1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
933 msgstr "&Показувати в LyX"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1370 msgstr "Користувацький"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgstr "Тип посилання"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1439 msgstr "&Призначення:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1498 msgstr "Включити файл"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1519 msgstr "&Редагувати"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1548 msgid "Class options"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1563 msgid "P&redefined:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1569 msgstr "Користувацький"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1610 msgstr "Текст програми"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1618 msgstr "Розташування"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1621 msgid "Check for inline listings"
1622 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1625 msgid "&Inline listing"
1626 msgstr "&Вбудований текст програми"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1629 msgid "Check for floating listings"
1630 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1638 msgstr "&Розташування:"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1641 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1642 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1653 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1654 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1661 msgid "Difference between two numbered lines"
1662 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1666 msgstr "Розмір шри&фту:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1669 msgid "Choose the font size for line numbers"
1670 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1679 msgstr "Розмір шри&фту:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1682 msgid "The content's base font size"
1683 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1686 msgid "Font Famil&y:"
1687 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1690 msgid "The content's base font style"
1691 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1694 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1695 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1698 msgid "&Break long lines"
1699 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1702 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1703 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1706 msgid "S&pace as symbol"
1707 msgstr "П&робіл як символ"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1710 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1711 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1714 msgid "Space i&n string as symbol"
1715 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1718 msgid "Tab&ulator size:"
1719 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1722 msgid "Use extended character table"
1723 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1726 msgid "&Extended character table"
1727 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1734 msgid "Select the programming language"
1735 msgstr "Оберіть мову програмування"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1742 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1743 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1750 msgid "Fi&rst line:"
1751 msgstr "Пер&ший рядок:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1754 msgid "The first line to be printed"
1755 msgstr "Перший рядок для друку"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1759 msgstr "&Останній рядок:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1762 msgid "The last line to be printed"
1763 msgstr "Останній рядок для друку"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1814 msgstr "&Зсередини:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1870 msgstr "&Вертикально:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1965 msgstr "Формат сторінки"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1968 msgid "Paper Format"
1969 msgstr "Формат паперу"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1972 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1973 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1976 msgid "Style used for the page header and footer"
1977 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1980 msgid "Headings &style:"
1981 msgstr "Стиль &заголовків:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "&Орієнтація:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "&Двосторонній документ"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "&Застосувати негайно"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2016 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "Використовувати &типове"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2028 msgstr "По&середині"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2039 msgid "&Indent Paragraph"
2040 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2044 msgstr "Ширина мітки"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2049 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2052 msgid "Lo&ngest label"
2053 msgstr "&Найдовша мітка"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2056 msgid "Line &spacing"
2057 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2074 msgid "&Use hyperref support"
2075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2085 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2089 msgid "Automatically fi&ll header"
2090 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2094 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2097 msgid "Load in &fullscreen mode"
2098 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2101 msgid "Header Information"
2102 msgstr "Відомості шапки"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2106 msgstr "&Заголовок:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2118 msgstr "&Ключові слова:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2122 msgstr "&Гіперпосилання"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2125 msgid "Allows link text to break across lines."
2126 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2129 msgid "B&reak links over lines"
2130 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2133 msgid "No &frames around links"
2134 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2137 msgid "C&olor links"
2138 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2142 msgid "Bibliographical backreferences"
2143 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2147 msgid "B&ackreferences:"
2148 msgstr "Налаштування"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2155 msgid "G&enerate Bookmarks"
2156 msgstr "&Створити закладки"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2159 msgid "&Numbered bookmarks"
2160 msgstr "&Нумеровані закладки"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2163 msgid "Number of levels"
2164 msgstr "Кількість рівнів"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2167 msgid "&Open bookmarks"
2168 msgstr "&Відкрити закладки"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2171 msgid "Additional o&ptions"
2172 msgstr "Додаткові п&араметри"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2175 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2176 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2366 msgstr "Редагування"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2395 msgstr "Повноекранний"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2419 msgstr "&Створити..."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2435 msgstr "&Переглядач:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2959 msgstr "Найбільший:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2963 msgstr "Величезний:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2967 msgstr "Гігантський:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2983 msgstr "Нормальний:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2987 msgstr "Малюсінький:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgstr "&Надрукувати"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgstr "<посилання>"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3337 msgstr "&Скорочення:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3369 msgstr "&Пропустити"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3377 msgstr "&Пропустити все"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3498 msgstr "&Встановити"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3524 msgstr "Встановити рамки"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3560 msgstr "Налаштування"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3712 msgstr "Показати &шлях"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3789 msgstr "Упорядкувати"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3905 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3907 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3908 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3909 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3910 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3911 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3912 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3930 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3931 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3934 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3936 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3937 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3940 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3946 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3951 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3956 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
3957 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3958 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
3959 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3960 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3961 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3963 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3964 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3966 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3967 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3971 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3976 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3980 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3982 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3985 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3988 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3990 msgid "Subsubsection"
3991 msgstr "Підпідрозділ"
3993 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
3994 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3996 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3997 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4002 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4005 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4007 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4011 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4013 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4014 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4017 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4022 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4025 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4027 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4033 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4036 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4037 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4040 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4041 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4047 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4048 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4051 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4053 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4058 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4062 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4064 msgstr "Підзаголовок"
4066 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4069 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4070 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4071 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4073 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4075 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4076 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4087 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4089 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4101 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4104 msgstr "Окремий відбиток"
4106 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4111 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4115 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4117 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4120 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4122 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4123 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4124 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4125 #: lib/external_templates:305
4129 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4130 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4131 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4132 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4134 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4135 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4137 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4139 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4140 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4141 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4143 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4144 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4146 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4149 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4155 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4159 msgid "Acknowledgement"
4162 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4165 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4166 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4167 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4169 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4172 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4173 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4174 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4175 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4176 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4182 msgid "Bibliography"
4183 msgstr "Бібліографія"
4185 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4186 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4187 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4193 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4195 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4206 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4207 msgid "Offprint Requests to:"
4208 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4210 #: lib/layouts/aa.layout:184
4211 msgid "Correspondence to:"
4212 msgstr "Відповідність:"
4214 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4217 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4219 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4223 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4224 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4225 msgid "Acknowledgements."
