid "Block"
4806 msgstr "Блок"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4810 msgid "Blocks"
4811 msgstr "Блоки"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4814 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4815 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4818 msgid "ExampleBlock"
4819 msgstr "ExampleBlock"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4822 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4823 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4826 msgid "AlertBlock"
4827 msgstr "AlertBlock"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4830 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4831 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4836 msgid "Titling"
4837 msgstr "Заголовки"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4840 msgid "Title (Plain Frame)"
4841 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4844 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4845 msgid "Institute"
4846 msgstr "Інститут"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4849 #, fuzzy
4850 msgid "InstituteMark"
4851 msgstr "Інститут"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Institute mark"
4856 msgstr "Інститут"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4859 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4861 msgid "Quotation"
4862 msgstr "Довга цитата"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4865 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4866 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4867 msgid "Quote"
4868 msgstr "Цитата"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4871 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4872 msgid "Verse"
4873 msgstr "Вірші"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4876 msgid "TitleGraphic"
4877 msgstr "TitleGraphic"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4880 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4883 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4884 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4887 msgid "Corollary"
4888 msgstr "Наслідок"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4891 msgid "Theorems"
4892 msgstr "Теореми"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4896 msgid "Corollary."
4897 msgstr "Наслідок"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4900 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4903 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4904 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4907 msgid "Definition"
4908 msgstr "Визначення"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4912 msgid "Definition."
4913 msgstr "Визначення."
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4916 msgid "Definitions"
4917 msgstr "Визначення"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4920 msgid "Definitions."
4921 msgstr "Визначення."
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4926 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4930 msgid "Example"
4931 msgstr "Приклад"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4934 msgid "Example."
4935 msgstr "Приклад."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4938 msgid "Examples"
4939 msgstr "Приклади"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4942 msgid "Examples."
4943 msgstr "Приклади."
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4947 msgid "Fact"
4948 msgstr "Факт"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4951 msgid "Fact."
4952 msgstr "Факт."
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4955 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4958 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4960 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4961 msgid "Proof"
4962 msgstr "Доведення"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4966 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4967 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4968 msgid "Proof."
4969 msgstr "Доведення."
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4972 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4975 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4976 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4977 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4980 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4982 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4983 msgid "Theorem"
4984 msgstr "Теорема"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4988 msgid "Theorem."
4989 msgstr "Теорема"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4992 msgid "Separator"
4993 msgstr "Роздільник"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4996 msgid "___"
4997 msgstr "___"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5000 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5001 msgid "LyX-Code"
5002 msgstr "LyX-Код"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5005 msgid "NoteItem"
5006 msgstr "NoteItem"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5009 msgid "Note:"
5010 msgstr "Примітка:"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5013 msgid "CharStyle:Alert"
5014 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5017 msgid "Alert"
5018 msgstr "Попередження"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5021 msgid "CharStyle:Structure"
5022 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5025 msgid "Structure"
5026 msgstr "Структура"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5029 msgid "Custom:ArticleMode"
5030 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5033 msgid "Article"
5034 msgstr "Стаття"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5037 msgid "Custom:PresentationMode"
5038 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5041 msgid "Presentation"
5042 msgstr "Презентація"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5047 msgid "Table"
5048 msgstr "Таблиця"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5052 msgid "List of Tables"
5053 msgstr "Список таблиць"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5057 msgid "Figure"
5058 msgstr "Зображення"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5062 msgid "List of Figures"
5063 msgstr "Список малюнків"
5064
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5066 msgid "Dialogue"
5067 msgstr "Діалог"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5070 msgid "Narrative"
5071 msgstr "Розповідний"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5074 msgid "ACT"
5075 msgstr "АКТ"
5076
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5078 msgid "ACT \\arabic{act}"
5079 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5080
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5082 msgid "SCENE"
5083 msgstr "СЦЕНА"
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5086 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5087 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5090 msgid "SCENE*"
5091 msgstr "СЦЕНА*"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5094 msgid "AT RISE:"
5095 msgstr "AT RISE:"
5096
5097 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5098 msgid "Speaker"
5099 msgstr "Диктор"
5100
5101 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5102 msgid "Parenthetical"
5103 msgstr "Ввідне слово"
5104
5105 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5106 msgid "("
5107 msgstr "("
5108
5109 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5110 msgid ")"
5111 msgstr ")"
5112
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5114 msgid "CURTAIN"
5115 msgstr "ЗАВІСА"
5116
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5118 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5120 msgid "Right Address"
5121 msgstr "Адреса праворуч"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:35
5124 msgid "Mainline"
5125 msgstr "Mainline"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:42
5128 msgid "Mainline:"
5129 msgstr "Mainline:"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:60
5132 msgid "Variation"
5133 msgstr "Варіація"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:64
5136 msgid "Variation:"
5137 msgstr "Варіація:"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:70
5140 msgid "SubVariation"
5141 msgstr "Підваріант"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:73
5144 msgid "Subvariation:"
5145 msgstr "Підваріант:"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:79
5148 msgid "SubVariation2"
5149 msgstr "Підваріант2"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:82
5152 msgid "Subvariation(2):"
5153 msgstr "Підваріант(2):"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:88
5156 msgid "SubVariation3"
5157 msgstr "Підваріант3"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:91
5160 msgid "Subvariation(3):"
5161 msgstr "Підваріант(3):"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:97
5164 msgid "SubVariation4"
5165 msgstr "Підваріант4"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:100
5168 msgid "Subvariation(4):"
5169 msgstr "Підваріант(4):"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:106
5172 msgid "SubVariation5"
5173 msgstr "Підваріант5"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:109
5176 msgid "Subvariation(5):"
5177 msgstr "Підваріант(5):"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:116
5180 msgid "HideMoves"
5181 msgstr "HideMoves"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:121
5184 msgid "HideMoves:"
5185 msgstr "HideMoves:"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:126
5188 msgid "ChessBoard"
5189 msgstr "Шахова дошка"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:130
5192 msgid "[chessboard]"
5193 msgstr "[Шахова дошка]"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:139
5196 msgid "BoardCentered"
5197 msgstr "BoardCentered"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:144
5200 msgid "[centered board]"
5201 msgstr "[центроване]"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:154
5204 msgid "HighLight"
5205 msgstr "HighLight"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:159
5208 msgid "Highlights:"
5209 msgstr "HighLight:"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:174
5212 msgid "Arrow"
5213 msgstr "Стрілка"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:179
5216 msgid "Arrow:"
5217 msgstr "Стрілка:"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:185
5220 msgid "KnightMove"
5221 msgstr "KnightMove"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:190
5224 msgid "KnightMove:"
5225 msgstr "KnightMove:"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5228 msgid "DinBrief"
5229 msgstr "DinBrief"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5232 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5233 msgid "Send To Address"
5234 msgstr "Адреса призначення"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5237 msgid "Anschrift:"
5238 msgstr "Адреса:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5241 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5242 msgid "My Address"
5243 msgstr "Моя адреса"
5244
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5246 msgid "Briefkopf:"
5247 msgstr "Оголівка:"
5248
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5250 msgid "Return address"
5251 msgstr "Зворотня адреса"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5254 msgid "Absender:"
5255 msgstr "Відправник:"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5258 msgid "Postal comment"
5259 msgstr "Поштовий коментар"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5262 msgid "Postvermerk:"
5263 msgstr "Postvermerk:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5266 msgid "Handling"
5267 msgstr "Спосіб поводження"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5270 msgid "Zusatz:"
5271 msgstr "Постскриптум:"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5275 msgid "YourRef"
5276 msgstr "Ваше посилання"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5279 msgid "Ihre Zeichen:"
5280 msgstr "Ihre Zeichen:"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5284 msgid "MyRef"
5285 msgstr "MyRef"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5288 msgid "Unsere Zeichen:"
5289 msgstr "Unsere Zeichen:"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5292 msgid "Writer"
5293 msgstr "Автор"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5296 msgid "Sachbearbeiter:"
5297 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5302 msgid "Signature"
5303 msgstr "Підпис"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5306 msgid "Unterschrift:"
5307 msgstr "Unterschrift:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5310 msgid "Bottomtext"
5311 msgstr "Текст внизу"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5314 msgid "Fusszeile(n):"
5315 msgstr "Fusszeile(n):"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5318 msgid "Area code"
5319 msgstr "Код області"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5322 msgid "Vorwahl:"
5323 msgstr "Код:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5327 msgid "Telephone"
5328 msgstr "Телефон"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5331 msgid "Telefon:"
5332 msgstr "Телефон:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5336 msgid "Location"
5337 msgstr "Розташування"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5340 msgid "Ort:"
5341 msgstr "Ort:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5344 msgid "Datum:"
5345 msgstr "Дата:"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5349 msgid "Subject"
5350 msgstr "Тема"
5351
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5353 msgid "Betreff:"
5354 msgstr "Betreff:"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5359 msgid "Opening"
5360 msgstr "Вступ"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5363 msgid "Anrede:"
5364 msgstr "Anrede:"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5369 msgid "Closing"
5370 msgstr "Епілог"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5373 msgid "Gruss:"
5374 msgstr "Gruss:"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5377 msgid "encl"
5378 msgstr "вкл"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5381 msgid "Anlage(n):"
5382 msgstr "Anlage(n):"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5386 msgid "cc"
5387 msgstr "cc"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5390 msgid "Verteiler:"
5391 msgstr "Verteiler:"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5395 msgid "PS"
5396 msgstr "PS"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5399 msgid "PS:"
5400 msgstr "PS:"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5403 msgid "SenderAddress"
5404 msgstr "АдресаАдресанта"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5408 msgid "Backaddress"
5409 msgstr "Зворотня адреса"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5412 msgid "RetourAdresse"
5413 msgstr "Зворотня адреса"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5416 msgid "Adresse"
5417 msgstr "Адреса"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5420 msgid "Postvermerk"
5421 msgstr "Postvermerk"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5424 msgid "Zusatz"
5425 msgstr "Постскриптум"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5428 msgid "IhrZeichen"
5429 msgstr "IhrZeichen"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5433 msgid "YourMail"
5434 msgstr "Ваш поштова адреса"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5437 msgid "IhrSchreiben"
5438 msgstr "IhrSchreiben"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5441 msgid "MeinZeichen"
5442 msgstr "MeinZeichen"
5443
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5445 msgid "Unterschrift"
5446 msgstr "Unterschrift"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5449 msgid "Phone"
5450 msgstr "Телефон"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5453 msgid "Telefon"
5454 msgstr "Телефон"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5458 msgid "Place"
5459 msgstr "Розташування"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5462 msgid "Stadt"
5463 msgstr "Stadt"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5466 msgid "Town"
5467 msgstr "Місто"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5470 msgid "Ort"
5471 msgstr "Ort"
5472
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5474 msgid "Datum"
5475 msgstr "Дата"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5479 msgid "Reference"
5480 msgstr "Посилання"
5481
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5483 msgid "Betreff"
5484 msgstr "Betreff"
5485
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5487 msgid "Anrede"
5488 msgstr "Anrede"
5489
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5493 msgid "Letter"
5494 msgstr "Лист"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5497 msgid "Brieftext"
5498 msgstr "Brieftext"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5501 msgid "Gruss"
5502 msgstr "Gruss"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5505 msgid "ps"
5506 msgstr "ps"
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5510 msgid "Encl."
5511 msgstr "Вкл."
5512
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5514 msgid "Anlagen"
5515 msgstr "Anlagen"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5519 msgid "CC"
5520 msgstr "CC"
5521
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5523 msgid "Verteiler"
5524 msgstr "Verteiler"
5525
5526 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5527 msgid "00.00.0000"
5528 msgstr "00.00.0000"
5529
5530 #: lib/layouts/egs.layout:268
5531 msgid "LaTeX Title"
5532 msgstr "Заголовок LaTeX"
5533
5534 #: lib/layouts/egs.layout:301
5535 msgid "Author:"
5536 msgstr "Автор:"
5537
5538 #: lib/layouts/egs.layout:310
5539 msgid "Affil"
5540 msgstr "Affil"
5541
5542 #: lib/layouts/egs.layout:323
5543 msgid "Affilation:"
5544 msgstr "Місце роботи:"
5545
5546 #: lib/layouts/egs.layout:345
5547 msgid "Journal:"
5548 msgstr "Журнал:"
5549
5550 #: lib/layouts/egs.layout:354
5551 msgid "msnumber"
5552 msgstr "msnumber"
5553
5554 #: lib/layouts/egs.layout:368
5555 msgid "MS_number:"
5556 msgstr "MS_number:"
5557
5558 #: lib/layouts/egs.layout:378
5559 msgid "FirstAuthor"
5560 msgstr "Перший автор"
5561
5562 #: lib/layouts/egs.layout:391
5563 msgid "1st_author_surname:"
5564 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5565
5566 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5568 msgid "Received"
5569 msgstr "Отримав"
5570
5571 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5572 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5573 msgid "Received:"
5574 msgstr "Отримав:"
5575
5576 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5578 msgid "Accepted"
5579 msgstr "Прийнято"
5580
5581 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5582 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5583 msgid "Accepted:"
5584 msgstr "Прийнято:"
5585
5586 #: lib/layouts/egs.layout:444
5587 msgid "Offsets"
5588 msgstr "Offsets"
5589
5590 #: lib/layouts/egs.layout:457
5591 msgid "reprint_reqs_to:"
5592 msgstr "копії_для:"
5593
5594 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5596 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5597 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5598 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5599 msgid "Abstract."
5600 msgstr "Анотація."
5601
5602 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5604 msgid "Acknowledgement."
5605 msgstr "Подяка."
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5608 msgid "Author Address"
5609 msgstr "Адреса автора"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5616 msgid "Address:"
5617 msgstr "Адреса:"
5618
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5620 msgid "Author Email"
5621 msgstr "Email автора"
5622
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5624 msgid "Email:"
5625 msgstr "Email:"
5626
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5628 msgid "Author URL"
5629 msgstr "URL автора"
5630
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5633 msgid "URL:"
5634 msgstr "URL:"
5635
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5638 msgid "Thanks"
5639 msgstr "Подяки"
5640
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5642 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5643 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5644
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5646 msgid "PROOF."
5647 msgstr "Доведення."
5648
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5650 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5656 msgid "Lemma"
5657 msgstr "Лема"
5658
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5660 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5661 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5662
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5664 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5665 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5666
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5674 msgid "Proposition"
5675 msgstr "Твердження"
5676
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5678 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5679 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5680
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5683 msgid "Criterion"
5684 msgstr "Критерій"
5685
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5687 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5688 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5689
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5693 msgid "Algorithm"
5694 msgstr "Алгоритм"
5695
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5697 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5698 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5699
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5701 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5702 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5703
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5707 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5710 msgid "Conjecture"
5711 msgstr "Припущення"
5712
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5714 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5715 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5716
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5718 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5719 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5720
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5726 msgid "Problem"
5727 msgstr "Задача"
5728
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5730 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5731 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5732
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5739 msgid "Remark"
5740 msgstr "Помітка"
5741
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5743 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5744 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5745
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5747 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5748 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5749
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5753 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5756 msgid "Claim"
5757 msgstr "Твердження"
5758
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5760 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5761 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5762
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5764 msgid "Summary"
5765 msgstr "Резюме"
5766
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5768 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5769 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5770
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5774 msgid "Case"
5775 msgstr "Варіант"
5776
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5778 msgid "Case \\arabic{case}"
5779 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5780
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Titlenotemark"
5784 msgstr "Примітка заголовка"
5785
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Titlenote mark"
5789 msgstr "Примітка заголовка"
5790
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5792 msgid "Title footnote"
5793 msgstr "Примітка заголовка"
5794
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5796 msgid "Title footnote:"
5797 msgstr "Примітка заголовка:"
5798
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Authormark"
5802 msgstr "Автор-рік"
5803
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Author mark"
5807 msgstr "Email автора"
5808
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5810 msgid "Author footnote"
5811 msgstr "Примітка до поля автора"
5812
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5814 msgid "Author footnote:"
5815 msgstr "Примітка про автора:"
5816
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5818 #, fuzzy
5819 msgid "CorAuthormark"
5820 msgstr "Corr Author:"
5821
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5823 #, fuzzy
5824 msgid "CorAuthor mark"
5825 msgstr "Email автора"
5826
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5828 msgid "Corresponding author"
5829 msgstr "Автор для листування"
5830
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5832 msgid "Corresponding author text:"
5833 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5834
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5839 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5840 msgid "Keywords:"
5841 msgstr "Ключові слова:"
5842
5843 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5844 msgid "Keyword"
5845 msgstr "Ключове слово"
5846
5847 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5849 msgid "Key words:"
5850 msgstr "Ключові слова:"
5851
5852 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5853 msgid "Item"
5854 msgstr "пункт"
5855
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5857 msgid "Item:"
5858 msgstr "Пункт:"
5859
5860 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5861 msgid "BulletedItem"
5862 msgstr "ПозначенийПункт"
5863
5864 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5865 msgid "Bulleted Item:"
5866 msgstr "Позначений пункт:"
5867
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5869 msgid "Begin"
5870 msgstr "Початок"
5871
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5873 msgid "Begin of CV"
5874 msgstr "Початок резюме"
5875
5876 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5877 msgid "PersonalInfo"
5878 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5879
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5881 msgid "Personal Info"
5882 msgstr "Персональна інформація"
5883
5884 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5885 msgid "MotherTongue"
5886 msgstr "РіднаМова"
5887
5888 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5889 msgid "Mother Tongue:"
5890 msgstr "Рідна мова:"
5891
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5893 msgid "LangHeader"
5894 msgstr "ШапкаМови"
5895
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5897 msgid "Language Header:"
5898 msgstr "Шапка мови:"
5899
5900 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5901 msgid "Language:"
5902 msgstr "Мова:"
5903
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5905 msgid "LastLanguage"
5906 msgstr "ОстМова"
5907
5908 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5909 msgid "Last Language:"
5910 msgstr "Остання мова:"
5911
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5913 msgid "LangFooter"
5914 msgstr "ПідвалМови"
5915
5916 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5917 msgid "Language Footer:"
5918 msgstr "Підвал мови:"
5919
5920 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5921 msgid "End"
5922 msgstr "Кінець"
5923
5924 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5925 msgid "End of CV"
5926 msgstr "Кінець резюме"
5927
5928 #: lib/layouts/foils.layout:42
5929 msgid "Foilhead"
5930 msgstr "Foilhead"
5931
5932 #: lib/layouts/foils.layout:61
5933 msgid "ShortFoilhead"
5934 msgstr "ShortFoilhead"
5935
5936 #: lib/layouts/foils.layout:67
5937 msgid "Rotatefoilhead"
5938 msgstr "Rotatefoilhead"
5939
5940 #: lib/layouts/foils.layout:73
5941 msgid "ShortRotatefoilhead"
5942 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5943
5944 #: lib/layouts/foils.layout:82
5945 msgid "TickList"
5946 msgstr "TickList"
5947
5948 #: lib/layouts/foils.layout:97
5949 msgid "_/"
5950 msgstr "_/"
5951
5952 #: lib/layouts/foils.layout:101
5953 msgid "CrossList"
5954 msgstr "CrossList"
5955
5956 #: lib/layouts/foils.layout:116
5957 msgid "><"
5958 msgstr "><"
5959
5960 #: lib/layouts/foils.layout:160
5961 msgid "My Logo"
5962 msgstr "Мій логотип"
5963
5964 #: lib/layouts/foils.layout:168
5965 msgid "My Logo:"
5966 msgstr "Мій логотип:"
5967
5968 #: lib/layouts/foils.layout:177
5969 msgid "Restriction"
5970 msgstr "Обмеження"
5971
5972 #: lib/layouts/foils.layout:181
5973 msgid "Restriction:"
5974 msgstr "Обмеження:"
5975
5976 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5977 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5978 msgid "Left Header"
5979 msgstr "Ліва шапка"
5980
5981 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5982 msgid "Left Header:"
5983 msgstr "Ліва шапка:"
5984
5985 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5986 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5987 msgid "Right Header"
5988 msgstr "Заголовок праворуч"
5989
5990 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5991 msgid "Right Header:"
5992 msgstr "Права шапка:"
5993
5994 #: lib/layouts/foils.layout:201
5995 msgid "Right Footer"
5996 msgstr "Підвал праворуч"
5997
5998 #: lib/layouts/foils.layout:205
5999 msgid "Right Footer:"
6000 msgstr "Підвал праворуч:"
6001
6002 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6004 msgid "Theorem #."
6005 msgstr "Теорема #."
6006
6007 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6009 msgid "Lemma #."
6010 msgstr "Лема #."
6011
6012 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6014 msgid "Corollary #."
6015 msgstr "Наслідок #."
6016
6017 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6019 msgid "Proposition #."
6020 msgstr "Твердження #."
6021
6022 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6024 msgid "Definition #."
6025 msgstr "Визначення #."
6026
6027 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6029 msgid "Theorem*"
6030 msgstr "Теорема*"
6031
6032 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6034 msgid "Lemma*"
6035 msgstr "Лема*"
6036
6037 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6038 msgid "Lemma."
6039 msgstr "Лема."
6040
6041 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6043 msgid "Corollary*"
6044 msgstr "Наслідок*"
6045
6046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6048 msgid "Proposition*"
6049 msgstr "Твердження*"
6050
6051 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6052 msgid "Proposition."
6053 msgstr "Твердження"
6054
6055 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6057 msgid "Definition*"
6058 msgstr "Визначення*"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6061 msgid "Text:"
6062 msgstr "Текст:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6067 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6068 msgid "Name"
6069 msgstr "Назва"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6074 msgid "Name:"
6075 msgstr "Назва:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6078 msgid "Strasse"
6079 msgstr "Вулиця"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6082 msgid "Strasse:"
6083 msgstr "Вулиця:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6086 msgid "Land"
6087 msgstr "Land"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6090 msgid "Land:"
6091 msgstr "Land:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6094 msgid "RetourAdresse:"
6095 msgstr "Зворотня адреса:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6098 msgid "MeinZeichen:"
6099 msgstr "MeinZeichen:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6102 msgid "IhrZeichen:"
6103 msgstr "IhrZeichen:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6106 msgid "IhrSchreiben:"
6107 msgstr "IhrSchreiben:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6110 msgid "Telefax"
6111 msgstr "Телефакс"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6114 msgid "Telefax:"
6115 msgstr "Телефакс:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6118 msgid "Telex"
6119 msgstr "Телекс"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6122 msgid "Telex:"
6123 msgstr "Телекс:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6126 msgid "EMail"
6127 msgstr "EMail"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6130 msgid "EMail:"
6131 msgstr "EMail:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6134 msgid "HTTP"
6135 msgstr "HTTP"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6138 msgid "HTTP:"
6139 msgstr "HTTP:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6143 msgid "Bank"
6144 msgstr "Банк"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6148 msgid "Bank:"
6149 msgstr "Банк:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6152 msgid "BLZ"
6153 msgstr "BLZ"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6156 msgid "BLZ:"
6157 msgstr "BLZ:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6160 msgid "Konto"
6161 msgstr "Konto"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6164 msgid "Konto:"
6165 msgstr "Рахунок:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6168 msgid "Adresse:"
6169 msgstr "Адреса:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6172 msgid "Anlagen:"
6173 msgstr "Anlagen:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6176 msgid "Letter:"
6177 msgstr "Лист:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6181 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6182 msgid "Signature:"
6183 msgstr "Підпис:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6186 msgid "Street"
6187 msgstr "Вулиця"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6190 msgid "Street:"
6191 msgstr "Вулиця:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6194 msgid "Addition"
6195 msgstr "Додаток"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6198 msgid "Addition:"
6199 msgstr "Додаток:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6202 msgid "Town:"
6203 msgstr "Місто:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6206 msgid "State"
6207 msgstr "Штат"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6210 msgid "State:"
6211 msgstr "Штат:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6214 msgid "ReturnAddress"
6215 msgstr "Зворотня адреса"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6218 msgid "ReturnAddress:"
6219 msgstr "Зворотня адреса:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6222 msgid "MyRef:"
6223 msgstr "MyRef:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6226 msgid "YourRef:"
6227 msgstr "YourRef:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6230 msgid "YourMail:"
6231 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6234 msgid "Phone:"
6235 msgstr "Телефон:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6238 msgid "BankCode"
6239 msgstr "Банківський код"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6242 msgid "BankCode:"
6243 msgstr "Банківський код:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6246 msgid "BankAccount"
6247 msgstr "Банківський рахунок"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6250 msgid "BankAccount:"
6251 msgstr "Банківський рахунок:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6254 msgid "PostalComment"
6255 msgstr "PostalComment"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6258 msgid "PostalComment:"
6259 msgstr "PostalComment:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6262 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6265 msgid "Date:"
6266 msgstr "Дата:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6269 msgid "Reference:"
6270 msgstr "Посилання:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6274 msgid "Opening:"
6275 msgstr "Вступ:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6278 msgid "Encl.:"
6279 msgstr "Вкл.:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6283 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6284 msgid "cc:"
6285 msgstr "cc:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6289 msgid "Closing:"
6290 msgstr "Епілог:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6293 msgid "NameRowA"
6294 msgstr "NameRowA"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6297 msgid "NameRowA:"
6298 msgstr "NameRowA:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6301 msgid "NameRowB"
6302 msgstr "NameRowB"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6305 msgid "NameRowB:"
6306 msgstr "NameRowB:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6309 msgid "NameRowC"
6310 msgstr "NameRowC"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6313 msgid "NameRowC:"
6314 msgstr "NameRowC:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6317 msgid "NameRowD"
6318 msgstr "NameRowD"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6321 msgid "NameRowD:"
6322 msgstr "NameRowD:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6325 msgid "NameRowE"
6326 msgstr "NameRowE"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6329 msgid "NameRowE:"
6330 msgstr "NameRowE:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6333 msgid "NameRowF"
6334 msgstr "NameRowF"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6337 msgid "NameRowF:"
6338 msgstr "NameRowF:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6341 msgid "NameRowG"
6342 msgstr "NameRowG"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6345 msgid "NameRowG:"
6346 msgstr "NameRowG:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6349 msgid "AddressRowA"
6350 msgstr "AddressRowA"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6353 msgid "AddressRowA:"
6354 msgstr "AddressRowA:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6357 msgid "AddressRowB"
6358 msgstr "AddressRowB"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6361 msgid "AddressRowB:"
6362 msgstr "AddressRowB:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6365 msgid "AddressRowC"
6366 msgstr "AddressRowC"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6369 msgid "AddressRowC:"
6370 msgstr "AddressRowC:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6373 msgid "AddressRowD"
6374 msgstr "AddressRowD"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6377 msgid "AddressRowD:"
6378 msgstr "AddressRowD:"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6381 msgid "AddressRowE"
6382 msgstr "AddressRowE"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6385 msgid "AddressRowE:"
6386 msgstr "AddressRowE:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6389 msgid "AddressRowF"
6390 msgstr "AddressRowF"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6393 msgid "AddressRowF:"
6394 msgstr "AddressRowF:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6397 msgid "TelephoneRowA"
6398 msgstr "TelephoneRowA"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6401 msgid "TelephoneRowA:"
6402 msgstr "TelephoneRowA:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6405 msgid "TelephoneRowB"
6406 msgstr "TelephoneRowB"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6409 msgid "TelephoneRowB:"
6410 msgstr "TelephoneRowB:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6413 msgid "TelephoneRowC"
6414 msgstr "TelephoneRowC"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6417 msgid "TelephoneRowC:"
6418 msgstr "TelephoneRowC:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6421 msgid "TelephoneRowD"
6422 msgstr "TelephoneRowD"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6425 msgid "TelephoneRowD:"
6426 msgstr "TelephoneRowD:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6429 msgid "TelephoneRowE"
6430 msgstr "TelephoneRowE"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6433 msgid "TelephoneRowE:"
6434 msgstr "TelephoneRowE:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6437 msgid "TelephoneRowF"
6438 msgstr "TelephoneRowF"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6441 msgid "TelephoneRowF:"
6442 msgstr "TelephoneRowF:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6445 msgid "InternetRowA"
6446 msgstr "InternetRowA"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6449 msgid "InternetRowA:"
6450 msgstr "InternetRowA:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6453 msgid "InternetRowB"
6454 msgstr "InternetRowB"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6457 msgid "InternetRowB:"
6458 msgstr "InternetRowB:"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6461 msgid "InternetRowC"
6462 msgstr "InternetRowC"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6465 msgid "InternetRowC:"
6466 msgstr "InternetRowC:"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6469 msgid "InternetRowD"
6470 msgstr "InternetRowD"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6473 msgid "InternetRowD:"
6474 msgstr "InternetRowD:"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6477 msgid "InternetRowE"
6478 msgstr "InternetRowE"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6481 msgid "InternetRowE:"
6482 msgstr "InternetRowE:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6485 msgid "InternetRowF"
6486 msgstr "InternetRowF"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6489 msgid "InternetRowF:"
6490 msgstr "InternetRowF:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6493 msgid "BankRowA"
6494 msgstr "BankRowA"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6497 msgid "BankRowA:"
6498 msgstr "BankRowA:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6501 msgid "BankRowB"
6502 msgstr "BankRowB"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6505 msgid "BankRowB:"
6506 msgstr "BankRowB:"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6509 msgid "BankRowC"
6510 msgstr "BankRowC"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6513 msgid "BankRowC:"
6514 msgstr "BankRowC:"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6517 msgid "BankRowD"
6518 msgstr "BankRowD"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6521 msgid "BankRowD:"
6522 msgstr "BankRowD:"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6525 msgid "BankRowE"
6526 msgstr "BankRowE"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6529 msgid "BankRowE:"
6530 msgstr "BankRowE:"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6533 msgid "BankRowF"
6534 msgstr "BankRowF"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6537 msgid "BankRowF:"
6538 msgstr "BankRowF:"
6539
6540 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6541 msgid "Claim #."
6542 msgstr "Твердження #."
6543
6544 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6545 msgid "Remarks"
6546 msgstr "Помітки"
6547
6548 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6549 msgid "Remarks #."
6550 msgstr "Зауваження #."
6551
6552 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6553 msgid "Proof:"
6554 msgstr "Доведення:"
6555
6556 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6557 msgid "More"
6558 msgstr "Більше"
6559
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6561 msgid "(MORE)"
6562 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6563
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6565 msgid "FADE IN:"
6566 msgstr "FADE_IN:"
6567
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6569 msgid "INT."
6570 msgstr "INT."
6571
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6573 msgid "EXT."
6574 msgstr "EXT."
6575
6576 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6577 msgid "Continuing"
6578 msgstr "Далі"
6579
6580 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6581 msgid "(continuing)"
6582 msgstr "(далі)"
6583
6584 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6585 msgid "Transition"
6586 msgstr "Перехід"
6587
6588 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6589 msgid "TITLE OVER:"
6590 msgstr "TITLE_OVER:"
6591
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6593 msgid "INTERCUT"
6594 msgstr "INTERCUT"
6595
6596 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6597 msgid "INTERCUT WITH:"
6598 msgstr "INTERCUT WITH:"
6599
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6601 msgid "FADE OUT"
6602 msgstr "FADE_OUT"
6603
6604 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6605 msgid "Scene"
6606 msgstr "Сцена"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6609 msgid "TheoremTemplate"
6610 msgstr "ШаблонТеореми"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6613 msgid "Theorem #:"
6614 msgstr "Теорема #:"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6617 msgid "Lemma #:"
6618 msgstr "Лема #:"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6621 msgid "Corollary #:"
6622 msgstr "Наслідок #:"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6625 msgid "Proposition #:"
6626 msgstr "Твердження #:"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6629 msgid "Conjecture #:"
6630 msgstr "Припущення #:"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6633 msgid "Criterion #:"
6634 msgstr "Критерій #:"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6637 msgid "Fact #:"
6638 msgstr "Факт #:"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6641 msgid "Axiom"
6642 msgstr "Аксіома"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6645 msgid "Axiom #:"
6646 msgstr "Аксіома #:"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6649 msgid "Definition #:"
6650 msgstr "Визначення #:"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6653 msgid "Example #:"
6654 msgstr "Приклад #:"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6658 msgid "Condition"
6659 msgstr "Умова"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6662 msgid "Condition #:"
6663 msgstr "Умова #:"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6666 msgid "Problem #:"
6667 msgstr "Задача #:"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6670 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6673 msgid "Exercise"
6674 msgstr "Вправа"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6677 msgid "Exercise #:"
6678 msgstr "Вправа #:"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6681 msgid "Remark #:"
6682 msgstr "Помітка #:"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6685 msgid "Claim #:"
6686 msgstr "Твердження #:"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6689 msgid "Note #:"
6690 msgstr "Примітка #:"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6694 msgid "Notation"
6695 msgstr "Позначення"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6698 msgid "Notation #:"
6699 msgstr "Позначення #:"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6702 msgid "Case #:"
6703 msgstr "Варіант #:"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6706 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6707 msgid "Subsubsection*"
6708 msgstr "Підпідрозділ*"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6711 msgid "Abstract---"
6712 msgstr "Анотація---"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6715 msgid "Index Terms---"
6716 msgstr "Записи в покажчику---"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6719 msgid "Appendices"
6720 msgstr "Додатки"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6723 msgid "Biography"
6724 msgstr "Біографія"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6727 msgid "BiographyNoPhoto"
6728 msgstr "БіографіяБезФото"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6731 msgid "Footernote"
6732 msgstr "Примітка в підвал"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6735 msgid "MarkBoth"
6736 msgstr "MarkBoth"
6737
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6739 msgid "Classification Codes"
6740 msgstr "Коди класифікації"
6741
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6743 msgid "Definition \\thedefinition."
6744 msgstr "Означення \\thedefinition."
6745
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6747 msgid "Step"
6748 msgstr "Крок"
6749
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6751 msgid "Step \\thestep."
6752 msgstr "Крок \\thestep."
6753
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6755 msgid "Example \\theexample."
6756 msgstr "Приклад \\theexample."
6757
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6759 msgid "Remark \\theremark."
6760 msgstr "Примітка \\theremark."
6761
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6763 msgid "Notation \\thenotation."
6764 msgstr "Позначення \\thenotation."
6765
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6768 msgid "Theorem \\thetheorem."
6769 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6770
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6772 msgid "Corollary \\thecorollary."
6773 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6774
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6776 msgid "Lemma \\thelemma."
6777 msgstr "Лема \\thelemma."
6778
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6780 msgid "Proposition \\theproposition."
6781 msgstr "Твердження \\theproposition."
6782
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6784 msgid "Prop"
6785 msgstr "Властивість"
6786
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6788 msgid "Prop \\theprop."
6789 msgstr "Властивість \\theprop."
6790
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6793 msgid "Question"
6794 msgstr "Питання"
6795
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6797 msgid "Question \\thequestion."
6798 msgstr "Питання \\thequestion."
6799
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6801 msgid "Claim \\theclaim."
6802 msgstr "Вимога \\theclaim."