4228 #: lib/layouts/aa.layout:289
4230 msgid "institutemark"
4233 #: lib/layouts/aa.layout:293
4235 msgid "institute mark"
4238 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4242 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4244 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4249 msgstr "Ключові слова"
4251 #: lib/layouts/aa.layout:357
4253 msgstr "Ключові слова"
4255 #: lib/layouts/aa.layout:379
4256 msgid "CharStyle:Institute"
4257 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4259 #: lib/layouts/aa.layout:389
4260 msgid "CharStyle:E-Mail"
4261 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4263 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4266 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4267 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4272 #: lib/layouts/aa.layout:404
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4287 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4288 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4289 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4291 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4292 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4293 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4295 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4300 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4301 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4302 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4304 msgstr "Місце роботи"
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4311 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4312 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4313 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4314 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4315 msgid "Acknowledgements"
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4321 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4322 #: src/rowpainter.cpp:472
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4327 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4330 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4331 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4332 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4334 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4340 msgstr "Розташування зображення"
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4344 msgstr "Розташування таблиці"
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4347 msgid "TableComments"
4348 msgstr "Коментар до таблиці"
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4356 msgstr "MathLetters"
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4359 msgid "NoteToEditor"
4360 msgstr "NoteToEditor"
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4368 msgstr "Назваоб'єкта"
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4372 msgstr "Набір даних"
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4376 msgid "Altaffilation"
4377 msgstr "Додмісцероботи"
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4381 msgid "Alternative affiliation:"
4382 msgstr "&Інша мова:"
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4385 msgid "altaffilmark"
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4390 msgid "altaffiliation mark"
4391 msgstr "Додмісцероботи"
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4394 msgid "Subject headings:"
4395 msgstr "Предметні заголовки:"
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4398 msgid "[Acknowledgements]"
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4409 msgid "Place Figure here:"
4410 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4413 msgid "Place Table here:"
4414 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4421 msgid "Note to Editor:"
4422 msgstr "Примітка для редактора:"
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4425 msgid "References. ---"
4426 msgstr "Посилання: ---"
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4430 msgstr "Примітка. ---"
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4435 msgstr "лінія таблиці"
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4440 msgstr "Примітка заголовка:"
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4444 msgid "tablenotemark"
4445 msgstr "лінія таблиці"
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4448 msgid "tablenote mark"
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4453 msgstr "Підпис до зображення"
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4469 msgstr "Набір даних:"
4471 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4472 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4473 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4474 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4476 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4480 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4482 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4483 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4484 msgid "\\arabic{section}"
4485 msgstr "\\arabic{section}"
4487 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4488 msgid "Chapter Exercises"
4489 msgstr "Вправи до глави"
4491 #: lib/layouts/apa.layout:50
4493 msgstr "Заголовок праворуч"
4495 #: lib/layouts/apa.layout:59
4496 msgid "Right header:"
4497 msgstr "Заголовок праворуч:"
4499 #: lib/layouts/apa.layout:82
4503 #: lib/layouts/apa.layout:91
4505 msgstr "Короткий заголовок"
4507 #: lib/layouts/apa.layout:99
4508 msgid "Short title:"
4509 msgstr "Короткий заголовок:"
4511 #: lib/layouts/apa.layout:128
4515 #: lib/layouts/apa.layout:135
4516 msgid "ThreeAuthors"
4517 msgstr "Троє авторів"
4519 #: lib/layouts/apa.layout:142
4521 msgstr "Чотири автори"
4523 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4525 msgid "Affiliation:"
4526 msgstr "Місце роботи:"
4528 #: lib/layouts/apa.layout:170
4529 msgid "TwoAffiliations"
4530 msgstr "TwoAffiliations"
4532 #: lib/layouts/apa.layout:177
4533 msgid "ThreeAffiliations"
4534 msgstr "ThreeAffiliations"
4536 #: lib/layouts/apa.layout:184
4537 msgid "FourAffiliations"
4538 msgstr "FourAffiliations"
4540 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4544 #: lib/layouts/apa.layout:205
4548 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4550 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4551 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4556 #: lib/layouts/apa.layout:233
4557 msgid "Acknowledgements:"
4560 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4561 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4563 #: lib/layouts/spie.layout:88
4564 msgid "Acknowledgments"
4567 #: lib/layouts/apa.layout:247
4569 msgstr "Товста лінія"
4571 #: lib/layouts/apa.layout:257
4572 msgid "CenteredCaption"
4573 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4575 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4576 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4578 msgstr "Нечутливість!"
4580 #: lib/layouts/apa.layout:277
4584 #: lib/layouts/apa.layout:283
4588 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4589 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4590 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4591 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4592 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4593 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4594 msgid "Subparagraph"
4595 msgstr "Підпараграф"
4597 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4598 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4599 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4600 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4604 #: lib/layouts/apa.layout:390
4608 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4609 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4610 msgid "(\\alph{enumii})"
4611 msgstr "(\\alph{enumii})"
4613 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4617 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4619 msgstr "Увімкнути латиницю"
4621 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4625 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4627 msgstr "Вимкнути латиницю"
4629 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4631 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4633 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4634 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4638 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4639 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4644 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4645 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4650 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4655 msgid "Section \\arabic{section}"
4656 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4659 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4660 msgid "\\Alph{section}"
4661 msgstr "\\Alph{section}"
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4666 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4677 msgstr "Без нумерації"
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4680 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4681 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4684 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4685 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4689 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4705 msgid "BeginPlainFrame"
4706 msgstr "BeginPlainFrame"
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4709 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4710 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4717 msgid "Again frame with label"
4718 msgstr "Знову рамка з міткою"
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4725 msgid "________________________________"
4726 msgstr "________________________________"
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4729 msgid "FrameSubtitle"
4730 msgstr "FrameSubtitle"
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4743 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4744 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4747 msgid "ColumnsCenterAligned"
4748 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4751 msgid "Columns (center aligned)"
4752 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4755 msgid "ColumnsTopAligned"
4756 msgstr "ColumnsTopAligned"
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4759 msgid "Columns (top aligned)"
4760 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4773 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4774 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4782 msgstr "Область перекриття"
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4786 msgstr "Область перекриття"
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4793 msgid "Uncovered on slides"
4794 msgstr "Розкрите на слайдах"
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4801 msgid "Only on slides"
4802 msgstr "Тільки на слайдах"
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4814 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4815 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4818 msgid "ExampleBlock"
4819 msgstr "ExampleBlock"
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4822 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4823 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4830 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4831 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4840 msgid "Title (Plain Frame)"
4841 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4844 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4850 msgid "InstituteMark"
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4855 msgid "Institute mark"
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4859 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4862 msgstr "Довга цитата"
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4865 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4866 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4871 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4876 msgid "TitleGraphic"
4877 msgstr "TitleGraphic"
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4880 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4883 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4884 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4900 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4903 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4904 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4913 msgstr "Визначення."
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4920 msgid "Definitions."
4921 msgstr "Визначення."
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4926 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4955 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4958 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4960 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4966 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4967 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4972 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4975 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4976 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4977 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4980 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4982 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5000 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5013 msgid "CharStyle:Alert"
5014 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5018 msgstr "Попередження"
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5021 msgid "CharStyle:Structure"
5022 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5029 msgid "Custom:ArticleMode"
5030 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5037 msgid "Custom:PresentationMode"
5038 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5041 msgid "Presentation"
5042 msgstr "Презентація"
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5052 msgid "List of Tables"
5053 msgstr "Список таблиць"
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5062 msgid "List of Figures"
5063 msgstr "Список малюнків"
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5071 msgstr "Розповідний"
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5078 msgid "ACT \\arabic{act}"
5079 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5086 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5087 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5097 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5101 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5102 msgid "Parenthetical"
5103 msgstr "Ввідне слово"
5105 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5109 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5118 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5120 msgid "Right Address"
5121 msgstr "Адреса праворуч"
5123 #: lib/layouts/chess.layout:35
5127 #: lib/layouts/chess.layout:42
5131 #: lib/layouts/chess.layout:60
5135 #: lib/layouts/chess.layout:64
5139 #: lib/layouts/chess.layout:70
5140 msgid "SubVariation"
5143 #: lib/layouts/chess.layout:73
5144 msgid "Subvariation:"
5145 msgstr "Підваріант:"
5147 #: lib/layouts/chess.layout:79
5148 msgid "SubVariation2"
5149 msgstr "Підваріант2"
5151 #: lib/layouts/chess.layout:82
5152 msgid "Subvariation(2):"
5153 msgstr "Підваріант(2):"
5155 #: lib/layouts/chess.layout:88
5156 msgid "SubVariation3"
5157 msgstr "Підваріант3"
5159 #: lib/layouts/chess.layout:91
5160 msgid "Subvariation(3):"
5161 msgstr "Підваріант(3):"
5163 #: lib/layouts/chess.layout:97
5164 msgid "SubVariation4"
5165 msgstr "Підваріант4"
5167 #: lib/layouts/chess.layout:100
5168 msgid "Subvariation(4):"
5169 msgstr "Підваріант(4):"
5171 #: lib/layouts/chess.layout:106
5172 msgid "SubVariation5"
5173 msgstr "Підваріант5"
5175 #: lib/layouts/chess.layout:109
5176 msgid "Subvariation(5):"
5177 msgstr "Підваріант(5):"
5179 #: lib/layouts/chess.layout:116
5183 #: lib/layouts/chess.layout:121
5187 #: lib/layouts/chess.layout:126
5189 msgstr "Шахова дошка"
5191 #: lib/layouts/chess.layout:130
5192 msgid "[chessboard]"
5193 msgstr "[Шахова дошка]"
5195 #: lib/layouts/chess.layout:139
5196 msgid "BoardCentered"
5197 msgstr "BoardCentered"
5199 #: lib/layouts/chess.layout:144
5200 msgid "[centered board]"
5201 msgstr "[центроване]"
5203 #: lib/layouts/chess.layout:154
5207 #: lib/layouts/chess.layout:159
5211 #: lib/layouts/chess.layout:174
5215 #: lib/layouts/chess.layout:179
5219 #: lib/layouts/chess.layout:185
5223 #: lib/layouts/chess.layout:190
5225 msgstr "KnightMove:"
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5232 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5233 msgid "Send To Address"
5234 msgstr "Адреса призначення"
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5241 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5250 msgid "Return address"
5251 msgstr "Зворотня адреса"
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5255 msgstr "Відправник:"
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5258 msgid "Postal comment"
5259 msgstr "Поштовий коментар"
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5262 msgid "Postvermerk:"
5263 msgstr "Postvermerk:"
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5267 msgstr "Спосіб поводження"
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5271 msgstr "Постскриптум:"
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5276 msgstr "Ваше посилання"
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5279 msgid "Ihre Zeichen:"
5280 msgstr "Ihre Zeichen:"
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5288 msgid "Unsere Zeichen:"
5289 msgstr "Unsere Zeichen:"
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5296 msgid "Sachbearbeiter:"
5297 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5306 msgid "Unterschrift:"
5307 msgstr "Unterschrift:"
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5311 msgstr "Текст внизу"
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5314 msgid "Fusszeile(n):"
5315 msgstr "Fusszeile(n):"
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5319 msgstr "Код області"
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5337 msgstr "Розташування"
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5403 msgid "SenderAddress"
5404 msgstr "АдресаАдресанта"
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5409 msgstr "Зворотня адреса"
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5412 msgid "RetourAdresse"
5413 msgstr "Зворотня адреса"
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5421 msgstr "Postvermerk"
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5425 msgstr "Постскриптум"
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5434 msgstr "Ваш поштова адреса"
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5437 msgid "IhrSchreiben"
5438 msgstr "IhrSchreiben"
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5442 msgstr "MeinZeichen"
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5445 msgid "Unterschrift"
5446 msgstr "Unterschrift"
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5459 msgstr "Розташування"
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5526 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5530 #: lib/layouts/egs.layout:268
5532 msgstr "Заголовок LaTeX"
5534 #: lib/layouts/egs.layout:301
5538 #: lib/layouts/egs.layout:310
5542 #: lib/layouts/egs.layout:323
5544 msgstr "Місце роботи:"
5546 #: lib/layouts/egs.layout:345
5550 #: lib/layouts/egs.layout:354
5554 #: lib/layouts/egs.layout:368
5558 #: lib/layouts/egs.layout:378
5560 msgstr "Перший автор"
5562 #: lib/layouts/egs.layout:391
5563 msgid "1st_author_surname:"
5564 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5566 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5571 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5572 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5576 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5581 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5582 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5586 #: lib/layouts/egs.layout:444
5590 #: lib/layouts/egs.layout:457
5591 msgid "reprint_reqs_to:"
5594 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5596 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5597 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5598 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5602 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5604 msgid "Acknowledgement."
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5608 msgid "Author Address"
5609 msgstr "Адреса автора"
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5620 msgid "Author Email"
5621 msgstr "Email автора"
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5642 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5643 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5650 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5660 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5661 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5664 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5665 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5678 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5679 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5687 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5688 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5697 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5698 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5701 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5702 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5707 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5714 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5715 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5718 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5719 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5730 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5731 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5743 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5744 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5747 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5748 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5753 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5760 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5761 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5768 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5769 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5778 msgid "Case \\arabic{case}"
5779 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5783 msgid "Titlenotemark"
5784 msgstr "Примітка заголовка"
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5788 msgid "Titlenote mark"
5789 msgstr "Примітка заголовка"
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5792 msgid "Title footnote"
5793 msgstr "Примітка заголовка"
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5796 msgid "Title footnote:"
5797 msgstr "Примітка заголовка:"
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5807 msgstr "Email автора"
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5810 msgid "Author footnote"
5811 msgstr "Примітка до поля автора"
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5814 msgid "Author footnote:"
5815 msgstr "Примітка про автора:"
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5819 msgid "CorAuthormark"
5820 msgstr "Corr Author:"
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5824 msgid "CorAuthor mark"
5825 msgstr "Email автора"
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5828 msgid "Corresponding author"
5829 msgstr "Автор для листування"
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5832 msgid "Corresponding author text:"
5833 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5839 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5841 msgstr "Ключові слова:"
5843 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5845 msgstr "Ключове слово"
5847 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5850 msgstr "Ключові слова:"
5852 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5860 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5861 msgid "BulletedItem"
5862 msgstr "ПозначенийПункт"
5864 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5865 msgid "Bulleted Item:"
5866 msgstr "Позначений пункт:"
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5874 msgstr "Початок резюме"
5876 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5877 msgid "PersonalInfo"
5878 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5881 msgid "Personal Info"
5882 msgstr "Персональна інформація"
5884 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5885 msgid "MotherTongue"
5888 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5889 msgid "Mother Tongue:"
5890 msgstr "Рідна мова:"
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5897 msgid "Language Header:"
5898 msgstr "Шапка мови:"
5900 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5905 msgid "LastLanguage"
5908 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5909 msgid "Last Language:"
5910 msgstr "Остання мова:"
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5916 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5917 msgid "Language Footer:"
5918 msgstr "Підвал мови:"
5920 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5924 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5926 msgstr "Кінець резюме"
5928 #: lib/layouts/foils.layout:42
5932 #: lib/layouts/foils.layout:61
5933 msgid "ShortFoilhead"
5934 msgstr "ShortFoilhead"
5936 #: lib/layouts/foils.layout:67
5937 msgid "Rotatefoilhead"
5938 msgstr "Rotatefoilhead"
5940 #: lib/layouts/foils.layout:73
5941 msgid "ShortRotatefoilhead"
5942 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5944 #: lib/layouts/foils.layout:82
5948 #: lib/layouts/foils.layout:97
5952 #: lib/layouts/foils.layout:101
5956 #: lib/layouts/foils.layout:116
5960 #: lib/layouts/foils.layout:160
5962 msgstr "Мій логотип"
5964 #: lib/layouts/foils.layout:168
5966 msgstr "Мій логотип:"
5968 #: lib/layouts/foils.layout:177
5972 #: lib/layouts/foils.layout:181
5973 msgid "Restriction:"
5976 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5977 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5981 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5982 msgid "Left Header:"
5983 msgstr "Ліва шапка:"
5985 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5986 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5987 msgid "Right Header"
5988 msgstr "Заголовок праворуч"
5990 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5991 msgid "Right Header:"
5992 msgstr "Права шапка:"
5994 #: lib/layouts/foils.layout:201
5995 msgid "Right Footer"
5996 msgstr "Підвал праворуч"
5998 #: lib/layouts/foils.layout:205
5999 msgid "Right Footer:"
6000 msgstr "Підвал праворуч:"
6002 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6007 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6012 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6014 msgid "Corollary #."
6015 msgstr "Наслідок #."
6017 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6019 msgid "Proposition #."
6020 msgstr "Твердження #."
6022 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6024 msgid "Definition #."
6025 msgstr "Визначення #."
6027 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6032 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6037 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6041 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6048 msgid "Proposition*"
6049 msgstr "Твердження*"
6051 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6052 msgid "Proposition."