6803
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6805 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6806 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6807
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6809 msgid "Appendices Section"
6810 msgstr "Розділ Додатків"
6811
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6813 msgid "--- Appendices ---"
6814 msgstr "-- Додатки --"
6815
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6818 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6819
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6821 msgid "Review"
6822 msgstr "Огляд"
6823
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6825 msgid "Topical"
6826 msgstr "Тематичне"
6827
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6829 msgid "Comment"
6830 msgstr "Коментар"
6831
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6833 msgid "Paper"
6834 msgstr "Стаття"
6835
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6837 msgid "Prelim"
6838 msgstr "Попередній текст"
6839
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6841 msgid "Rapid"
6842 msgstr "Миттєве"
6843
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6845 msgid "PACS"
6846 msgstr "PACS"
6847
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6849 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6850 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6851
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6853 msgid "MSC"
6854 msgstr "MSC"
6855
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6857 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6858 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6859
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6861 msgid "submitto"
6862 msgstr "податидо"
6863
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6865 msgid "submit to paper:"
6866 msgstr "подати до видання:"
6867
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6869 msgid "Bibliography (plain)"
6870 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6871
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6873 msgid "Bibliography heading"
6874 msgstr "Заголовок бібліографії"
6875
6876 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6877 msgid "ABSTRACT:"
6878 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6879
6880 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6881 msgid "KEY WORDS:"
6882 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6883
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6885 msgid "Commission"
6886 msgstr "Довіреність"
6887
6888 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6889 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6890 msgstr "ПОДЯКИ"
6891
6892 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6893 msgid "AddressForOffprints"
6894 msgstr "Адрес не для друку"
6895
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6897 msgid "Address for Offprints:"
6898 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6899
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6901 msgid "RunningTitle"
6902 msgstr "RunningTitle"
6903
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6905 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6906 msgid "Running title:"
6907 msgstr "Альтернативна назва:"
6908
6909 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6910 msgid "RunningAuthor"
6911 msgstr "RunningAuthor"
6912
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6914 msgid "Running author:"
6915 msgstr "Running author:"
6916
6917 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6918 msgid "E-mail:"
6919 msgstr "Ел. пошта:"
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6922 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6924 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6925 msgid "Chapter"
6926 msgstr "Глава"
6927
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6929 msgid "Running LaTeX Title"
6930 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6931
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6933 msgid "TOC Title"
6934 msgstr "Назва «Змісту»"
6935
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6937 msgid "TOC title:"
6938 msgstr "Назва «Змісту»:"
6939
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6941 msgid "Author Running"
6942 msgstr "Author Running"
6943
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6945 msgid "Author Running:"
6946 msgstr "Author Running:"
6947
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6949 msgid "TOC Author"
6950 msgstr "Автор змісту"
6951
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6953 msgid "TOC Author:"
6954 msgstr "Автор змісту:"
6955
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6958 msgid "Case #."
6959 msgstr "Варіант #."
6960
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6963 msgid "Claim."
6964 msgstr "Твердження."
6965
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6967 msgid "Conjecture #."
6968 msgstr "Припущення #."
6969
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6971 msgid "Example #."
6972 msgstr "Приклад #."
6973
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6975 msgid "Exercise #."
6976 msgstr "Вправа #."
6977
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6979 msgid "Note #."
6980 msgstr "Примітка #."
6981
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6983 msgid "Problem #."
6984 msgstr "Задача #."
6985
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6987 msgid "Property"
6988 msgstr "Властивість"
6989
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6991 msgid "Property #."
6992 msgstr "Властивість #."
6993
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6995 msgid "Question #."
6996 msgstr "Питання #."
6997
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6999 msgid "Remark #."
7000 msgstr "Зауваження #."
7001
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7003 msgid "Solution"
7004 msgstr "Розв'язок"
7005
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7007 msgid "Solution #."
7008 msgstr "Розв'язок #."
7009
7010 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7011 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7012 msgid "Code"
7013 msgstr "Код"
7014
7015 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7016 msgid "SGML"
7017 msgstr "SGML"
7018
7019 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7020 msgid "Chapterprecis"
7021 msgstr "Chapterprecis"
7022
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7024 msgid "Epigraph"
7025 msgstr "Епіграф"
7026
7027 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7028 msgid "Poemtitle"
7029 msgstr "НазваПоеми"
7030
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7032 msgid "Poemtitle*"
7033 msgstr "НазваПоеми*"
7034
7035 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7036 msgid "Legend"
7037 msgstr "Легенда"
7038
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7040 msgid "Entry:"
7041 msgstr "Вміст:"
7042
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7044 msgid "ListItem"
7045 msgstr "ПунктСписку"
7046
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7048 msgid "List Item:"
7049 msgstr "Пункт списку:"
7050
7051 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7052 msgid "DoubleItem"
7053 msgstr "ПодвійнийПункт"
7054
7055 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7056 msgid "Double Item:"
7057 msgstr "Подвійний пункт:"
7058
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7060 msgid "Space"
7061 msgstr "Проміжок"
7062
7063 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7064 msgid "Space:"
7065 msgstr "Проміжок:"
7066
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7068 msgid "Computer"
7069 msgstr "Комп'ютер"
7070
7071 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7072 msgid "Computer:"
7073 msgstr "Комп'ютер:"
7074
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7076 msgid "EmptySection"
7077 msgstr "ПорожнійРозділ"
7078
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7080 msgid "Empty Section"
7081 msgstr "Порожній розділ"
7082
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7084 msgid "CloseSection"
7085 msgstr "КінецьРозділу"
7086
7087 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7088 msgid "Close Section"
7089 msgstr "Кінець розділу"
7090
7091 #: lib/layouts/paper.layout:141
7092 msgid "SubTitle"
7093 msgstr "Підзаголовок"
7094
7095 #: lib/layouts/paper.layout:152
7096 msgid "Institution"
7097 msgstr "Установа"
7098
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7100 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7101 msgid "Slide"
7102 msgstr "Слайд"
7103
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7105 msgid "    "
7106 msgstr "    "
7107
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7109 msgid "EndSlide"
7110 msgstr "КінецьСлайда"
7111
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7113 msgid "~=~"
7114 msgstr "~=~"
7115
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7117 msgid "WideSlide"
7118 msgstr "ШирокийСлайд"
7119
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7121 msgid "EmptySlide"
7122 msgstr "ПорожнійСлайд"
7123
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7125 msgid "Empty slide:"
7126 msgstr "Порожній слайд:"
7127
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7129 msgid "ItemizeType1"
7130 msgstr "ItemizeType1"
7131
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7133 msgid "EnumerateType1"
7134 msgstr "EnumerateType1"
7135
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7137 msgid "List of Algorithms"
7138 msgstr "Алгоритм"
7139
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7141 msgid "Preprint"
7142 msgstr "Препринт"
7143
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7145 msgid "AltAffiliation"
7146 msgstr "Додмісцероботи"
7147
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7149 msgid "Thanks:"
7150 msgstr "Подяки:"
7151
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7153 msgid "Electronic Address:"
7154 msgstr "Електронна адреса:"
7155
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7157 msgid "acknowledgments"
7158 msgstr "подяки"
7159
7160 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7161 msgid "PACS number:"
7162 msgstr "Номер PACS:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7165 msgid "\\thechapter"
7166 msgstr "\\thechapter"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7170 msgid "Labeling"
7171 msgstr "Labeling"
7172
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7174 msgid "L"
7175 msgstr "L"
7176
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7178 msgid "O"
7179 msgstr "Вкл"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7182 msgid "Encl"
7183 msgstr "Вкл"
7184
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7187 msgid "encl:"
7188 msgstr "вкл:"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7191 msgid "Telephone:"
7192 msgstr "Телефон:"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7195 msgid "Place:"
7196 msgstr "Розташування:"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7199 msgid "Backaddress:"
7200 msgstr "Зворотня адреса:"
7201
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7203 msgid "Specialmail"
7204 msgstr "Specialmail"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7207 msgid "Specialmail:"
7208 msgstr "Specialmail:"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7212 msgid "Location:"
7213 msgstr "Розташування:"
7214
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7216 msgid "Title:"
7217 msgstr "Заголовок:"
7218
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7220 msgid "Subject:"
7221 msgstr "Тема:"
7222
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7224 msgid "Yourref"
7225 msgstr "Ваше посилання"
7226
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7228 msgid "Your ref.:"
7229 msgstr "Ваше посилання:"
7230
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7232 msgid "Yourmail"
7233 msgstr "Ваша поштова адреса"
7234
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7236 msgid "Your letter of:"
7237 msgstr "Ваш лист від:"
7238
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7240 msgid "Myref"
7241 msgstr "Myref"
7242
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7244 msgid "Our ref.:"
7245 msgstr "Наше посилання:"
7246
7247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7248 msgid "Customer"
7249 msgstr "Замовник"
7250
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7252 msgid "Customer no.:"
7253 msgstr "Номер замовника:"
7254
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7256 msgid "Invoice"
7257 msgstr "Рахунок"
7258
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7260 msgid "Invoice no.:"
7261 msgstr "Номер рахунку:"
7262
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7264 msgid "NextAddress"
7265 msgstr "НаступнаАдреса"
7266
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7268 msgid "Next Address:"
7269 msgstr "Наступна Адреса:"
7270
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7272 msgid "Post Scriptum:"
7273 msgstr "Post Scriptum:"
7274
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7276 msgid "Sender Name:"
7277 msgstr "Ім'я адресанта:"
7278
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7280 msgid "Sender Address:"
7281 msgstr "Адреса адресанта:"
7282
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7284 msgid "Sender Phone:"
7285 msgstr "Телефон адресанта:"
7286
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7288 msgid "Fax"
7289 msgstr "Факс"
7290
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7292 msgid "Sender Fax:"
7293 msgstr "Факс адресанта:"
7294
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7296 msgid "E-Mail"
7297 msgstr "Ел. пошта"
7298
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7300 msgid "Sender E-Mail:"
7301 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7302
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7304 msgid "Sender URL:"
7305 msgstr "URL адресанта:"
7306
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7308 msgid "Logo"
7309 msgstr "Логотип"
7310
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7312 msgid "Logo:"
7313 msgstr "Логотип:"
7314
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7316 msgid "EndLetter"
7317 msgstr "EndLetter"
7318
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7320 msgid "End of letter"
7321 msgstr "Кінець листа"
7322
7323 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7324 msgid "LandscapeSlide"
7325 msgstr "LandscapeSlide"
7326
7327 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Landscape Slide:"
7330 msgstr "Альбомний слайд"
7331
7332 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7333 msgid "PortraitSlide"
7334 msgstr "Слайд портрет"
7335
7336 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Portrait Slide:"
7339 msgstr "Портретний слайд"
7340
7341 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7342 msgid "Slide*"
7343 msgstr "Слайд*"
7344
7345 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7346 #, fuzzy
7347 msgid "EndOfSlide"
7348 msgstr "КінецьСлайда"
7349
7350 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7351 msgid "SlideHeading"
7352 msgstr "Заголовок слайда"
7353
7354 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7355 msgid "SlideSubHeading"
7356 msgstr "Підзаголовок слайда"
7357
7358 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7359 msgid "ListOfSlides"
7360 msgstr "Перелік слайдів"
7361
7362 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7363 #, fuzzy
7364 msgid "[List Of Slides]"
7365 msgstr "Список слайдів"
7366
7367 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7368 msgid "SlideContents"
7369 msgstr "Вміст слайда"
7370
7371 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7372 #, fuzzy
7373 msgid "[Slide Contents]"
7374 msgstr "Вміст слайда"
7375
7376 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7377 msgid "ProgressContents"
7378 msgstr "ProgressContents"
7379
7380 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7381 #, fuzzy
7382 msgid "[Progress Contents]"
7383 msgstr "Вміст поступу"
7384
7385 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7387 msgid "Conjecture*"
7388 msgstr "Припущення*"
7389
7390 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7391 msgid "Algorithm*"
7392 msgstr "Алгоритм*"
7393
7394 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7395 msgid "AMS"
7396 msgstr "AMS"
7397
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7399 msgid "Subjectclass"
7400 msgstr "Subjectclass"
7401
7402 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7403 #, fuzzy
7404 msgid "AMS subject classifications:"
7405 msgstr "AMS класифікація документів."
7406
7407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7408 msgid "Conference"
7409 msgstr "Конференція"
7410
7411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7412 msgid "Conference:"
7413 msgstr "Конференція:"
7414
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7416 msgid "CopyrightYear"
7417 msgstr "Рік авторського права"
7418
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7420 msgid "Copyright year:"
7421 msgstr "Рік авторського права:"
7422
7423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7424 msgid "Copyrightdata"
7425 msgstr "Дата авторського права"
7426
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7428 msgid "Copyright data:"
7429 msgstr "Дата авторського права:"
7430
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7432 msgid "Terms"
7433 msgstr "Терміни"
7434
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7436 msgid "Terms:"
7437 msgstr "Терміни:"
7438
7439 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7440 msgid "Topic"
7441 msgstr "Тема обговорення"
7442
7443 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7444 msgid "MMMMM"
7445 msgstr "МММММ"
7446
7447 #: lib/layouts/slides.layout:105
7448 msgid "New Slide:"
7449 msgstr "Новий Слайд:"
7450
7451 #: lib/layouts/slides.layout:127
7452 msgid "Overlay"
7453 msgstr "Перекриття"
7454
7455 #: lib/layouts/slides.layout:142
7456 msgid "New Overlay:"
7457 msgstr "Нове Перекриття:"
7458
7459 #: lib/layouts/slides.layout:182
7460 msgid "New Note:"
7461 msgstr "Створити примітку:"
7462
7463 #: lib/layouts/slides.layout:207
7464 msgid "InvisibleText"
7465 msgstr "Невидимий текст"
7466
7467 #: lib/layouts/slides.layout:214
7468 msgid "<Invisible Text Follows>"
7469 msgstr "<Невидимий текст>"
7470
7471 #: lib/layouts/slides.layout:231
7472 msgid "VisibleText"
7473 msgstr "Видимий текст"
7474
7475 #: lib/layouts/slides.layout:238
7476 msgid "<Visible Text Follows>"
7477 msgstr "<Видимий текст>"
7478
7479 #: lib/layouts/spie.layout:53
7480 msgid "Authorinfo"
7481 msgstr "Інформація про автора"
7482
7483 #: lib/layouts/spie.layout:65
7484 msgid "Authorinfo:"
7485 msgstr "Інформація про автора:"
7486
7487 #: lib/layouts/spie.layout:78
7488 msgid "ABSTRACT"
7489 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7490
7491 #: lib/layouts/spie.layout:93
7492 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7493 msgstr "ПОДЯКИ"
7494
7495 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7496 msgid "email:"
7497 msgstr "email:"
7498
7499 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7500 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7501 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7504 msgid "Element:Firstname"
7505 msgstr "Елемент:Ім'я"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7508 msgid "Firstname"
7509 msgstr "Ім'я"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7512 msgid "Element:Fname"
7513 msgstr "Елемент:Fname"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7516 msgid "Fname"
7517 msgstr "Fname"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7520 msgid "Element:Surname"
7521 msgstr "Елемент:Прізвище"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7525 msgid "Surname"
7526 msgstr "Прізвище"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7529 msgid "Element:Filename"
7530 msgstr "Елемент:Назва файла"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7533 msgid "Element:Literal"
7534 msgstr "Елемент:Буквально"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7537 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7538 msgid "Literal"
7539 msgstr "Буквально"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7542 msgid "Element:Emph"
7543 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7546 msgid "Emph"
7547 msgstr "Виокремлюваний"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7550 msgid "Element:Abbrev"
7551 msgstr "Елемент:Abbrev"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7554 msgid "Abbrev"
7555 msgstr "Abbrev"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7558 msgid "Element:Citation-number"
7559 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7562 msgid "Citation-number"
7563 msgstr "Посилання-номер"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7566 msgid "Element:Volume"
7567 msgstr "Елемент:Том"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7570 msgid "Volume"
7571 msgstr "Том"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7574 msgid "Element:Day"
7575 msgstr "Елемент:День"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7578 msgid "Day"
7579 msgstr "День"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7582 msgid "Element:Month"
7583 msgstr "Елемент:Місяць"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7586 msgid "Month"
7587 msgstr "Місяць"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7590 msgid "Element:Year"
7591 msgstr "Елемент:Рік"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7594 msgid "Year"
7595 msgstr "Рік"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7598 msgid "Element:Issue-number"
7599 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7602 msgid "Issue-number"
7603 msgstr "Номер-випуску"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7606 msgid "Element:Issue-day"
7607 msgstr "Елемент:День-випуску"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7610 msgid "Issue-day"
7611 msgstr "День-випуску"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7614 msgid "Element:Issue-months"
7615 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7618 msgid "Issue-months"
7619 msgstr "Місяць-випуску"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7622 msgid "Subsubparagraph"
7623 msgstr "Підпідпараграф"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7626 msgid "Header"
7627 msgstr "Шапка"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7630 msgid "-- Header --"
7631 msgstr "-- Шапка --"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7634 msgid "Special-section"
7635 msgstr "Особливий-розділ"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7638 msgid "Special-section:"
7639 msgstr "Особливий-розділ:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7642 msgid "AGU-journal"
7643 msgstr "AGU-журнал"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7646 msgid "AGU-journal:"
7647 msgstr "AGU-журнал:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7650 msgid "Citation-number:"
7651 msgstr "Посилання-номер:"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7654 msgid "AGU-volume"
7655 msgstr "Том-AGU"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7658 msgid "AGU-volume:"
7659 msgstr "Том-AGU:"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7662 msgid "AGU-issue"
7663 msgstr "AGU-випуск"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7666 msgid "AGU-issue:"
7667 msgstr "AGU-випуск:"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7670 msgid "Copyright:"
7671 msgstr "Авторське право:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7674 msgid "Index-terms"
7675 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7678 msgid "Index-terms..."
7679 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7682 msgid "Index-term"
7683 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7686 msgid "Index-term:"
7687 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7690 msgid "Cross-term"
7691 msgstr "Cross-term"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7694 msgid "Cross-term:"
7695 msgstr "Cross-term:"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7698 msgid "Supplementary"
7699 msgstr "Зведення"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7702 msgid "Supplementary..."
7703 msgstr "Зведення..."
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7706 msgid "Supp-note"
7707 msgstr "Примітка до зведення"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7710 msgid "Sup-mat-note:"
7711 msgstr "Sup-mat-note:"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7714 msgid "Cite-other"
7715 msgstr "Cite-other"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7718 msgid "Cite-other:"
7719 msgstr "Cite-other:"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7722 msgid "Revised"
7723 msgstr "Перевірено"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7726 msgid "Revised:"
7727 msgstr "Перевірено:"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7730 msgid "Ident-line"
7731 msgstr "В рядку"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7734 msgid "Ident-line:"
7735 msgstr "В рядку:"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7738 msgid "Runhead"
7739 msgstr "Альтернативна назва"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7742 msgid "Runhead:"
7743 msgstr "Альтернативна назва:"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7746 msgid "Published-online:"
7747 msgstr "Online публікація:"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7750 msgid "Citation"
7751 msgstr "Посилання на джерело"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7754 msgid "Citation:"
7755 msgstr "Посилання на джерело:"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7758 msgid "Posting-order"
7759 msgstr "Posting-order"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7762 msgid "Posting-order:"
7763 msgstr "Posting-order:"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7766 msgid "AGU-pages"
7767 msgstr "AGU-pages"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7770 msgid "AGU-pages:"
7771 msgstr "AGU-pages:"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7774 msgid "Words"
7775 msgstr "Слова"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7778 msgid "Words:"
7779 msgstr "Слова:"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7782 msgid "Figures"
7783 msgstr "Малюнки"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7786 msgid "Figures:"
7787 msgstr "Малюнки:"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7790 msgid "Tables"
7791 msgstr "Таблиці"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7794 msgid "Tables:"
7795 msgstr "Таблиці:"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7798 msgid "Datasets"
7799 msgstr "Бази даних"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7802 msgid "Datasets:"
7803 msgstr "Бази даних:"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7806 msgid "Element:ISSN"
7807 msgstr "Елемент:ISSN"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7810 msgid "ISSN"
7811 msgstr "ISSN"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7814 msgid "Element:CODEN"
7815 msgstr "Елемент:CODEN"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7818 msgid "CODEN"
7819 msgstr "CODEN"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7822 msgid "Element:SS-Code"
7823 msgstr "Елемент:Код SS"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7826 msgid "SS-Code"
7827 msgstr "Код SS"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7830 msgid "Element:SS-Title"
7831 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7834 msgid "SS-Title"
7835 msgstr "Заголовок SS"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7838 msgid "Element:CCC-Code"
7839 msgstr "Елемент:Код CCC"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7842 msgid "CCC-Code"
7843 msgstr "Код CCC"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7846 msgid "Element:Code"
7847 msgstr "Елемент:Код"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7850 msgid "Element:Dscr"
7851 msgstr "Елемент:Dscr"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7854 msgid "Dscr"
7855 msgstr "Dscr"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7858 msgid "Element:Keyword"
7859 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7862 msgid "Element:Orgdiv"
7863 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7866 msgid "Orgdiv"
7867 msgstr "Orgdiv"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7870 msgid "Element:Orgname"
7871 msgstr "Елемент:Назва організації"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7874 msgid "Orgname"
7875 msgstr "Назва організації"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7878 msgid "Element:Street"
7879 msgstr "Елемент:Вулиця"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7882 msgid "Element:City"
7883 msgstr "Елемент:Місто"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7886 msgid "City"
7887 msgstr "Місто"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7890 msgid "Element:State"
7891 msgstr "Елемент:Область"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7894 msgid "Element:Postcode"
7895 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7898 msgid "Postcode"
7899 msgstr "Поштовий код"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7902 msgid "Element:Country"
7903 msgstr "Елемент:Країна"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7906 msgid "Country"
7907 msgstr "Країна"
7908
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7911 msgid "Paragraph*"
7912 msgstr "Параграф*"
7913
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7915 msgid "CCC"
7916 msgstr "CCC"
7917
7918 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7919 msgid "CCC code:"
7920 msgstr "Код CCC:"
7921
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7923 msgid "PaperId"
7924 msgstr "Папір"
7925
7926 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7927 msgid "Paper Id:"
7928 msgstr "Папір:"
7929
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7931 msgid "AuthorAddr"
7932 msgstr "АдресаАвтора"
7933
7934 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7935 msgid "Author Address:"
7936 msgstr "Адреса автора:"
7937
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7939 msgid "SlugComment"
7940 msgstr "SlugComment"
7941
7942 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7943 msgid "Slug Comment:"
7944 msgstr "Коментар:"
7945
7946 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7947 msgid "Plate"
7948 msgstr "Plate"
7949
7950 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7951 msgid "Planotable"
7952 msgstr "Planotable"
7953
7954 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7955 msgid "Table Caption"
7956 msgstr "Назва таблиці"
7957
7958 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7959 msgid "TableCaption"
7960 msgstr "Назва_таблиці"
7961
7962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7963 msgid "Current Address"
7964 msgstr "Поточна адреса"
7965
7966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7967 msgid "Current address:"
7968 msgstr "Поточна адреса:"
7969
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7971 msgid "E-mail address:"
7972 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7973
7974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7975 msgid "Key words and phrases:"
7976 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7977
7978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7979 msgid "Dedicatory"
7980 msgstr "У якості присвяти"
7981
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7983 msgid "Dedication:"
7984 msgstr "Присвята:"
7985
7986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7987 msgid "Translator"
7988 msgstr "Перекладач"
7989
7990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7991 msgid "Translator:"
7992 msgstr "Перекладач:"
7993
7994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7995 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7996 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7997
7998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7999 msgid "Element:Directory"
8000 msgstr "Елемент:Каталог"
8001
8002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8003 msgid "Directory"
8004 msgstr "Каталог"
8005
8006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8007 msgid "Element:Email"
8008 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8009
8010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8011 msgid "Element:KeyCombo"
8012 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8013
8014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8015 msgid "KeyCombo"
8016 msgstr "Комбінація-клавіш"
8017
8018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8019 msgid "Element:KeyCap"
8020 msgstr "Елемент:KeyCap"
8021
8022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8023 msgid "KeyCap"
8024 msgstr "KeyCap"
8025
8026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8027 msgid "Element:GuiMenu"
8028 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8029
8030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8031 msgid "GuiMenu"
8032 msgstr "GuiMenu"
8033
8034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8035 msgid "Element:GuiMenuItem"
8036 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8037
8038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8039 msgid "GuiMenuItem"
8040 msgstr "GuiMenuItem"
8041
8042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8043 msgid "Element:GuiButton"
8044 msgstr "Елемент:GuiButton"
8045
8046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8047 msgid "GuiButton"
8048 msgstr "GuiButton"
8049
8050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8051 msgid "Element:MenuChoice"
8052 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8053
8054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8055 msgid "MenuChoice"
8056 msgstr "MenuChoice"
8057
8058 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8059 msgid "Chapter*"
8060 msgstr "Глава*"
8061
8062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8063 msgid "Subparagraph*"
8064 msgstr "Підпараграф*"
8065
8066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8067 msgid "Authorgroup"
8068 msgstr "Група авторів"
8069
8070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8071 msgid "RevisionHistory"
8072 msgstr "Історія версій"
8073
8074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8075 msgid "Revision History"
8076 msgstr "Історія версій"
8077
8078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8079 msgid "Revision"
8080 msgstr "Версія"
8081
8082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8083 msgid "RevisionRemark"
8084 msgstr "Замітки про версію"
8085
8086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8087 msgid "FirstName"
8088 msgstr "Ім'я"
8089
8090 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8091 msgid "Scrap"
8092 msgstr "Сміття"
8093
8094 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8095 msgid "\\arabic{chapter}"
8096 msgstr "\\arabic{chapter}"
8097
8098 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8099 msgid "\\Alph{chapter}"
8100 msgstr "\\Alph{chapter}"
8101
8102 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8103 msgid "\\arabic{footnote}"
8104 msgstr "\\arabic{footnote}"
8105
8106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8107 msgid "\\Roman{section}."
8108 msgstr "\\Roman{section}."
8109
8110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8111 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8112 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8113
8114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8115 msgid "\\Alph{subsection}."
8116 msgstr "\\Alph{subsection}."
8117
8118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8119 msgid "\\arabic{subsection}."
8120 msgstr "\\arabic{subsection}."
8121
8122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8123 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8124 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8125
8126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8127 msgid "\\alph{subsubsection}."
8128 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8129
8130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8131 msgid "\\alph{paragraph}."
8132 msgstr "\\alph{paragraph}."
8133
8134 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8135 msgid "Addpart"
8136 msgstr "Додчастина"
8137
8138 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8139 msgid "Addchap"
8140 msgstr "ДодГлава"
8141
8142 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8143 msgid "Addsec"
8144 msgstr "ДодРозділ"
8145
8146 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8147 msgid "Addchap*"
8148 msgstr "ДодГлава*"
8149
8150 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8151 msgid "Addsec*"
8152 msgstr "ДодРозділ*"
8153
8154 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8155 msgid "Minisec"
8156 msgstr "Мінірозділ"
8157
8158 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8159 msgid "Publishers"
8160 msgstr "Видавці"
8161
8162 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8163 msgid "Dedication"
8164 msgstr "Присвята"
8165
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8167 msgid "Titlehead"
8168 msgstr "Шапка заголовку"
8169
8170 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8171 msgid "Uppertitleback"
8172 msgstr "Uppertitleback"
8173
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8175 msgid "Lowertitleback"
8176 msgstr "Lowertitleback"
8177
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8179 msgid "Extratitle"
8180 msgstr "Додатковий заголовок"
8181
8182 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8183 msgid "Captionabove"
8184 msgstr "ПідписЗгори"
8185
8186 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8187 msgid "Captionbelow"
8188 msgstr "Підписзнизу"
8189
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8191 msgid "Dictum"
8192 msgstr "Сентенція"
8193
8194 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8195 msgid "CharStyle"
8196 msgstr "СтильСимволів"
8197
8198 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8199 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8200 msgid "UNDEFINED"
8201 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8202
8203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8204 msgid "\\Roman{part}"
8205 msgstr "\\Roman{part}"
8206
8207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8208 msgid "Marginal"
8209 msgstr "На полях"
8210
8211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8212 msgid "margin"
8213 msgstr "поле"
8214
8215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8216 msgid "Foot"
8217 msgstr "У підвалі"
8218
8219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8220 msgid "foot"
8221 msgstr "підвал"
8222
8223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8224 msgid "Note:Comment"
8225 msgstr "Примітка:Коментар"
8226
8227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8228 msgid "comment"
8229 msgstr "коментар"
8230
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8232 msgid "Note:Note"
8233 msgstr "Примітка:Примітка"
8234
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8236 msgid "note"
8237 msgstr "помітка"
8238
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8240 msgid "Note:Greyedout"
8241 msgstr "Примітка:Висірене"
8242
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8244 msgid "greyedout"
8245 msgstr "висірене"
8246
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8248 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8249 msgid "ERT"
8250 msgstr "ERT"
8251
8252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8253 msgid "Listings"
8254 msgstr "Тексти програм"
8255
8256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8258 msgid "Branch"
8259 msgstr "Версія"
8260
8261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8263 msgid "Index"
8264 msgstr "Предметний покажчик"
8265
8266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8267 msgid "Idx"
8268 msgstr "Idx"
8269
8270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8271 msgid "Box"
8272 msgstr "Панель"
8273
8274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8275 msgid "Box:Shaded"
8276 msgstr "Панель:Затінена"
8277
8278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8279 msgid "figure"
8280 msgstr "зображення"
8281
8282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8283 msgid "table"
8284 msgstr "таблиця"
8285
8286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8287 msgid "algorithm"
8288 msgstr "алгоритм"
8289
8290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8291 msgid "OptArg"
8292 msgstr "OptArg"
8293
8294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8295 msgid "opt"
8296 msgstr "opt"
8297
8298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8299 msgid "Info"
8300 msgstr "Інформація"
8301
8302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8303 msgid "Info:menu"
8304 msgstr "Інформація:меню"
8305
8306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8307 msgid "Info:shortcut"
8308 msgstr "Інформація:скорочення"
8309
8310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8311 msgid "Info:shortcuts"
8312 msgstr "Інформація:скорочення"
8313
8314 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8315 msgid "--Separator--"
8316 msgstr "--Роздільник--"
8317
8318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8319 msgid "--- Separate Environment ---"
8320 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8321
8322 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8323 msgid "Part \\thepart"
8324 msgstr "Частина \\thepart"
8325
8326 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8327 msgid "Chapter \\thechapter"
8328 msgstr "Глава \\thechapter"
8329
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8331 msgid "Appendix \\thechapter"
8332 msgstr "Додаток \\thechapter"
8333
8334 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8335 msgid "Headnote"
8336 msgstr "Помітка в шапці"
8337
8338 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8339 msgid "Headnote (optional):"
8340 msgstr "Headnote (бажано):"
8341
8342 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8343 msgid "Corr Author:"
8344 msgstr "Corr Author:"
8345
8346 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8347 msgid "Offprints"
8348 msgstr "Окремі відбитки"
8349
8350 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8351 msgid "Offprints:"
8352 msgstr "Окремі відбитки:"
8353
8354 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8355 msgid "Corollary \\thetheorem."
8356 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8357
8358 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8359 msgid "Lemma \\thetheorem."
8360 msgstr "Лема \\thetheorem."
8361
8362 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8363 msgid "Proposition \\thetheorem."
8364 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8365
8366 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8367 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8368 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8369
8370 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8371 msgid "Fact \\thetheorem."
8372 msgstr "Факт \\thetheorem."
8373
8374 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8375 msgid "Definition \\thetheorem."
8376 msgstr "Означення \\thetheorem."
8377
8378 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8379 msgid "Example \\thetheorem."
8380 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8383 msgid "Problem \\thetheorem."
8384 msgstr "Задача \\thetheorem."
8385
8386 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8387 msgid "Exercise \\thetheorem."
8388 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8389
8390 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8391 msgid "Remark \\thetheorem."
8392 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8393
8394 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8395 msgid "Claim \\thetheorem."
8396 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8397
8398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8399 msgid "Example*"
8400 msgstr "Приклад*"
8401
8402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8403 msgid "Problem*"
8404 msgstr "Задача*"
8405
8406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8407 msgid "Exercise*"
8408 msgstr "Вправа*"
8409
8410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8411 msgid "Remark*"
8412 msgstr "Зауваження*"
8413
8414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8415 msgid "Claim*"
8416 msgstr "Вимога*"
8417
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8419 msgid "Conjecture."
8420 msgstr "Припущення."
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8423 msgid "Fact*"
8424 msgstr "Факт*"
8425
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8427 msgid "Problem."
8428 msgstr "Задача."
8429
8430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8431 msgid "Exercise."
8432 msgstr "Вправа."
8433
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8435 msgid "Remark."
8436 msgstr "Зауваження."
8437
8438 #: lib/layouts/braille.module:2
8439 msgid "Braille"
8440 msgstr "Шрифт Брайля"
8441
8442 #: lib/layouts/braille.module:6
8443 msgid ""
8444 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8445 "in examples."
8446 msgstr ""
8447 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8448 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8449
8450 #: lib/layouts/braille.module:22
8451 msgid "Braille (default)"
8452 msgstr "Брайль (типовий)"
8453
8454 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8455 msgid "Braille:"
8456 msgstr "Брайль:"
8457
8458 #: lib/layouts/braille.module:45
8459 msgid "Braille (textsize)"
8460 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8461
8462 #: lib/layouts/braille.module:68
8463 msgid "Braille (dots on)"
8464 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8465
8466 #: lib/layouts/braille.module:83
8467 msgid "Braille_dots_on"
8468 msgstr "Braille_dots_on"
8469
8470 #: lib/layouts/braille.module:92
8471 msgid "Braille (dots off)"
8472 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8473
8474 #: lib/layouts/braille.module:107
8475 msgid "Braille_dots_off"
8476 msgstr "Braille_dots_off"
8477
8478 #: lib/layouts/braille.module:116
8479 msgid "Braille (mirror on)"
8480 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8481
8482 #: lib/layouts/braille.module:131
8483 msgid "Braille_mirror_on"
8484 msgstr "Braille_mirror_on"
8485
8486 #: lib/layouts/braille.module:140
8487 msgid "Braille (mirror off)"
8488 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8489
8490 #: lib/layouts/braille.module:155
8491 msgid "Braille_mirror_off"
8492 msgstr "Braille_mirror_off"
8493
8494 #: lib/layouts/braille.module:163
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Braillebox"
8497 msgstr "Шрифт Брайля"
8498
8499 #: lib/layouts/braille.module:167
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Braille box"
8502 msgstr "Шрифт Брайля"
8503
8504 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8505 msgid "Endnote"
8506 msgstr "Зауваження"
8507
8508 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8509 msgid ""
8510 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8511 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8512 msgstr ""
8513 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8514 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8515 "кінцеві примітки."
8516
8517 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8518 msgid "Custom:Endnote"
8519 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8520
8521 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8522 msgid "endnote"
8523 msgstr "кінцева примітка"
8524
8525 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8526 msgid "Foot to End"
8527 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8528
8529 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8530 msgid ""
8531 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8532 "where you want the endnotes to appear."
8533 msgstr ""
8534 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8535 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8536
8537 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8538 msgid "Hanging"
8539 msgstr "Підвішений"
8540
8541 #: lib/layouts/hanging.module:6
8542 msgid ""
8543 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8544 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8545 "are indented."
8546 msgstr ""
8547 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8548 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8549 "відступом"
8550
8551 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8552 msgid "Linguistics"
8553 msgstr "Лінгвістика"
8554
8555 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8556 msgid ""
8557 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8558 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8559 "examples."
8560 msgstr ""
8561 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8562 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8563 "linguistics.lyx."
8564
8565 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8566 msgid "Numbered Example (multiline)"
8567 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8568
8569 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8570 msgid "Example:"
8571 msgstr "Приклад:"
8572
8573 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8574 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8575 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8576
8577 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8578 msgid "Examples:"
8579 msgstr "Приклади:"
8580
8581 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8582 msgid "Subexample"
8583 msgstr "Підприклад"
8584
8585 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8586 msgid "Subexample:"
8587 msgstr "Підприклад:"
8588
8589 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8590 msgid "Custom:Glosse"
8591 msgstr "Нетипове:Глоса"
8592
8593 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8594 msgid "Glosse"
8595 msgstr "Глоса"
8596
8597 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8598 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8599 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8600
8601 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8602 msgid "Tri-Glosse"
8603 msgstr "Триглоса"
8604
8605 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8606 msgid "CharStyle:Expression"
8607 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8608
8609 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8610 msgid "expr."