6055 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6058 msgstr "Визначення*"
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6067 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6071 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6085 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6089 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6094 msgid "RetourAdresse:"
6095 msgstr "Зворотня адреса:"
6097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6098 msgid "MeinZeichen:"
6099 msgstr "MeinZeichen:"
6101 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6103 msgstr "IhrZeichen:"
6105 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6106 msgid "IhrSchreiben:"
6107 msgstr "IhrSchreiben:"
6109 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6113 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6129 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6137 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6141 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6159 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6163 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6167 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6181 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6214 msgid "ReturnAddress"
6215 msgstr "Зворотня адреса"
6217 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6218 msgid "ReturnAddress:"
6219 msgstr "Зворотня адреса:"
6221 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6225 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6229 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6231 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6239 msgstr "Банківський код"
6241 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6243 msgstr "Банківський код:"
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6247 msgstr "Банківський рахунок"
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6250 msgid "BankAccount:"
6251 msgstr "Банківський рахунок:"
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6254 msgid "PostalComment"
6255 msgstr "PostalComment"
6257 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6258 msgid "PostalComment:"
6259 msgstr "PostalComment:"
6261 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6262 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6277 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6281 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6283 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6287 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6350 msgstr "AddressRowA"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6353 msgid "AddressRowA:"
6354 msgstr "AddressRowA:"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6358 msgstr "AddressRowB"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6361 msgid "AddressRowB:"
6362 msgstr "AddressRowB:"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6366 msgstr "AddressRowC"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6369 msgid "AddressRowC:"
6370 msgstr "AddressRowC:"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6374 msgstr "AddressRowD"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6377 msgid "AddressRowD:"
6378 msgstr "AddressRowD:"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6382 msgstr "AddressRowE"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6385 msgid "AddressRowE:"
6386 msgstr "AddressRowE:"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6390 msgstr "AddressRowF"
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6393 msgid "AddressRowF:"
6394 msgstr "AddressRowF:"
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6397 msgid "TelephoneRowA"
6398 msgstr "TelephoneRowA"
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6401 msgid "TelephoneRowA:"
6402 msgstr "TelephoneRowA:"
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6405 msgid "TelephoneRowB"
6406 msgstr "TelephoneRowB"
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6409 msgid "TelephoneRowB:"
6410 msgstr "TelephoneRowB:"
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6413 msgid "TelephoneRowC"
6414 msgstr "TelephoneRowC"
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6417 msgid "TelephoneRowC:"
6418 msgstr "TelephoneRowC:"
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6421 msgid "TelephoneRowD"
6422 msgstr "TelephoneRowD"
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6425 msgid "TelephoneRowD:"
6426 msgstr "TelephoneRowD:"
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6429 msgid "TelephoneRowE"
6430 msgstr "TelephoneRowE"
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6433 msgid "TelephoneRowE:"
6434 msgstr "TelephoneRowE:"
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6437 msgid "TelephoneRowF"
6438 msgstr "TelephoneRowF"
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6441 msgid "TelephoneRowF:"
6442 msgstr "TelephoneRowF:"
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6445 msgid "InternetRowA"
6446 msgstr "InternetRowA"
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6449 msgid "InternetRowA:"
6450 msgstr "InternetRowA:"
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6453 msgid "InternetRowB"
6454 msgstr "InternetRowB"
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6457 msgid "InternetRowB:"
6458 msgstr "InternetRowB:"
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6461 msgid "InternetRowC"
6462 msgstr "InternetRowC"
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6465 msgid "InternetRowC:"
6466 msgstr "InternetRowC:"
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6469 msgid "InternetRowD"
6470 msgstr "InternetRowD"
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6473 msgid "InternetRowD:"
6474 msgstr "InternetRowD:"
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6477 msgid "InternetRowE"
6478 msgstr "InternetRowE"
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6481 msgid "InternetRowE:"
6482 msgstr "InternetRowE:"
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6485 msgid "InternetRowF"
6486 msgstr "InternetRowF"
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6489 msgid "InternetRowF:"
6490 msgstr "InternetRowF:"
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6540 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6542 msgstr "Твердження #."
6544 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6548 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6550 msgstr "Зауваження #."
6552 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6556 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6576 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6580 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6581 msgid "(continuing)"
6584 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6588 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6590 msgstr "TITLE_OVER:"
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6596 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6597 msgid "INTERCUT WITH:"
6598 msgstr "INTERCUT WITH:"
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6604 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6609 msgid "TheoremTemplate"
6610 msgstr "ШаблонТеореми"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6621 msgid "Corollary #:"
6622 msgstr "Наслідок #:"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6625 msgid "Proposition #:"
6626 msgstr "Твердження #:"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6629 msgid "Conjecture #:"
6630 msgstr "Припущення #:"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6633 msgid "Criterion #:"
6634 msgstr "Критерій #:"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6649 msgid "Definition #:"
6650 msgstr "Визначення #:"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6662 msgid "Condition #:"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6670 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6686 msgstr "Твердження #:"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6690 msgstr "Примітка #:"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6699 msgstr "Позначення #:"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6706 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6707 msgid "Subsubsection*"
6708 msgstr "Підпідрозділ*"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6712 msgstr "Анотація---"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6715 msgid "Index Terms---"
6716 msgstr "Записи в покажчику---"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6727 msgid "BiographyNoPhoto"
6728 msgstr "БіографіяБезФото"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6732 msgstr "Примітка в підвал"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6739 msgid "Classification Codes"
6740 msgstr "Коди класифікації"
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6743 msgid "Definition \\thedefinition."
6744 msgstr "Означення \\thedefinition."
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6751 msgid "Step \\thestep."
6752 msgstr "Крок \\thestep."
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6755 msgid "Example \\theexample."
6756 msgstr "Приклад \\theexample."
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6759 msgid "Remark \\theremark."
6760 msgstr "Примітка \\theremark."
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6763 msgid "Notation \\thenotation."
6764 msgstr "Позначення \\thenotation."
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6768 msgid "Theorem \\thetheorem."
6769 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6772 msgid "Corollary \\thecorollary."
6773 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6776 msgid "Lemma \\thelemma."
6777 msgstr "Лема \\thelemma."
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6780 msgid "Proposition \\theproposition."
6781 msgstr "Твердження \\theproposition."
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6785 msgstr "Властивість"
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6788 msgid "Prop \\theprop."
6789 msgstr "Властивість \\theprop."
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6797 msgid "Question \\thequestion."
6798 msgstr "Питання \\thequestion."
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6801 msgid "Claim \\theclaim."
6802 msgstr "Вимога \\theclaim."
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6805 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6806 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6809 msgid "Appendices Section"
6810 msgstr "Розділ Додатків"
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6813 msgid "--- Appendices ---"
6814 msgstr "-- Додатки --"
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6818 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6838 msgstr "Попередній текст"
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6849 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6850 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6857 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6858 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6865 msgid "submit to paper:"
6866 msgstr "подати до видання:"
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6869 msgid "Bibliography (plain)"
6870 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6873 msgid "Bibliography heading"
6874 msgstr "Заголовок бібліографії"
6876 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6880 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6882 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6886 msgstr "Довіреність"
6888 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6889 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6892 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6893 msgid "AddressForOffprints"
6894 msgstr "Адрес не для друку"
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6897 msgid "Address for Offprints:"
6898 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6901 msgid "RunningTitle"
6902 msgstr "RunningTitle"
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6905 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6906 msgid "Running title:"
6907 msgstr "Альтернативна назва:"
6909 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6910 msgid "RunningAuthor"
6911 msgstr "RunningAuthor"
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6914 msgid "Running author:"
6915 msgstr "Running author:"
6917 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6922 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6924 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6929 msgid "Running LaTeX Title"
6930 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6934 msgstr "Назва «Змісту»"
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6938 msgstr "Назва «Змісту»:"
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6941 msgid "Author Running"
6942 msgstr "Author Running"
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6945 msgid "Author Running:"
6946 msgstr "Author Running:"
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6950 msgstr "Автор змісту"
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6954 msgstr "Автор змісту:"
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6964 msgstr "Твердження."
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6967 msgid "Conjecture #."
6968 msgstr "Припущення #."
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6980 msgstr "Примітка #."
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6988 msgstr "Властивість"
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6992 msgstr "Властивість #."
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7000 msgstr "Зауваження #."
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7008 msgstr "Розв'язок #."
7010 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7011 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7015 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7019 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7020 msgid "Chapterprecis"
7021 msgstr "Chapterprecis"
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7027 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7033 msgstr "НазваПоеми*"
7035 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7045 msgstr "ПунктСписку"
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7049 msgstr "Пункт списку:"
7051 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7053 msgstr "ПодвійнийПункт"
7055 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7056 msgid "Double Item:"
7057 msgstr "Подвійний пункт:"
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7063 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7071 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7076 msgid "EmptySection"
7077 msgstr "ПорожнійРозділ"
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7080 msgid "Empty Section"
7081 msgstr "Порожній розділ"
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7084 msgid "CloseSection"
7085 msgstr "КінецьРозділу"
7087 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7088 msgid "Close Section"
7089 msgstr "Кінець розділу"
7091 #: lib/layouts/paper.layout:141
7093 msgstr "Підзаголовок"
7095 #: lib/layouts/paper.layout:152
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7100 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7110 msgstr "КінецьСлайда"
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7118 msgstr "ШирокийСлайд"
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7122 msgstr "ПорожнійСлайд"
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7125 msgid "Empty slide:"
7126 msgstr "Порожній слайд:"
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7129 msgid "ItemizeType1"
7130 msgstr "ItemizeType1"
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7133 msgid "EnumerateType1"
7134 msgstr "EnumerateType1"
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7137 msgid "List of Algorithms"
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7145 msgid "AltAffiliation"
7146 msgstr "Додмісцероботи"
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7153 msgid "Electronic Address:"
7154 msgstr "Електронна адреса:"
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7157 msgid "acknowledgments"
7160 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7161 msgid "PACS number:"
7162 msgstr "Номер PACS:"
7164 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7165 msgid "\\thechapter"
7166 msgstr "\\thechapter"
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7196 msgstr "Розташування:"
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7199 msgid "Backaddress:"
7200 msgstr "Зворотня адреса:"
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7204 msgstr "Specialmail"
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7207 msgid "Specialmail:"
7208 msgstr "Specialmail:"
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7213 msgstr "Розташування:"
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7225 msgstr "Ваше посилання"
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7229 msgstr "Ваше посилання:"
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7233 msgstr "Ваша поштова адреса"
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7236 msgid "Your letter of:"
7237 msgstr "Ваш лист від:"
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7245 msgstr "Наше посилання:"
7247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7252 msgid "Customer no.:"
7253 msgstr "Номер замовника:"
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7260 msgid "Invoice no.:"
7261 msgstr "Номер рахунку:"
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7265 msgstr "НаступнаАдреса"
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7268 msgid "Next Address:"
7269 msgstr "Наступна Адреса:"
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7272 msgid "Post Scriptum:"
7273 msgstr "Post Scriptum:"
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7276 msgid "Sender Name:"
7277 msgstr "Ім'я адресанта:"
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7280 msgid "Sender Address:"
7281 msgstr "Адреса адресанта:"
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7284 msgid "Sender Phone:"
7285 msgstr "Телефон адресанта:"
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7293 msgstr "Факс адресанта:"
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7300 msgid "Sender E-Mail:"
7301 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7305 msgstr "URL адресанта:"
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7320 msgid "End of letter"
7321 msgstr "Кінець листа"
7323 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7324 msgid "LandscapeSlide"
7325 msgstr "LandscapeSlide"
7327 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7329 msgid "Landscape Slide:"
7330 msgstr "Альбомний слайд"
7332 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7333 msgid "PortraitSlide"
7334 msgstr "Слайд портрет"
7336 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7338 msgid "Portrait Slide:"
7339 msgstr "Портретний слайд"
7341 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7345 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7348 msgstr "КінецьСлайда"
7350 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7351 msgid "SlideHeading"
7352 msgstr "Заголовок слайда"
7354 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7355 msgid "SlideSubHeading"
7356 msgstr "Підзаголовок слайда"
7358 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7359 msgid "ListOfSlides"
7360 msgstr "Перелік слайдів"
7362 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7364 msgid "[List Of Slides]"
7365 msgstr "Список слайдів"
7367 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7368 msgid "SlideContents"
7369 msgstr "Вміст слайда"
7371 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7373 msgid "[Slide Contents]"
7374 msgstr "Вміст слайда"
7376 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7377 msgid "ProgressContents"
7378 msgstr "ProgressContents"
7380 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7382 msgid "[Progress Contents]"
7383 msgstr "Вміст поступу"
7385 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7388 msgstr "Припущення*"
7390 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7394 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7399 msgid "Subjectclass"
7400 msgstr "Subjectclass"
7402 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7404 msgid "AMS subject classifications:"
7405 msgstr "AMS класифікація документів."
7407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7409 msgstr "Конференція"
7411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7413 msgstr "Конференція:"
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7416 msgid "CopyrightYear"
7417 msgstr "Рік авторського права"
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7420 msgid "Copyright year:"
7421 msgstr "Рік авторського права:"
7423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7424 msgid "Copyrightdata"
7425 msgstr "Дата авторського права"
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7428 msgid "Copyright data:"
7429 msgstr "Дата авторського права:"
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7439 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7441 msgstr "Тема обговорення"
7443 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7447 #: lib/layouts/slides.layout:105
7449 msgstr "Новий Слайд:"
7451 #: lib/layouts/slides.layout:127
7455 #: lib/layouts/slides.layout:142
7456 msgid "New Overlay:"
7457 msgstr "Нове Перекриття:"
7459 #: lib/layouts/slides.layout:182
7461 msgstr "Створити примітку:"
7463 #: lib/layouts/slides.layout:207
7464 msgid "InvisibleText"
7465 msgstr "Невидимий текст"
7467 #: lib/layouts/slides.layout:214
7468 msgid "<Invisible Text Follows>"
7469 msgstr "<Невидимий текст>"
7471 #: lib/layouts/slides.layout:231
7473 msgstr "Видимий текст"
7475 #: lib/layouts/slides.layout:238
7476 msgid "<Visible Text Follows>"
7477 msgstr "<Видимий текст>"
7479 #: lib/layouts/spie.layout:53
7481 msgstr "Інформація про автора"
7483 #: lib/layouts/spie.layout:65
7485 msgstr "Інформація про автора:"
7487 #: lib/layouts/spie.layout:78
7491 #: lib/layouts/spie.layout:93
7492 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7495 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7499 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7500 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7501 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7504 msgid "Element:Firstname"
7505 msgstr "Елемент:Ім'я"
7507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7512 msgid "Element:Fname"
7513 msgstr "Елемент:Fname"
7515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7520 msgid "Element:Surname"
7521 msgstr "Елемент:Прізвище"
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7529 msgid "Element:Filename"
7530 msgstr "Елемент:Назва файла"
7532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7533 msgid "Element:Literal"
7534 msgstr "Елемент:Буквально"
7536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7537 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7542 msgid "Element:Emph"
7543 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7547 msgstr "Виокремлюваний"
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7550 msgid "Element:Abbrev"
7551 msgstr "Елемент:Abbrev"
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7558 msgid "Element:Citation-number"
7559 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7562 msgid "Citation-number"
7563 msgstr "Посилання-номер"
7565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7566 msgid "Element:Volume"
7567 msgstr "Елемент:Том"
7569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7575 msgstr "Елемент:День"
7577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7582 msgid "Element:Month"
7583 msgstr "Елемент:Місяць"
7585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7590 msgid "Element:Year"
7591 msgstr "Елемент:Рік"
7593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7598 msgid "Element:Issue-number"
7599 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7602 msgid "Issue-number"
7603 msgstr "Номер-випуску"
7605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7606 msgid "Element:Issue-day"
7607 msgstr "Елемент:День-випуску"
7609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7611 msgstr "День-випуску"
7613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7614 msgid "Element:Issue-months"
7615 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7618 msgid "Issue-months"
7619 msgstr "Місяць-випуску"
7621 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7622 msgid "Subsubparagraph"
7623 msgstr "Підпідпараграф"
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7630 msgid "-- Header --"
7631 msgstr "-- Шапка --"
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7634 msgid "Special-section"
7635 msgstr "Особливий-розділ"
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7638 msgid "Special-section:"
7639 msgstr "Особливий-розділ:"
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7646 msgid "AGU-journal:"
7647 msgstr "AGU-журнал:"
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7650 msgid "Citation-number:"
7651 msgstr "Посилання-номер:"
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7667 msgstr "AGU-випуск:"
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7671 msgstr "Авторське право:"
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7675 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7678 msgid "Index-terms..."