8611 msgstr "вираз"
8612
8613 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8614 msgid "CharStyle:Concepts"
8615 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8616
8617 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8618 msgid "concept"
8619 msgstr "концепція"
8620
8621 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8622 msgid "CharStyle:Meaning"
8623 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8624
8625 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8626 msgid "meaning"
8627 msgstr "значення"
8628
8629 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8630 msgid "Tableau"
8631 msgstr "Табло"
8632
8633 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8634 msgid "List of Tableaux"
8635 msgstr "Список табло"
8636
8637 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8638 msgid "tableau"
8639 msgstr "табло"
8640
8641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8642 msgid "Logical Markup"
8643 msgstr "Логічна розмітка"
8644
8645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8646 msgid ""
8647 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8648 "code."
8649 msgstr ""
8650 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8651 "code."
8652
8653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8654 msgid "CharStyle:Noun"
8655 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8656
8657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8658 msgid "noun"
8659 msgstr "noun"
8660
8661 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8662 msgid "CharStyle:Emph"
8663 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8664
8665 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8666 msgid "emph"
8667 msgstr "emph"
8668
8669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8670 msgid "CharStyle:Strong"
8671 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8672
8673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8674 msgid "strong"
8675 msgstr "strong"
8676
8677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8678 msgid "CharStyle:Code"
8679 msgstr "СтильСимволів:Код"
8680
8681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8682 msgid "code"
8683 msgstr "code"
8684
8685 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8686 msgid "Minimalistic"
8687 msgstr "Minimalistic"
8688
8689 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8690 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8691 msgstr ""
8692 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8695 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8696 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8699 msgid ""
8700 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8701 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8702 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8703 "starred and non-starred forms."
8704 msgstr ""
8705 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8706 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8707 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8708 "зірочкою і без."
8709
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8711 msgid "Criterion \\thetheorem."
8712 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8713
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8715 msgid "Criterion*"
8716 msgstr "Критерій*"
8717
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8719 msgid "Criterion."
8720 msgstr "Критерій."
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8723 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8724 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8725
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8727 msgid "Algorithm."
8728 msgstr "Алгоритм."
8729
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8731 msgid "Axiom \\thetheorem."
8732 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8733
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8735 msgid "Axiom*"
8736 msgstr "Аксіома*"
8737
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8739 msgid "Axiom."
8740 msgstr "Аксіома."
8741
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8743 msgid "Condition \\thetheorem."
8744 msgstr "Умова \\thetheorem."
8745
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8747 msgid "Condition*"
8748 msgstr "Умова*"
8749
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8751 msgid "Condition."
8752 msgstr "Умова."
8753
8754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8755 msgid "Note \\thetheorem."
8756 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8757
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8759 msgid "Note*"
8760 msgstr "Помітка*"
8761
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8763 msgid "Note."
8764 msgstr "Помітка."
8765
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8767 msgid "Notation \\thetheorem."
8768 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8771 msgid "Notation*"
8772 msgstr "Позначення*"
8773
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8775 msgid "Notation."
8776 msgstr "Позначення."
8777
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8779 msgid "Summary \\thetheorem."
8780 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8781
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8783 msgid "Summary*"
8784 msgstr "Резюме*"
8785
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8787 msgid "Summary."
8788 msgstr "Резюме."
8789
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8791 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8792 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8793
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8795 msgid "Acknowledgement*"
8796 msgstr "Подяки*"
8797
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8799 msgid "Conclusion"
8800 msgstr "Висновки"
8801
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8804 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8805
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8807 msgid "Conclusion*"
8808 msgstr "Висновок*"
8809
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8811 msgid "Conclusion."
8812 msgstr "Висновки."
8813
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8815 msgid "Assumption"
8816 msgstr "Припущення"
8817
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8819 msgid "Assumption \\thetheorem."
8820 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8821
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8823 msgid "Assumption*"
8824 msgstr "Припущення*"
8825
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8827 msgid "Assumption."
8828 msgstr "Припущення."
8829
8830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8831 msgid "Theorems (AMS)"
8832 msgstr "Теореми (AMS)"
8833
8834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8835 #, fuzzy
8836 msgid ""
8837 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8838 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8839 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8840 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8841 msgstr ""
8842 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8843 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8844 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8845 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8846
8847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Theorems (By Chapter)"
8850 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8851
8852 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8853 msgid ""
8854 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8855 "that provide a chapter environment."
8856 msgstr ""
8857 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8858 "лише для форматів з середовищем глав."
8859
8860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Theorems (By Section)"
8863 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8864
8865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8866 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8867 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8868
8869 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8870 msgid "Theorems (Starred)"
8871 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8872
8873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8874 msgid ""
8875 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8876 "using the extended AMS machinery."
8877 msgstr ""
8878 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8879 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8880
8881 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8882 msgid ""
8883 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8884 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8885 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8886 msgstr ""
8887 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8888 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8889 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8890 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8891
8892 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8893 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8894 msgid "Ignore"
8895 msgstr "Ігнорувати"
8896
8897 #: lib/languages:4
8898 msgid "Latex"
8899 msgstr "Latex"
8900
8901 #: lib/languages:6
8902 msgid "Afrikaans"
8903 msgstr "Африканс"
8904
8905 #: lib/languages:7
8906 msgid "Albanian"
8907 msgstr "Албанська"
8908
8909 #: lib/languages:8
8910 #, fuzzy
8911 msgid "English (USA)"
8912 msgstr "Англійська"
8913
8914 #: lib/languages:10
8915 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8916 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8917
8918 #: lib/languages:11
8919 msgid "Arabic (Arabi)"
8920 msgstr "Арабська (Arabi)"
8921
8922 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8923 msgid "Armenian"
8924 msgstr "Вірменська"
8925
8926 #: lib/languages:14
8927 msgid "German (Austria)"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: lib/languages:15
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Indonesian"
8933 msgstr "Індонезійська"
8934
8935 #: lib/languages:16
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Malay"
8938 msgstr "Малаялам"
8939
8940 #: lib/languages:17
8941 msgid "Basque"
8942 msgstr "Баскська"
8943
8944 #: lib/languages:18
8945 msgid "Belarusian"
8946 msgstr "Білоруська"
8947
8948 #: lib/languages:19
8949 msgid "Portuguese (Brazil)"
8950 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8951
8952 #: lib/languages:20
8953 msgid "Breton"
8954 msgstr "Бретонська"
8955
8956 #: lib/languages:21
8957 #, fuzzy
8958 msgid "English (UK)"
8959 msgstr "Англійська"
8960
8961 #: lib/languages:22
8962 msgid "Bulgarian"
8963 msgstr "Болгарська"
8964
8965 #: lib/languages:23
8966 #, fuzzy
8967 msgid "English (Canada)"
8968 msgstr "Англійська"
8969
8970 #: lib/languages:24
8971 #, fuzzy
8972 msgid "French (Canada)"
8973 msgstr "Канадська французька"
8974
8975 #: lib/languages:25
8976 msgid "Catalan"
8977 msgstr "Каталанська"
8978
8979 #: lib/languages:26
8980 msgid "Chinese (simplified)"
8981 msgstr "Китайська (спрощена)"
8982
8983 #: lib/languages:27
8984 msgid "Chinese (traditional)"
8985 msgstr "Китайська (традиційна)"
8986
8987 #: lib/languages:28
8988 msgid "Croatian"
8989 msgstr "Хорватська"
8990
8991 #: lib/languages:29
8992 msgid "Czech"
8993 msgstr "Чеська"
8994
8995 #: lib/languages:30
8996 msgid "Danish"
8997 msgstr "Данська"
8998
8999 #: lib/languages:31
9000 msgid "Dutch"
9001 msgstr "Голландська"
9002
9003 #: lib/languages:32
9004 msgid "English"
9005 msgstr "Англійська"
9006
9007 #: lib/languages:34
9008 msgid "Esperanto"
9009 msgstr "Есперанто"
9010
9011 #: lib/languages:35
9012 msgid "Estonian"
9013 msgstr "Естонська"
9014
9015 #: lib/languages:37
9016 msgid "Farsi"
9017 msgstr "Фарсі"
9018
9019 #: lib/languages:38
9020 msgid "Finnish"
9021 msgstr "Фінська"
9022
9023 #: lib/languages:40
9024 msgid "French"
9025 msgstr "Французька"
9026
9027 #: lib/languages:41
9028 msgid "Galician"
9029 msgstr "Галісійська"
9030
9031 #: lib/languages:42
9032 msgid "German (old spelling)"
9033 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9034
9035 #: lib/languages:43
9036 msgid "German"
9037 msgstr "Німецька"
9038
9039 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9041 msgid "Greek"
9042 msgstr "Грецька"
9043
9044 #: lib/languages:45
9045 msgid "Greek (polytonic)"
9046 msgstr "Грецька (політонічна)"
9047
9048 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9049 msgid "Hebrew"
9050 msgstr "Іврит"
9051
9052 #: lib/languages:50
9053 msgid "Icelandic"
9054 msgstr "Ісландська"
9055
9056 #: lib/languages:52
9057 msgid "Interlingua"
9058 msgstr "Інтерлінгва"
9059
9060 #: lib/languages:53
9061 msgid "Irish"
9062 msgstr "Ірландська"
9063
9064 #: lib/languages:54
9065 msgid "Italian"
9066 msgstr "Італійська"
9067
9068 #: lib/languages:55
9069 msgid "Japanese"
9070 msgstr "Японська"
9071
9072 #: lib/languages:56
9073 msgid "Japanese (CJK)"
9074 msgstr "Японська (CJK)"
9075
9076 #: lib/languages:57
9077 msgid "Kazakh"
9078 msgstr "Казахська"
9079
9080 #: lib/languages:59
9081 msgid "Korean"
9082 msgstr "Корейська"
9083
9084 #: lib/languages:61
9085 msgid "Latin"
9086 msgstr "Латинська"
9087
9088 #: lib/languages:62
9089 msgid "Latvian"
9090 msgstr "Латиська"
9091
9092 #: lib/languages:63
9093 msgid "Lithuanian"
9094 msgstr "Литовська"
9095
9096 #: lib/languages:64
9097 msgid "Lower Sorbian"
9098 msgstr "Нижня лужицька"
9099
9100 #: lib/languages:65
9101 msgid "Hungarian"
9102 msgstr "Угорська"
9103
9104 #: lib/languages:66
9105 msgid "Mongolian"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/languages:67
9109 msgid "Norsk"
9110 msgstr "Норвезька"
9111
9112 #: lib/languages:68
9113 msgid "Nynorsk"
9114 msgstr "Нюноршк"
9115
9116 #: lib/languages:69
9117 msgid "Polish"
9118 msgstr "Польська"
9119
9120 #: lib/languages:70
9121 msgid "Portuguese"
9122 msgstr "Португальська"
9123
9124 #: lib/languages:71
9125 msgid "Romanian"
9126 msgstr "Румунська"
9127
9128 #: lib/languages:72
9129 msgid "Russian"
9130 msgstr "Російська"
9131
9132 #: lib/languages:73
9133 msgid "North Sami"
9134 msgstr "Північносаамська"
9135
9136 #: lib/languages:74
9137 msgid "Scottish"
9138 msgstr "Шотландська"
9139
9140 #: lib/languages:75
9141 msgid "Serbian"
9142 msgstr "Сербська"
9143
9144 #: lib/languages:76
9145 msgid "Serbian (Latin)"
9146 msgstr "Сербська (латиниця)"
9147
9148 #: lib/languages:77
9149 msgid "Slovak"
9150 msgstr "Словацька"
9151
9152 #: lib/languages:78
9153 msgid "Slovene"
9154 msgstr "Словенська"
9155
9156 #: lib/languages:79
9157 msgid "Spanish"
9158 msgstr "Іспанська"
9159
9160 #: lib/languages:80
9161 msgid "Spanish (Mexico)"
9162 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9163
9164 #: lib/languages:81
9165 msgid "Swedish"
9166 msgstr "Шведська"
9167
9168 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9169 msgid "Thai"
9170 msgstr "Тайська"
9171
9172 #: lib/languages:83
9173 msgid "Turkish"
9174 msgstr "Турецька"
9175
9176 #: lib/languages:84
9177 msgid "Ukrainian"
9178 msgstr "Українська"
9179
9180 #: lib/languages:85
9181 msgid "Upper Sorbian"
9182 msgstr "Верхньо-лужицька"
9183
9184 #: lib/languages:86
9185 msgid "Vietnamese"
9186 msgstr "В'єтнамська"
9187
9188 #: lib/languages:87
9189 msgid "Welsh"
9190 msgstr "Валлійська"
9191
9192 #: lib/encodings:14
9193 msgid "Unicode (utf8)"
9194 msgstr "Unicode (utf8)"
9195
9196 #: lib/encodings:19
9197 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9198 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9199
9200 #: lib/encodings:23
9201 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9202 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9203
9204 #: lib/encodings:26
9205 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9206 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9207
9208 #: lib/encodings:29
9209 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9210 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9211
9212 #: lib/encodings:32
9213 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9214 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9215
9216 #: lib/encodings:35
9217 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9218 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9219
9220 #: lib/encodings:38
9221 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9222 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9223
9224 #: lib/encodings:42
9225 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9226 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9227
9228 #: lib/encodings:45
9229 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9230 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9231
9232 #: lib/encodings:48
9233 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9234 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9235
9236 #: lib/encodings:51
9237 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9238 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9239
9240 #: lib/encodings:55
9241 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9242 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9243
9244 #: lib/encodings:58
9245 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9246 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9247
9248 #: lib/encodings:61
9249 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9250 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9251
9252 #: lib/encodings:64
9253 msgid "DOS (CP 437)"
9254 msgstr "DOS (CP 437)"
9255
9256 #: lib/encodings:68
9257 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9258 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9259
9260 #: lib/encodings:71
9261 msgid "Western European (CP 850)"
9262 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9263
9264 #: lib/encodings:74
9265 msgid "Central European (CP 852)"
9266 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9267
9268 #: lib/encodings:77
9269 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9270 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9271
9272 #: lib/encodings:80
9273 msgid "Western European (CP 858)"
9274 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9275
9276 #: lib/encodings:83
9277 msgid "Hebrew (CP 862)"
9278 msgstr "Іврит (CP 862)"
9279
9280 #: lib/encodings:86
9281 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9282 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9283
9284 #: lib/encodings:89
9285 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9286 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9287
9288 #: lib/encodings:92
9289 msgid "Central European (CP 1250)"
9290 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9291
9292 #: lib/encodings:95
9293 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9294 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9295
9296 #: lib/encodings:98
9297 msgid "Western European (CP 1252)"
9298 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9299
9300 #: lib/encodings:101
9301 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9302 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9303
9304 #: lib/encodings:105
9305 msgid "Arabic (CP 1256)"
9306 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9307
9308 #: lib/encodings:108
9309 msgid "Baltic (CP 1257)"
9310 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9311
9312 #: lib/encodings:111
9313 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9314 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9315
9316 #: lib/encodings:114
9317 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9318 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9319
9320 #: lib/encodings:117
9321 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9322 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9323
9324 #: lib/encodings:120
9325 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9326 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9327
9328 #: lib/encodings:145
9329 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9330 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9331
9332 #: lib/encodings:149
9333 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9334 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9335
9336 #: lib/encodings:153
9337 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9338 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9339
9340 #: lib/encodings:157
9341 msgid "Korean (EUC-KR)"
9342 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9343
9344 #: lib/encodings:161
9345 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9346 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9347
9348 #: lib/encodings:165
9349 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9350 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9351
9352 #: lib/encodings:169
9353 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9354 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9355
9356 #: lib/encodings:176
9357 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9358 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9359
9360 #: lib/encodings:178
9361 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9362 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9363
9364 #: lib/encodings:180
9365 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9366 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9367
9368 #: lib/encodings:187
9369 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9370 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9371
9372 #: lib/encodings:192
9373 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9374 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9375
9376 #: lib/encodings:196
9377 msgid "ASCII"
9378 msgstr "ASCII"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9381 msgid "File|F"
9382 msgstr "Файл|Ф"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9385 msgid "Edit|E"
9386 msgstr "Редагування|Р"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9389 msgid "Insert|I"
9390 msgstr "Вставка|В"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:35
9393 msgid "Layout|L"
9394 msgstr "Формат|Ф"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9397 msgid "View|V"
9398 msgstr "Перегляд|г"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9401 msgid "Navigate|N"
9402 msgstr "Перехід|П"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:38
9405 msgid "Documents|D"
9406 msgstr "Документи|Д"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9409 msgid "Help|H"
9410 msgstr "Довідка|о"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9413 msgid "New|N"
9414 msgstr "Створити|С"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:48
9417 msgid "New from Template...|T"
9418 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9421 msgid "Open...|O"
9422 msgstr "Відкрити...|В"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9425 msgid "Close|C"
9426 msgstr "Закрити|З"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9429 msgid "Save|S"
9430 msgstr "Зберегти|б"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9433 msgid "Save As...|A"
9434 msgstr "Зберегти як...|я"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:54
9437 msgid "Revert|R"
9438 msgstr "Повернутися|П"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9441 msgid "Version Control|V"
9442 msgstr "Керування версіями|К"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9445 msgid "Import|I"
9446 msgstr "Імпортувати|І"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9449 msgid "Export|E"
9450 msgstr "Експортувати до...|Е"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9453 msgid "Print...|P"
9454 msgstr "Надрукувати...|Н"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9457 msgid "Fax...|F"
9458 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9461 msgid "Exit|x"
9462 msgstr "Вийти|й"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9465 msgid "Register...|R"
9466 msgstr "Зареєструвати...|р"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9469 msgid "Check In Changes...|I"
9470 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9473 msgid "Check Out for Edit|O"
9474 msgstr "Пошукати редакції|р"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9477 msgid "Revert to Repository Version|R"
9478 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9481 msgid "Undo Last Check In|U"
9482 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9485 msgid "Show History...|H"
9486 msgstr "Показати журнал...|ж"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9489 msgid "Custom...|C"
9490 msgstr "Обрати...|О"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9493 msgid "Undo|U"
9494 msgstr "Скасувати|С"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:91
9497 msgid "Redo|d"
9498 msgstr "Повторити|П"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:93
9501 msgid "Cut|C"
9502 msgstr "Вирізати|В"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:94
9505 msgid "Copy|o"
9506 msgstr "Копіювати|К"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:95
9509 msgid "Paste|a"
9510 msgstr "Вставити|с"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:96
9513 msgid "Paste External Selection|x"
9514 msgstr "Вставити ззовні|з"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9517 msgid "Find & Replace...|F"
9518 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:100
9521 msgid "Tabular|T"
9522 msgstr "Таблицю|Т"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9525 msgid "Math|M"
9526 msgstr "Математичне|М"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9529 msgid "Spellchecker...|S"
9530 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:105
9533 msgid "Thesaurus..."
9534 msgstr "Тезаурус..."
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:106
9537 msgid "Statistics...|i"
9538 msgstr "Статистичні дані...|д"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9541 msgid "Check TeX|h"
9542 msgstr "Перевірити TeX|X"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:108
9545 msgid "Change Tracking|g"
9546 msgstr "Змінити слідкування|в"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9549 msgid "Preferences...|P"
9550 msgstr "Налаштувати...|Н"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9553 msgid "Reconfigure|R"
9554 msgstr "Переконфігурувати|к"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:115
9557 msgid "Selection as Lines|L"
9558 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:116
9561 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9562 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9565 msgid "Multicolumn|M"
9566 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:122
9569 msgid "Line Top|T"
9570 msgstr "Лінія згори|г"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:123
9573 msgid "Line Bottom|B"
9574 msgstr "Лінія знизу|н"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:124
9577 msgid "Line Left|L"
9578 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:125
9581 msgid "Line Right|R"
9582 msgstr "Лінія праворуч|п"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:127
9585 msgid "Alignment|i"
9586 msgstr "Вирівняти|В"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9589 msgid "Add Row|A"
9590 msgstr "Додати рядок|Д"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:130
9593 msgid "Delete Row|w"
9594 msgstr "Вилучити рядок|В"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9597 msgid "Copy Row"
9598 msgstr "Копіювати рядок"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9601 msgid "Swap Rows"
9602 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9605 msgid "Add Column|u"
9606 msgstr "Додати стовпчик|т"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:135
9609 msgid "Delete Column|D"
9610 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9613 msgid "Copy Column"
9614 msgstr "Копіювати стовпчик"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9617 msgid "Swap Columns"
9618 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9621 msgid "Left|L"
9622 msgstr "Ліворуч|Л"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9625 msgid "Center|C"
9626 msgstr "Посередині|с"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9629 msgid "Right|R"
9630 msgstr "Праворуч|П"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9633 msgid "Top|T"
9634 msgstr "Верх|В"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9637 msgid "Middle|M"
9638 msgstr "Центр|Ц"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9641 msgid "Bottom|B"
9642 msgstr "Низ|Н"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:159
9645 msgid "Toggle Numbering|N"
9646 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:160
9649 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9650 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9653 msgid "Change Limits Type|L"
9654 msgstr "Змінити тип границь|г"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9657 msgid "Change Formula Type|F"
9658 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9661 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9662 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:168
9665 msgid "Alignment|A"
9666 msgstr "Вирівняти|В"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:170
9669 msgid "Add Row|R"
9670 msgstr "Додати рядок|Д"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9673 msgid "Delete Row|D"
9674 msgstr "Вилучити рядок|р"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:175
9677 msgid "Add Column|C"
9678 msgstr "Додати стовпчик|о"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9681 msgid "Delete Column|e"
9682 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9685 msgid "Default|t"
9686 msgstr "Типовий|Т"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9689 msgid "Display|D"
9690 msgstr "Вигляд|В"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9693 msgid "Inline|I"
9694 msgstr "Всередині|с"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:188
9697 msgid "Octave"
9698 msgstr "Octave"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:189
9701 msgid "Maxima"
9702 msgstr "Maxima"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:190
9705 msgid "Mathematica"
9706 msgstr "Mathematica"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:192
9709 msgid "Maple, simplify"
9710 msgstr "Maple, simplify"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:193
9713 msgid "Maple, factor"
9714 msgstr "Maple, множник"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:194
9717 msgid "Maple, evalm"
9718 msgstr "Maple, evalm"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:195
9721 msgid "Maple, evalf"
9722 msgstr "Maple, evalf"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9725 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9726 msgid "Inline Formula|I"
9727 msgstr "Формулу|Ф"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9730 msgid "Displayed Formula|D"
9731 msgstr "Виключну формулу|ю"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:201
9734 msgid "Eqnarray Environment|q"
9735 msgstr "Блок рівнянь|р"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:202
9738 msgid "Align Environment|A"
9739 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:203
9742 msgid "AlignAt Environment"
9743 msgstr "Оточення AlignAt"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:204
9746 msgid "Flalign Environment|F"
9747 msgstr "Оточення Flalign|F"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:207
9750 msgid "Gather Environment"
9751 msgstr "Оточення Gather"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:208
9754 msgid "Multline Environment"
9755 msgstr "Багаторядковий блок"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9758 msgid "Math|h"
9759 msgstr "Математичні записи|а"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:216
9762 msgid "Special Character|S"
9763 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9766 msgid "Citation...|C"
9767 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:218
9770 msgid "Cross-reference...|r"
9771 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9774 msgid "Label...|L"
9775 msgstr "Мітку...|М"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9778 msgid "Footnote|F"
9779 msgstr "Зноску|н"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9782 msgid "Marginal Note|M"
9783 msgstr "Примітку на полях|л"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:222
9786 msgid "Short Title"
9787 msgstr "Короткий заголовок"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:223
9790 msgid "Index Entry|I"
9791 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:224
9794 msgid "Nomenclature Entry"
9795 msgstr "Елемент номенклатури"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:225
9798 msgid "URL...|U"
9799 msgstr "URL...|U"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9802 msgid "Note|N"
9803 msgstr "Примітку|у"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:227
9806 msgid "Lists & TOC|O"
9807 msgstr "Списки і зміст|С"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:229
9810 msgid "TeX Code|T"
9811 msgstr "Команду TeX|T"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:230
9814 msgid "Minipage|p"
9815 msgstr "Міністорінку|М"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9818 msgid "Graphics...|G"
9819 msgstr "Зображення...|З"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:232
9822 msgid "Tabular Material...|b"
9823 msgstr "Таблицю...|Т"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:233
9826 msgid "Floats|a"
9827 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:235
9830 msgid "Include File...|d"
9831 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:236
9834 msgid "Insert File|e"
9835 msgstr "Файл|Ф"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:237
9838 msgid "External Material...|x"
9839 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9842 msgid "Symbols...|b"
9843 msgstr "Символи...|л"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9846 msgid "Superscript|S"
9847 msgstr "Верхній індекс|і"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9850 msgid "Subscript|u"
9851 msgstr "Нижній індекс|Н"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:244
9854 msgid "Hyphenation Point|P"
9855 msgstr "М'який перенос|п"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9858 msgid "Protected Hyphen|y"
9859 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9862 msgid "Ligature Break|k"
9863 msgstr "Розрив лігатури|у"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:247
9866 msgid "Protected Space|r"
9867 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9870 msgid "Inter-word Space|w"
9871 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9874 msgid "Thin Space|T"
9875 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9878 msgid "Horizontal Space...|o"
9879 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:251
9882 msgid "Vertical Space..."
9883 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:252
9886 msgid "Line Break|L"
9887 msgstr "Розрив рядка|Р"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9890 msgid "Ellipsis|i"
9891 msgstr "Багатокрапку|Б"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9894 msgid "End of Sentence|E"
9895 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:255
9898 msgid "Protected Dash|D"
9899 msgstr "Нерозривне тире|т"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9902 msgid "Breakable Slash|a"
9903 msgstr "Розбивна риска|а"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:257
9906 msgid "Single Quote|Q"
9907 msgstr "Одинарну лапку|О"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:258
9910 msgid "Ordinary Quote|O"
9911 msgstr "Звичайну лапку|З"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9914 msgid "Menu Separator|M"
9915 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:260
9918 msgid "Horizontal Line"
9919 msgstr "Гор. лінія"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9922 msgid "Page Break"
9923 msgstr "Розрив сторінки"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9926 msgid "Display Formula|D"
9927 msgstr "Виключну формулу|В"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9930 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9931 msgid "Eqnarray Environment|E"
9932 msgstr "Блок рівнянь|л"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9935 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9936 msgid "AMS align Environment|a"
9937 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9941 msgid "AMS alignat Environment|t"
9942 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9946 msgid "AMS flalign Environment|f"
9947 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9950 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9951 msgid "AMS gather Environment|g"
9952 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9956 msgid "AMS multline Environment|m"
9957 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9960 msgid "Array Environment|y"
9961 msgstr "Матрицю|М"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9964 msgid "Cases Environment|C"
9965 msgstr "Блок варіантів|т"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9968 msgid "Split Environment|S"
9969 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:280
9972 msgid "Font Change|o"
9973 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:284
9976 msgid "Math Normal Font"
9977 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:286
9980 msgid "Math Calligraphic Family"
9981 msgstr "Математичний каліграфічний"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:287
9984 msgid "Math Fraktur Family"
9985 msgstr "Математичний фрактурний"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:288
9988 msgid "Math Roman Family"
9989 msgstr "Математичний прямий"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:289
9992 msgid "Math Sans Serif Family"
9993 msgstr "Математичний рублений"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:291
9996 msgid "Math Bold Series"
9997 msgstr "Математичний напівжирний"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:293
10000 msgid "Text Normal Font"
10001 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10004 msgid "Text Roman Family"
10005 msgstr "Прямий шрифт"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10008 msgid "Text Sans Serif Family"
10009 msgstr "Рублений шрифт"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10012 msgid "Text Typewriter Family"
10013 msgstr "Машинописний шрифт"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10016 msgid "Text Bold Series"
10017 msgstr "Жирний шрифт"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10020 msgid "Text Medium Series"
10021 msgstr "Нормальний шрифт"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10024 msgid "Text Italic Shape"
10025 msgstr "Курсив"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10028 msgid "Text Small Caps Shape"
10029 msgstr "Капітель"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10032 msgid "Text Slanted Shape"
10033 msgstr "Нахилений"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10036 msgid "Text Upright Shape"
10037 msgstr "Прямий"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:310
10040 msgid "Floatflt Figure"
10041 msgstr "Вбудоване зображення"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10044 msgid "Table of Contents|C"
10045 msgstr "Зміст|З"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10048 msgid "Index List|I"
10049 msgstr "Предметний покажчик|п"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10052 msgid "Nomenclature|N"
10053 msgstr "Номенклатуру|Н"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10056 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10057 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10060 msgid "LyX Document...|X"
10061 msgstr "Документ LyX...|X"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10064 msgid "Plain Text...|T"
10065 msgstr "Звичайний текст...|т"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10068 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10069 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10072 msgid "Track Changes|T"
10073 msgstr "Стежити за змінами|т"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10076 msgid "Merge Changes...|M"
10077 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:330
10080 msgid "Accept All Changes|A"
10081 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:331
10084 msgid "Reject All Changes|R"
10085 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10088 msgid "Show Changes in Output|S"
10089 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:339
10092 msgid "Character...|C"
10093 msgstr "Символ...|С"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:340
10096 msgid "Paragraph...|P"
10097 msgstr "Абзац...|А"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:341
10100 msgid "Document...|D"
10101 msgstr "Документ...|О"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:342
10104 msgid "Tabular...|T"
10105 msgstr "Таблицю...|Т"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:344
10108 msgid "Emphasize Style|E"
10109 msgstr "Виокремлюваний|В"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:345
10112 msgid "Noun Style|N"
10113 msgstr "Прописний|П"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:346
10116 msgid "Bold Style|B"
10117 msgstr "Напівжирний|ж"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:349
10120 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10121 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:350
10124 msgid "Increase Environment Depth|i"
10125 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:351
10128 msgid "Start Appendix Here|S"
10129 msgstr "Почати додаток тут|П"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10132 msgid "Build Program|B"
10133 msgstr "Створити програму|т"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10136 msgid "Update|U"
10137 msgstr "Оновити|О"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10140 msgid "LaTeX Log|L"
10141 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10144 msgid "Outline|O"
10145 msgstr "Контур|К"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:365
10148 msgid "TeX Information|X"
10149 msgstr "Інформація про TeX|X"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10152 msgid "Next Note|N"
10153 msgstr "Наступна примітка|п"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10156 msgid "Go to Label|L"
10157 msgstr "Перейти до мітки|м"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10160 msgid "Bookmarks|B"
10161 msgstr "Закладки|З"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10164 msgid "Save Bookmark 1|S"
10165 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10168 msgid "Save Bookmark 2"
10169 msgstr "Закласти закладку 2"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10172 msgid "Save Bookmark 3"
10173 msgstr "Закласти закладку 3"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10176 msgid "Save Bookmark 4"
10177 msgstr "Закласти закладку 4"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10180 msgid "Save Bookmark 5"
10181 msgstr "Закласти закладку 5"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:390
10184 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10185 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:391
10188 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10189 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:392
10192 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10193 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:393
10196 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10197 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:394
10200 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10201 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10204 msgid "Introduction|I"
10205 msgstr "Вступ|у"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10208 msgid "Tutorial|T"
10209 msgstr "Підручник|П"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10212 msgid "User's Guide|U"
10213 msgstr "Підручник користувача|к"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:412
10216 msgid "Extended Features|E"
10217 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:413
10220 msgid "Embedded Objects|m"
10221 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10224 msgid "Customization|C"
10225 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10228 msgid "LaTeX Configuration|L"
10229 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10232 msgid "About LyX|X"
10233 msgstr "Про LyX|X"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10236 msgid "About LyX"
10237 msgstr "Про LyX"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:426
10240 msgid "Preferences..."
10241 msgstr "Налаштувати..."