7679 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7683 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7687 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7695 msgstr "Cross-term:"
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7698 msgid "Supplementary"
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7702 msgid "Supplementary..."
7703 msgstr "Зведення..."
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7707 msgstr "Примітка до зведення"
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7710 msgid "Sup-mat-note:"
7711 msgstr "Sup-mat-note:"
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7719 msgstr "Cite-other:"
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7727 msgstr "Перевірено:"
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7739 msgstr "Альтернативна назва"
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7743 msgstr "Альтернативна назва:"
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7746 msgid "Published-online:"
7747 msgstr "Online публікація:"
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7751 msgstr "Посилання на джерело"
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7755 msgstr "Посилання на джерело:"
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7758 msgid "Posting-order"
7759 msgstr "Posting-order"
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7762 msgid "Posting-order:"
7763 msgstr "Posting-order:"
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7803 msgstr "Бази даних:"
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7806 msgid "Element:ISSN"
7807 msgstr "Елемент:ISSN"
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7814 msgid "Element:CODEN"
7815 msgstr "Елемент:CODEN"
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7822 msgid "Element:SS-Code"
7823 msgstr "Елемент:Код SS"
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7830 msgid "Element:SS-Title"
7831 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7835 msgstr "Заголовок SS"
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7838 msgid "Element:CCC-Code"
7839 msgstr "Елемент:Код CCC"
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7846 msgid "Element:Code"
7847 msgstr "Елемент:Код"
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7850 msgid "Element:Dscr"
7851 msgstr "Елемент:Dscr"
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7858 msgid "Element:Keyword"
7859 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7862 msgid "Element:Orgdiv"
7863 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7870 msgid "Element:Orgname"
7871 msgstr "Елемент:Назва організації"
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7875 msgstr "Назва організації"
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7878 msgid "Element:Street"
7879 msgstr "Елемент:Вулиця"
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7882 msgid "Element:City"
7883 msgstr "Елемент:Місто"
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7890 msgid "Element:State"
7891 msgstr "Елемент:Область"
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7894 msgid "Element:Postcode"
7895 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7899 msgstr "Поштовий код"
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7902 msgid "Element:Country"
7903 msgstr "Елемент:Країна"
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7918 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7926 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7932 msgstr "АдресаАвтора"
7934 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7935 msgid "Author Address:"
7936 msgstr "Адреса автора:"
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7940 msgstr "SlugComment"
7942 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7943 msgid "Slug Comment:"
7946 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7950 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7954 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7955 msgid "Table Caption"
7956 msgstr "Назва таблиці"
7958 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7959 msgid "TableCaption"
7960 msgstr "Назва_таблиці"
7962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7963 msgid "Current Address"
7964 msgstr "Поточна адреса"
7966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7967 msgid "Current address:"
7968 msgstr "Поточна адреса:"
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7971 msgid "E-mail address:"
7972 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7975 msgid "Key words and phrases:"
7976 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7980 msgstr "У якості присвяти"
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7992 msgstr "Перекладач:"
7994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7995 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7996 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7999 msgid "Element:Directory"
8000 msgstr "Елемент:Каталог"
8002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8007 msgid "Element:Email"
8008 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8011 msgid "Element:KeyCombo"
8012 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8016 msgstr "Комбінація-клавіш"
8018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8019 msgid "Element:KeyCap"
8020 msgstr "Елемент:KeyCap"
8022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8027 msgid "Element:GuiMenu"
8028 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8035 msgid "Element:GuiMenuItem"
8036 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8040 msgstr "GuiMenuItem"
8042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8043 msgid "Element:GuiButton"
8044 msgstr "Елемент:GuiButton"
8046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8051 msgid "Element:MenuChoice"
8052 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8058 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8063 msgid "Subparagraph*"
8064 msgstr "Підпараграф*"
8066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8068 msgstr "Група авторів"
8070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8071 msgid "RevisionHistory"
8072 msgstr "Історія версій"
8074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8075 msgid "Revision History"
8076 msgstr "Історія версій"
8078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8083 msgid "RevisionRemark"
8084 msgstr "Замітки про версію"
8086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8090 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8094 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8095 msgid "\\arabic{chapter}"
8096 msgstr "\\arabic{chapter}"
8098 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8099 msgid "\\Alph{chapter}"
8100 msgstr "\\Alph{chapter}"
8102 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8103 msgid "\\arabic{footnote}"
8104 msgstr "\\arabic{footnote}"
8106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8107 msgid "\\Roman{section}."
8108 msgstr "\\Roman{section}."
8110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8111 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8112 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8115 msgid "\\Alph{subsection}."
8116 msgstr "\\Alph{subsection}."
8118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8119 msgid "\\arabic{subsection}."
8120 msgstr "\\arabic{subsection}."
8122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8123 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8124 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8127 msgid "\\alph{subsubsection}."
8128 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8131 msgid "\\alph{paragraph}."
8132 msgstr "\\alph{paragraph}."
8134 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8138 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8142 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8146 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8150 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8154 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8158 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8162 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8168 msgstr "Шапка заголовку"
8170 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8171 msgid "Uppertitleback"
8172 msgstr "Uppertitleback"
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8175 msgid "Lowertitleback"
8176 msgstr "Lowertitleback"
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8180 msgstr "Додатковий заголовок"
8182 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8183 msgid "Captionabove"
8184 msgstr "ПідписЗгори"
8186 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8187 msgid "Captionbelow"
8188 msgstr "Підписзнизу"
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8194 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8196 msgstr "СтильСимволів"
8198 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8199 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8201 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8204 msgid "\\Roman{part}"
8205 msgstr "\\Roman{part}"
8207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8224 msgid "Note:Comment"
8225 msgstr "Примітка:Коментар"
8227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8233 msgstr "Примітка:Примітка"
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8240 msgid "Note:Greyedout"
8241 msgstr "Примітка:Висірене"
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8248 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8254 msgstr "Тексти програм"
8256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8264 msgstr "Предметний покажчик"
8266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8276 msgstr "Панель:Затінена"
8278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8304 msgstr "Інформація:меню"
8306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8307 msgid "Info:shortcut"
8308 msgstr "Інформація:скорочення"
8310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8311 msgid "Info:shortcuts"
8312 msgstr "Інформація:скорочення"
8314 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8315 msgid "--Separator--"
8316 msgstr "--Роздільник--"
8318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8319 msgid "--- Separate Environment ---"
8320 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8322 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8323 msgid "Part \\thepart"
8324 msgstr "Частина \\thepart"
8326 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8327 msgid "Chapter \\thechapter"
8328 msgstr "Глава \\thechapter"
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8331 msgid "Appendix \\thechapter"
8332 msgstr "Додаток \\thechapter"
8334 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8336 msgstr "Помітка в шапці"
8338 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8339 msgid "Headnote (optional):"
8340 msgstr "Headnote (бажано):"
8342 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8343 msgid "Corr Author:"
8344 msgstr "Corr Author:"
8346 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8348 msgstr "Окремі відбитки"
8350 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8352 msgstr "Окремі відбитки:"
8354 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8355 msgid "Corollary \\thetheorem."
8356 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8358 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8359 msgid "Lemma \\thetheorem."
8360 msgstr "Лема \\thetheorem."
8362 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8363 msgid "Proposition \\thetheorem."
8364 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8366 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8367 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8368 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8370 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8371 msgid "Fact \\thetheorem."
8372 msgstr "Факт \\thetheorem."
8374 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8375 msgid "Definition \\thetheorem."
8376 msgstr "Означення \\thetheorem."
8378 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8379 msgid "Example \\thetheorem."
8380 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8382 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8383 msgid "Problem \\thetheorem."
8384 msgstr "Задача \\thetheorem."
8386 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8387 msgid "Exercise \\thetheorem."
8388 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8390 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8391 msgid "Remark \\thetheorem."
8392 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8394 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8395 msgid "Claim \\thetheorem."
8396 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8412 msgstr "Зауваження*"
8414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8420 msgstr "Припущення."
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8436 msgstr "Зауваження."
8438 #: lib/layouts/braille.module:2
8440 msgstr "Шрифт Брайля"
8442 #: lib/layouts/braille.module:6
8444 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8447 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8448 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8450 #: lib/layouts/braille.module:22
8451 msgid "Braille (default)"
8452 msgstr "Брайль (типовий)"
8454 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8458 #: lib/layouts/braille.module:45
8459 msgid "Braille (textsize)"
8460 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8462 #: lib/layouts/braille.module:68
8463 msgid "Braille (dots on)"
8464 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8466 #: lib/layouts/braille.module:83
8467 msgid "Braille_dots_on"
8468 msgstr "Braille_dots_on"
8470 #: lib/layouts/braille.module:92
8471 msgid "Braille (dots off)"
8472 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8474 #: lib/layouts/braille.module:107
8475 msgid "Braille_dots_off"
8476 msgstr "Braille_dots_off"
8478 #: lib/layouts/braille.module:116
8479 msgid "Braille (mirror on)"
8480 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8482 #: lib/layouts/braille.module:131
8483 msgid "Braille_mirror_on"
8484 msgstr "Braille_mirror_on"
8486 #: lib/layouts/braille.module:140
8487 msgid "Braille (mirror off)"
8488 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8490 #: lib/layouts/braille.module:155
8491 msgid "Braille_mirror_off"
8492 msgstr "Braille_mirror_off"
8494 #: lib/layouts/braille.module:163
8497 msgstr "Шрифт Брайля"
8499 #: lib/layouts/braille.module:167
8502 msgstr "Шрифт Брайля"
8504 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8508 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8510 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8511 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8513 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8514 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8517 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8518 msgid "Custom:Endnote"
8519 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8521 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8523 msgstr "кінцева примітка"
8525 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8527 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8529 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8531 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8532 "where you want the endnotes to appear."
8534 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8535 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8537 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8541 #: lib/layouts/hanging.module:6
8543 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8544 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8547 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8548 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8551 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8553 msgstr "Лінгвістика"
8555 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8557 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8558 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8561 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8562 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8565 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8566 msgid "Numbered Example (multiline)"
8567 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8569 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8573 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8574 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8575 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8577 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8581 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8585 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8587 msgstr "Підприклад:"
8589 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8590 msgid "Custom:Glosse"
8591 msgstr "Нетипове:Глоса"
8593 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8597 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8598 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8599 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8601 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8605 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8606 msgid "CharStyle:Expression"
8607 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8609 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8613 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8614 msgid "CharStyle:Concepts"
8615 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8617 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8621 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8622 msgid "CharStyle:Meaning"
8623 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8625 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8629 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8633 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8634 msgid "List of Tableaux"
8635 msgstr "Список табло"
8637 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8642 msgid "Logical Markup"
8643 msgstr "Логічна розмітка"
8645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8647 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8650 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8654 msgid "CharStyle:Noun"
8655 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8661 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8662 msgid "CharStyle:Emph"
8663 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8665 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8670 msgid "CharStyle:Strong"
8671 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8678 msgid "CharStyle:Code"
8679 msgstr "СтильСимволів:Код"
8681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8685 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8686 msgid "Minimalistic"
8687 msgstr "Minimalistic"
8689 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8690 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8692 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8695 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8696 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8700 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8701 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8702 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8703 "starred and non-starred forms."
8705 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8706 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8707 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8711 msgid "Criterion \\thetheorem."
8712 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8723 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8724 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8731 msgid "Axiom \\thetheorem."
8732 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8743 msgid "Condition \\thetheorem."
8744 msgstr "Умова \\thetheorem."
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8755 msgid "Note \\thetheorem."
8756 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8767 msgid "Notation \\thetheorem."
8768 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8772 msgstr "Позначення*"
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8776 msgstr "Позначення."
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8779 msgid "Summary \\thetheorem."
8780 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8791 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8792 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8795 msgid "Acknowledgement*"
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8804 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8819 msgid "Assumption \\thetheorem."
8820 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8824 msgstr "Припущення*"
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8828 msgstr "Припущення."
8830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8831 msgid "Theorems (AMS)"
8832 msgstr "Теореми (AMS)"
8834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8837 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8838 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8839 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8840 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8842 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8843 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8844 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8845 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8849 msgid "Theorems (By Chapter)"
8850 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8852 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8854 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8855 "that provide a chapter environment."
8857 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8858 "лише для форматів з середовищем глав."
8860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8862 msgid "Theorems (By Section)"
8863 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8866 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8867 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8869 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8870 msgid "Theorems (Starred)"
8871 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8875 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8876 "using the extended AMS machinery."
8878 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8879 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8881 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8883 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8884 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8885 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8887 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8888 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8889 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8890 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8892 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8893 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8911 msgid "English (USA)"
8915 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8916 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8919 msgid "Arabic (Arabi)"
8920 msgstr "Арабська (Arabi)"
8922 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8927 msgid "German (Austria)"
8933 msgstr "Індонезійська"
8949 msgid "Portuguese (Brazil)"
8950 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8958 msgid "English (UK)"
8967 msgid "English (Canada)"
8972 msgid "French (Canada)"
8973 msgstr "Канадська французька"
8977 msgstr "Каталанська"
8980 msgid "Chinese (simplified)"
8981 msgstr "Китайська (спрощена)"
8984 msgid "Chinese (traditional)"
8985 msgstr "Китайська (традиційна)"
9001 msgstr "Голландська"
9029 msgstr "Галісійська"
9032 msgid "German (old spelling)"
9033 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9039 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9045 msgid "Greek (polytonic)"
9046 msgstr "Грецька (політонічна)"
9048 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9058 msgstr "Інтерлінгва"
9073 msgid "Japanese (CJK)"
9074 msgstr "Японська (CJK)"
9097 msgid "Lower Sorbian"
9098 msgstr "Нижня лужицька"
9122 msgstr "Португальська"
9134 msgstr "Північносаамська"
9138 msgstr "Шотландська"
9145 msgid "Serbian (Latin)"
9146 msgstr "Сербська (латиниця)"
9161 msgid "Spanish (Mexico)"
9162 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9168 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9181 msgid "Upper Sorbian"
9182 msgstr "Верхньо-лужицька"
9186 msgstr "В'єтнамська"
9193 msgid "Unicode (utf8)"
9194 msgstr "Unicode (utf8)"
9197 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9198 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9201 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9202 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9205 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9206 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9209 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9210 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9213 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9214 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9217 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9218 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9221 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9222 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9225 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9226 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9229 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9230 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9233 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9234 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9237 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9238 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9241 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9242 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9245 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9246 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9249 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9250 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9253 msgid "DOS (CP 437)"