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:427
10244 msgid "Quit LyX"
10245 msgstr "Вийти з LyX"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10248 msgid "Aligned Environment|l"
10249 msgstr "Середовище Aligned|е"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10252 msgid "AlignedAt Environment|v"
10253 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10256 msgid "Gathered Environment|h"
10257 msgstr "Середовище Gathered|и"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10260 msgid "Delimiters...|r"
10261 msgstr "Роздільники...|д"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10264 msgid "Matrix...|x"
10265 msgstr "Матриця...|я"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10268 msgid "Macro|o"
10269 msgstr "Макрос|о"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10272 #, fuzzy
10273 msgid "AMS Environment|A"
10274 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10277 msgid "Equation Label|L"
10278 msgstr "Мітка рівняння|р"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10281 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10282 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10285 msgid "Split Cell|C"
10286 msgstr "Розділити комірку|к"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10289 msgid "Insert|n"
10290 msgstr "Вставити|В"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10293 msgid "Add Line Above|o"
10294 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10297 msgid "Add Line Below|B"
10298 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10301 msgid "Delete Line Above|D"
10302 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10305 msgid "Delete Line Below|e"
10306 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10309 msgid "Add Line to Left"
10310 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10313 msgid "Add Line to Right"
10314 msgstr "Додати рядок праворуч"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10317 msgid "Delete Line to Left"
10318 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10321 msgid "Delete Line to Right"
10322 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10325 msgid "Toggle Math Toolbar"
10326 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10329 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10330 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10333 msgid "Toggle Table Toolbar"
10334 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10337 msgid "Next Cross-Reference|N"
10338 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10341 msgid "Go to Label|G"
10342 msgstr "Перейти до мітки|м"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10345 msgid "<reference>|r"
10346 msgstr "<reference>|r"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10349 msgid "(<reference>)|e"
10350 msgstr "(<reference>)|e"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10353 msgid "<page>|p"
10354 msgstr "<page>|p"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10357 msgid "on page <page>|o"
10358 msgstr "на сторінці <page>|н"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10361 msgid "<reference> on page <page>|f"
10362 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10365 msgid "Formatted reference|t"
10366 msgstr "Форматоване посилання|а"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10375 msgid "Settings...|S"
10376 msgstr "Налаштування...|Н"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10379 msgid "Go back to Reference|G"
10380 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10383 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10384 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10387 msgid "Open Inset|O"
10388 msgstr "Відкрити вставку|В"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10391 msgid "Close Inset|C"
10392 msgstr "Закрити вставку|З"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10397 msgid "Dissolve Inset|D"
10398 msgstr "Анулювати вставку|у"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10401 msgid "Toggle Label|L"
10402 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10405 msgid "Frameless|l"
10406 msgstr "Без рамки|Б"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10409 msgid "Simple frame|f"
10410 msgstr "Проста рамка|р"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10413 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10414 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10417 msgid "Oval, thin|O"
10418 msgstr "Овальна, вузька|О"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10421 msgid "Oval, thick|v"
10422 msgstr "Овальна, широка|в"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10425 msgid "Drop Shadow|w"
10426 msgstr "Тінь|і"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10429 msgid "Shaded background|b"
10430 msgstr "Затінене тло|л"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10433 msgid "Double frame|D"
10434 msgstr "Подвійна рамка|д"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10437 msgid "LyX Note|N"
10438 msgstr "LyX Примітку|П"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10441 msgid "Comment|C"
10442 msgstr "Коментар|К"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10445 msgid "Greyed Out|G"
10446 msgstr "Висірене|В"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10449 msgid "Interword Space|w"
10450 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10453 msgid "Protected Space|o"
10454 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10457 msgid "Negative Thin Space|N"
10458 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10461 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10462 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10465 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10466 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10469 msgid "Quad Space|Q"
10470 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10473 msgid "Double Quad Space|u"
10474 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10477 msgid "Horizontal Fill|F"
10478 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10481 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10482 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10485 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10486 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10489 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10490 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10493 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10494 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10497 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10498 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10501 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10502 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10505 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10506 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10509 msgid "Custom Length|C"
10510 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10513 msgid "DefSkip|D"
10514 msgstr "Типовий|Т"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10517 msgid "SmallSkip|S"
10518 msgstr "Малий|М"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10521 msgid "MedSkip|M"
10522 msgstr "Середній|С"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10525 msgid "BigSkip|B"
10526 msgstr "Великий|В"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10529 msgid "VFill|F"
10530 msgstr "VFill|F"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10533 msgid "Custom|C"
10534 msgstr "Нетиповий|е"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10537 msgid "Settings...|e"
10538 msgstr "Налаштування...|Н"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10541 msgid "Include|c"
10542 msgstr "Включення|к"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10545 msgid "Input|p"
10546 msgstr "Вставка|в"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10549 msgid "Verbatim|V"
10550 msgstr "Дослівно|Д"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10553 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10554 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10557 msgid "Listing|L"
10558 msgstr "Текст програми|п"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10561 msgid "Edit included file...|E"
10562 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10565 msgid "New Page|N"
10566 msgstr "Нова сторінка|Н"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10569 msgid "Page Break|a"
10570 msgstr "Розрив сторінки|о"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10573 msgid "Clear Page|C"
10574 msgstr "Порожня сторінка|с"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10577 msgid "Clear Double Page|D"
10578 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10581 msgid "Ragged Line Break|R"
10582 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10585 msgid "Justified Line Break|J"
10586 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10591 msgid "Cut"
10592 msgstr "Вирізати"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10597 msgid "Copy"
10598 msgstr "Копіювати"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10603 msgid "Paste"
10604 msgstr "Вставити"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10607 msgid "Paste Recent|e"
10608 msgstr "Вставити недавній|е"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10611 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10612 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10615 msgid "Move Paragraph Up|o"
10616 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10619 msgid "Move Paragraph Down|v"
10620 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10623 msgid "Promote Section|r"
10624 msgstr "Підняти розділ|н"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10627 msgid "Demote Section|m"
10628 msgstr "Знизити розділ|н"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10631 msgid "Move Section down|d"
10632 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10635 msgid "Move Section up|u"
10636 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10639 msgid "Insert Short Title|T"
10640 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10641
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10643 msgid "Apply Last Text Style|A"
10644 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10647 msgid "Text Style|S"
10648 msgstr "Стиль тексту|ь"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10651 msgid "Paragraph Settings...|P"
10652 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10655 msgid "Fullscreen Mode"
10656 msgstr "Повноекранний режим"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10660 msgid "Append Parameter"
10661 msgstr "Додати параметр"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10665 msgid "Remove Last Parameter"
10666 msgstr "Вилучити останній параметр"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10670 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10671 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10675 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10676 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10680 msgid "Insert Optional Parameter"
10681 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10685 msgid "Remove Optional Parameter"
10686 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10687
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10690 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10691 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10692
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10695 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10696 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10700 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10701 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10702
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10704 msgid "Edit externally...|x"
10705 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10706
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10708 msgid "Top Line|T"
10709 msgstr "Лінія згори|г"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10712 msgid "Bottom Line|B"
10713 msgstr "Лінія внизу|н"
10714
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10716 msgid "Left Line|L"
10717 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10720 msgid "Right Line|R"
10721 msgstr "Лінія праворуч|п"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10724 msgid "Copy Row|o"
10725 msgstr "Копіювати рядок|о"
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10728 msgid "Copy Column|p"
10729 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10732 msgid "Document|D"
10733 msgstr "Документ|Д"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10736 msgid "Tools|T"
10737 msgstr "Інструменти|І"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10740 msgid "New from Template...|m"
10741 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10744 msgid "Open Recent|t"
10745 msgstr "Відкрити недавній|д"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10748 msgid "Save All|l"
10749 msgstr "Вибрати все|с"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10752 msgid "Revert to Saved|R"
10753 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10756 msgid "New Window|W"
10757 msgstr "Нове вікно|о"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10760 msgid "Close Window|d"
10761 msgstr "Закрити вікно|р"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10764 msgid "Redo|R"
10765 msgstr "Повторити|П"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10768 msgid "Paste Special"
10769 msgstr "Вставити особливе"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10772 msgid "Select All"
10773 msgstr "Обрати все"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10776 msgid "Table|T"
10777 msgstr "Таблицю|Т"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10780 msgid "Rows & Columns|C"
10781 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10784 msgid "Increase List Depth|I"
10785 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10788 msgid "Decrease List Depth|D"
10789 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10792 msgid "Dissolve Inset|l"
10793 msgstr "Анулювати врізку|у"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10796 msgid "TeX Code Settings...|C"
10797 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10800 msgid "Float Settings...|a"
10801 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10804 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10805 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10808 msgid "Note Settings...|N"
10809 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10812 msgid "Branch Settings...|B"
10813 msgstr "Налаштування версій...|в"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10816 msgid "Box Settings...|x"
10817 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10820 msgid "Table Settings...|a"
10821 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10824 msgid "Plain Text|T"
10825 msgstr "Звичайний текст|ч"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10828 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10829 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10832 msgid "Selection|S"
10833 msgstr "Обране|О"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10836 msgid "Selection, Join Lines|i"
10837 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10840 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10841 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10844 msgid "Paste As PDF"
10845 msgstr "Вставити як PDF"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10848 msgid "Paste As PNG"
10849 msgstr "Вставити як PNG"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10852 msgid "Paste As JPEG"
10853 msgstr "Вставити як JPEG"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10856 msgid "Dissolve CharStyle"
10857 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10860 msgid "Customized...|C"
10861 msgstr "Особливе...|О"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10864 msgid "Capitalize|a"
10865 msgstr "Прописними|р"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10868 msgid "Uppercase|U"
10869 msgstr "Верхній регістр|В"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10872 msgid "Lowercase|L"
10873 msgstr "Нижній регістр|Н"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10876 msgid "Number whole Formula|N"
10877 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10880 msgid "Number this Line|u"
10881 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10884 msgid "Macro Definition"
10885 msgstr "Визначення макросу"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10888 msgid "Text Style|T"
10889 msgstr "Стиль тексту|С"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10892 msgid "Add Line Above|A"
10893 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10896 msgid "Math Normal Font|N"
10897 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10900 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10901 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10904 msgid "Math Fraktur Family|F"
10905 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10908 msgid "Math Roman Family|R"
10909 msgstr "Математичний прямий|р"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10912 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10913 msgstr "Математичний рублений|у"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10916 msgid "Math Bold Series|B"
10917 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10920 msgid "Text Normal Font|T"
10921 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10924 msgid "Octave|O"
10925 msgstr "Octave|O"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10928 msgid "Maxima|M"
10929 msgstr "Maxima|M"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10932 msgid "Mathematica|a"
10933 msgstr "Mathematica|a"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10936 msgid "Maple, simplify|s"
10937 msgstr "Maple, simplify|s"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10940 msgid "Maple, factor|f"
10941 msgstr "Maple, factor|f"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10944 msgid "Maple, evalm|e"
10945 msgstr "Maple, evalm|e"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10948 msgid "Maple, evalf|v"
10949 msgstr "Maple, evalf|v"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10952 msgid "Open All Insets|O"
10953 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10956 msgid "Close All Insets|C"
10957 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10960 msgid "Unfold Math Macro"
10961 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10964 msgid "Fold Math Macro"
10965 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10968 msgid "View Source|S"
10969 msgstr "Переглянути джерело|д"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10972 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10973 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10976 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10977 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10980 msgid "Close Tab Group|G"
10981 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10984 msgid "Fullscreen|l"
10985 msgstr "На весь екран|е"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10988 msgid "Toolbars|b"
10989 msgstr "Панелі інструментів|н"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10992 msgid "Special Character|p"
10993 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10996 msgid "Formatting|o"
10997 msgstr "Форматування|р"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11000 msgid "List / TOC|i"
11001 msgstr "Списки та зміст|С"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11004 msgid "Float|a"
11005 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11008 msgid "Branch|B"
11009 msgstr "Версія|В"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11012 msgid "Custom insets"
11013 msgstr "Нетипові вставки"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11016 msgid "File|e"
11017 msgstr "Файл|Ф"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11020 msgid "Box[[Menu]]"
11021 msgstr "Панель"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11024 msgid "Cross-Reference...|R"
11025 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11028 msgid "Caption"
11029 msgstr "Підпис"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11032 msgid "Index Entry|d"
11033 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11036 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11037 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11040 msgid "Table...|T"
11041 msgstr "Таблицю...|Т"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11044 msgid "Hyperlink|k"
11045 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11048 msgid "Short Title|S"
11049 msgstr "Короткий заголовок|К"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11052 msgid "TeX Code|X"
11053 msgstr "Команду TeX|X"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11056 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11057 msgstr "Текст програми"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11060 msgid "Ordinary Quote|Q"
11061 msgstr "Звичайну лапку|З"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11064 msgid "Single Quote|S"
11065 msgstr "Одинарну лапку|О"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11068 msgid "Phonetic Symbols|P"
11069 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11072 msgid "Protected Space|P"
11073 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11076 msgid "Horizontal Line|L"
11077 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11080 msgid "Vertical Space...|V"
11081 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11084 msgid "Hyphenation Point|H"
11085 msgstr "М’який перенос|М"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11088 msgid "Numbered Formula|N"
11089 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11092 msgid "Figure Wrap Float|F"
11093 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11096 msgid "Table Wrap Float|T"
11097 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11100 msgid "External Material...|M"
11101 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11104 msgid "Child Document...|d"
11105 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11108 msgid "Change Tracking|C"
11109 msgstr "Змінити слідкування|в"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11112 msgid "Start Appendix Here|A"
11113 msgstr "Почати додаток тут|д"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11116 msgid "Save in Bundled Format|F"
11117 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11120 msgid "Compressed|m"
11121 msgstr "Стиснутий|у"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11124 msgid "Accept Change|A"
11125 msgstr "Прийняти зміну|П"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11128 msgid "Reject Change|R"
11129 msgstr "Відкинути зміну|к"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11132 msgid "Accept All Changes|c"
11133 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11136 msgid "Reject All Changes|e"
11137 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11140 msgid "Next Change|C"
11141 msgstr "Наступна зміна|т"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11144 msgid "Next Cross-Reference|R"
11145 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11148 msgid "Clear Bookmarks|C"
11149 msgstr "Очистити закладки|О"
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11152 msgid "Thesaurus...|T"
11153 msgstr "Тезаурус...|П"
11154
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11156 msgid "Statistics...|a"
11157 msgstr "Статистичні дані...|д"
11158
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11160 msgid "TeX Information|I"
11161 msgstr "Інформація про TeX|X"
11162
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Additional Features|F"
11166 msgstr "Додатковий пробіл"
11167
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11169 msgid "Embedded Objects|O"
11170 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11171
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11173 msgid "Shortcuts|S"
11174 msgstr "Скорочення|ч"
11175
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11177 msgid "LyX Functions|y"
11178 msgstr "Функції LyX|Ф"
11179
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Specific Manuals|p"
11183 msgstr "Спеціальні"
11184
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Linguistics Manual|L"
11188 msgstr "Лінгвістика"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Braille Manual|B"
11193 msgstr "Брайль (типовий)"
11194
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11196 #, fuzzy
11197 msgid "XY-pic Manual|X"
11198 msgstr "Спеціальні"
11199
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Multicolumn Manual|M"
11203 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11206 msgid "New document"
11207 msgstr "Створити документ"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11210 msgid "Open document"
11211 msgstr "Відкрити документ"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11214 msgid "Save document"
11215 msgstr "Зберегти документ"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11218 msgid "Print document"
11219 msgstr "Друкувати документ"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11222 msgid "Check spelling"
11223 msgstr "Перевірити правопис"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11226 msgid "Undo"
11227 msgstr "Скасувати"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11230 msgid "Redo"
11231 msgstr "Повторити"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11234 msgid "Find and replace"
11235 msgstr "Знайти і замінити"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11238 msgid "Toggle emphasis"
11239 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11242 msgid "Toggle noun"
11243 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11246 msgid "Apply last"
11247 msgstr "Застосувати останнє"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11250 msgid "Insert math"
11251 msgstr "Вставити математичне"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11254 msgid "Insert graphics"
11255 msgstr "Вставити зображення"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11258 msgid "Insert table"
11259 msgstr "Вставити таблицю"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11262 msgid "Toggle Outline"
11263 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11266 msgid "Extra"
11267 msgstr "Додатково"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11270 msgid "Numbered list"
11271 msgstr "Нумерований список"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11274 msgid "Itemized list"
11275 msgstr "Перелік"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11278 msgid "Increase depth"
11279 msgstr "Збільшити"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11282 msgid "Decrease depth"
11283 msgstr "Зменшити"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11286 msgid "Insert figure float"
11287 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11290 msgid "Insert table float"
11291 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11294 msgid "Insert label"
11295 msgstr "Вставити мітку"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11298 msgid "Insert cross-reference"
11299 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11302 msgid "Insert citation"
11303 msgstr "Вставити посилання"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11306 msgid "Insert index entry"
11307 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11310 msgid "Insert nomenclature entry"
11311 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11314 msgid "Insert footnote"
11315 msgstr "Вставити зноску"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11318 msgid "Insert margin note"
11319 msgstr "Вставити примітку на полях"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11322 msgid "Insert note"
11323 msgstr "Вставити примітку"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11326 msgid "Insert box"
11327 msgstr "Вставити панель"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11330 msgid "Insert Hyperlink"
11331 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11334 msgid "Insert TeX code"
11335 msgstr "Вставити код TeX"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11338 msgid "Insert math macro"
11339 msgstr "Вставити математичний макрос"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11342 msgid "Include file"
11343 msgstr "Вставити файл"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11346 msgid "Text style"
11347 msgstr "Стиль тексту"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11350 msgid "Paragraph settings"
11351 msgstr "Налаштування абзацу"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11354 msgid "Add row"
11355 msgstr "Додати рядок"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11358 msgid "Add column"
11359 msgstr "Додати стовпчик"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11362 msgid "Delete row"
11363 msgstr "Вилучити рядок"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11366 msgid "Delete column"
11367 msgstr "Вилучити стовпчик"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11370 msgid "Set top line"
11371 msgstr "Намалювати верхню"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11374 msgid "Set bottom line"
11375 msgstr "Намалювати нижню"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11378 msgid "Set left line"
11379 msgstr "Намалювати ліву"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11382 msgid "Set right line"
11383 msgstr "Намалювати праву"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11386 msgid "Set border lines"
11387 msgstr "Встановити рамки"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11390 msgid "Set all lines"
11391 msgstr "Встановити всі рамки"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11394 msgid "Unset all lines"
11395 msgstr "Прибрати всі рамки"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11398 msgid "Align left"
11399 msgstr "Притиснути ліворуч"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11402 msgid "Align center"
11403 msgstr "Посередині"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11406 msgid "Align right"
11407 msgstr "Притиснути праворуч"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11410 msgid "Align top"
11411 msgstr "Притиснути догори"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11414 msgid "Align middle"
11415 msgstr "Вирівняти посередині"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11418 msgid "Align bottom"
11419 msgstr "Притиснути донизу"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11422 msgid "Rotate cell"
11423 msgstr "Повернути комірку"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11426 msgid "Rotate table"
11427 msgstr "Повернути таблицю"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11430 msgid "Set multi-column"
11431 msgstr "Багатоколонкове"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11434 msgid "Math"
11435 msgstr "Математика"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11438 msgid "Set display mode"
11439 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11442 msgid "Subscript"
11443 msgstr "Нижній індекс"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11446 msgid "Superscript"
11447 msgstr "Верхній індекс"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11450 msgid "Insert square root"
11451 msgstr "Вставити кв. корінь"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11454 msgid "Insert root"
11455 msgstr "Вставити корінь"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11458 msgid "Insert standard fraction"
11459 msgstr "Додати звичайний дріб"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11462 msgid "Insert sum"
11463 msgstr "Вставити знак суми"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11466 msgid "Insert integral"
11467 msgstr "Вставити таблицю"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11470 msgid "Insert product"
11471 msgstr "Вставити знак множення"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11474 msgid "Insert ( )"
11475 msgstr "Вставити ( )"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11478 msgid "Insert [ ]"
11479 msgstr "Вставити [ ]"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11482 msgid "Insert { }"
11483 msgstr "Вставити { }"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11486 msgid "Insert delimiters"
11487 msgstr "Додати обмежувачі"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11490 msgid "Insert matrix"
11491 msgstr "Вставити матрицю"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11494 msgid "Insert cases environment"
11495 msgstr "Блок варіантів"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11498 msgid "Toggle Math Panels"
11499 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11502 msgid "Math Macros"
11503 msgstr "Математичні макроси"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11506 msgid "Command Buffer"
11507 msgstr "Буфер команд"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11510 msgid "Review[[Toolbar]]"
11511 msgstr "Огляд"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11514 msgid "Track changes"
11515 msgstr "Слідкувати за змінами"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11518 msgid "Show changes in output"
11519 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11522 msgid "Next change"
11523 msgstr "Наступна зміна"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11526 msgid "Accept change inside selection"
11527 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11530 msgid "Reject change inside selection"
11531 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11534 msgid "Merge changes"
11535 msgstr "Об’єднати зміни"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11538 msgid "Accept all changes"
11539 msgstr "Прийняти всі зміни"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11542 msgid "Reject all changes"
11543 msgstr "Відкинути всі зміни"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11546 msgid "Next note"
11547 msgstr "Наступна примітка"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11550 msgid "View/Update"
11551 msgstr "Переглянути або оновити"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11554 msgid "View DVI"
11555 msgstr "Переглянути DVI"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11558 msgid "Update DVI"
11559 msgstr "Оновити DVI"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11562 msgid "View PDF (pdflatex)"
11563 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11566 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11567 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11570 msgid "View PostScript"
11571 msgstr "Переглянути PostScript"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11574 msgid "Update PostScript"
11575 msgstr "Оновити PostScript"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11578 msgid "Version Control"
11579 msgstr "Керування версіями"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11582 msgid "Register"
11583 msgstr "Зареєструвати"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11586 msgid "Check-out for edit"
11587 msgstr "Отримати для редагування"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11590 msgid "Check-in changes"
11591 msgstr "Внести зміни"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11594 msgid "View revision log"
11595 msgstr "Переглянути журнал версій"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11598 msgid "Revert changes"
11599 msgstr "Скасувати зміни"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11602 msgid "Math Panels"
11603 msgstr "Математичні панелі"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11606 msgid "Math Spacings"
11607 msgstr "Математичні пробіли"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11610 msgid "Styles"
11611 msgstr "Стилі"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11614 msgid "Fractions"
11615 msgstr "Дроби"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11619 msgid "Fonts"
11620 msgstr "Шрифти"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11623 msgid "Functions"
11624 msgstr "Функції"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11627 msgid "arccos"
11628 msgstr "arccos"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11631 msgid "arcsin"
11632 msgstr "arcsin"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11635 msgid "arctan"
11636 msgstr "arctan"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11639 msgid "arg"
11640 msgstr "arg"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11643 msgid "bmod"
11644 msgstr "bmod"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11647 msgid "cos"
11648 msgstr "cos"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11651 msgid "cosh"
11652 msgstr "cosh"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11655 msgid "cot"
11656 msgstr "cot"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11659 msgid "coth"
11660 msgstr "coth"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11663 msgid "csc"
11664 msgstr "csc"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11667 msgid "deg"
11668 msgstr "deg"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11671 msgid "det"
11672 msgstr "det"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11675 msgid "dim"
11676 msgstr "dim"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11679 msgid "exp"
11680 msgstr "exp"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11683 msgid "gcd"
11684 msgstr "gcd"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11687 msgid "hom"
11688 msgstr "hom"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11691 msgid "inf"
11692 msgstr "inf"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11695 msgid "ker"
11696 msgstr "ker"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11699 msgid "lg"
11700 msgstr "lg"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11703 msgid "lim"
11704 msgstr "lim"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11707 msgid "liminf"
11708 msgstr "liminf"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11711 msgid "limsup"
11712 msgstr "limsup"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11715 msgid "ln"
11716 msgstr "ln"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11719 msgid "log"
11720 msgstr "log"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11723 msgid "max"
11724 msgstr "max"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11727 msgid "min"
11728 msgstr "min"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11731 msgid "sec"
11732 msgstr "sec"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11735 msgid "sin"
11736 msgstr "sin"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11739 msgid "sinh"
11740 msgstr "sinh"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11743 msgid "sup"
11744 msgstr "sup"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11747 msgid "tan"
11748 msgstr "tan"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11751 msgid "tanh"
11752 msgstr "tanh"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11755 msgid "Pr"
11756 msgstr "Pr"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11759 msgid "Spacings"
11760 msgstr "Пробіли"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11763 msgid "Thin space\t\\,"
11764 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11767 msgid "Medium space\t\\:"
11768 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11771 msgid "Thick space\t\\;"
11772 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11775 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11776 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11779 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11780 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11783 msgid "Negative space\t\\!"
11784 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11787 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11788 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11791 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11792 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11795 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11796 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11799 msgid "Roots"
11800 msgstr "Корені"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11803 msgid "Square root\t\\sqrt"
11804 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11807 msgid "Other root\t\\root"
11808 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11811 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11812 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11815 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11816 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11819 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11820 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11823 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11824 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11827 msgid "Standard\t\\frac"
11828 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11831 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11832 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11835 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11836 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11839 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11840 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11843 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11844 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11847 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11848 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11851 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11852 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11855 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11856 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11859 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11860 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11863 msgid "Binomial\t\\binom"
11864 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11867 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11868 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11871 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11872 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11875 msgid "Roman\t\\mathrm"
11876 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11879 msgid "Bold\t\\mathbf"
11880 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11883 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11884 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11887 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11888 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11891 msgid "Italic\t\\mathit"
11892 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11895 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11896 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11899 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11900 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11903 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11904 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11907 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11908 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11911 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11912 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11915 msgid "Dots"
11916 msgstr "Крапки"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11919 msgid "ldots"
11920 msgstr "ldots"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11923 msgid "cdots"
11924 msgstr "cdots"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11927 msgid "vdots"
11928 msgstr "vdots"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11931 msgid "ddots"
11932 msgstr "ddots"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11935 msgid "Frame Decorations"
11936 msgstr "Обрамлення"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11939 msgid "hat"
11940 msgstr "hat"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11943 msgid "tilde"
11944 msgstr "tilde"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11947 msgid "bar"
11948 msgstr "bar"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11951 msgid "grave"
11952 msgstr "grave"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11955 msgid "dot"
11956 msgstr "dot"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11959 msgid "check"
11960 msgstr "check"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11963 msgid "widehat"
11964 msgstr "widehat"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11967 msgid "widetilde"
11968 msgstr "widetilde"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11971 msgid "vec"
11972 msgstr "vec"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11975 msgid "acute"
11976 msgstr "acute"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11979 msgid "ddot"
11980 msgstr "ddot"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11983 msgid "breve"
11984 msgstr "breve"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11987 msgid "overline"
11988 msgstr "overline"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11991 msgid "overbrace"
11992 msgstr "overbrace"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11995 msgid "overleftarrow"
11996 msgstr "overleftarrow"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11999 msgid "overrightarrow"
12000 msgstr "overrightarrow"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12003 msgid "overleftrightarrow"
12004 msgstr "overleftrightarrow"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12007 msgid "overset"
12008 msgstr "overset"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12011 msgid "underline"
12012 msgstr "underline"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12015 msgid "underbrace"
12016 msgstr "underbrace"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12019 msgid "underleftarrow"
12020 msgstr "underleftarrow"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12023 msgid "underrightarrow"
12024 msgstr "underrightarrow"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12027 msgid "underleftrightarrow"
12028 msgstr "underleftrightarrow"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12031 msgid "underset"
12032 msgstr "underset"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12035 msgid "Arrows"
12036 msgstr "Стрілки"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12039 msgid "leftarrow"
12040 msgstr "leftarrow"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12043 msgid "rightarrow"
12044 msgstr "rightarrow"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12047 msgid "downarrow"
12048 msgstr "downarrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12051 msgid "uparrow"
12052 msgstr "uparrow"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12055 msgid "updownarrow"
12056 msgstr "updownarrow"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12059 msgid "leftrightarrow"
12060 msgstr "leftrightarrow"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12063 msgid "Leftarrow"
12064 msgstr "Leftarrow"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12067 msgid "Rightarrow"
12068 msgstr "Rightarrow"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12071 msgid "Downarrow"
12072 msgstr "Downarrow"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12075 msgid "Uparrow"
12076 msgstr "Uparrow"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12079 msgid "Updownarrow"
12080 msgstr "Updownarrow"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12083 msgid "Leftrightarrow"
12084 msgstr "Leftrightarrow"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12087 msgid "Longleftrightarrow"
12088 msgstr "Longleftrightarrow"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12091 msgid "Longleftarrow"
12092 msgstr "Longleftarrow"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12095 msgid "Longrightarrow"
12096 msgstr "Longrightarrow"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12099 msgid "longleftrightarrow"
12100 msgstr "longleftrightarrow"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12103 msgid "longleftarrow"
12104 msgstr "longleftarrow"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12107 msgid "longrightarrow"
12108 msgstr "longrightarrow"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12111 msgid "leftharpoondown"
12112 msgstr "leftharpoondown"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12115 msgid "rightharpoondown"
12116 msgstr "rightharpoondown"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12119 msgid "mapsto"
12120 msgstr "mapsto"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12123 msgid "longmapsto"
12124 msgstr "longmapsto"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12127 msgid "nwarrow"
12128 msgstr "nwarrow"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12131 msgid "nearrow"
12132 msgstr "nearrow"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12135 msgid "leftharpoonup"
12136 msgstr "leftharpoonup"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12139 msgid "rightharpoonup"
12140 msgstr "rightharpoonup"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12143 msgid "hookleftarrow"
12144 msgstr "hookleftarrow"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12147 msgid "hookrightarrow"
12148 msgstr "hookrightarrow"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12151 msgid "swarrow"
12152 msgstr "swarrow"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12155 msgid "searrow"
12156 msgstr "searrow"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12159 msgid "rightleftharpoons"
12160 msgstr "rightleftharpoons"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12163 msgid "Operators"
12164 msgstr "Оператори"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12167 msgid "pm"
12168 msgstr "pm"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12171 msgid "cap"
12172 msgstr "cap"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12175 msgid "diamond"
12176 msgstr "diamond"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12179 msgid "oplus"
12180 msgstr "oplus"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12183 msgid "mp"
12184 msgstr "mp"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12187 msgid "cup"
12188 msgstr "cup"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12191 msgid "bigtriangleup"
12192 msgstr "bigtriangleup"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12195 msgid "ominus"
12196 msgstr "ominus"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12199 msgid "times"
12200 msgstr "times"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12203 msgid "uplus"
12204 msgstr "uplus"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12207 msgid "bigtriangledown"
12208 msgstr "bigtriangledown"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12211 msgid "otimes"
12212 msgstr "otimes"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12215 msgid "div"
12216 msgstr "div"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12219 msgid "sqcap"
12220 msgstr "sqcap"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12223 msgid "triangleright"
12224 msgstr "triangleright"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12227 msgid "oslash"
12228 msgstr "oslash"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12231 msgid "cdot"
12232 msgstr "cdot"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12235 msgid "sqcup"
12236 msgstr "sqcup"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12239 msgid "triangleleft"
12240 msgstr "triangleleft"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12243 msgid "odot"
12244 msgstr "odot"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12247 msgid "star"
12248 msgstr "star"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12251 msgid "vee"
12252 msgstr "vee"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12255 msgid "amalg"
12256 msgstr "amalg"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12259 msgid "bigcirc"
12260 msgstr "bigcirc"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12263 msgid "setminus"
12264 msgstr "setminus"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12267 msgid "wedge"
12268 msgstr "wedge"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12271 msgid "dagger"
12272 msgstr "dagger"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12275 msgid "circ"
12276 msgstr "circ"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12279 msgid "bullet"
12280 msgstr "bullet"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12283 msgid "wr"
12284 msgstr "wr"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12287 msgid "ddagger"
12288 msgstr "ddagger"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12291 msgid "Relations"
12292 msgstr "Відношення"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12295 msgid "leq"
12296 msgstr "leq"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12299 msgid "geq"
12300 msgstr "geq"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12303 msgid "equiv"
12304 msgstr "equiv"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12307 msgid "models"
12308 msgstr "models"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12311 msgid "prec"
12312 msgstr "prec"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12315 msgid "succ"
12316 msgstr "succ"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12319 msgid "sim"
12320 msgstr "sim"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12323 msgid "perp"
12324 msgstr "perp"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12327 msgid "preceq"
12328 msgstr "preceq"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12331 msgid "succeq"
12332 msgstr "succeq"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12335 msgid "simeq"
12336 msgstr "simeq"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12339 msgid "mid"
12340 msgstr "mid"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12343 msgid "ll"
12344 msgstr "ll"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12347 msgid "gg"
12348 msgstr "gg"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12351 msgid "asymp"
12352 msgstr "asymp"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12355 msgid "parallel"
12356 msgstr "parallel"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12359 msgid "subset"
12360 msgstr "subset"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12363 msgid "supset"
12364 msgstr "supset"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12367 msgid "approx"
12368 msgstr "approx"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12371 msgid "smile"
12372 msgstr "smile"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12375 msgid "subseteq"
12376 msgstr "subseteq"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12379 msgid "supseteq"
12380 msgstr "supseteq"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12383 msgid "cong"
12384 msgstr "cong"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12387 msgid "frown"
12388 msgstr "frown"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12391 msgid "sqsubseteq"
12392 msgstr "sqsubseteq"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12395 msgid "sqsupseteq"
12396 msgstr "sqsupseteq"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12399 msgid "doteq"
12400 msgstr "doteq"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12403 msgid "neq"
12404 msgstr "neq"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12407 msgid "in"
12408 msgstr "in"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12411 msgid "ni"
12412 msgstr "ni"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12415 msgid "propto"
12416 msgstr "propto"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12419 msgid "notin"
12420 msgstr "notin"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12423 msgid "vdash"
12424 msgstr "vdash"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12427 msgid "dashv"
12428 msgstr "dashv"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12431 msgid "bowtie"
12432 msgstr "bowtie"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12435 msgid "alpha"
12436 msgstr "альфа"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12439 msgid "beta"
12440 msgstr "бета"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12443 msgid "gamma"
12444 msgstr "гама"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12447 msgid "delta"
12448 msgstr "дельта"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12451 msgid "epsilon"
12452 msgstr "епсилон"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12455 msgid "varepsilon"
12456 msgstr "прописне епсилон"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12459 msgid "zeta"
12460 msgstr "дзета"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12463 msgid "eta"
12464 msgstr "ета"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12467 msgid "theta"
12468 msgstr "тета"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12471 msgid "vartheta"
12472 msgstr "прописне тета"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12475 msgid "iota"
12476 msgstr "йота"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12479 msgid "kappa"
12480 msgstr "капа"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12483 msgid "lambda"
12484 msgstr "лямбда"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12487 msgid "mu"
12488 msgstr "мю"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12491 msgid "nu"
12492 msgstr "ню"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12495 msgid "xi"
12496 msgstr "ксі"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12499 msgid "pi"
12500 msgstr "пі"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12503 msgid "varpi"
12504 msgstr "прописне пі"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12507 msgid "rho"
12508 msgstr "ро"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12511 msgid "varrho"
12512 msgstr "varrho"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12515 msgid "sigma"
12516 msgstr "сигма"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12519 msgid "varsigma"
12520 msgstr "прописне сигма"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12523 msgid "tau"
12524 msgstr "тау"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12527 msgid "upsilon"
12528 msgstr "упсілон"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12531 msgid "phi"
12532 msgstr "фі"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12535 msgid "varphi"
12536 msgstr "прописне фі"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12539 msgid "chi"
12540 msgstr "хі"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12543 msgid "psi"
12544 msgstr "псі"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12547 msgid "omega"
12548 msgstr "омега"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12551 msgid "Gamma"
12552 msgstr "Гама"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12555 msgid "Delta"
12556 msgstr "Дельта"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12559 msgid "Theta"
12560 msgstr "Тета"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12563 msgid "Lambda"
12564 msgstr "Лямбда"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12567 msgid "Xi"
12568 msgstr "Ксі"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12571 msgid "Pi"
12572 msgstr "Пі"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12575 msgid "Sigma"
12576 msgstr "Сигма"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12579 msgid "Upsilon"
12580 msgstr "Упсілон"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12583 msgid "Phi"
12584 msgstr "Фі"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12587 msgid "Psi"
12588 msgstr "Псі"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12591 msgid "Omega"
12592 msgstr "Омега"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12595 msgid "Miscellaneous"
12596 msgstr "Інше"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12599 msgid "nabla"
12600 msgstr "набла"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12603 msgid "partial"
12604 msgstr "partial"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12607 msgid "infty"
12608 msgstr "infty"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12611 msgid "prime"
12612 msgstr "prime"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12615 msgid "ell"
12616 msgstr "ell"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12619 msgid "emptyset"
12620 msgstr "emptyset"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12623 msgid "exists"
12624 msgstr "існує"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12627 msgid "forall"
12628 msgstr "для всіх"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12631 msgid "imath"
12632 msgstr "imath"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12635 msgid "jmath"
12636 msgstr "jmath"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12639 msgid "Re"
12640 msgstr "Re"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12643 msgid "Im"
12644 msgstr "Im"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12647 msgid "aleph"
12648 msgstr "aleph"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12651 msgid "wp"
12652 msgstr "wp"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12655 msgid "hbar"
12656 msgstr "hbar"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12659 msgid "angle"
12660 msgstr "angle"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12663 msgid "top"
12664 msgstr "top"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12667 msgid "bot"
12668 msgstr "bot"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12671 msgid "Vert"
12672 msgstr "Vert"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12675 msgid "neg"
12676 msgstr "neg"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12679 msgid "flat"
12680 msgstr "flat"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12683 msgid "natural"
12684 msgstr "natural"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12687 msgid "sharp"
12688 msgstr "sharp"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12691 msgid "surd"
12692 msgstr "surd"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12695 msgid "triangle"
12696 msgstr "triangle"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12699 msgid "diamondsuit"
12700 msgstr "diamondsuit"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12703 msgid "heartsuit"
12704 msgstr "heartsuit"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12707 msgid "clubsuit"
12708 msgstr "clubsuit"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12711 msgid "spadesuit"
12712 msgstr "spadesuit"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12715 msgid "textrm \\AA"
12716 msgstr "textrm \\AA"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12719 msgid "textrm \\O"
12720 msgstr "textrm \\O"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12723 msgid "mathcircumflex"
12724 msgstr "mathcircumflex"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12727 msgid "_"
12728 msgstr "_"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12731 msgid "mathrm T"
12732 msgstr "mathrm T"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12735 msgid "mathbb N"
12736 msgstr "mathbb N"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12739 msgid "mathbb Z"
12740 msgstr "mathbb Z"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12743 msgid "mathbb Q"
12744 msgstr "mathbb Q"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12747 msgid "mathbb R"
12748 msgstr "mathbb R"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12751 msgid "mathbb C"
12752 msgstr "mathbb C"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12755 msgid "mathbb H"
12756 msgstr "mathbb H"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12759 msgid "mathcal F"
12760 msgstr "mathcal F"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12763 msgid "mathcal L"
12764 msgstr "mathcal L"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12767 msgid "mathcal H"
12768 msgstr "mathcal H"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12771 msgid "mathcal O"
12772 msgstr "mathcal O"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12775 msgid "Big Operators"
12776 msgstr "Великі оператори"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12779 msgid "intop"
12780 msgstr "intop"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12783 msgid "int"
12784 msgstr "інтеграл"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12787 msgid "iint"
12788 msgstr "iint"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12791 msgid "iintop"
12792 msgstr "iintop"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12795 msgid "iiint"
12796 msgstr "iiint"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12799 msgid "iiintop"
12800 msgstr "iiintop"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12803 msgid "iiiint"
12804 msgstr "iiiint"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12807 msgid "iiiintop"
12808 msgstr "iiiintop"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12811 msgid "dotsint"
12812 msgstr "dotsint"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12815 msgid "dotsintop"
12816 msgstr "dotsintop"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12819 msgid "oint"
12820 msgstr "oint"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12823 msgid "ointop"
12824 msgstr "ointop"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12827 msgid "oiint"
12828 msgstr "oiint"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12831 msgid "oiintop"
12832 msgstr "oiintop"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12835 msgid "ointctrclockwiseop"
12836 msgstr "ointctrclockwiseop"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12839 msgid "ointctrclockwise"
12840 msgstr "ointctrclockwise"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12843 msgid "ointclockwiseop"
12844 msgstr "ointclockwiseop"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12847 msgid "ointclockwise"
12848 msgstr "ointclockwise"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12851 msgid "sqint"
12852 msgstr "sqint"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12855 msgid "sqintop"
12856 msgstr "sqintop"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12859 msgid "sqiint"
12860 msgstr "sqiint"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12863 msgid "sqiintop"
12864 msgstr "sqiintop"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12867 msgid "sum"
12868 msgstr "сума"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12871 msgid "prod"
12872 msgstr "prod"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12875 msgid "coprod"
12876 msgstr "coprod"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12879 msgid "bigsqcup"
12880 msgstr "bigsqcup"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12883 msgid "bigotimes"
12884 msgstr "bigotimes"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12887 msgid "bigodot"
12888 msgstr "bigodot"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12891 msgid "bigoplus"
12892 msgstr "bigoplus"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12895 msgid "bigcap"
12896 msgstr "bigcap"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12899 msgid "bigcup"
12900 msgstr "bigcup"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12903 msgid "biguplus"
12904 msgstr "biguplus"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12907 msgid "bigvee"
12908 msgstr "bigvee"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12911 msgid "bigwedge"
12912 msgstr "bigwedge"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12915 msgid "AMS Miscellaneous"
12916 msgstr "Інше AMS"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12919 msgid "digamma"
12920 msgstr "digamma"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12923 msgid "varkappa"
12924 msgstr "varkappa"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12927 msgid "beth"
12928 msgstr "beth"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12931 msgid "daleth"
12932 msgstr "daleth"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12935 msgid "gimel"
12936 msgstr "gimel"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12939 msgid "ulcorner"
12940 msgstr "ulcorner"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12943 msgid "urcorner"
12944 msgstr "urcorner"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12947 msgid "llcorner"
12948 msgstr "llcorner"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12951 msgid "lrcorner"
12952 msgstr "lrcorner"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12955 msgid "hslash"
12956 msgstr "hslash"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12959 msgid "vartriangle"
12960 msgstr "vartriangle"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12963 msgid "triangledown"
12964 msgstr "triangledown"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12967 msgid "square"
12968 msgstr "square"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12971 msgid "lozenge"
12972 msgstr "lozenge"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12975 msgid "circledS"
12976 msgstr "circledS"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12979 msgid "measuredangle"
12980 msgstr "measuredangle"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12983 msgid "nexists"
12984 msgstr "nexists"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12987 msgid "mho"
12988 msgstr "mho"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12991 msgid "Finv"
12992 msgstr "Finv"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12995 msgid "Game"
12996 msgstr "Game"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12999 msgid "Bbbk"
13000 msgstr "Bbbk"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13003 msgid "backprime"
13004 msgstr "backprime"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13007 msgid "varnothing"
13008 msgstr "varnothing"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13011 msgid "blacktriangle"
13012 msgstr "blacktriangle"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13015 msgid "blacktriangledown"
13016 msgstr "blacktriangledown"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13019 msgid "blacksquare"
13020 msgstr "blacksquare"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13023 msgid "blacklozenge"
13024 msgstr "blacklozenge"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13027 msgid "bigstar"
13028 msgstr "bigstar"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13031 msgid "sphericalangle"
13032 msgstr "sphericalangle"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13035 msgid "complement"
13036 msgstr "complement"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13039 msgid "eth"
13040 msgstr "eth"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13043 msgid "diagup"
13044 msgstr "diagup"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13047 msgid "diagdown"
13048 msgstr "diagdown"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13051 msgid "AMS Arrows"
13052 msgstr "Стрілки AMS"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13055 msgid "dashleftarrow"
13056 msgstr "dashleftarrow"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13059 msgid "dashrightarrow"
13060 msgstr "dashrightarrow"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13063 msgid "leftleftarrows"
13064 msgstr "leftleftarrows"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13067 msgid "leftrightarrows"
13068 msgstr "leftrightarrows"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13071 msgid "rightrightarrows"
13072 msgstr "rightrightarrows"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13075 msgid "rightleftarrows"
13076 msgstr "rightleftarrows"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13079 msgid "Lleftarrow"
13080 msgstr "Lleftarrow"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13083 msgid "Rrightarrow"
13084 msgstr "Rrightarrow"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13087 msgid "twoheadleftarrow"
13088 msgstr "twoheadleftarrow"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13091 msgid "twoheadrightarrow"
13092 msgstr "twoheadrightarrow"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13095 msgid "leftarrowtail"
13096 msgstr "leftarrowtail"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13099 msgid "rightarrowtail"
13100 msgstr "rightarrowtail"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13103 msgid "looparrowleft"
13104 msgstr "looparrowleft"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13107 msgid "looparrowright"
13108 msgstr "looparrowright"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13111 msgid "curvearrowleft"
13112 msgstr "curvearrowleft"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13115 msgid "curvearrowright"
13116 msgstr "curvearrowright"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13119 msgid "circlearrowleft"
13120 msgstr "circlearrowleft"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13123 msgid "circlearrowright"
13124 msgstr "circlearrowright"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13127 msgid "Lsh"
13128 msgstr "Lsh"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13131 msgid "Rsh"
13132 msgstr "Rsh"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13135 msgid "upuparrows"
13136 msgstr "upuparrows"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13139 msgid "downdownarrows"
13140 msgstr "downdownarrows"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13143 msgid "upharpoonleft"
13144 msgstr "upharpoonleft"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13147 msgid "upharpoonright"
13148 msgstr "upharpoonright"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13151 msgid "downharpoonleft"
13152 msgstr "downharpoonleft"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13155 msgid "downharpoonright"
13156 msgstr "downharpoonright"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13159 msgid "leftrightharpoons"
13160 msgstr "leftrightharpoons"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13163 msgid "rightsquigarrow"
13164 msgstr "rightsquigarrow"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13167 msgid "leftrightsquigarrow"
13168 msgstr "leftrightsquigarrow"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13171 msgid "nleftarrow"
13172 msgstr "nleftarrow"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13175 msgid "nrightarrow"
13176 msgstr "nrightarrow"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13179 msgid "nleftrightarrow"
13180 msgstr "nleftrightarrow"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13183 msgid "nLeftarrow"
13184 msgstr "nLeftarrow"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13187 msgid "nRightarrow"
13188 msgstr "nRightarrow"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13191 msgid "nLeftrightarrow"
13192 msgstr "nLeftrightarrow"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13195 msgid "multimap"
13196 msgstr "multimap"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13199 msgid "AMS Relations"
13200 msgstr "Співвідношення AMS"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13203 msgid "leqq"
13204 msgstr "leqq"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13207 msgid "geqq"
13208 msgstr "geqq"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13211 msgid "leqslant"
13212 msgstr "leqslant"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13215 msgid "geqslant"
13216 msgstr "geqslant"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13219 msgid "eqslantless"
13220 msgstr "eqslantless"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13223 msgid "eqslantgtr"
13224 msgstr "eqslantgtr"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13227 msgid "lesssim"
13228 msgstr "lesssim"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13231 msgid "gtrsim"
13232 msgstr "gtrsim"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13235 msgid "lessapprox"
13236 msgstr "lessapprox"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13239 msgid "gtrapprox"
13240 msgstr "gtrapprox"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13243 msgid "approxeq"
13244 msgstr "approxeq"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13247 msgid "triangleq"
13248 msgstr "triangleq"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13251 msgid "lessdot"
13252 msgstr "lessdot"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13255 msgid "gtrdot"
13256 msgstr "gtrdot"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13259 msgid "lll"
13260 msgstr "lll"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13263 msgid "ggg"
13264 msgstr "ggg"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13267 msgid "lessgtr"
13268 msgstr "lessgtr"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13271 msgid "gtrless"
13272 msgstr "gtrless"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13275 msgid "lesseqgtr"
13276 msgstr "lesseqgtr"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13279 msgid "gtreqless"
13280 msgstr "gtreqless"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13283 msgid "lesseqqgtr"
13284 msgstr "lesseqqgtr"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13287 msgid "gtreqqless"
13288 msgstr "gtreqqless"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13291 msgid "eqcirc"
13292 msgstr "eqcirc"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13295 msgid "circeq"
13296 msgstr "circeq"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13299 msgid "thicksim"
13300 msgstr "thicksim"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13303 msgid "thickapprox"
13304 msgstr "thickapprox"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13307 msgid "backsim"
13308 msgstr "backsim"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13311 msgid "backsimeq"
13312 msgstr "backsimeq"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13315 msgid "subseteqq"
13316 msgstr "subseteqq"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13319 msgid "supseteqq"
13320 msgstr "supseteqq"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13323 msgid "Subset"
13324 msgstr "Підмножина"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13327 msgid "Supset"
13328 msgstr "Надмножина"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13331 msgid "sqsubset"
13332 msgstr "sqsubset"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13335 msgid "sqsupset"
13336 msgstr "sqsupset"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13339 msgid "preccurlyeq"
13340 msgstr "preccurlyeq"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13343 msgid "succcurlyeq"
13344 msgstr "succcurlyeq"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13347 msgid "curlyeqprec"
13348 msgstr "curlyeqprec"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13351 msgid "curlyeqsucc"
13352 msgstr "curlyeqsucc"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13355 msgid "precsim"
13356 msgstr "precsim"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13359 msgid "succsim"
13360 msgstr "succsim"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13363 msgid "precapprox"
13364 msgstr "precapprox"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13367 msgid "succapprox"
13368 msgstr "succapprox"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13371 msgid "vartriangleleft"
13372 msgstr "vartriangleleft"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13375 msgid "vartriangleright"
13376 msgstr "vartriangleright"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13379 msgid "trianglelefteq"
13380 msgstr "trianglelefteq"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13383 msgid "trianglerighteq"
13384 msgstr "trianglerighteq"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13387 msgid "bumpeq"
13388 msgstr "bumpeq"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13391 msgid "Bumpeq"
13392 msgstr "Bumpeq"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13395 msgid "doteqdot"
13396 msgstr "doteqdot"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13399 msgid "risingdotseq"
13400 msgstr "risingdotseq"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13403 msgid "fallingdotseq"
13404 msgstr "fallingdotseq"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13407 msgid "vDash"
13408 msgstr "vDash"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13411 msgid "Vvdash"
13412 msgstr "Vvdash"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13415 msgid "Vdash"
13416 msgstr "Vdash"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13419 msgid "shortmid"
13420 msgstr "shortmid"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13423 msgid "shortparallel"
13424 msgstr "shortparallel"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13427 msgid "smallsmile"
13428 msgstr "smallsmile"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13431 msgid "smallfrown"
13432 msgstr "smallfrown"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13435 msgid "blacktriangleleft"
13436 msgstr "blacktriangleleft"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13439 msgid "blacktriangleright"
13440 msgstr "blacktriangleright"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13443 msgid "because"
13444 msgstr "тому що"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13447 msgid "therefore"
13448 msgstr "тому"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13451 msgid "backepsilon"
13452 msgstr "backepsilon"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13455 msgid "varpropto"
13456 msgstr "varpropto"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13459 msgid "between"
13460 msgstr "між"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13463 msgid "pitchfork"
13464 msgstr "pitchfork"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13467 msgid "AMS Negative Relations"
13468 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13471 msgid "nless"
13472 msgstr "nless"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13475 msgid "ngtr"
13476 msgstr "ngtr"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13479 msgid "nleq"
13480 msgstr "nleq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13483 msgid "ngeq"
13484 msgstr "ngeq"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13487 msgid "nleqslant"
13488 msgstr "nleqslant"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13491 msgid "ngeqslant"
13492 msgstr "ngeqslant"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13495 msgid "nleqq"
13496 msgstr "nleqq"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13499 msgid "ngeqq"
13500 msgstr "ngeqq"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13503 msgid "lneq"
13504 msgstr "lneq"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13507 msgid "gneq"
13508 msgstr "gneq"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13511 msgid "lneqq"
13512 msgstr "lneqq"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13515 msgid "gneqq"
13516 msgstr "gneqq"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13519 msgid "lvertneqq"
13520 msgstr "lvertneqq"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13523 msgid "gvertneqq"
13524 msgstr "gvertneqq"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13527 msgid "lnsim"
13528 msgstr "lnsim"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13531 msgid "gnsim"
13532 msgstr "gnsim"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13535 msgid "lnapprox"
13536 msgstr "lnapprox"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13539 msgid "gnapprox"
13540 msgstr "gnapprox"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13543 msgid "nprec"
13544 msgstr "nprec"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13547 msgid "nsucc"
13548 msgstr "nsucc"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13551 msgid "npreceq"
13552 msgstr "npreceq"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13555 msgid "nsucceq"
13556 msgstr "nsucceq"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13559 msgid "precnsim"
13560 msgstr "precnsim"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13563 msgid "succnsim"
13564 msgstr "succnsim"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13567 msgid "precnapprox"
13568 msgstr "precnapprox"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13571 msgid "succnapprox"
13572 msgstr "succnapprox"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13575 msgid "subsetneq"
13576 msgstr "subsetneq"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13579 msgid "supsetneq"
13580 msgstr "supsetneq"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13583 msgid "subsetneqq"
13584 msgstr "subsetneqq"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13587 msgid "supsetneqq"
13588 msgstr "supsetneqq"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13591 msgid "nsubseteq"
13592 msgstr "nsubseteq"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13595 msgid "nsupseteq"
13596 msgstr "nsupseteq"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13599 msgid "nsupseteqq"
13600 msgstr "nsupseteqq"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13603 msgid "nvdash"
13604 msgstr "nvdash"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13607 msgid "nvDash"
13608 msgstr "nvDash"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13611 msgid "nVDash"
13612 msgstr "nVDash"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13615 msgid "varsubsetneq"
13616 msgstr "varsubsetneq"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13619 msgid "varsupsetneq"
13620 msgstr "varsupsetneq"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13623 msgid "varsubsetneqq"
13624 msgstr "varsubsetneqq"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13627 msgid "varsupsetneqq"
13628 msgstr "varsupsetneqq"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13631 msgid "ntriangleleft"
13632 msgstr "ntriangleleft"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13635 msgid "ntriangleright"
13636 msgstr "ntriangleright"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13639 msgid "ntrianglelefteq"
13640 msgstr "ntrianglelefteq"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13643 msgid "ntrianglerighteq"
13644 msgstr "ntrianglerighteq"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13647 msgid "ncong"
13648 msgstr "ncong"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13651 msgid "nsim"
13652 msgstr "nsim"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13655 msgid "nmid"
13656 msgstr "nmid"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13659 msgid "nshortmid"
13660 msgstr "nshortmid"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13663 msgid "nparallel"
13664 msgstr "nparallel"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13667 msgid "nshortparallel"
13668 msgstr "nshortparallel"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13671 msgid "AMS Operators"
13672 msgstr "Оператори AMS"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13675 msgid "dotplus"
13676 msgstr "dotplus"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13679 msgid "smallsetminus"
13680 msgstr "smallsetminus"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13683 msgid "Cap"
13684 msgstr "Cap"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13687 msgid "Cup"
13688 msgstr "Cup"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13691 msgid "barwedge"
13692 msgstr "barwedge"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13695 msgid "veebar"
13696 msgstr "veebar"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13699 msgid "doublebarwedge"
13700 msgstr "doublebarwedge"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13703 msgid "boxminus"
13704 msgstr "boxminus"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13707 msgid "boxtimes"
13708 msgstr "boxtimes"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13711 msgid "boxdot"
13712 msgstr "boxdot"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13715 msgid "boxplus"
13716 msgstr "boxplus"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13719 msgid "divideontimes"
13720 msgstr "divideontimes"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13723 msgid "ltimes"
13724 msgstr "ltimes"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13727 msgid "rtimes"
13728 msgstr "rtimes"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13731 msgid "leftthreetimes"
13732 msgstr "leftthreetimes"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13735 msgid "rightthreetimes"
13736 msgstr "rightthreetimes"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13739 msgid "curlywedge"
13740 msgstr "curlywedge"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13743 msgid "curlyvee"
13744 msgstr "curlyvee"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13747 msgid "circleddash"
13748 msgstr "circleddash"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13751 msgid "circledast"
13752 msgstr "circledast"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13755 msgid "circledcirc"
13756 msgstr "circledcirc"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13759 msgid "centerdot"
13760 msgstr "centerdot"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13763 msgid "intercal"
13764 msgstr "intercal"
13765
13766 #: lib/external_templates:37
13767 msgid "RasterImage"
13768 msgstr "РастроваКартинка"
13769
13770 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13771 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13772 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13773
13774 #: lib/external_templates:45
13775 msgid "A bitmap file.\n"
13776 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13777
13778 #: lib/external_templates:109
13779 msgid "XFig"
13780 msgstr "XFig"
13781
13782 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13783 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13784 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13785
13786 #: lib/external_templates:112
13787 msgid "An Xfig figure.\n"
13788 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13789
13790 #: lib/external_templates:162
13791 msgid "ChessDiagram"
13792 msgstr "ШаховаДіаграма"
13793
13794 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13795 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13796 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13797
13798 #: lib/external_templates:165
13799 msgid ""
13800 "A chess position diagram.\n"
13801 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13802 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13803 "the position that you want to display.\n"
13804 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13805 "and remember to type in a relative path\n"
13806 "to the LyX document location.\n"
13807 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13808 "to enable general editing of the board.\n"
13809 "You might also check out the\n"
13810 "'Options->Test legality' option, and\n"
13811 "remember to middle and right click to\n"
13812 "insert new material in the board.\n"
13813 "In order for this to work, you have to\n"
13814 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13815 "that TeX will find it, and you will need\n"
13816 "to install the skak package from CTAN.\n"
13817 msgstr ""
13818 "Діаграма шахової позиції.\n"
13819 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13820 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13821 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13822 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13823 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13824 "розташування документа LyX.\n"
13825 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13826 "щоб редагувати дошку.\n"
13827 "Ви також можете провести перевірку\n"
13828 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13829 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13830 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13831 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13832 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13833 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13834 "пакунок skak з CTAN.\n"
13835
13836 #: lib/external_templates:212
13837 msgid "LilyPond"
13838 msgstr "LilyPond"
13839
13840 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13841 msgid "Lilypond typeset music"
13842 msgstr "Запис музики Lilypond"
13843
13844 #: lib/external_templates:215
13845 msgid ""
13846 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13847 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13848 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13849 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13850 msgstr ""
13851 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13852 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13853 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13854 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13855
13856 #: lib/external_templates:261
13857 msgid "PDFPages"
13858 msgstr "PDFPages"
13859
13860 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13861 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13862 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13863
13864 #: lib/external_templates:264
13865 msgid ""
13866 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13867 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13868 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13869 "Examples:\n"
13870 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13871 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13872 "* pages=- (to include all pages)\n"
13873 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13874 "for further options and details.\n"
13875 msgstr ""
13876 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13877 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13878 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13879 "Приклади:\n"
13880 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13881 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13882 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13883 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13884 "документації пакунка pdfpages.\n"
13885
13886 #: lib/external_templates:303
13887 msgid ""
13888 "Today's date.\n"
13889 "Read 'info date' for more information.\n"
13890 msgstr ""
13891 "Сьогоднішня дата.\n"
13892 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13893
13894 #: lib/configure.py:252
13895 msgid "Tgif"
13896 msgstr "Tgif"
13897
13898 #: lib/configure.py:255
13899 msgid "FIG"
13900 msgstr "FIG"
13901
13902 #: lib/configure.py:258
13903 msgid "Grace"
13904 msgstr "Grace"
13905
13906 #: lib/configure.py:261
13907 msgid "FEN"
13908 msgstr "FEN"
13909
13910 #: lib/configure.py:265
13911 msgid "BMP"
13912 msgstr "BMP"
13913
13914 #: lib/configure.py:266
13915 msgid "GIF"
13916 msgstr "GIF"
13917
13918 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13919 msgid "JPEG"
13920 msgstr "JPEG"
13921
13922 #: lib/configure.py:268
13923 msgid "PBM"
13924 msgstr "PBM"
13925
13926 #: lib/configure.py:269
13927 msgid "PGM"
13928 msgstr "PGM"
13929
13930 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13931 msgid "PNG"
13932 msgstr "PNG"
13933
13934 #: lib/configure.py:271
13935 msgid "PPM"
13936 msgstr "PPM"
13937
13938 #: lib/configure.py:272
13939 msgid "TIFF"
13940 msgstr "TIFF"
13941
13942 #: lib/configure.py:273
13943 msgid "XBM"
13944 msgstr "XBM"
13945
13946 #: lib/configure.py:274
13947 msgid "XPM"
13948 msgstr "XPM"
13949
13950 #: lib/configure.py:279
13951 msgid "Plain text (chess output)"
13952 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13953
13954 #: lib/configure.py:280
13955 msgid "Plain text (image)"
13956 msgstr "Звичайний текст (image)"
13957
13958 #: lib/configure.py:281
13959 msgid "Plain text (Xfig output)"
13960 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13961
13962 #: lib/configure.py:282
13963 msgid "date (output)"
13964 msgstr "date (вивід)"
13965
13966 #: lib/configure.py:283
13967 msgid "DocBook"
13968 msgstr "DocBook"
13969
13970 #: lib/configure.py:283
13971 msgid "DocBook|B"
13972 msgstr "DocBook|B"
13973
13974 #: lib/configure.py:284
13975 msgid "Docbook (XML)"
13976 msgstr "Docbook (XML)"
13977
13978 #: lib/configure.py:285
13979 msgid "Graphviz Dot"
13980 msgstr "Graphviz Dot"
13981
13982 #: lib/configure.py:286
13983 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13984 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13985
13986 #: lib/configure.py:287
13987 msgid "NoWeb"
13988 msgstr "NoWeb"
13989
13990 #: lib/configure.py:287
13991 msgid "NoWeb|N"
13992 msgstr "NoWeb|N"
13993
13994 #: lib/configure.py:288
13995 msgid "LilyPond music"
13996 msgstr "Музика LilyPond"
13997
13998 #: lib/configure.py:289
13999 msgid "LaTeX (plain)"
14000 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14001
14002 #: lib/configure.py:289
14003 msgid "LaTeX (plain)|L"
14004 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14005
14006 #: lib/configure.py:290
14007 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14008 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14009
14010 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14011 msgid "Plain text"
14012 msgstr "Звичайний текст"
14013
14014 #: lib/configure.py:291
14015 msgid "Plain text|a"
14016 msgstr "Звичайний текст|т"
14017
14018 #: lib/configure.py:292
14019 msgid "Plain text (pstotext)"
14020 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14021
14022 #: lib/configure.py:293
14023 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14024 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14025
14026 #: lib/configure.py:294
14027 msgid "Plain text (catdvi)"
14028 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14029
14030 #: lib/configure.py:295
14031 msgid "Plain Text, Join Lines"
14032 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14033
14034 #: lib/configure.py:302
14035 msgid "BibTeX"
14036 msgstr "BibTeX"
14037
14038 #: lib/configure.py:307
14039 msgid "EPS"
14040 msgstr "EPS"
14041
14042 #: lib/configure.py:308
14043 msgid "Postscript"
14044 msgstr "Postscript"
14045
14046 #: lib/configure.py:308
14047 msgid "Postscript|t"
14048 msgstr "Postscript|t"
14049
14050 #: lib/configure.py:312
14051 msgid "PDF (ps2pdf)"
14052 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14053
14054 #: lib/configure.py:312
14055 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14056 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14057
14058 #: lib/configure.py:313
14059 msgid "PDF (pdflatex)"
14060 msgstr "PDF (pdflatex)"
14061
14062 #: lib/configure.py:313
14063 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14064 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14065
14066 #: lib/configure.py:314
14067 msgid "PDF (dvipdfm)"
14068 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14069
14070 #: lib/configure.py:314
14071 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14072 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14073
14074 #: lib/configure.py:317
14075 msgid "DVI"
14076 msgstr "DVI"
14077
14078 #: lib/configure.py:317
14079 msgid "DVI|D"
14080 msgstr "DVI|D"
14081
14082 #: lib/configure.py:320
14083 msgid "DraftDVI"
14084 msgstr "DraftDVI"
14085
14086 #: lib/configure.py:323
14087 msgid "HTML"
14088 msgstr "HTML"
14089
14090 #: lib/configure.py:323
14091 msgid "HTML|H"
14092 msgstr "HTML|H"
14093
14094 #: lib/configure.py:326
14095 msgid "Noteedit"
14096 msgstr "Noteedit"
14097
14098 #: lib/configure.py:329
14099 msgid "OpenDocument"
14100 msgstr "OpenDocument"
14101
14102 #: lib/configure.py:332
14103 msgid "date command"
14104 msgstr "команда date"
14105
14106 #: lib/configure.py:333
14107 msgid "Table (CSV)"
14108 msgstr "Таблиця (CSV)"
14109
14110 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14112 msgid "LyX"
14113 msgstr "LyX"
14114
14115 #: lib/configure.py:336
14116 msgid "LyX 1.3.x"
14117 msgstr "LyX 1.3.x"
14118
14119 #: lib/configure.py:337
14120 msgid "LyX 1.4.x"
14121 msgstr "LyX 1.4.x"
14122
14123 #: lib/configure.py:338
14124 msgid "LyX 1.5.x"
14125 msgstr "LyX 1.5.x"
14126
14127 #: lib/configure.py:339
14128 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14129 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14130
14131 #: lib/configure.py:340
14132 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14133 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14134
14135 #: lib/configure.py:341
14136 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14138
14139 #: lib/configure.py:342
14140 msgid "LyX Preview"
14141 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14142
14143 #: lib/configure.py:343
14144 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14145 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14146
14147 #: lib/configure.py:344
14148 msgid "PDFTEX"
14149 msgstr "PDFTEX"
14150
14151 #: lib/configure.py:345
14152 msgid "Program"
14153 msgstr "Програма"
14154
14155 #: lib/configure.py:346
14156 msgid "PSTEX"
14157 msgstr "PSTEX"
14158
14159 #: lib/configure.py:347
14160 msgid "Rich Text Format"
14161 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14162
14163 #: lib/configure.py:348
14164 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14165 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14166
14167 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14168 msgid "Windows Metafile"
14169 msgstr "Метафайл Windows"
14170
14171 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14172 msgid "Enhanced Metafile"
14173 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14174
14175 #: lib/configure.py:351
14176 msgid "MS Word"
14177 msgstr "MS Word"
14178
14179 #: lib/configure.py:351
14180 msgid "MS Word|W"
14181 msgstr "MS Word|W"
14182
14183 #: lib/configure.py:352
14184 msgid "HTML (MS Word)"
14185 msgstr "HTML (MS Word)"
14186
14187 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14188 #, c-format
14189 msgid "%1$s and %2$s"
14190 msgstr "%1$s і %2$s"
14191
14192 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14193 #, c-format
14194 msgid "%1$s et al."
14195 msgstr "%1$s та ін."
14196
14197 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14198 msgid "No year"
14199 msgstr "Немає року"
14200
14201 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14202 msgid "Add to bibliography only."
14203 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14204
14205 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14206 msgid "before"
14207 msgstr "перед"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:239
14210 msgid "Disk Error: "
14211 msgstr "Дискова помилка: "
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:240
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14217 msgstr ""
14218 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14219 "диску?)"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:297
14222 msgid "Could not remove temporary directory"
14223 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:298
14226 #, c-format
14227 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14228 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:513
14231 msgid "Unknown document class"
14232 msgstr "Невідомий клас документа"
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:514
14235 #, c-format
14236 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14237 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14240 #, c-format
14241 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14242 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14245 msgid "Document header error"
14246 msgstr "Помилка у головній частині"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:528
14249 msgid "\\begin_header is missing"
14250 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14251
14252 #: src/Buffer.cpp:548
14253 msgid "\\begin_document is missing"
14254 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14255
14256 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14257 #: src/BufferView.cpp:1146
14258 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14259 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14262 msgid ""
14263 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14264 "xcolor/soul are installed.\n"
14265 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14266 "LaTeX preamble."
14267 msgstr ""
14268 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14269 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14270 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14271 "у преамбулі LaTeX."
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14274 msgid ""
14275 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14276 "xcolor and soul are not installed.\n"
14277 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14278 "LaTeX preamble."
14279 msgstr ""
14280 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14281 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14282 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14283 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14286 msgid "Document format failure"
14287 msgstr "Стиль документа помилковий"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:710
14290 #, c-format
14291 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14292 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:747
14295 msgid "Conversion failed"
14296 msgstr "Перетворення не вдалося"
14297
14298 #: src/Buffer.cpp:748
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14302 "it could not be created."
14303 msgstr ""
14304 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14305 "може бути створений."
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:757
14308 msgid "Conversion script not found"
14309 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:758
14312 #, c-format
14313 msgid ""
14314 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14315 "could not be found."
14316 msgstr ""
14317 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14318 "знайдено."
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:777
14321 msgid "Conversion script failed"
14322 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:778
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14328 "convert it."
14329 msgstr ""
14330 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14331 "перетворити."
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:793
14334 #, c-format
14335 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14336 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:826
14339 msgid "Backup failure"
14340 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:827
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14346 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14347 msgstr ""
14348 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14349 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:837
14352 #, c-format
14353 msgid ""
14354 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14355 "overwrite this file?"
14356 msgstr ""
14357 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14358 "перезаписати цей файл?"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:839
14361 msgid "Overwrite modified file?"
14362 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14367 msgid "&Overwrite"
14368 msgstr "&Перезаписати"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:864
14371 #, c-format
14372 msgid "Saving document %1$s..."
14373 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:877
14376 msgid " could not write file!"
14377 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14378
14379 #: src/Buffer.cpp:884
14380 msgid " done."
14381 msgstr " виконано."
14382
14383 #: src/Buffer.cpp:963
14384 msgid "Iconv software exception Detected"
14385 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:963
14388 #, c-format
14389 msgid ""
14390 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14391 "installed"
14392 msgstr ""
14393 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14394 "для вашого кодування (%1$s)"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:985
14397 #, c-format
14398 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14399 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:988
14402 msgid ""
14403 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14404 "chosen encoding.\n"
14405 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14406 msgstr ""
14407 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14408 "кодуванні.\n"
14409 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:995
14412 msgid "iconv conversion failed"
14413 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:1000
14416 msgid "conversion failed"
14417 msgstr "невдале перетворення"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:1277
14420 msgid "Running chktex..."
14421 msgstr "Запуск chktex..."
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:1290
14424 msgid "chktex failure"
14425 msgstr "chktex помилка"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:1291
14428 msgid "Could not run chktex successfully."
14429 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:2121
14432 msgid "Preview source code"
14433 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2134
14436 #, c-format
14437 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14438 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:2138
14441 #, c-format
14442 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14443 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:2245
14446 #, c-format
14447 msgid "Auto-saving %1$s"
14448 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2289
14451 msgid "Autosave failed!"
14452 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:2312
14455 msgid "Autosaving current document..."
14456 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14457
14458 #: src/Buffer.cpp:2362
14459 msgid "Couldn't export file"
14460 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:2363
14463 #, c-format
14464 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14465 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14466
14467 #: src/Buffer.cpp:2400
14468 msgid "File name error"
14469 msgstr "Помилкова назва файла"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:2401
14472 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14473 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14474
14475 #: src/Buffer.cpp:2443
14476 msgid "Document export cancelled."
14477 msgstr "Експорт документу скасовано."
14478
14479 #: src/Buffer.cpp:2449
14480 #, c-format
14481 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14482 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2455
14485 #, c-format
14486 msgid "Document exported as %1$s"
14487 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14488
14489 #: src/Buffer.cpp:2525
14490 #, c-format
14491 msgid ""
14492 "The specified document\n"
14493 "%1$s\n"
14494 "could not be read."
14495 msgstr ""
14496 "Заданий документ\n"
14497 "%1$s\n"
14498 "не може бути прочитаним."
14499
14500 #: src/Buffer.cpp:2527
14501 msgid "Could not read document"
14502 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14503
14504 #: src/Buffer.cpp:2537
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14508 "\n"
14509 "Recover emergency save?"
14510 msgstr ""
14511 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14512 "\n"
14513 "Відновити?"
14514
14515 #: src/Buffer.cpp:2540
14516 msgid "Load emergency save?"
14517 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14518
14519 #: src/Buffer.cpp:2541
14520 msgid "&Recover"
14521 msgstr "&Відновити"
14522
14523 #: src/Buffer.cpp:2541
14524 msgid "&Load Original"
14525 msgstr "&Завантажити оригінал"
14526
14527 #: src/Buffer.cpp:2561
14528 #, c-format
14529 msgid ""
14530 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14531 "\n"
14532 "Load the backup instead?"
14533 msgstr ""
14534 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14535 "\n"
14536 "Завантажити її?"
14537
14538 #: src/Buffer.cpp:2564
14539 msgid "Load backup?"
14540 msgstr "Повернутися до резервної?"
14541
14542 #: src/Buffer.cpp:2565
14543 msgid "&Load backup"
14544 msgstr "&Завантажити резервну"
14545
14546 #: src/Buffer.cpp:2565
14547 msgid "Load &original"
14548 msgstr "Завантажити &оригінал"
14549
14550 #: src/Buffer.cpp:2598
14551 #, c-format
14552 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14553 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14554
14555 #: src/Buffer.cpp:2600
14556 msgid "Retrieve from version control?"
14557 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14558
14559 #: src/Buffer.cpp:2601
14560 msgid "&Retrieve"
14561 msgstr "&Поновити"
14562
14563 #: src/BufferList.cpp:233
14564 msgid "No file open!"
14565 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14566
14567 #: src/BufferList.cpp:243
14568 #, c-format
14569 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14570 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14571
14572 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14573 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14574 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14575
14576 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14577 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14578 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14579
14580 #: src/BufferList.cpp:284
14581 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14582 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14583
14584 #: src/BufferParams.cpp:479
14585 #, c-format
14586 msgid ""
14587 "The layout file requested by this document,\n"
14588 "%1$s.layout,\n"
14589 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14590 "class or style file required by it is not\n"
14591 "available. See the Customization documentation\n"
14592 "for more information.\n"
14593 msgstr ""
14594 "Документ вимагає файла формату,\n"
14595 "%1$s.layout,\n"
14596 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14597 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14598 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14599 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14600
14601 #: src/BufferParams.cpp:485
14602 msgid "Document class not available"
14603 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14604
14605 #: src/BufferParams.cpp:486
14606 msgid "LyX will not be able to produce output."
14607 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14608
14609 #: src/BufferParams.cpp:1611
14610 #, c-format
14611 msgid ""
14612 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14613 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14614 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14615 msgstr ""
14616 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14617 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14618 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14619 "налаштування документа."
14620
14621 #: src/BufferParams.cpp:1616
14622 msgid "Document class not found"
14623 msgstr "Клас документів не знайдено"
14624
14625 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14626 #, c-format
14627 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14628 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14629
14630 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14631 msgid "Could not load class"
14632 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14633
14634 #: src/BufferParams.cpp:1668
14635 #, c-format
14636 msgid ""
14637 "The module %1$s has been requested by\n"
14638 "this document but has not been found in the list of\n"
14639 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14640 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14641 msgstr ""
14642 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14643 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14644 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14645 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14646
14647 #: src/BufferParams.cpp:1672
14648 msgid "Module not available"
14649 msgstr "Модуль недоступний"
14650
14651 #: src/BufferParams.cpp:1673
14652 msgid "Some layouts may not be available."
14653 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14654
14655 #: src/BufferParams.cpp:1680
14656 #, c-format
14657 msgid ""
14658 "The module %1$s requires a package that is\n"
14659 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14660 "may not be possible.\n"
14661 msgstr ""
14662 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14663 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14664 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14665
14666 #: src/BufferParams.cpp:1683
14667 msgid "Package not available"
14668 msgstr "Пакунок недоступний"
14669
14670 #: src/BufferParams.cpp:1688
14671 #, c-format
14672 msgid "Error reading module %1$s\n"
14673 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14674
14675 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14676 msgid "Read Error"
14677 msgstr "Помилка читання"
14678
14679 #: src/BufferParams.cpp:1694
14680 msgid "Error reading internal layout information"
14681 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14682
14683 #: src/BufferView.cpp:178
14684 msgid "No more insets"
14685 msgstr "Більше немає вкладок"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:673
14688 msgid "Save bookmark"
14689 msgstr "Зберегти закладку"
14690
14691 #: src/BufferView.cpp:1024
14692 msgid "No further undo information"
14693 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14694
14695 #: src/BufferView.cpp:1033
14696 msgid "No further redo information"
14697 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14698
14699 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14700 msgid "String not found!"
14701 msgstr "Рядок не знайдено!"
14702
14703 #: src/BufferView.cpp:1226
14704 msgid "Mark off"
14705 msgstr "Мітку вимкнено"
14706
14707 #: src/BufferView.cpp:1233
14708 msgid "Mark on"
14709 msgstr "Мітку увімкнено"
14710
14711 #: src/BufferView.cpp:1240
14712 msgid "Mark removed"
14713 msgstr "Мітку вилучено"
14714
14715 #: src/BufferView.cpp:1243
14716 msgid "Mark set"
14717 msgstr "Мітку встановлено"
14718
14719 #: src/BufferView.cpp:1290
14720 msgid "Statistics for the selection:"
14721 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14722
14723 #: src/BufferView.cpp:1292
14724 msgid "Statistics for the document:"
14725 msgstr "Статистичні дані документа:"
14726
14727 #: src/BufferView.cpp:1295
14728 #, c-format
14729 msgid "%1$d words"
14730 msgstr "%1$d слів"
14731
14732 #: src/BufferView.cpp:1297
14733 msgid "One word"
14734 msgstr "Одне слово"
14735
14736 #: src/BufferView.cpp:1300
14737 #, c-format
14738 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14739 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14740
14741 #: src/BufferView.cpp:1303
14742 msgid "One character (including blanks)"
14743 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14744
14745 #: src/BufferView.cpp:1306
14746 #, c-format
14747 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14748 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14749
14750 #: src/BufferView.cpp:1309
14751 msgid "One character (excluding blanks)"
14752 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14753
14754 #: src/BufferView.cpp:1311
14755 msgid "Statistics"
14756 msgstr "Статистичні дані"
14757
14758 #: src/BufferView.cpp:2061
14759 #, c-format
14760 msgid "Inserting document %1$s..."
14761 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14762
14763 #: src/BufferView.cpp:2072
14764 #, c-format
14765 msgid "Document %1$s inserted."
14766 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14767
14768 #: src/BufferView.cpp:2074
14769 #, c-format
14770 msgid "Could not insert document %1$s"
14771 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14772
14773 #: src/BufferView.cpp:2302
14774 #, c-format
14775 msgid ""
14776 "Could not read the specified document\n"
14777 "%1$s\n"
14778 "due to the error: %2$s"
14779 msgstr ""
14780 "Не можу прочитати документ\n"
14781 "%1$s\n"
14782 "через помилку: %2$s"
14783
14784 #: src/BufferView.cpp:2304
14785 msgid "Could not read file"
14786 msgstr "Помилка читання файла"
14787
14788 #: src/BufferView.cpp:2311
14789 #, c-format
14790 msgid ""
14791 "%1$s\n"
14792 " is not readable."
14793 msgstr ""
14794 "%1$s\n"
14795 " непридатний для читання."
14796
14797 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14798 msgid "Could not open file"
14799 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14800
14801 #: src/BufferView.cpp:2319
14802 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14803 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14804
14805 #: src/BufferView.cpp:2320
14806 msgid ""
14807 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14808 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14809 "If this does not give the correct result\n"
14810 "then please change the encoding of the file\n"
14811 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14812 msgstr ""
14813 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14814 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14815 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14816 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14817 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14818
14819 #: src/Chktex.cpp:63
14820 #, c-format
14821 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14822 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14823
14824 #: src/Chktex.cpp:65
14825 msgid "ChkTeX warning id # "
14826 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14827
14828 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14830 msgid "none"
14831 msgstr "жоден"
14832
14833 #: src/Color.cpp:96
14834 msgid "black"
14835 msgstr "Чорний"
14836
14837 #: src/Color.cpp:97
14838 msgid "white"
14839 msgstr "Білий"
14840
14841 #: src/Color.cpp:98
14842 msgid "red"
14843 msgstr "Червоний"
14844
14845 #: src/Color.cpp:99
14846 msgid "green"
14847 msgstr "Зелений"
14848
14849 #: src/Color.cpp:100
14850 msgid "blue"
14851 msgstr "Синій"
14852
14853 #: src/Color.cpp:101
14854 msgid "cyan"
14855 msgstr "Блакитний"
14856
14857 #: src/Color.cpp:102
14858 msgid "magenta"
14859 msgstr "Багряний"
14860
14861 #: src/Color.cpp:103
14862 msgid "yellow"
14863 msgstr "Жовтий"
14864
14865 #: src/Color.cpp:104
14866 msgid "cursor"
14867 msgstr "Курсор"
14868
14869 #: src/Color.cpp:105
14870 msgid "background"
14871 msgstr "Фон"
14872
14873 #: src/Color.cpp:106
14874 msgid "text"
14875 msgstr "Текст"
14876
14877 #: src/Color.cpp:107
14878 msgid "selection"
14879 msgstr "обране"
14880
14881 #: src/Color.cpp:108
14882 msgid "selected text"
14883 msgstr "виділений текст"
14884
14885 #: src/Color.cpp:110
14886 msgid "LaTeX text"
14887 msgstr "текст LaTeX"
14888
14889 #: src/Color.cpp:111
14890 msgid "inline completion"
14891 msgstr "доповнення у рядку"
14892
14893 #: src/Color.cpp:113
14894 msgid "non-unique inline completion"
14895 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14896
14897 #: src/Color.cpp:115
14898 msgid "previewed snippet"
14899 msgstr "уривок у перегляді"
14900
14901 #: src/Color.cpp:116
14902 msgid "note label"
14903 msgstr "мітка нотатки"
14904
14905 #: src/Color.cpp:117
14906 msgid "note background"
14907 msgstr "тло примітки"
14908
14909 #: src/Color.cpp:118
14910 msgid "comment label"
14911 msgstr "мітка коментаря"
14912
14913 #: src/Color.cpp:119
14914 msgid "comment background"
14915 msgstr "тло коментарів"
14916
14917 #: src/Color.cpp:120
14918 msgid "greyedout inset label"
14919 msgstr "висірена мітка вставки"
14920
14921 #: src/Color.cpp:121
14922 msgid "greyedout inset background"
14923 msgstr "тло вкладки"
14924
14925 #: src/Color.cpp:122
14926 msgid "shaded box"
14927 msgstr "затінена панель"
14928
14929 #: src/Color.cpp:123
14930 msgid "listings background"
14931 msgstr "Тло текстів програм"
14932
14933 #: src/Color.cpp:124
14934 msgid "branch label"
14935 msgstr "мітка версії"
14936
14937 #: src/Color.cpp:125
14938 msgid "footnote label"
14939 msgstr "мітка зноски"
14940
14941 #: src/Color.cpp:126
14942 msgid "index label"
14943 msgstr "мітка покажчика"
14944
14945 #: src/Color.cpp:127
14946 msgid "margin note label"
14947 msgstr "мітка нотатки на полях"
14948
14949 #: src/Color.cpp:128
14950 msgid "URL label"
14951 msgstr "Мітка URL"
14952
14953 #: src/Color.cpp:129
14954 msgid "URL text"
14955 msgstr "текст URL"
14956
14957 #: src/Color.cpp:130
14958 msgid "depth bar"
14959 msgstr "панель глибини"
14960
14961 #: src/Color.cpp:131
14962 msgid "language"
14963 msgstr "мова"
14964
14965 #: src/Color.cpp:132
14966 msgid "command inset"
14967 msgstr "Вкладка команд"
14968
14969 #: src/Color.cpp:133
14970 msgid "command inset background"
14971 msgstr "Тло вкладки команд"
14972
14973 #: src/Color.cpp:134
14974 msgid "command inset frame"
14975 msgstr "Рамка вкладки команд"
14976
14977 #: src/Color.cpp:135
14978 msgid "special character"
14979 msgstr "Спеціальний символ"
14980
14981 #: src/Color.cpp:136
14982 msgid "math"
14983 msgstr "Математичні формули"
14984
14985 #: src/Color.cpp:137
14986 msgid "math background"
14987 msgstr "Тло матем. формули"
14988
14989 #: src/Color.cpp:138
14990 msgid "graphics background"
14991 msgstr "Тло зображення"
14992
14993 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14994 msgid "math macro background"
14995 msgstr "тло матем. макросів"
14996
14997 #: src/Color.cpp:140
14998 msgid "math frame"
14999 msgstr "Рамка матем. режиму"
15000
15001 #: src/Color.cpp:141
15002 msgid "math corners"
15003 msgstr "math кутики"
15004
15005 #: src/Color.cpp:142
15006 msgid "math line"
15007 msgstr "Математичний рядок"
15008
15009 #: src/Color.cpp:144
15010 msgid "math macro hovered background"
15011 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15012
15013 #: src/Color.cpp:145
15014 msgid "math macro label"
15015 msgstr "мітка математичний макросу"
15016
15017 #: src/Color.cpp:146
15018 msgid "math macro frame"
15019 msgstr "рамка матем. макросу"
15020
15021 #: src/Color.cpp:147
15022 msgid "math macro blended out"
15023 msgstr "змішування матем. макросів"
15024
15025 #: src/Color.cpp:148
15026 msgid "math macro old parameter"
15027 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15028
15029 #: src/Color.cpp:149
15030 msgid "math macro new parameter"
15031 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15032
15033 #: src/Color.cpp:150
15034 msgid "caption frame"
15035 msgstr "Рамка підпису"
15036
15037 #: src/Color.cpp:151
15038 msgid "collapsable inset text"
15039 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15040
15041 #: src/Color.cpp:152
15042 msgid "collapsable inset frame"
15043 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15044
15045 #: src/Color.cpp:153
15046 msgid "inset background"
15047 msgstr "Тло вкладки"
15048
15049 #: src/Color.cpp:154
15050 msgid "inset frame"
15051 msgstr "Рамка вкладки"
15052
15053 #: src/Color.cpp:155
15054 msgid "LaTeX error"
15055 msgstr "Помилка LaTeX"
15056
15057 #: src/Color.cpp:156
15058 msgid "end-of-line marker"
15059 msgstr "Маркер кінця рядки"
15060
15061 #: src/Color.cpp:157
15062 msgid "appendix marker"
15063 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15064
15065 #: src/Color.cpp:158
15066 msgid "change bar"
15067 msgstr "панель змін"
15068
15069 #: src/Color.cpp:159
15070 msgid "deleted text"
15071 msgstr "вилучено текст"
15072
15073 #: src/Color.cpp:160
15074 msgid "added text"
15075 msgstr "додано текст"
15076
15077 #: src/Color.cpp:161
15078 msgid "changed text 1st author"
15079 msgstr "змінено текст першого автора"
15080
15081 #: src/Color.cpp:162
15082 msgid "changed text 2nd author"
15083 msgstr "змінено текст другого автора"
15084
15085 #: src/Color.cpp:163
15086 msgid "changed text 3rd author"
15087 msgstr "змінено текст третього автора"
15088
15089 #: src/Color.cpp:164
15090 msgid "changed text 4th author"
15091 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15092
15093 #: src/Color.cpp:165
15094 msgid "changed text 5th author"
15095 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15096
15097 #: src/Color.cpp:166
15098 msgid "added space markers"
15099 msgstr "додано маркери пробілів"
15100
15101 #: src/Color.cpp:167
15102 msgid "top/bottom line"
15103 msgstr "верхня/нижня лінія"
15104
15105 #: src/Color.cpp:168
15106 msgid "table line"
15107 msgstr "лінія таблиці"
15108
15109 #: src/Color.cpp:169
15110 msgid "table on/off line"
15111 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15112
15113 #: src/Color.cpp:171
15114 msgid "bottom area"
15115 msgstr "нижня область"
15116
15117 #: src/Color.cpp:172
15118 msgid "new page"
15119 msgstr "нова сторінка"
15120
15121 #: src/Color.cpp:173
15122 msgid "page break / line break"
15123 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15124
15125 #: src/Color.cpp:174
15126 msgid "frame of button"
15127 msgstr "рамка кнопки"
15128
15129 #: src/Color.cpp:175
15130 msgid "button background"
15131 msgstr "Тло кнопок"
15132
15133 #: src/Color.cpp:176
15134 msgid "button background under focus"
15135 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15136
15137 #: src/Color.cpp:177
15138 msgid "inherit"
15139 msgstr "успадкувати"
15140
15141 #: src/Color.cpp:178
15142 msgid "ignore"
15143 msgstr "ігнорувати"
15144
15145 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15146 #: src/Converter.cpp:514
15147 msgid "Cannot convert file"
15148 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15149
15150 #: src/Converter.cpp:306
15151 #, c-format
15152 msgid ""
15153 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15154 "Define a converter in the preferences."
15155 msgstr ""
15156 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15157 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15158
15159 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15160 msgid "Executing command: "
15161 msgstr "Виконується команда: "
15162
15163 #: src/Converter.cpp:443
15164 msgid "Build errors"
15165 msgstr "Помилки"
15166
15167 #: src/Converter.cpp:444
15168 msgid "There were errors during the build process."
15169 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15170
15171 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15172 #, c-format
15173 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15174 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15175
15176 #: src/Converter.cpp:472
15177 #, c-format
15178 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15179 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15180
15181 #: src/Converter.cpp:516
15182 #, c-format
15183 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15184 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15185
15186 #: src/Converter.cpp:517
15187 #, c-format
15188 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15189 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15190
15191 #: src/Converter.cpp:573
15192 msgid "Running LaTeX..."
15193 msgstr "Запуск LaTeX..."
15194
15195 #: src/Converter.cpp:591
15196 #, c-format
15197 msgid ""
15198 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15199 "log %1$s."
15200 msgstr ""
15201 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15202
15203 #: src/Converter.cpp:594
15204 msgid "LaTeX failed"
15205 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15206
15207 #: src/Converter.cpp:596
15208 msgid "Output is empty"
15209 msgstr "Виведення порожнє"
15210
15211 #: src/Converter.cpp:597
15212 msgid "An empty output file was generated."
15213 msgstr "Створено порожній файл."
15214
15215 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15216 #, c-format
15217 msgid ""
15218 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15219 "%2$s to %3$s"
15220 msgstr ""
15221 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15222 "з %2$s на %3$s"
15223
15224 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15225 msgid "Undefined flex inset"
15226 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15227
15228 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15229 #, c-format
15230 msgid ""
15231 "The file %1$s already exists.\n"
15232 "\n"
15233 "Do you want to overwrite that file?"
15234 msgstr ""
15235 "Файл %1$s вже існує.\n"
15236 "\n"
15237 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15238
15239 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15240 msgid "Overwrite file?"
15241 msgstr "Перезаписати файл?"
15242
15243 #: src/Exporter.cpp:49
15244 msgid "Overwrite &all"
15245 msgstr "Перезаписати &все"
15246
15247 #: src/Exporter.cpp:50
15248 msgid "&Cancel export"
15249 msgstr "&Скасувати експорт"
15250
15251 #: src/Exporter.cpp:90
15252 msgid "Couldn't copy file"
15253 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15254
15255 #: src/Exporter.cpp:91
15256 #, c-format
15257 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15258 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15259
15260 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15263 msgid "Roman"
15264 msgstr "Прямий"
15265
15266 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15269 msgid "Sans Serif"
15270 msgstr "Рублений"
15271
15272 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15275 msgid "Typewriter"
15276 msgstr "Машинописний"
15277
15278 #: src/Font.cpp:49
15279 msgid "Symbol"
15280 msgstr "Символ"
15281
15282 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15283 #: src/Font.cpp:66
15284 msgid "Inherit"
15285 msgstr "Успадкувати"
15286
15287 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15288 msgid "Medium"
15289 msgstr "Нормальний"
15290
15291 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15292 msgid "Bold"
15293 msgstr "Напівжирний"
15294
15295 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15296 msgid "Upright"
15297 msgstr "Прямий"
15298
15299 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15300 msgid "Italic"
15301 msgstr "Курсивний"
15302
15303 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15304 msgid "Slanted"
15305 msgstr "Нахилений"
15306
15307 #: src/Font.cpp:57
15308 msgid "Smallcaps"
15309 msgstr "Прописний"
15310
15311 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15312 msgid "Increase"
15313 msgstr "Збільшити"
15314
15315 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15316 msgid "Decrease"
15317 msgstr "Зменшити"
15318
15319 #: src/Font.cpp:66
15320 msgid "Toggle"
15321 msgstr "Перемкнути"
15322
15323 #: src/Font.cpp:173
15324 #, c-format
15325 msgid "Emphasis %1$s, "
15326 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15327
15328 #: src/Font.cpp:176
15329 #, c-format
15330 msgid "Underline %1$s, "
15331 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15332
15333 #: src/Font.cpp:179
15334 #, c-format
15335 msgid "Noun %1$s, "
15336 msgstr "Капітель %1$s, "
15337
15338 #: src/Font.cpp:193
15339 #, c-format
15340 msgid "Language: %1$s, "
15341 msgstr "Мова: %1$s, "
15342
15343 #: src/Font.cpp:196
15344 #, c-format
15345 msgid "  Number %1$s"
15346 msgstr "  Число %1$s"
15347
15348 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15349 msgid "Cannot view file"
15350 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15351
15352 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15353 #, c-format
15354 msgid "File does not exist: %1$s"
15355 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15356
15357 #: src/Format.cpp:267
15358 #, c-format
15359 msgid "No information for viewing %1$s"
15360 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15361
15362 #: src/Format.cpp:277
15363 #, c-format
15364 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15365 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15366
15367 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15368 #: src/Format.cpp:383
15369 msgid "Cannot edit file"
15370 msgstr "Редагування файла неможливе"
15371
15372 #: src/Format.cpp:337
15373 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15374 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15375
15376 #: src/Format.cpp:350
15377 #, c-format
15378 msgid "No information for editing %1$s"
15379 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15380
15381 #: src/Format.cpp:361
15382 #, c-format
15383 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15384 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15385
15386 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15387 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15388 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15389
15390 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15391 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15392 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15393
15394 #: src/ISpell.cpp:267
15395 msgid ""
15396 "Could not create an ispell process.\n"
15397 "You may not have the right languages installed."
15398 msgstr ""
15399 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15400 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15401
15402 #: src/ISpell.cpp:290
15403 msgid ""
15404 "The ispell process returned an error.\n"
15405 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15406 msgstr ""
15407 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15408 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15409
15410 #: src/ISpell.cpp:395
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15414 "$s'."
15415 msgstr ""
15416 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15417 "$s'."
15418
15419 #: src/ISpell.cpp:406
15420 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15421 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15422
15423 #: src/ISpell.cpp:466
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15427 "2$s'."
15428 msgstr ""
15429 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15430 "$s'."
15431
15432 #: src/ISpell.cpp:481
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15436 "2$s'."
15437 msgstr ""
15438 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15439 "$s'."
15440
15441 #: src/KeySequence.cpp:166
15442 msgid "   options: "
15443 msgstr "   параметри: "
15444
15445 #: src/LaTeX.cpp:61
15446 #, c-format
15447 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15448 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15449
15450 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15451 msgid "Running Index Processor."
15452 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15453
15454 #: src/LaTeX.cpp:284
15455 msgid "Running BibTeX."
15456 msgstr "Виконую BibTeX."
15457
15458 #: src/LaTeX.cpp:417
15459 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15460 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15461
15462 #: src/LyX.cpp:101
15463 msgid "Could not read configuration file"
15464 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "Error while reading the configuration file\n"
15470 "%1$s.\n"
15471 "Please check your installation."
15472 msgstr ""
15473 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15474 "%1$s.\n"
15475 "Будь ласка перевірте встановлене."
15476
15477 #: src/LyX.cpp:111
15478 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15479 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15480
15481 #: src/LyX.cpp:115
15482 msgid "Done!"
15483 msgstr "Виконано!"
15484
15485 #: src/LyX.cpp:374
15486 #, c-format
15487 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15488 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15489
15490 #: src/LyX.cpp:376
15491 msgid "Cannot remove temporary directory"
15492 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15493
15494 #: src/LyX.cpp:382
15495 #, c-format
15496 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15497 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15498
15499 #: src/LyX.cpp:384
15500 msgid "Unable to remove temporary directory"
15501 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15502
15503 #: src/LyX.cpp:413
15504 #, c-format
15505 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15506 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15507
15508 #: src/LyX.cpp:487
15509 msgid "No textclass is found"
15510 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15511
15512 #: src/LyX.cpp:488
15513 msgid ""
15514 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15515 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15516 msgstr ""
15517 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15518 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15519 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15520
15521 #: src/LyX.cpp:492
15522 msgid "&Reconfigure"
15523 msgstr "Пере&конфігурувати"
15524
15525 #: src/LyX.cpp:493
15526 msgid "&Use Default"
15527 msgstr "&Використовувати типові"
15528
15529 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15530 msgid "&Exit LyX"
15531 msgstr "Ви&йти з LyX"
15532
15533 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15534 msgid "LyX: "
15535 msgstr "LyX: "
15536
15537 #: src/LyX.cpp:766
15538 msgid "Could not create temporary directory"
15539 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15540
15541 #: src/LyX.cpp:767
15542 #, c-format
15543 msgid ""
15544 "Could not create a temporary directory in\n"
15545 "\"%1$s\"\n"
15546 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15547 msgstr ""
15548 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15549 "«%1$s».\n"
15550 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15551
15552 #: src/LyX.cpp:850
15553 msgid "Missing user LyX directory"
15554 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15555
15556 #: src/LyX.cpp:851
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15560 "It is needed to keep your own configuration."
15561 msgstr ""
15562 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15563 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15564
15565 #: src/LyX.cpp:856
15566 msgid "&Create directory"
15567 msgstr "&Створити теку"
15568
15569 #: src/LyX.cpp:858
15570 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15571 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15572
15573 #: src/LyX.cpp:862
15574 #, c-format
15575 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15576 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15577
15578 #: src/LyX.cpp:867
15579 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15580 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15581
15582 #: src/LyX.cpp:939
15583 msgid "List of supported debug flags:"
15584 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15585
15586 #: src/LyX.cpp:943
15587 #, c-format
15588 msgid "Setting debug level to %1$s"
15589 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15590
15591 #: src/LyX.cpp:954
15592 msgid ""
15593 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15594 "Command line switches (case sensitive):\n"
15595 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15596 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15597 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15598 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15599 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15600 "                  select the features to debug.\n"
15601 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15602 "\t-x [--execute] command\n"
15603 "                  where command is a lyx command.\n"
15604 "\t-e [--export] fmt\n"
15605 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15606 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15607 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15608 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15609 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15610 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15611 "\t-version        summarize version and build info\n"
15612 "Check the LyX man page for more details."
15613 msgstr ""
15614 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15615 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15616 "\t-help              поточна підказка\n"
15617 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15618 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15619 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15620 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15621 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15622 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15623 "\t-x [--execute] команда\n"
15624 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15625 "\t-e [--export] формат\n"
15626 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15627 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15628 "файлів->Формат,\n"
15629 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15630 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15631 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15632 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15633 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15634
15635 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15636 msgid "No system directory"
15637 msgstr "Відсутня системна тека"
15638
15639 #: src/LyX.cpp:995
15640 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15641 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15642
15643 #: src/LyX.cpp:1006
15644 msgid "No user directory"
15645 msgstr "Відсутня тека користувача"
15646
15647 #: src/LyX.cpp:1007
15648 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15649 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15650
15651 #: src/LyX.cpp:1018
15652 msgid "Incomplete command"
15653 msgstr "Неповна команда"
15654
15655 #: src/LyX.cpp:1019
15656 msgid "Missing command string after --execute switch"
15657 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15658
15659 #: src/LyX.cpp:1030
15660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15661 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15662
15663 #: src/LyX.cpp:1043
15664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15665 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15666
15667 #: src/LyX.cpp:1048
15668 msgid "Missing filename for --import"
15669 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15670
15671 #: src/LyXFunc.cpp:113
15672 msgid "Running configure..."
15673 msgstr "Виконую конфігурування..."
15674
15675 #: src/LyXFunc.cpp:124
15676 msgid "Reloading configuration..."
15677 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:130
15680 msgid "System reconfiguration failed"
15681 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15682
15683 #: src/LyXFunc.cpp:131
15684 msgid ""
15685 "The system reconfiguration has failed.\n"
15686 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15687 "Please reconfigure again if needed."
15688 msgstr ""
15689 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15690 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15691 "належним чином.\n"
15692 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15693
15694 #: src/LyXFunc.cpp:137
15695 msgid "System reconfigured"
15696 msgstr "Система була переконфігурована."
15697
15698 #: src/LyXFunc.cpp:138
15699 msgid ""
15700 "The system has been reconfigured.\n"
15701 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15702 "updated document class specifications."
15703 msgstr ""
15704 "Систему переконфігуровано.\n"
15705 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15706 "оновлені специфікації класів."
15707
15708 #: src/LyXFunc.cpp:362
15709 msgid "Unknown function."
15710 msgstr "Невідома функція."
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:391
15713 msgid "Nothing to do"
15714 msgstr "Нічого виконувати"
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:410
15717 msgid "Unknown action"
15718 msgstr "Невідома команда"
15719
15720 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15721 msgid "Command disabled"
15722 msgstr "Команду вимкнено"
15723
15724 #: src/LyXFunc.cpp:423
15725 msgid "Command not allowed without any document open"
15726 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15727
15728 #: src/LyXFunc.cpp:650
15729 msgid "Document is read-only"
15730 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15731
15732 #: src/LyXFunc.cpp:659
15733 msgid "This portion of the document is deleted."
15734 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15735
15736 #: src/LyXFunc.cpp:678
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15740 "\n"
15741 "Do you want to save the document?"
15742 msgstr ""
15743 "Документ %1$s не збережено.\n"
15744 "\n"
15745 "Бажаєте зберегти документ?"
15746
15747 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15748 msgid "Save changed document?"
15749 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15750
15751 #: src/LyXFunc.cpp:696
15752 #, c-format
15753 msgid ""
15754 "Could not print the document %1$s.\n"
15755 "Check that your printer is set up correctly."
15756 msgstr ""
15757 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15758 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15759
15760 #: src/LyXFunc.cpp:699
15761 msgid "Print document failed"
15762 msgstr "Друк невдалий"
15763
15764 #: src/LyXFunc.cpp:819
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15768 "version of the document %1$s?"
15769 msgstr ""
15770 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15771 "версії документа %1$s?"
15772
15773 #: src/LyXFunc.cpp:821
15774 msgid "Revert to saved document?"
15775 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15776
15777 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15778 msgid "&Revert"
15779 msgstr "&Повернутися"
15780
15781 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15782 msgid "Missing argument"
15783 msgstr "Відсутній аргумент"
15784
15785 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15786 #, c-format
15787 msgid "Opening help file %1$s..."
15788 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15789
15790 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15791 #, c-format
15792 msgid "Opening child document %1$s..."
15793 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15794
15795 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15796 #, c-format
15797 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15798 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15799
15800 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15801 msgid "Unable to save document defaults"
15802 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15803
15804 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15805 #, c-format
15806 msgid "Document %1$s reloaded."
15807 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15808
15809 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15810 #, c-format
15811 msgid "Could not reload document %1$s"
15812 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15813
15814 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15815 msgid "Welcome to LyX!"
15816 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15817
15818 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15819 msgid "Converting document to new document class..."
15820 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2429
15823 msgid ""
15824 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15825 "legal words?"
15826 msgstr ""
15827 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15828 "\"disk drive\", припустимими словами."
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2434
15831 msgid ""
15832 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15833 "document."
15834 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2438
15837 msgid ""
15838 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15839 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15840 "specified, an internal routine is used."
15841 msgstr ""
15842 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15843 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15844 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15845 "підпрограма."
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2446
15848 msgid ""
15849 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15850 "automatically by what you type."
15851 msgstr ""
15852 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15853 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2450
15856 msgid ""
15857 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15858 "class change."
15859 msgstr ""
15860 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15861 "типово після зміни класу."
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2454
15864 msgid ""
15865 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15866 msgstr ""
15867 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15868 "автозбереження."
15869
15870 #: src/LyXRC.cpp:2461
15871 msgid ""
15872 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15873 "the backup file in the same directory as the original file."
15874 msgstr ""
15875 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15876 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15877 "редагований файл."
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2465
15880 msgid ""
15881 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15882 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15883 msgstr ""
15884 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15885 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2469
15888 msgid ""
15889 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15890 "its global and local bind/ directories."
15891 msgstr ""
15892 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15893 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2473
15896 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15897 msgstr ""
15898 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15899 "недавніх."
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2477
15902 msgid ""
15903 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15904 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15905 msgstr ""
15906 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15907 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2487
15910 msgid ""
15911 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15912 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15913 msgstr ""
15914 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15915 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15916 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2491
15919 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15920 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2495
15923 msgid ""
15924 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15925 "inside."
15926 msgstr ""
15927 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15928 "якщо курсор знаходиться всередині."
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2506
15931 #, no-c-format
15932 msgid ""
15933 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15934 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15935 msgstr ""
15936 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15937 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2510
15940 msgid ""
15941 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15942 "look in its global and local commands/ directories."
15943 msgstr ""
15944 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15945 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2514
15948 msgid "New documents will be assigned this language."
15949 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15950
15951 #: src/LyXRC.cpp:2518
15952 msgid "Specify the default paper size."
15953 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2522
15956 msgid ""
15957 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15958 "shown after the change has been made.)"
15959 msgstr ""
15960 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15961 "знову відкриті діалоги.)"
15962
15963 #: src/LyXRC.cpp:2526
15964 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15965 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2530
15968 msgid ""
15969 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15970 "LyX was started from."
15971 msgstr ""
15972 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15973 "запускатися LyX."
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2535
15976 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15977 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2539
15980 msgid ""
15981 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15982 "value selects the directory LyX was started from."
15983 msgstr ""
15984 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15985 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2543
15988 msgid ""
15989 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15990 "recommended for non-English languages."
15991 msgstr ""
15992 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15993 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2550
15996 msgid ""
15997 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15998 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15999 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16000 msgstr ""
16001 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16002 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16003 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16004
16005 #: src/LyXRC.cpp:2554
16006 msgid ""
16007 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16008 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16009 msgstr ""
16010 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16011 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16012 "покажчика."
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2563
16015 msgid ""
16016 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16017 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16018 msgstr ""
16019 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16020 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16021 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2567
16024 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16025 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2571
16028 msgid ""
16029 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16030 "document."
16031 msgstr ""
16032 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2575
16035 msgid ""
16036 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16037 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16038
16039 #: src/LyXRC.cpp:2579
16040 msgid ""
16041 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16042 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16043 "name of the second language."
16044 msgstr ""
16045 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16046 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2583
16049 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16050 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2587
16053 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16054 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2591
16057 msgid ""
16058 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16059 "\\documentclass."
16060 msgstr ""
16061 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2595
16064 msgid ""
16065 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16066 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16067 msgstr ""
16068 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16069 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2599
16072 msgid ""
16073 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16074 "document is the default language."
16075 msgstr ""
16076 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16077 "з типовою мовою"
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2603
16080 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16081 msgstr ""
16082 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2607
16085 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16086 msgstr ""
16087 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16088 "останнього сеансу використання LyX."
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2611
16091 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16092 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2615
16095 msgid ""
16096 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16097 "of the document."
16098 msgstr ""
16099 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16100 "від мови документа."
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2619
16103 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16104 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2624
16107 msgid "The completion popup delay."
16108 msgstr "Затримка підказки завершення."
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2628
16111 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16112 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2632
16115 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16116 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2636
16119 msgid ""
16120 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16121 msgstr ""
16122 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2640
16125 msgid ""
16126 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16127 "available."
16128 msgstr ""
16129 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16130 "доповнення."
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2644
16133 msgid "The inline completion delay."
16134 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2648
16137 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16138 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2652
16141 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16142 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2656
16145 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16146 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2660
16149 #, c-format
16150 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16151 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2665
16154 msgid ""
16155 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16156 "variable. Use the OS native format."
16157 msgstr ""
16158 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16159 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2672
16162 msgid ""
16163 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16164 msgstr ""
16165 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2676
16168 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16169 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16170
16171 #: src/LyXRC.cpp:2680
16172 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16173 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16174
16175 #: src/LyXRC.cpp:2684
16176 msgid "Scale the preview size to suit."
16177 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2688
16180 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16181 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2692
16184 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16185 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2696
16188 msgid ""
16189 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16190 "environment variable PRINTER."
16191 msgstr ""
16192 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16193 "оточення PRINTER."
16194
16195 #: src/LyXRC.cpp:2700
16196 msgid "The option to print only even pages."
16197 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2704
16200 msgid ""
16201 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16202 "the filename of the DVI file to be printed."
16203 msgstr ""
16204 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16205 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2708
16208 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16209 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2712
16212 msgid "The option to print out in landscape."
16213 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16214
16215 #: src/LyXRC.cpp:2716
16216 msgid "The option to print only odd pages."
16217 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2720
16220 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16221 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2724
16224 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16225 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2728
16228 msgid "The option to specify paper type."
16229 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2732
16232 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16233 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2736
16236 msgid ""
16237 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16238 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16239 "arguments."
16240 msgstr ""
16241 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16242 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16243 "параметрами."
16244
16245 #: src/LyXRC.cpp:2740
16246 msgid ""
16247 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16248 "prepended along with the printer name after the spool command."
16249 msgstr ""
16250 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16251 "перед назвою друкарки після команди друку."
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2744
16254 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16255 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2748
16258 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16259 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2752
16262 msgid ""
16263 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16264 "command."
16265 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16266
16267 #: src/LyXRC.cpp:2756
16268 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16269 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16270
16271 #: src/LyXRC.cpp:2764
16272 msgid ""
16273 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16274 msgstr ""
16275 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16276 "логічного пересування."
16277
16278 #: src/LyXRC.cpp:2768
16279 msgid ""
16280 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16281 "wrong, override the setting here."
16282 msgstr ""
16283 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16284 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16285
16286 #: src/LyXRC.cpp:2774
16287 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16288 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16289
16290 #: src/LyXRC.cpp:2783
16291 msgid ""
16292 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16293 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16294 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16295 msgstr ""
16296 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16297 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16298 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2787
16301 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16302 msgstr ""
16303 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16304
16305 #: src/LyXRC.cpp:2792
16306 #, no-c-format
16307 msgid ""
16308 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16309 "roughly the same size as on paper."
16310 msgstr ""
16311 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16312 "такого ж розміру, як і на папері."
16313
16314 #: src/LyXRC.cpp:2796
16315 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16316 msgstr ""
16317 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16318
16319 #: src/LyXRC.cpp:2800
16320 msgid ""
16321 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16322 "\".out\". Only for advanced users."
16323 msgstr ""
16324 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16325 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16326
16327 #: src/LyXRC.cpp:2807
16328 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16329 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16330
16331 #: src/LyXRC.cpp:2811
16332 msgid "What command runs the spellchecker?"
16333 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16334
16335 #: src/LyXRC.cpp:2815
16336 msgid ""
16337 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16338 "when you quit LyX."
16339 msgstr ""
16340 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16341 "виході з LyX."
16342
16343 #: src/LyXRC.cpp:2819
16344 msgid ""
16345 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16346 "value selects the directory LyX was started from."
16347 msgstr ""
16348 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16349 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16350
16351 #: src/LyXRC.cpp:2829
16352 msgid ""
16353 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16354 "will look in its global and local ui/ directories."
16355 msgstr ""
16356 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16357 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16358
16359 #: src/LyXRC.cpp:2842
16360 msgid ""
16361 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16362 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16363 "may not work with all dictionaries."
16364 msgstr ""
16365 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16366 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16367 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16368
16369 #: src/LyXRC.cpp:2846
16370 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16371 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16372
16373 #: src/LyXRC.cpp:2850
16374 msgid ""
16375 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16376 msgstr ""
16377 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16378 "і Windows."
16379
16380 #: src/LyXRC.cpp:2857
16381 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16382 msgstr ""
16383 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16384 "введіть \"-paper\")"
16385
16386 #: src/LyXVC.cpp:100
16387 msgid "Document not saved"
16388 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16389
16390 #: src/LyXVC.cpp:101
16391 msgid "You must save the document before it can be registered."
16392 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16393
16394 #: src/LyXVC.cpp:133
16395 msgid "LyX VC: Initial description"
16396 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16397
16398 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16399 msgid "(no initial description)"
16400 msgstr "(немає початкового опису)"
16401
16402 #: src/LyXVC.cpp:150
16403 msgid "LyX VC: Log Message"
16404 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16405
16406 #: src/LyXVC.cpp:153
16407 msgid "(no log message)"
16408 msgstr "(немає повідомлень)"
16409
16410 #: src/LyXVC.cpp:177
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16414 "changes.\n"
16415 "\n"
16416 "Do you want to revert to the older version?"
16417 msgstr ""
16418 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16419 "\n"
16420 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16421
16422 #: src/LyXVC.cpp:180
16423 msgid "Revert to stored version of document?"
16424 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16425
16426 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16427 msgid "Senseless with this layout!"
16428 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16429
16430 #: src/Paragraph.cpp:1645
16431 msgid "Alignment not permitted"
16432 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16433
16434 #: src/Paragraph.cpp:1646
16435 msgid ""
16436 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16437 "Setting to default."
16438 msgstr ""
16439 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16440 "Використовується типове."
16441
16442 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16443 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16444 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16445 msgid "LyX Warning: "
16446 msgstr "Попередження LyX: "
16447
16448 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16449 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16450 msgid "uncodable character"
16451 msgstr "непридатний для кодування символ"
16452
16453 #: src/Paragraph.cpp:2489
16454 msgid "Memory problem"
16455 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16456
16457 #: src/Paragraph.cpp:2489
16458 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16459 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16460
16461 #: src/SpellBase.cpp:51
16462 msgid "Native OS API not yet supported."
16463 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16464
16465 #: src/Text.cpp:146
16466 msgid "Unknown Inset"
16467 msgstr "Невідомий Inset"
16468
16469 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16470 msgid "Change tracking error"
16471 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16472
16473 #: src/Text.cpp:220
16474 #, c-format
16475 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16476 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16477
16478 #: src/Text.cpp:233
16479 #, c-format
16480 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16481 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16482
16483 #: src/Text.cpp:240
16484 msgid "Unknown token"
16485 msgstr "Невідома позначка"
16486
16487 #: src/Text.cpp:522
16488 msgid ""
16489 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16490 "Tutorial."
16491 msgstr ""
16492 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16493 "Підручник."
16494
16495 #: src/Text.cpp:533
16496 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16497 msgstr ""
16498 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16499 "прочитайте Підручник."
16500
16501 #: src/Text.cpp:1344
16502 msgid "[Change Tracking] "
16503 msgstr "[Змінити слідкування] "
16504
16505 #: src/Text.cpp:1350
16506 msgid "Change: "
16507 msgstr "Зміна: "
16508
16509 #: src/Text.cpp:1354
16510 msgid " at "
16511 msgstr " в "
16512
16513 #: src/Text.cpp:1364
16514 #, c-format
16515 msgid "Font: %1$s"
16516 msgstr "Шрифт: %1$s"
16517
16518 #: src/Text.cpp:1369
16519 #, c-format
16520 msgid ", Depth: %1$d"
16521 msgstr ", Рівень: %1$d"
16522
16523 #: src/Text.cpp:1375
16524 msgid ", Spacing: "
16525 msgstr ", Проміжки: "
16526
16527 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16528 msgid "OneHalf"
16529 msgstr "Півтора"
16530
16531 #: src/Text.cpp:1387
16532 msgid "Other ("
16533 msgstr "Інший ("
16534
16535 #: src/Text.cpp:1396
16536 msgid ", Inset: "
16537 msgstr ", Рівень: "
16538
16539 #: src/Text.cpp:1397
16540 msgid ", Paragraph: "
16541 msgstr ", Абзаців: "
16542
16543 #: src/Text.cpp:1398
16544 msgid ", Id: "
16545 msgstr ", Id: "
16546
16547 #: src/Text.cpp:1399
16548 msgid ", Position: "
16549 msgstr ", Позиція: "
16550
16551 #: src/Text.cpp:1405
16552 msgid ", Char: 0x"
16553 msgstr ", Симв: 0x"
16554
16555 #: src/Text.cpp:1407
16556 msgid ", Boundary: "
16557 msgstr ", Границя: "
16558
16559 #: src/Text2.cpp:388
16560 msgid "No font change defined."
16561 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16562
16563 #: src/Text2.cpp:428
16564 msgid "Nothing to index!"
16565 msgstr "Нема чого індексувати!"
16566
16567 #: src/Text2.cpp:430
16568 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16569 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16570
16571 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16572 msgid "Math editor mode"
16573 msgstr "Математичний режим"
16574
16575 #: src/Text3.cpp:186
16576 msgid "No valid math formula"
16577 msgstr "Некоректна математична формула"
16578
16579 #: src/Text3.cpp:812
16580 msgid "Unknown spacing argument: "
16581 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16582
16583 #: src/Text3.cpp:1054
16584 msgid "Layout "
16585 msgstr "Формат "
16586
16587 #: src/Text3.cpp:1055
16588 msgid " not known"
16589 msgstr " невідомий"
16590
16591 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16592 msgid "Character set"
16593 msgstr "Кодування символів"
16594
16595 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16596 msgid "Paragraph layout set"
16597 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16598
16599 #: src/TextClass.cpp:140
16600 msgid "Plain Layout"
16601 msgstr "Простий формат"
16602
16603 #: src/TextClass.cpp:618
16604 msgid "Missing File"
16605 msgstr "Немає файла"
16606
16607 #: src/TextClass.cpp:619
16608 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16609 msgstr ""
16610 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16611
16612 #: src/TextClass.cpp:622
16613 msgid "Corrupt File"
16614 msgstr "Файл пошкоджено"
16615
16616 #: src/TextClass.cpp:623
16617 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16618 msgstr ""
16619 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16620
16621 #: src/Thesaurus.cpp:60
16622 msgid "Thesaurus failure"
16623 msgstr "Помилка словника синонімів"
16624
16625 #: src/Thesaurus.cpp:61
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16629 "\n"
16630 "%1$s."
16631 msgstr ""
16632 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16633 "\n"
16634 "%1$s."
16635
16636 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16637 msgid "Revision control error."
16638 msgstr "Помилка керування версіями."
16639
16640 #: src/VCBackend.cpp:53
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "Some problem occured while running the command:\n"
16644 "'%1$s'."
16645 msgstr ""
16646 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16647 "'%1$s'."
16648
16649 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16650 msgid "Error: Could not generate logfile."
16651 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16652
16653 #: src/VCBackend.cpp:483
16654 msgid ""
16655 "Error when commiting to repository.\n"
16656 "You have to manually resolve the problem.\n"
16657 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16658 msgstr ""
16659 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16660 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16661 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16662
16663 #: src/VCBackend.cpp:534
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "Error when updating from repository.\n"
16667 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16668 "'%1$s'.\n"
16669 "\n"
16670 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16671 msgstr ""
16672 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16673 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16674 "'%1$s'.\n"
16675 "\n"
16676 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16677
16678 #: src/VSpace.cpp:472
16679 msgid "Default skip"
16680 msgstr "Типовий проміжок"
16681
16682 #: src/VSpace.cpp:475
16683 msgid "Small skip"
16684 msgstr "Маленький"
16685
16686 #: src/VSpace.cpp:478
16687 msgid "Medium skip"
16688 msgstr "Нормальний"
16689
16690 #: src/VSpace.cpp:481
16691 msgid "Big skip"
16692 msgstr "Великий"
16693
16694 #: src/VSpace.cpp:484
16695 msgid "Vertical fill"
16696 msgstr "Вертикально"
16697
16698 #: src/VSpace.cpp:491
16699 msgid "protected"
16700 msgstr "нерозривний пробіл"
16701
16702 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16706 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16707 msgstr ""
16708 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16709 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16710
16711 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16712 msgid "Reload saved document?"
16713 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16714
16715 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16716 msgid "&Reload"
16717 msgstr "&Перезавантажити"
16718
16719 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16720 msgid "&Keep Changes"
16721 msgstr "&Зберегти зміни"
16722
16723 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16724 #, c-format
16725 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16726 msgstr ""
16727 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16728
16729 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16730 msgid "File not readable!"
16731 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16732
16733 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16737 "\n"
16738 "Do you want to create a new document?"
16739 msgstr ""
16740 "Документ %1$s не існує.\n"
16741 "\n"
16742 "Бажаєте створити новий документ?"
16743
16744 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16745 msgid "Create new document?"
16746 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16747
16748 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16749 msgid "&Create"
16750 msgstr "&Створити"
16751
16752 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "The specified document template\n"
16756 "%1$s\n"
16757 "could not be read."
16758 msgstr ""
16759 "Заданий шаблон документа\n"
16760 "%1$s\n"
16761 "не може бути прочитаний."
16762
16763 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16764 msgid "Could not read template"
16765 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16766
16767 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16768 msgid "\\arabic{enumi}."
16769 msgstr "\\arabic{enumi}."
16770
16771 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16772 msgid "\\roman{enumiii}."
16773 msgstr "\\roman{enumiii}."
16774
16775 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16776 msgid "\\Alph{enumiv}."
16777 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16778
16779 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16780 msgid "Senseless!!! "
16781 msgstr "Немає сенсу!!! "
16782
16783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16784 msgid "Standard[[Bullets]]"
16785 msgstr "Стандартні"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16788 msgid "Maths"
16789 msgstr "Математика"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16792 msgid "Dings 1"
16793 msgstr "Dings 1"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16796 msgid "Dings 2"
16797 msgstr "Dings 2"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16800 msgid "Dings 3"
16801 msgstr "Dings 3"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16804 msgid "Dings 4"
16805 msgstr "Dings 4"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16808 msgid "Directories"
16809 msgstr "Теки"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16813 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16816 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16817 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16820 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16821 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16824 msgid ""
16825 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16826 "1995-2008 LyX Team"
16827 msgstr ""
16828 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16829 "1995-2008 Команді LyX"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16832 msgid ""
16833 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16834 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16835 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16836 "any later version."
16837 msgstr ""
16838 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16839 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16840 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16841 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16844 msgid ""
16845 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16846 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16847 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16848 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16849 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16850 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16851 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16852 msgstr ""
16853 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16854 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16855 "ЦІЛІ.\n"
16856 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16857 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16858 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16859 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16862 msgid "LyX Version "
16863 msgstr "LyX версія "
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16866 msgid "Library directory: "
16867 msgstr "Тека бібліотек: "
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16870 msgid "User directory: "
16871 msgstr "Тека користувача: "
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16874 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16875 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16876 #, c-format
16877 msgid "LyX: %1$s"
16878 msgstr "LyX: %1$s"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16881 msgid "About %1"
16882 msgstr "Про %1"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16886 msgid "Preferences"
16887 msgstr "Налаштування"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16890 msgid "Reconfigure"
16891 msgstr "Переконфігурувати"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16894 msgid "Quit %1"
16895 msgstr "Завершити роботу %1"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16898 msgid "Exiting."
16899 msgstr "Вихід."
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16902 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16903 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16906 #, c-format
16907 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16908 msgstr ""
16909 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16910 "бути перевизначено"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16913 msgid "The current document was closed."
16914 msgstr "Поточний документ було закрито."
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16917 msgid ""
16918 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16919 "documents and exit.\n"
16920 "\n"
16921 "Exception: "
16922 msgstr ""
16923 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16924 "документи і завершити роботу.\n"
16925 "\n"
16926 "Виключення: "
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16930 msgid "Software exception Detected"
16931 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16934 msgid ""
16935 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16936 "unsaved documents and exit."
16937 msgstr ""
16938 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16939 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16942 msgid "Could not find UI definition file"
16943 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16946 msgid "Bibliography Entry Settings"
16947 msgstr "Налаштування бібліографії"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16950 msgid "BibTeX Bibliography"
16951 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16956 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16959 msgid "Documents|#o#O"
16960 msgstr "Документи|#д#Д"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16963 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16964 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16967 msgid "Select a BibTeX database to add"
16968 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16971 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16972 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16975 msgid "Select a BibTeX style"
16976 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16979 msgid "No frame"
16980 msgstr "Без рамки"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16983 msgid "Simple rectangular frame"
16984 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16987 msgid "Oval frame, thin"
16988 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16991 msgid "Oval frame, thick"
16992 msgstr "Овальна рамка, широка"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16995 msgid "Drop shadow"
16996 msgstr "Тінь"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16999 msgid "Shaded background"
17000 msgstr "Затінене тло"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17003 msgid "Double rectangular frame"
17004 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17008 msgid "Height"
17009 msgstr "Висота"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17013 msgid "Depth"
17014 msgstr "Глибина"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17019 msgid "Total Height"
17020 msgstr "Загальна висота"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17024 msgid "Width"
17025 msgstr "Ширина"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17028 msgid "Box Settings"
17029 msgstr "Налаштування панелей"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17032 msgid "Branch Settings"
17033 msgstr "Налаштування версій"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17036 msgid "Activated"
17037 msgstr "Активовано"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17040 msgid "Color"
17041 msgstr "У кольорі"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17045 msgid "Yes"
17046 msgstr "Так"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17049 msgid "No"
17050 msgstr "Ні"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17053 msgid "Merge Changes"
17054 msgstr "Об'єднати зміни"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "Change by %1$s\n"
17060 "\n"
17061 msgstr ""
17062 "Зміна %1$s\n"
17063 "\n"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17066 #, c-format
17067 msgid "Change made at %1$s\n"
17068 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17075 msgid "No change"
17076 msgstr "Без змін"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17079 msgid "Small Caps"
17080 msgstr "Прописний"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17087 msgid "Reset"
17088 msgstr "Відкинути"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17091 msgid "Underbar"
17092 msgstr "Підкресленний"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17095 msgid "Noun"
17096 msgstr "Прописний"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17099 msgid "No color"
17100 msgstr "Немає кольору"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17103 msgid "Black"
17104 msgstr "Чорний"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17107 msgid "White"
17108 msgstr "Білий"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17111 msgid "Red"
17112 msgstr "Червоний"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17115 msgid "Green"
17116 msgstr "Зелений"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17119 msgid "Blue"
17120 msgstr "Синій"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17123 msgid "Cyan"
17124 msgstr "Блакитний"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17127 msgid "Magenta"
17128 msgstr "Багряний"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17131 msgid "Yellow"
17132 msgstr "Жовтий"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17135 msgid "Text Style"
17136 msgstr "Стиль тексту"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17139 msgid "Keys"
17140 msgstr "Клавіші"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17143 msgid "LinkBack PDF"
17144 msgstr "LinkBack PDF"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17147 msgid "PDF"
17148 msgstr "PDF"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17151 msgid "pasted"
17152 msgstr "вставлено"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17155 #, c-format
17156 msgid "%1$s Files"
17157 msgstr "%1$s файлів"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17160 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17161 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17167 msgid "Canceled."
17168 msgstr "Скасовано."
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17171 msgid "Overwrite external file?"
17172 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17175 #, c-format
17176 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17177 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17180 msgid "Next command"
17181 msgstr "Наступна команда"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17184 msgid "big[[delimiter size]]"
17185 msgstr "Великий"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17188 msgid "Big[[delimiter size]]"
17189 msgstr "Великий"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17192 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17193 msgstr "Величезний"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17196 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17197 msgstr "Величезний"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17200 msgid "Math Delimiter"
17201 msgstr "Обмежувачі"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17205 msgid "(None)"
17206 msgstr "(Відсутні)"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17209 msgid "Variable"
17210 msgstr "Змінна"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17213 msgid "Computer Modern Roman"
17214 msgstr "Computer Modern Roman"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17217 msgid "Latin Modern Roman"
17218 msgstr "Latin Modern Roman"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17221 msgid "AE (Almost European)"
17222 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17225 msgid "Times Roman"
17226 msgstr "Times Roman"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17229 msgid "Palatino"
17230 msgstr "Palatino"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17233 msgid "Bitstream Charter"
17234 msgstr "Bitstream Charter"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17237 msgid "New Century Schoolbook"
17238 msgstr "New Century Schoolbook"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17241 msgid "Bookman"
17242 msgstr "Bookman"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17245 msgid "Utopia"
17246 msgstr "Utopia"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17249 msgid "Bera Serif"
17250 msgstr "Bera Serif"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17253 msgid "Concrete Roman"
17254 msgstr "Concrete Roman"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17257 msgid "Zapf Chancery"
17258 msgstr "Zapf Chancery"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17261 msgid "Computer Modern Sans"
17262 msgstr "Computer Modern Sans"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17265 msgid "Latin Modern Sans"
17266 msgstr "Latin Modern Sans"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17269 msgid "Helvetica"
17270 msgstr "Helvetica"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17273 msgid "Avant Garde"
17274 msgstr "Avant Garde"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17277 msgid "Bera Sans"
17278 msgstr "Bera Sans"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17281 msgid "CM Bright"
17282 msgstr "CM Bright"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17285 msgid "Computer Modern Typewriter"
17286 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17289 msgid "Latin Modern Typewriter"
17290 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17293 msgid "Courier"
17294 msgstr "Courier"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17297 msgid "Bera Mono"
17298 msgstr "Bera Mono"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17301 msgid "LuxiMono"
17302 msgstr "LuxiMono"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17305 msgid "CM Typewriter Light"
17306 msgstr "CM Typewriter Light"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Page"
17311 msgstr "Сторінок"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17314 msgid "Module not found!"
17315 msgstr "Модуль не знайдено!"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17318 msgid "Document Settings"
17319 msgstr "Налаштування документа"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17323 msgid ""
17324 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17325 msgstr ""
17326 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17327 "команд."
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17330 msgid "Length"
17331 msgstr "Довжина"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17335 msgid " (not installed)"
17336 msgstr " (не встановлено)"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17339 msgid "10"
17340 msgstr "10"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17343 msgid "11"
17344 msgstr "11"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17347 msgid "12"
17348 msgstr "12"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17351 msgid "empty"
17352 msgstr "порожній"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17355 msgid "plain"
17356 msgstr "простий"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17359 msgid "headings"
17360 msgstr "з заголовками"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17363 msgid "fancy"
17364 msgstr "красивий"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17367 msgid "B3"
17368 msgstr "B3"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17371 msgid "B4"
17372 msgstr "B4"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17375 msgid "Language Default (no inputenc)"
17376 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17379 msgid "``text''"
17380 msgstr "“текст”"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17383 msgid "''text''"
17384 msgstr "”текст”"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17387 msgid ",,text``"
17388 msgstr "„текст“"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17391 msgid ",,text''"
17392 msgstr "„текст”"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17395 msgid "<<text>>"
17396 msgstr "«текст»"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17399 msgid ">>text<<"
17400 msgstr "»текст«"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17403 msgid "Numbered"
17404 msgstr "Нумерація"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17407 msgid "Appears in TOC"
17408 msgstr "З'явиться у Змісті"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17411 msgid "Author-year"
17412 msgstr "Автор-рік"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17415 msgid "Numerical"
17416 msgstr "Вислові"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17419 #, c-format
17420 msgid "Unavailable: %1$s"
17421 msgstr "Недоступне: %1$s"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17424 msgid "Document Class"
17425 msgstr "Клас документа"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17428 msgid "Modules"
17429 msgstr "Модулі"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17432 msgid "Text Layout"
17433 msgstr "Формат"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17436 msgid "Page Margins"
17437 msgstr "Поля"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17440 msgid "Numbering & TOC"
17441 msgstr "Нумерація і зміст"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17444 msgid "PDF Properties"
17445 msgstr "Властивості PDF"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17448 msgid "Math Options"
17449 msgstr "Параметри математики"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17452 msgid "Float Placement"
17453 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17456 msgid "Bullets"
17457 msgstr "Маркери"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17460 msgid "Branches"
17461 msgstr "Версії"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17465 msgid "LaTeX Preamble"
17466 msgstr "Преамбула LaTeX"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17469 msgid "Layouts|#o#O"
17470 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17473 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17474 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17478 msgid "Local layout file"
17479 msgstr "Локальний файл формату"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17482 msgid ""
17483 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17484 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17485 "document may not work with this layout if you do not\n"
17486 "keep the layout file in the document directory."
17487 msgstr ""
17488 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17489 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17490 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17491 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17494 msgid "&Set Layout"
17495 msgstr "&Встановити формат"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17500 msgid "Error"
17501 msgstr "Помилка"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17504 msgid "Unable to read local layout file."
17505 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17508 msgid "Select master document"
17509 msgstr "Оберіть головний документ"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17512 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17513 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17517 msgid "Unapplied changes"
17518 msgstr "Незастосовані зміни"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17522 msgid ""
17523 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17524 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17525 msgstr ""
17526 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17527 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17528 "вказаної дії."
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17532 msgid "&Dismiss"
17533 msgstr "Від&кинути"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17537 msgid "Unable to set document class."
17538 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17541 #, c-format
17542 msgid "%1$s, %2$s"
17543 msgstr "%1$s, %2$s"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17546 #, c-format
17547 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17548 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Module provided by document class."
17553 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17556 #, c-format
17557 msgid "Package(s) required: %1$s."
17558 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17561 msgid "or"
17562 msgstr "або"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17565 #, c-format
17566 msgid "Module required: %1$s."
17567 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17570 #, c-format
17571 msgid "Modules excluded: %1$s."
17572 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17575 #, fuzzy
17576 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17577 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17580 #, fuzzy
17581 msgid "[No options predefined]"
17582 msgstr "Дію не визначено!"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17585 msgid "Can't set layout!"
17586 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17589 #, c-format
17590 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17591 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17594 msgid "Not Found"
17595 msgstr "Не знайдено"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17598 msgid "TeX Code Settings"
17599 msgstr "Параметри LaTeX"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17602 msgid "Error List"
17603 msgstr "Список помилок"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17606 #, c-format
17607 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17608 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17611 msgid "Top left"
17612 msgstr "Лівий верхній"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17615 msgid "Bottom left"
17616 msgstr "Лівий нижній"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17619 msgid "Baseline left"
17620 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17623 msgid "Top center"
17624 msgstr "Посередині згори"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17627 msgid "Bottom center"
17628 msgstr "Посередині знизу"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17631 msgid "Baseline center"
17632 msgstr "Посередині горизонтально"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17635 msgid "Top right"
17636 msgstr "Праворуч згори"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17639 msgid "Bottom right"
17640 msgstr "Праворуч знизу"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17643 msgid "Baseline right"
17644 msgstr "Праворуч від лінії"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17647 msgid "External Material"
17648 msgstr "зовнішній об'єкт"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17651 msgid "Scale%"
17652 msgstr "Масштаб%"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17655 msgid "Select external file"
17656 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17659 msgid "Float Settings"
17660 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17663 msgid "Graphics"
17664 msgstr "Зображення"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17667 msgid "Select graphics file"
17668 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17671 msgid "Clipart|#C#c"
17672 msgstr "Галерея|#Г#г"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17675 msgid "Horizontal Space Settings"
17676 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17679 msgid ""
17680 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17681 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17682 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17683 msgstr ""
17684 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17685 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17686 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17687 "на початку абзацу!"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17690 msgid "Hyperlink"
17691 msgstr "Гіперпосилання"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17694 msgid "Child Document"
17695 msgstr "Спадковий документ"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17700 msgid ""
17701 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17702 msgstr ""
17703 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17704 "команд."
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17707 msgid "Select document to include"
17708 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17711 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17712 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17715 msgid "unknown"
17716 msgstr "невідомий"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17719 msgid "shortcut"
17720 msgstr "скорочення"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17723 msgid "shortcuts"
17724 msgstr "скорочення"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17727 msgid "lyxrc"
17728 msgstr "lyxrc"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17731 msgid "package"
17732 msgstr "пакунок"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17735 msgid "textclass"
17736 msgstr "textclass"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17739 msgid "menu"
17740 msgstr "меню"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17743 msgid "icon"
17744 msgstr "піктограма"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17747 msgid "buffer"
17748 msgstr "буфер"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17751 msgid "Shift-"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Control-"
17757 msgstr "Керування"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Option-"
17762 msgstr "Ви&бір:"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Command-"
17767 msgstr "&Команда:"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17770 msgid "Label"
17771 msgstr "Мітка"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17774 msgid "No language"
17775 msgstr "Без мови"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17778 msgid "Program Listing Settings"
17779 msgstr "Параметри текстів програм"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17782 msgid "No dialect"
17783 msgstr "Без діалекту"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17786 msgid "LaTeX Log"
17787 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17790 msgid "Literate Programming Build Log"
17791 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17794 msgid "lyx2lyx Error Log"
17795 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17798 msgid "Version Control Log"
17799 msgstr "Журнал керування версіями"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17802 msgid "No LaTeX log file found."
17803 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17806 msgid "No literate programming build log file found."
17807 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17810 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17811 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17814 msgid "No version control log file found."
17815 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17818 msgid "Math Matrix"
17819 msgstr "Математична Матриця"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17822 msgid "Nomenclature"
17823 msgstr "Номенклатура"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17826 msgid "Note Settings"
17827 msgstr "Налаштування приміток"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17830 msgid "Paragraph Settings"
17831 msgstr "Налаштування абзацу"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17834 msgid ""
17835 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17836 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17837 "\n"
17838 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17839 "the items is used."
17840 msgstr ""
17841 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17842 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17843 "\n"
17844 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17845 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17848 msgid "System files|#S#s"
17849 msgstr "Системні файли|#С#с"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17852 msgid "User files|#U#u"
17853 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17856 msgid "Look & Feel"
17857 msgstr "Вигляд і поведінка"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17860 msgid "Language Settings"
17861 msgstr "Параметри мови"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17864 msgid "Output"
17865 msgstr "Вивід"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17868 msgid "File Handling"
17869 msgstr "Обробка файлів"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17872 msgid "Date format"
17873 msgstr "Формат дати"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17876 msgid "Keyboard/Mouse"
17877 msgstr "Клавіатура/Миша"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17880 msgid "Input Completion"
17881 msgstr "Доповнення введення"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17884 msgid "Screen fonts"
17885 msgstr "Екранні шрифти"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17888 msgid "Colors"
17889 msgstr "Кольори"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17892 msgid "Paths"
17893 msgstr "Шляхи"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17896 msgid "Select directory for example files"
17897 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17900 msgid "Select a document templates directory"
17901 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17904 msgid "Select a temporary directory"
17905 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17908 msgid "Select a backups directory"
17909 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17912 msgid "Select a document directory"
17913 msgstr "Оберіть теку для документів"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17916 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17917 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17921 msgid "Spellchecker"
17922 msgstr "Перевірка правопису"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17925 msgid "ispell"
17926 msgstr "ispell"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17929 msgid "aspell"
17930 msgstr "aspell"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17933 msgid "hspell"
17934 msgstr "hspell"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17937 msgid "pspell (library)"
17938 msgstr "pspell (бібліотека)"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17941 msgid "aspell (library)"
17942 msgstr "aspell (бібліотека)"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17945 msgid "Converters"
17946 msgstr "Перетворювачі"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17949 msgid "File formats"
17950 msgstr "Формати файлів"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17953 msgid "Format in use"
17954 msgstr "Формати"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17957 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17958 msgstr ""
17959 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17960 "спочатку перетворювач."
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17963 msgid "LyX needs to be restarted!"
17964 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17967 msgid ""
17968 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17969 "restart."
17970 msgstr ""
17971 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17974 msgid "Printer"
17975 msgstr "Друкарка"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17978 msgid "User interface"
17979 msgstr "Інтерфейс користувача"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17982 msgid "Control"
17983 msgstr "Керування"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17986 msgid "Shortcuts"
17987 msgstr "Скорочення"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17990 msgid "Function"
17991 msgstr "Функція"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17994 msgid "Shortcut"
17995 msgstr "Скорочення"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17998 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17999 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18002 msgid "Mathematical Symbols"
18003 msgstr "Математичні символи"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18006 msgid "Document and Window"
18007 msgstr "Документ і вікно"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18010 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18011 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18014 msgid "System and Miscellaneous"
18015 msgstr "Система та Інше"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18018 msgid "Res&tore"
18019 msgstr "В&ідновити"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18024 msgid "Failed to create shortcut"
18025 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18028 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18029 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18032 msgid "Invalid or empty key sequence"
18033 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18036 #, c-format
18037 msgid ""
18038 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18039 "%2$s"
18040 msgstr ""
18041 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18042 "%2$s"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18048 "%2$s\n"
18049 "You need to remove that binding before creating a new one."
18050 msgstr ""
18051 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18052 "%2$s\n"
18053 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18056 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18057 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18060 msgid "Identity"
18061 msgstr "Про автора"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18064 msgid "Choose bind file"
18065 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18068 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18069 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18072 msgid "Choose UI file"
18073 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18076 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18077 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18080 msgid "Choose keyboard map"
18081 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18084 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18085 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18088 msgid "Choose personal dictionary"
18089 msgstr "Оберіть особистий словник"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18092 msgid "*.pws"
18093 msgstr "*.pws"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18096 msgid "*.ispell"
18097 msgstr "*.ispell"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18100 msgid "Print Document"
18101 msgstr "Друкувати Документ"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18104 msgid "Print to file"
18105 msgstr "Друкувати в файл"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18108 msgid "PostScript files (*.ps)"
18109 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18112 msgid "Cross-reference"
18113 msgstr "Перехресне посилання"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18116 msgid "&Go Back"
18117 msgstr "&Назад"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18120 msgid "Jump back"
18121 msgstr "Повернутися"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18124 msgid "Jump to label"
18125 msgstr "Перейти до мітки"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18128 msgid "Find and Replace"
18129 msgstr "Знайти і замінити"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18132 msgid "Send Document to Command"
18133 msgstr "Переслати документ в команду"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18136 msgid "Show File"
18137 msgstr "Показати файл"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18140 msgid "Error -> Cannot load file!"
18141 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18144 msgid "Spellchecker error"
18145 msgstr "Перевірка правопису"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18148 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18149 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18152 msgid ""
18153 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18154 "Maybe it has been killed."
18155 msgstr ""
18156 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18157 "Можливо вона була завершена примусово."
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18160 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18161 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18164 msgid "The spellchecker has failed"
18165 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18168 #, c-format
18169 msgid "%1$d words checked."
18170 msgstr "%1$d слів перевірено."
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18173 msgid "One word checked."
18174 msgstr "Одне слово перевірено."
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18177 msgid "Spelling check completed"
18178 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18181 msgid "Basic Latin"
18182 msgstr "Основна латинська"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18185 msgid "Latin-1 Supplement"
18186 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18189 msgid "Latin Extended-A"
18190 msgstr "Латинська розширена-A"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18193 msgid "Latin Extended-B"
18194 msgstr "Латинська розширена-B"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18197 msgid "IPA Extensions"
18198 msgstr "Розширені IPA"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18201 msgid "Spacing Modifier Letters"
18202 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18205 msgid "Combining Diacritical Marks"
18206 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18209 msgid "Cyrillic"
18210 msgstr "Кирилиця"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18213 msgid "Arabic"
18214 msgstr "Арабська"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18217 msgid "Devanagari"
18218 msgstr "Девангарі"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18221 msgid "Bengali"
18222 msgstr "Бенгальська"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18225 msgid "Gurmukhi"
18226 msgstr "Гурмухі"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18229 msgid "Gujarati"
18230 msgstr "Гуджараті"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18233 msgid "Oriya"
18234 msgstr "Орія"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18237 msgid "Tamil"
18238 msgstr "Тамільська"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18241 msgid "Telugu"
18242 msgstr "Телугу"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18245 msgid "Kannada"
18246 msgstr "Каннадська"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18249 msgid "Malayalam"
18250 msgstr "Малаялам"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18253 msgid "Lao"
18254 msgstr "Лаоська"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18257 msgid "Tibetan"
18258 msgstr "Тибетська"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18261 msgid "Georgian"
18262 msgstr "Грузинська"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18265 msgid "Hangul Jamo"
18266 msgstr "Корейська"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18269 msgid "Phonetic Extensions"
18270 msgstr "Фонетичні розширення"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18273 msgid "Latin Extended Additional"
18274 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18277 msgid "Greek Extended"
18278 msgstr "Розширені грецькі"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18281 msgid "General Punctuation"
18282 msgstr "Загальна пунктуація"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18285 msgid "Superscripts and Subscripts"
18286 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18289 msgid "Currency Symbols"
18290 msgstr "Символи грошових одиниць"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18293 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18294 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18297 msgid "Letterlike Symbols"
18298 msgstr "Схожі на літери символи"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18301 msgid "Number Forms"
18302 msgstr "Форми чисел"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18305 msgid "Mathematical Operators"
18306 msgstr "Математичні оператори"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18309 msgid "Miscellaneous Technical"
18310 msgstr "Різні технічні"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18313 msgid "Control Pictures"
18314 msgstr "Малюнки керування"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18317 msgid "Optical Character Recognition"
18318 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18321 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18322 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18325 msgid "Box Drawing"
18326 msgstr "Для малювання рамок"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18329 msgid "Block Elements"
18330 msgstr "Блокові елементи"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18333 msgid "Geometric Shapes"
18334 msgstr "Геометричні форми"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18337 msgid "Miscellaneous Symbols"
18338 msgstr "Різні символи"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18341 msgid "Dingbats"
18342 msgstr "Декоративні"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18345 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18346 msgstr "Різні математичні символи-A"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18349 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18350 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18353 msgid "Hiragana"
18354 msgstr "Хірагана"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18357 msgid "Katakana"
18358 msgstr "Катакана"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18361 msgid "Bopomofo"
18362 msgstr "Бопомофо"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18365 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18366 msgstr "Сумісні корейські"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18369 msgid "Kanbun"
18370 msgstr "Канбун"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18373 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18374 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18377 msgid "CJK Compatibility"
18378 msgstr "Сумісність з CJK"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18381 msgid "CJK Unified Ideographs"
18382 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18385 msgid "Hangul Syllables"
18386 msgstr "Склади Хангул"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18389 msgid "High Surrogates"
18390 msgstr "Верхні замінники"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18393 msgid "Private Use High Surrogates"
18394 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18397 msgid "Low Surrogates"
18398 msgstr "Нижні замінники"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18401 msgid "Private Use Area"
18402 msgstr "Область приватного використання"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18405 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18406 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18409 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18410 msgstr "Форми відтворення абеток"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18413 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18414 msgstr "Форми відображення арабської A"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18417 msgid "Combining Half Marks"
18418 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18421 msgid "CJK Compatibility Forms"
18422 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18425 msgid "Small Form Variants"
18426 msgstr "Варіанти малих форм"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18429 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18430 msgstr "Форми відображення арабської B"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18433 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18434 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18437 msgid "Specials"
18438 msgstr "Спеціальні"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18441 msgid "Linear B Syllabary"
18442 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18445 msgid "Linear B Ideograms"
18446 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18449 msgid "Aegean Numbers"
18450 msgstr "Егейські числа"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18453 msgid "Ancient Greek Numbers"
18454 msgstr "Давньогрецькі числа"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18457 msgid "Old Italic"
18458 msgstr "Давня італійська"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18461 msgid "Gothic"
18462 msgstr "Готична"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18465 msgid "Ugaritic"
18466 msgstr "Угаритська"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18469 msgid "Old Persian"
18470 msgstr "Старовинна персидська"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18473 msgid "Deseret"
18474 msgstr "Дезерет"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18477 msgid "Shavian"
18478 msgstr "Шавіан"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18481 msgid "Osmanya"
18482 msgstr "Османья"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18485 msgid "Cypriot Syllabary"
18486 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18489 msgid "Kharoshthi"
18490 msgstr "Хароштхі"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18493 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18494 msgstr "Візантійські музичні символи"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18497 msgid "Musical Symbols"
18498 msgstr "Музичні символи"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18501 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18502 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18505 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18506 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18509 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18510 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18513 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18514 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18517 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18518 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18521 msgid "Tags"
18522 msgstr "Мітки"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18525 msgid "Variation Selectors Supplement"
18526 msgstr "Додаткові символи зміни"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18529 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18530 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18533 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18534 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18537 msgid "Character: "
18538 msgstr "Символ: "
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18541 msgid "Code Point: "
18542 msgstr "Точка кодування: "
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18545 msgid "Symbols"
18546 msgstr "Символи"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18549 msgid "Table Settings"
18550 msgstr "Налаштування таблиці"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18553 msgid "Insert Table"
18554 msgstr "Вставити таблицю"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18557 msgid "TeX Information"
18558 msgstr "Інформація про TeX"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18561 msgid "Outline"
18562 msgstr "Контур"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18565 #, c-format
18566 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18570 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18571 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18574 msgid " (unknown)"
18575 msgstr " (невідомий)"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18578 msgid "auto"
18579 msgstr "авто"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18582 msgid "off"
18583 msgstr "вимкн"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18586 #, c-format
18587 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18588 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18591 msgid "Vertical Space Settings"
18592 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18595 msgid "version "
18596 msgstr "версія "
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18599 msgid "unknown version"
18600 msgstr "невідома версія"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18603 msgid "Small-sized icons"
18604 msgstr "Малі піктограми"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18607 msgid "Normal-sized icons"
18608 msgstr "Звичайні піктограми"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18611 msgid "Big-sized icons"
18612 msgstr "Великі піктограми"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18615 #, c-format
18616 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18617 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18620 msgid "Select template file"
18621 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18624 msgid "Templates|#T#t"
18625 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18629 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18630 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18633 msgid "Document not loaded."
18634 msgstr "Документ не завантажено."
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18637 msgid "Select document to open"
18638 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18642 msgid "Examples|#E#e"
18643 msgstr "Приклади|#П#п"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18646 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18647 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18650 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18651 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18654 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18655 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18658 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18660 msgid "Invalid filename"
18661 msgstr "Помилкова назва файла"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "The directory in the given path\n"
18667 "%1$s\n"
18668 "does not exists."
18669 msgstr ""
18670 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18671 "%1$s\n"
18672 "не існує."
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18675 #, c-format
18676 msgid "Opening document %1$s..."
18677 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18680 #, c-format
18681 msgid "Document %1$s opened."
18682 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18685 msgid "Version control detected."
18686 msgstr "Виявлено керування версіями."
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18689 #, c-format
18690 msgid "Could not open document %1$s"
18691 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18694 msgid "Couldn't import file"
18695 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18698 #, c-format
18699 msgid "No information for importing the format %1$s."
18700 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18703 #, c-format
18704 msgid "Select %1$s file to import"
18705 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "The document %1$s already exists.\n"
18711 "\n"
18712 "Do you want to overwrite that document?"
18713 msgstr ""
18714 "Документ %1$s вже існує.\n"
18715 "\n"
18716 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18719 msgid "Overwrite document?"
18720 msgstr "Перезаписати документ?"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18723 #, c-format
18724 msgid "Importing %1$s..."
18725 msgstr "Імпортування %1$s..."
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18728 msgid "imported."
18729 msgstr "імпортовано."
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18732 msgid "file not imported!"
18733 msgstr "файл не імпортовано!"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18736 msgid "Select LyX document to insert"
18737 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18740 msgid "Select file to insert"
18741 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18744 msgid "Choose a filename to save document as"
18745 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18748 msgid "&Rename"
18749 msgstr "&Перейменувати"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "The document %1$s could not be saved.\n"
18755 "\n"
18756 "Do you want to rename the document and try again?"
18757 msgstr ""
18758 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18759 "\n"
18760 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18763 msgid "Rename and save?"
18764 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18767 msgid "&Retry"
18768 msgstr "&Повторити спробу"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18774 "\n"
18775 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18776 msgstr ""
18777 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18778 "\n"
18779 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18782 msgid "&Discard"
18783 msgstr "&Відкинути"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18786 msgid "Saving all documents..."
18787 msgstr "Збереження всіх документів..."
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18790 msgid "All documents saved."
18791 msgstr "Всі документи збережено."
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18794 #, c-format
18795 msgid "%1$s unknown command!"
18796 msgstr "%1$s невідома команда!"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18799 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18800 msgid "LaTeX Source"
18801 msgstr "Джерело у LaTeX"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18804 msgid "DocBook Source"
18805 msgstr "Джерело DocBook"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18808 msgid "Literate Source"
18809 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18812 msgid " (version control)"
18813 msgstr " (керування версіями)"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18816 msgid " (changed)"
18817 msgstr " (змінено)"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18820 msgid " (read only)"
18821 msgstr " (тільки для читання)"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18824 msgid "Close File"
18825 msgstr "Закрити файл"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18828 msgid "Hide tab"
18829 msgstr "Сховати вкладку"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18832 msgid "Close tab"
18833 msgstr "Закрити вкладку"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18836 msgid "Wrap Float Settings"
18837 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18840 msgid "Click to detach"
18841 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18844 msgid "No Group"
18845 msgstr "Без групування"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18848 msgid "No Documents Open!"
18849 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18855 msgid "No Document Open!"
18856 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18859 #, fuzzy
18860 msgid "No custom insets defined!"
18861 msgstr "Дію не визначено!"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18864 msgid "Master Document"
18865 msgstr "Головний документ"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18868 msgid "Open Navigator..."
18869 msgstr "Відкрити навігатор..."
18870
18871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18872 msgid "Other Lists"
18873 msgstr "Інші списки"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18876 msgid "No Table of contents"
18877 msgstr "Без Змісту"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18880 msgid "Other Toolbars"
18881 msgstr "Інші панелі інструментів"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18884 msgid "No Branch in Document!"
18885 msgstr "У документа немає версій!"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18888 msgid "No Citation in Scope!"
18889 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18892 msgid "No action defined!"
18893 msgstr "Дію не визначено!"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18896 msgid "space"
18897 msgstr "пробіл"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18900 msgid ""
18901 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18902 "characters:\n"
18903 msgstr ""
18904 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18905 "з таких символів:\n"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18908 msgid "Could not update TeX information"
18909 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18912 #, c-format
18913 msgid "The script `%s' failed."
18914 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18915
18916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18917 msgid "All Files "
18918 msgstr "Всі файли "
18919
18920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18921 msgid "Table of Contents"
18922 msgstr "Зміст"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18925 msgid "Child Documents"
18926 msgstr "Дочірні документи"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18929 msgid "List of Graphics"
18930 msgstr "Список зображень"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18933 msgid "List of Equations"
18934 msgstr "Список рівнянь"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18937 msgid "List of Footnotes"
18938 msgstr "Список приміток у підвалі"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18941 msgid "List of Listings"
18942 msgstr "Список текстів програм"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18945 msgid "List of Indexes"
18946 msgstr "Список покажчиків"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18949 msgid "List of Marginal notes"
18950 msgstr "Список нотаток на полях"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18953 msgid "List of Notes"
18954 msgstr "Список нотаток"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18957 msgid "List of Citations"
18958 msgstr "Список цитат"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18961 msgid "Labels and References"
18962 msgstr "Мітки і посилання"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18965 msgid "List of Branches"
18966 msgstr "Список версій"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18969 msgid "List of Changes"
18970 msgstr "Список змін"
18971
18972 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18974 msgid ""
18975 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18976 "file through LaTeX: "
18977 msgstr ""
18978 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18979 "експортованого файла LaTeX: "
18980
18981 #: src/insets/Inset.cpp:333
18982 msgid "Opened inset"
18983 msgstr "Відкрита вкладка"
18984
18985 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18986 msgid "Keys must be unique!"
18987 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18988
18989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "The key %1$s already exists,\n"
18993 "it will be changed to %2$s."
18994 msgstr ""
18995 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18996 "його буде замінено на %2$s."
18997
18998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19002 "If you proceed, all of them will be opened."
19003 msgstr ""
19004 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19005 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19006
19007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19008 msgid "Open Databases?"
19009 msgstr "Відкрити бази даних?"
19010
19011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19012 msgid "&Proceed"
19013 msgstr "&Продовжувати"
19014
19015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19016 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19017 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19018
19019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19020 msgid "Databases:"
19021 msgstr "Бази даних:"
19022
19023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19024 msgid "Style File:"
19025 msgstr "Файли стилю:"
19026
19027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19028 msgid "Lists:"
19029 msgstr "Списки:"
19030
19031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19032 msgid "included in TOC"
19033 msgstr "включений до Змісту"
19034
19035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19036 msgid "Export Warning!"
19037 msgstr "Попередження під час експорту!"
19038
19039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19040 msgid ""
19041 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19042 "BibTeX will be unable to find them."
19043 msgstr ""
19044 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19045 "BibTeX їх не знайде."
19046
19047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19048 msgid ""
19049 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19050 "BibTeX will be unable to find it."
19051 msgstr ""
19052 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19053 "BibTeX не зможе його знайти."
19054
19055 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19056 msgid "simple frame"
19057 msgstr "проста рамка"
19058
19059 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19060 msgid "frameless"
19061 msgstr "без рамки"
19062
19063 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19064 msgid "simple frame, page breaks"
19065 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19066
19067 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19068 msgid "oval, thin"
19069 msgstr "овальна, вузька"
19070
19071 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19072 msgid "oval, thick"
19073 msgstr "овальна, широка"
19074
19075 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19076 msgid "drop shadow"
19077 msgstr "тінь"
19078
19079 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19080 msgid "shaded background"
19081 msgstr "затінене тло"
19082
19083 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19084 msgid "double frame"
19085 msgstr "подвійна рамка"
19086
19087 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19088 msgid "Opened Box Inset"
19089 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19090
19091 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19092 #, c-format
19093 msgid "%1$s (%2$s)"
19094 msgstr "%1$s (%2$s)"
19095
19096 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19097 #, c-format
19098 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19099 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19100
19101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19102 msgid "Opened Branch Inset"
19103 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19104
19105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19106 msgid "Branch: "
19107 msgstr "Версія: "
19108
19109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19110 msgid "Undef: "
19111 msgstr "Undef: "
19112
19113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19114 msgid "branch"
19115 msgstr "версія"
19116
19117 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19118 msgid "Opened Caption Inset"
19119 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19120
19121 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19122 #, c-format
19123 msgid "Sub-%1$s"
19124 msgstr "Під-%1$s"
19125
19126 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19127 msgid "not cited"
19128 msgstr "не цитується"
19129
19130 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19131 msgid "LaTeX Command: "
19132 msgstr "Команда LaTeX: "
19133
19134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19135 msgid "InsetCommand Error: "
19136 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19137
19138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19139 msgid "Incompatible command name."
19140 msgstr "Несумісна назва команди."
19141
19142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19143 msgid "InsetCommandParams Error: "
19144 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19145
19146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19147 msgid "InsetCommandParams: "
19148 msgstr "InsetCommandParams: "
19149
19150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19151 msgid "Unknown parameter name: "
19152 msgstr "Невідома назва параметра: "
19153
19154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19155 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19156 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19157
19158 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19159 msgid "Opened ERT Inset"
19160 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19161
19162 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19163 #, c-format
19164 msgid "External template %1$s is not installed"
19165 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19166
19167 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19168 msgid "Opened Flex Inset"
19169 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19170
19171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19172 msgid "float: "
19173 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19174
19175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19176 msgid "Opened Float Inset"
19177 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19178
19179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19180 msgid "float"
19181 msgstr "плаваючий об'єкт"
19182
19183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19184 msgid "subfloat: "
19185 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19186
19187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19188 msgid " (sideways)"
19189 msgstr " (сторони)"
19190
19191 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19192 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19193 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19194
19195 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19196 #, c-format
19197 msgid "List of %1$s"
19198 msgstr "Список з %1$s"
19199
19200 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19201 msgid "Opened Footnote Inset"
19202 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19203
19204 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19205 msgid "footnote"
19206 msgstr "зноска"
19207
19208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "Could not copy the file\n"
19212 "%1$s\n"
19213 "into the temporary directory."
19214 msgstr ""
19215 "Не можу копіювати файл\n"
19216 "%1$s\n"
19217 "в тимчасову теку."
19218
19219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19220 #, c-format
19221 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19222 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19223
19224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19225 #, c-format
19226 msgid "Graphics file: %1$s"
19227 msgstr "Зображення: %1$s"
19228
19229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19230 msgid "Verbatim Input"
19231 msgstr "Буквальна вставка файла"
19232
19233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19234 msgid "Verbatim Input*"
19235 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19236
19237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19238 msgid "Recursive input"
19239 msgstr "Рекурсивне введення"
19240
19241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19242 #, c-format
19243 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19244 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19245
19246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "Included file `%1$s'\n"
19250 "has textclass `%2$s'\n"
19251 "while parent file has textclass `%3$s'."
19252 msgstr ""
19253 "Включений файл `%1$s'\n"
19254 "має клас `%2$s'\n"
19255 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19256
19257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19258 msgid "Different textclasses"
19259 msgstr "Відмінні класи"
19260
19261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "Included file `%1$s'\n"
19265 "uses module `%2$s'\n"
19266 "which is not used in parent file."
19267 msgstr ""
19268 "Включений файл `%1$s'\n"
19269 "використовує модуль `%2$s',\n"
19270 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19271
19272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19273 msgid "Module not found"
19274 msgstr "Модуль не знайдено"
19275
19276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19277 msgid "Index sorting failed"
19278 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19279
19280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19281 #, c-format
19282 msgid ""
19283 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19284 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19285 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19286 "explained in the User Guide."
19287 msgstr ""
19288 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19289 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19290 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19291 "описаний у «Підручнику користувача»."
19292
19293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19294 #, fuzzy, c-format
19295 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19296 msgstr "Відомості щодо "
19297
19298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19299 msgid "undefined"
19300 msgstr "невизначено"
19301
19302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19303 msgid "yes"
19304 msgstr "так"
19305
19306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19307 msgid "no"
19308 msgstr "ні"
19309
19310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19311 msgid "Unknown buffer info"
19312 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19313
19314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19315 msgid "Label names must be unique!"
19316 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19317
19318 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "The label %1$s already exists,\n"
19322 "it will be changed to %2$s."
19323 msgstr ""
19324 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19325 "назву буде змінено на %2$s."
19326
19327 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19328 msgid "DUPLICATE: "
19329 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19330
19331 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19332 msgid "Opened Listing Inset"
19333 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19334
19335 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19336 msgid "no more lstline delimiters available"
19337 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19338
19339 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19340 msgid "Running out of delimiters"
19341 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19342
19343 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19344 msgid ""
19345 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19346 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19347 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19348 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19349 "must investigate!"
19350 msgstr ""
19351 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19352 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19353 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19354 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19355 "слід бути уважними!"
19356
19357 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19358 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19359 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19360
19361 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "The following characters in one of the program listings are\n"
19365 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19366 "%1$s."
19367 msgstr ""
19368 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19369 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19370 "%1$s."
19371
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19373 msgid "A value is expected."
19374 msgstr "Очікувалося значення."
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19382 msgid "Unbalanced braces!"
19383 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19384
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19386 msgid "Please specify true or false."
19387 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19388
19389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19390 msgid "Only true or false is allowed."
19391 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19392
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19394 msgid "Please specify an integer value."
19395 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19396
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19398 msgid "An integer is expected."
19399 msgstr "Очікувалося ціле число."
19400
19401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19402 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19403 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19404
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19406 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19407 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19408
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19410 #, c-format
19411 msgid "Please specify one of %1$s."
19412 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19413
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19415 #, c-format
19416 msgid "Try one of %1$s."
19417 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19418
19419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19420 #, c-format
19421 msgid "I guess you mean %1$s."
19422 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19423
19424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19425 #, c-format
19426 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19427 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19428
19429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19430 #, c-format
19431 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19432 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19433
19434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19435 msgid ""
19436 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19437 msgstr ""
19438 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19439
19440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19441 msgid ""
19442 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19443 "trblTRBL"
19444 msgstr ""
19445 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19446 "з trblTRBL"
19447
19448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19449 msgid ""
19450 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19451 "right, bottom left and top left corner."
19452 msgstr ""
19453 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19454 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19455 "та верхній лівий (top left) кути."
19456
19457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19458 msgid "Enter something like \\color{white}"
19459 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19460
19461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19462 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19463 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19464
19465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19466 msgid "auto, last or a number"
19467 msgstr "auto, last або число"
19468
19469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19470 msgid ""
19471 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19472 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19473 "defining a listing inset)"
19474 msgstr ""
19475 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19476 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19477 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19478
19479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19480 msgid ""
19481 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19482 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19483 "a listing inset)"
19484 msgstr ""
19485 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19486 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19487 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19488
19489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19490 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19491 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19492
19493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19494 #, c-format
19495 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19496 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19497
19498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19499 #, c-format
19500 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19501 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19502
19503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19504 #, c-format
19505 msgid "Parameter %1$s: "
19506 msgstr "Параметр %1$s: "
19507
19508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19509 #, c-format
19510 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19511 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19512
19513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19514 #, c-format
19515 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19516 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19517
19518 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19519 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19520 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19521
19522 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19523 msgid "New Page"
19524 msgstr "Нова сторінка"
19525
19526 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19527 msgid "Clear Page"
19528 msgstr "Порожня сторінка"
19529
19530 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19531 msgid "Clear Double Page"
19532 msgstr "Дві порожні сторінки"
19533
19534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19535 msgid "Nom: "
19536 msgstr "Номенклатура: "
19537
19538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19539 msgid "Nomenclature Symbol: "
19540 msgstr "Символ номенклатуру: "
19541
19542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19543 msgid "Description: "
19544 msgstr "Опис: "
19545
19546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19547 msgid "Sorting: "
19548 msgstr "Впорядкування: "
19549
19550 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19551 msgid "Note[[InsetNote]]"
19552 msgstr "Примітка"
19553
19554 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19555 msgid "Greyed out"
19556 msgstr "Висірене"
19557
19558 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19559 msgid "Opened Note Inset"
19560 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19561
19562 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19563 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19564 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19565
19566 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19567 msgid "BROKEN: "
19568 msgstr "РОЗБИТО: "
19569
19570 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19571 msgid "Ref: "
19572 msgstr "Ref: "
19573
19574 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19575 msgid "Equation"
19576 msgstr "Рівняння"
19577
19578 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19579 msgid "EqRef: "
19580 msgstr "Посилання на рівняння: "
19581
19582 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19583 msgid "Page Number"
19584 msgstr "Номер сторінки"
19585
19586 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19587 msgid "Page: "
19588 msgstr "Стор.: "
19589
19590 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19591 msgid "Textual Page Number"
19592 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19593
19594 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19595 msgid "TextPage: "
19596 msgstr "ТекстСтор.: "
19597
19598 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19599 msgid "Standard+Textual Page"
19600 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19601
19602 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19603 msgid "Ref+Text: "
19604 msgstr "Посилання+Текст: "
19605
19606 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19607 msgid "PrettyRef"
19608 msgstr "Красивепосилання"
19609
19610 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19611 msgid "FormatRef: "
19612 msgstr "FormatRef: "
19613
19614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19615 msgid "Interword Space"
19616 msgstr "Міжслівний проміжок"
19617
19618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19619 msgid "Protected Space"
19620 msgstr "Нерозривний пробіл"
19621
19622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19623 msgid "Thin Space"
19624 msgstr "Мінімальний проміжок"
19625
19626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19627 msgid "Quad Space"
19628 msgstr "Пробіл Quad"
19629
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19631 msgid "QQuad Space"
19632 msgstr "Пробіл QQuad"
19633
19634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19635 msgid "Enspace"
19636 msgstr "Enspace"
19637
19638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19639 msgid "Enskip"
19640 msgstr "Enskip"
19641
19642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19643 msgid "Negative Thin Space"
19644 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19645
19646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19647 msgid "Protected Horizontal Fill"
19648 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19649
19650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19651 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19652 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19653
19654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19655 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19656 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19657
19658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19659 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19660 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19661
19662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19663 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19664 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19665
19666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19667 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19668 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19669
19670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19672 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19673
19674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19675 #, c-format
19676 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19677 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19678
19679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19680 #, c-format
19681 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19682 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19683
19684 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19685 msgid "Unknown TOC type"
19686 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19687
19688 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19689 msgid "Opened table"
19690 msgstr "Відкрита таблиця"
19691
19692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19693 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19694 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19695
19696 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19697 msgid "Opened Text Inset"
19698 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19699
19700 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19701 msgid "Vertical Space"
19702 msgstr "Вертикальний пробіл"
19703
19704 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19705 msgid "wrap: "
19706 msgstr "Обрізка: "
19707
19708 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19709 msgid "Opened Wrap Inset"
19710 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19711
19712 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19713 msgid "wrap"
19714 msgstr "обтікання"
19715
19716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19717 msgid "Not shown."
19718 msgstr "Не показується."
19719
19720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19721 msgid "Loading..."
19722 msgstr "Завантаження..."
19723
19724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19725 msgid "Converting to loadable format..."
19726 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19727
19728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19729 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19730 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19731
19732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19733 msgid "Scaling etc..."
19734 msgstr "Масштабування..."
19735
19736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19737 msgid "Ready to display"
19738 msgstr "Готова відображати"
19739
19740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19741 msgid "No file found!"
19742 msgstr "Файл не знайдено!"
19743
19744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19745 msgid "Error converting to loadable format"
19746 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19747
19748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19749 msgid "Error loading file into memory"
19750 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19751
19752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19753 msgid "Error generating the pixmap"
19754 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19755
19756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19757 msgid "No image"
19758 msgstr "Немає зображення"
19759
19760 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19761 msgid "Preview loading"
19762 msgstr "Перегляд завантажується"
19763
19764 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19765 msgid "Preview ready"
19766 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19767
19768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19769 msgid "Preview failed"
19770 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19771
19772 #: src/lengthcommon.cpp:37
19773 msgid "sp"
19774 msgstr "sp"
19775
19776 #: src/lengthcommon.cpp:37
19777 msgid "pt"
19778 msgstr "пункт"
19779
19780 #: src/lengthcommon.cpp:37
19781 msgid "bp"
19782 msgstr "bp"
19783
19784 #: src/lengthcommon.cpp:37
19785 msgid "dd"
19786 msgstr "dd"
19787
19788 #: src/lengthcommon.cpp:37
19789 msgid "mm"
19790 msgstr "мм"
19791
19792 #: src/lengthcommon.cpp:37
19793 msgid "pc"
19794 msgstr "піка"
19795
19796 #: src/lengthcommon.cpp:38
19797 msgid "cc[[unit of measure]]"
19798 msgstr "см куб."
19799
19800 #: src/lengthcommon.cpp:38
19801 msgid "cm"
19802 msgstr "см"
19803
19804 #: src/lengthcommon.cpp:38
19805 msgid "ex"
19806 msgstr "ex"
19807
19808 #: src/lengthcommon.cpp:38
19809 msgid "em"
19810 msgstr "em"
19811
19812 #: src/lengthcommon.cpp:39
19813 msgid "Text Width %"
19814 msgstr "Ширина тексту %"
19815
19816 #: src/lengthcommon.cpp:39
19817 msgid "Column Width %"
19818 msgstr "Ширина стовпчика %"
19819
19820 #: src/lengthcommon.cpp:39
19821 msgid "Page Width %"
19822 msgstr "Ширина сторінки %"
19823
19824 #: src/lengthcommon.cpp:39
19825 msgid "Line Width %"
19826 msgstr "Ширина рядка %"
19827
19828 #: src/lengthcommon.cpp:40
19829 msgid "Text Height %"
19830 msgstr "Висота тексту %"
19831
19832 #: src/lengthcommon.cpp:40
19833 msgid "Page Height %"
19834 msgstr "Висота сторінки %"
19835
19836 #: src/lyxfind.cpp:115
19837 msgid "Search error"
19838 msgstr "Пошук"
19839
19840 #: src/lyxfind.cpp:115
19841 msgid "Search string is empty"
19842 msgstr "Файл на виході порожній"
19843
19844 #: src/lyxfind.cpp:299
19845 msgid "String has been replaced."
19846 msgstr "Рядок було замінено."
19847
19848 #: src/lyxfind.cpp:302
19849 msgid " strings have been replaced."
19850 msgstr " рядків було замінено."
19851
19852 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19853 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19854 #, c-format
19855 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19856 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19857
19858 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19859 #, c-format
19860 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19861 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19862
19863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19864 msgid "Only one row"
19865 msgstr "Тільки один рядок"
19866
19867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19868 msgid "Only one column"
19869 msgstr "Тільки одна колонка"
19870
19871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19872 msgid "No hline to delete"
19873 msgstr "Нічого вилучати"
19874
19875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19876 msgid "No vline to delete"
19877 msgstr "Нічого вилучати"
19878
19879 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19880 #, c-format
19881 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19882 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19883
19884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19885 msgid "No number"
19886 msgstr "Без номеру"
19887
19888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19889 msgid "Number"
19890 msgstr "Нумерація"
19891
19892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19893 #, c-format
19894 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19895 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19896
19897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19898 #, c-format
19899 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19900 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19901
19902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19903 #, c-format
19904 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19905 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19906
19907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19908 msgid "create new math text environment ($...$)"
19909 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19910
19911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19912 msgid "entered math text mode (textrm)"
19913 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19914
19915 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19916 msgid "Standard[[mathref]]"
19917 msgstr "Стандартні"
19918
19919 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19920 msgid "optional"
19921 msgstr "необов'язковий"
19922
19923 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19924 msgid "TeX"
19925 msgstr "TeX"
19926
19927 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19928 msgid "math macro"
19929 msgstr "математичний макрос"
19930
19931 #: src/output.cpp:37
19932 #, c-format
19933 msgid ""
19934 "Could not open the specified document\n"
19935 "%1$s."
19936 msgstr ""
19937 "Неможливо відкрити документ\n"
19938 "%1$s."
19939
19940 #: src/output_plaintext.cpp:136
19941 msgid "Abstract: "
19942 msgstr "Анотація: "
19943
19944 #: src/output_plaintext.cpp:148
19945 msgid "References: "
19946 msgstr "Посилання: "
19947
19948 #: src/support/Package.cpp:435
19949 msgid "LyX binary not found"
19950 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19951
19952 #: src/support/Package.cpp:436
19953 #, c-format
19954 msgid ""
19955 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19956 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19957
19958 #: src/support/Package.cpp:555
19959 #, c-format
19960 msgid ""
19961 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19962 "\t%1$s\n"
19963 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19964 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19965 msgstr ""
19966 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19967 "\t%1$s\n"
19968 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19969 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19970
19971 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19972 msgid "File not found"
19973 msgstr "Файл не знайдено"
19974
19975 #: src/support/Package.cpp:637
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "Invalid %1$s switch.\n"
19979 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19980 msgstr ""
19981 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19982 "Тека %2$s не містить %3$s."
19983
19984 #: src/support/Package.cpp:664
19985 #, c-format
19986 msgid ""
19987 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19988 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19989 msgstr ""
19990 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19991 "Тека %2$s не містить %3$s."
19992
19993 #: src/support/Package.cpp:688
19994 #, c-format
19995 msgid ""
19996 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19997 "%2$s is not a directory."
19998 msgstr ""
19999 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20000 "%2$s не є текою."
20001
20002 #: src/support/Package.cpp:690
20003 msgid "Directory not found"
20004 msgstr "Теку не знайдено"
20005
20006 #: src/support/debug.cpp:38
20007 msgid "No debugging message"
20008 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20009
20010 #: src/support/debug.cpp:39
20011 msgid "General information"
20012 msgstr "Загальна інформація"
20013
20014 #: src/support/debug.cpp:40
20015 msgid "Program initialisation"
20016 msgstr "Ініціалізація програми"
20017
20018 #: src/support/debug.cpp:41
20019 msgid "Keyboard events handling"
20020 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20021
20022 #: src/support/debug.cpp:42
20023 msgid "GUI handling"
20024 msgstr "Обробка GUI"
20025
20026 #: src/support/debug.cpp:43
20027 msgid "Lyxlex grammar parser"
20028 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20029
20030 #: src/support/debug.cpp:44
20031 msgid "Configuration files reading"
20032 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20033
20034 #: src/support/debug.cpp:45
20035 msgid "Custom keyboard definition"
20036 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20037
20038 #: src/support/debug.cpp:46
20039 msgid "LaTeX generation/execution"
20040 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20041
20042 #: src/support/debug.cpp:47
20043 msgid "Math editor"
20044 msgstr "Математичний редактор"
20045
20046 #: src/support/debug.cpp:48
20047 msgid "Font handling"
20048 msgstr "Обробка шрифтів"
20049
20050 #: src/support/debug.cpp:49
20051 msgid "Textclass files reading"
20052 msgstr "Завантаження класу документа"
20053
20054 #: src/support/debug.cpp:50
20055 msgid "Version control"
20056 msgstr "Керування версіями"
20057
20058 #: src/support/debug.cpp:51
20059 msgid "External control interface"
20060 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20061
20062 #: src/support/debug.cpp:52
20063 msgid "Undo/Redo mechanism"
20064 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20065
20066 #: src/support/debug.cpp:53
20067 msgid "User commands"
20068 msgstr "Команди користувача"
20069
20070 #: src/support/debug.cpp:54
20071 msgid "The LyX Lexxer"
20072 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20073
20074 #: src/support/debug.cpp:55
20075 msgid "Dependency information"
20076 msgstr "Інформація про залежності"
20077
20078 #: src/support/debug.cpp:56
20079 msgid "LyX Insets"
20080 msgstr "Вкладки LyX"
20081
20082 #: src/support/debug.cpp:57
20083 msgid "Files used by LyX"
20084 msgstr "файли, що використовує LyX"
20085
20086 #: src/support/debug.cpp:58
20087 msgid "Workarea events"
20088 msgstr "Події робочої області"
20089
20090 #: src/support/debug.cpp:59
20091 msgid "Insettext/tabular messages"
20092 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20093
20094 #: src/support/debug.cpp:60
20095 msgid "Graphics conversion and loading"
20096 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20097
20098 #: src/support/debug.cpp:61
20099 msgid "Change tracking"
20100 msgstr "Змінити слідкування"
20101
20102 #: src/support/debug.cpp:62
20103 msgid "External template/inset messages"
20104 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20105
20106 #: src/support/debug.cpp:63
20107 msgid "RowPainter profiling"
20108 msgstr "налаштування RowPainter"
20109
20110 #: src/support/debug.cpp:64
20111 msgid "scrolling debugging"
20112 msgstr "зневаджування гортання"
20113
20114 #: src/support/debug.cpp:65
20115 msgid "Math macros"
20116 msgstr "Математичний макрос"
20117
20118 #: src/support/debug.cpp:66
20119 msgid "RTL/Bidi"
20120 msgstr "Лівопис/Bidi"
20121
20122 #: src/support/debug.cpp:67
20123 msgid "Locale/Internationalisation"
20124 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20125
20126 #: src/support/debug.cpp:68
20127 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20128 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20129
20130 #: src/support/debug.cpp:69
20131 msgid "Developers' general debug messages"
20132 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20133
20134 #: src/support/debug.cpp:70
20135 msgid "All debugging messages"
20136 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20137
20138 #: src/support/debug.cpp:115
20139 #, c-format
20140 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20141 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20142
20143 #: src/support/filetools.cpp:247
20144 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20145 msgstr "uk"
20146
20147 #: src/support/os_win32.cpp:307
20148 msgid "System file not found"
20149 msgstr "Системний файл не знайдено"
20150
20151 #: src/support/os_win32.cpp:308
20152 msgid ""
20153 "Unable to load shfolder.dll\n"
20154 "Please install."
20155 msgstr ""
20156 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20157 "Будь ласка встановіть її."
20158
20159 #: src/support/os_win32.cpp:313
20160 msgid "System function not found"
20161 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20162
20163 #: src/support/os_win32.cpp:314
20164 msgid ""
20165 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20166 "Don't know how to proceed. Sorry."
20167 msgstr ""
20168 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20169 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20170
20171 #: src/support/userinfo.cpp:45
20172 msgid "Unknown user"
20173 msgstr "Невідомий користувач"
20174
20175 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20176 #~ msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20180 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "keywords"
20184 #~ msgstr "Ключові слова"
20185
20186 #~ msgid "Table of Contents|a"
20187 #~ msgstr "Зміст|З"
20188
20189 #~ msgid "FAQ|F"
20190 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
20191
20192 #~ msgid "Slidecontents"
20193 #~ msgstr "Вміст слайда"
20194
20195 #~ msgid "LinuxDoc"
20196 #~ msgstr "LinuxDoc"
20197
20198 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20199 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20200
20201 #~ msgid "&Options:"
20202 #~ msgstr "&Параметри:"
20203
20204 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20205 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20206
20207 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20208 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20209
20210 #~ msgid "."
20211 #~ msgstr "."
20212
20213 #~ msgid "American"
20214 #~ msgstr "Американська"
20215
20216 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20217 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20218
20219 #~ msgid "Austrian"
20220 #~ msgstr "Австрійська"
20221
20222 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20223 #~ msgstr "Малайзійська"
20224
20225 #~ msgid "British"
20226 #~ msgstr "Британська"
20227
20228 #~ msgid "Canadian"
20229 #~ msgstr "Канадська"