9254 msgstr "DOS (CP 437)"
9257 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9258 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9261 msgid "Western European (CP 850)"
9262 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9265 msgid "Central European (CP 852)"
9266 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9269 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9270 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9273 msgid "Western European (CP 858)"
9274 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9277 msgid "Hebrew (CP 862)"
9278 msgstr "Іврит (CP 862)"
9281 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9282 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9285 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9286 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9289 msgid "Central European (CP 1250)"
9290 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9293 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9294 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9297 msgid "Western European (CP 1252)"
9298 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9300 #: lib/encodings:101
9301 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9302 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9304 #: lib/encodings:105
9305 msgid "Arabic (CP 1256)"
9306 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9308 #: lib/encodings:108
9309 msgid "Baltic (CP 1257)"
9310 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9312 #: lib/encodings:111
9313 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9314 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9316 #: lib/encodings:114
9317 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9318 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9320 #: lib/encodings:117
9321 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9322 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9324 #: lib/encodings:120
9325 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9326 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9328 #: lib/encodings:145
9329 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9330 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9332 #: lib/encodings:149
9333 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9334 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9336 #: lib/encodings:153
9337 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9338 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9340 #: lib/encodings:157
9341 msgid "Korean (EUC-KR)"
9342 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9344 #: lib/encodings:161
9345 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9346 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9348 #: lib/encodings:165
9349 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9350 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9352 #: lib/encodings:169
9353 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9354 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9356 #: lib/encodings:176
9357 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9358 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9360 #: lib/encodings:178
9361 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9362 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9364 #: lib/encodings:180
9365 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9366 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9368 #: lib/encodings:187
9369 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9370 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9372 #: lib/encodings:192
9373 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9374 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9376 #: lib/encodings:196
9380 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9384 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9386 msgstr "Редагування|Р"
9388 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9392 #: lib/ui/classic.ui:35
9396 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9400 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9404 #: lib/ui/classic.ui:38
9406 msgstr "Документи|Д"
9408 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9412 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9416 #: lib/ui/classic.ui:48
9417 msgid "New from Template...|T"
9418 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9420 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9422 msgstr "Відкрити...|В"
9424 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9428 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9432 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9433 msgid "Save As...|A"
9434 msgstr "Зберегти як...|я"
9436 #: lib/ui/classic.ui:54
9438 msgstr "Повернутися|П"
9440 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9441 msgid "Version Control|V"
9442 msgstr "Керування версіями|К"
9444 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9446 msgstr "Імпортувати|І"
9448 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9450 msgstr "Експортувати до...|Е"
9452 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9454 msgstr "Надрукувати...|Н"
9456 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9458 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9460 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9464 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9465 msgid "Register...|R"
9466 msgstr "Зареєструвати...|р"
9468 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9469 msgid "Check In Changes...|I"
9470 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9472 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9473 msgid "Check Out for Edit|O"
9474 msgstr "Пошукати редакції|р"
9476 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9477 msgid "Revert to Repository Version|R"
9478 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9480 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9481 msgid "Undo Last Check In|U"
9482 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9484 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9485 msgid "Show History...|H"
9486 msgstr "Показати журнал...|ж"
9488 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9490 msgstr "Обрати...|О"
9492 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9494 msgstr "Скасувати|С"
9496 #: lib/ui/classic.ui:91
9498 msgstr "Повторити|П"
9500 #: lib/ui/classic.ui:93
9504 #: lib/ui/classic.ui:94
9506 msgstr "Копіювати|К"
9508 #: lib/ui/classic.ui:95
9512 #: lib/ui/classic.ui:96
9513 msgid "Paste External Selection|x"
9514 msgstr "Вставити ззовні|з"
9516 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9517 msgid "Find & Replace...|F"
9518 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9520 #: lib/ui/classic.ui:100
9524 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9526 msgstr "Математичне|М"
9528 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9529 msgid "Spellchecker...|S"
9530 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9532 #: lib/ui/classic.ui:105
9533 msgid "Thesaurus..."
9534 msgstr "Тезаурус..."
9536 #: lib/ui/classic.ui:106
9537 msgid "Statistics...|i"
9538 msgstr "Статистичні дані...|д"
9540 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9542 msgstr "Перевірити TeX|X"
9544 #: lib/ui/classic.ui:108
9545 msgid "Change Tracking|g"
9546 msgstr "Змінити слідкування|в"
9548 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9549 msgid "Preferences...|P"
9550 msgstr "Налаштувати...|Н"
9552 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9553 msgid "Reconfigure|R"
9554 msgstr "Переконфігурувати|к"
9556 #: lib/ui/classic.ui:115
9557 msgid "Selection as Lines|L"
9558 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9560 #: lib/ui/classic.ui:116
9561 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9562 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9564 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9565 msgid "Multicolumn|M"
9566 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9568 #: lib/ui/classic.ui:122
9570 msgstr "Лінія згори|г"
9572 #: lib/ui/classic.ui:123
9573 msgid "Line Bottom|B"
9574 msgstr "Лінія знизу|н"
9576 #: lib/ui/classic.ui:124
9578 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9580 #: lib/ui/classic.ui:125
9581 msgid "Line Right|R"
9582 msgstr "Лінія праворуч|п"
9584 #: lib/ui/classic.ui:127
9586 msgstr "Вирівняти|В"
9588 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9590 msgstr "Додати рядок|Д"
9592 #: lib/ui/classic.ui:130
9593 msgid "Delete Row|w"
9594 msgstr "Вилучити рядок|В"
9596 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9598 msgstr "Копіювати рядок"
9600 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9602 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9604 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9605 msgid "Add Column|u"
9606 msgstr "Додати стовпчик|т"
9608 #: lib/ui/classic.ui:135
9609 msgid "Delete Column|D"
9610 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9612 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9614 msgstr "Копіювати стовпчик"
9616 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9617 msgid "Swap Columns"
9618 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9620 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9624 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9626 msgstr "Посередині|с"
9628 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9632 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9636 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9640 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9644 #: lib/ui/classic.ui:159
9645 msgid "Toggle Numbering|N"
9646 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9648 #: lib/ui/classic.ui:160
9649 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9650 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9652 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9653 msgid "Change Limits Type|L"
9654 msgstr "Змінити тип границь|г"
9656 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9657 msgid "Change Formula Type|F"
9658 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9660 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9661 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9662 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9664 #: lib/ui/classic.ui:168
9666 msgstr "Вирівняти|В"
9668 #: lib/ui/classic.ui:170
9670 msgstr "Додати рядок|Д"
9672 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9673 msgid "Delete Row|D"
9674 msgstr "Вилучити рядок|р"
9676 #: lib/ui/classic.ui:175
9677 msgid "Add Column|C"
9678 msgstr "Додати стовпчик|о"
9680 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9681 msgid "Delete Column|e"
9682 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9684 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9688 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9692 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9694 msgstr "Всередині|с"
9696 #: lib/ui/classic.ui:188
9700 #: lib/ui/classic.ui:189
9704 #: lib/ui/classic.ui:190
9706 msgstr "Mathematica"
9708 #: lib/ui/classic.ui:192
9709 msgid "Maple, simplify"
9710 msgstr "Maple, simplify"
9712 #: lib/ui/classic.ui:193
9713 msgid "Maple, factor"
9714 msgstr "Maple, множник"
9716 #: lib/ui/classic.ui:194
9717 msgid "Maple, evalm"
9718 msgstr "Maple, evalm"
9720 #: lib/ui/classic.ui:195
9721 msgid "Maple, evalf"
9722 msgstr "Maple, evalf"
9724 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9725 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9726 msgid "Inline Formula|I"
9729 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9730 msgid "Displayed Formula|D"
9731 msgstr "Виключну формулу|ю"
9733 #: lib/ui/classic.ui:201
9734 msgid "Eqnarray Environment|q"
9735 msgstr "Блок рівнянь|р"
9737 #: lib/ui/classic.ui:202
9738 msgid "Align Environment|A"
9739 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9741 #: lib/ui/classic.ui:203
9742 msgid "AlignAt Environment"
9743 msgstr "Оточення AlignAt"
9745 #: lib/ui/classic.ui:204
9746 msgid "Flalign Environment|F"
9747 msgstr "Оточення Flalign|F"
9749 #: lib/ui/classic.ui:207
9750 msgid "Gather Environment"
9751 msgstr "Оточення Gather"
9753 #: lib/ui/classic.ui:208
9754 msgid "Multline Environment"
9755 msgstr "Багаторядковий блок"
9757 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9759 msgstr "Математичні записи|а"
9761 #: lib/ui/classic.ui:216
9762 msgid "Special Character|S"
9763 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9765 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9766 msgid "Citation...|C"
9767 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9769 #: lib/ui/classic.ui:218
9770 msgid "Cross-reference...|r"
9771 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9773 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9777 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9781 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9782 msgid "Marginal Note|M"
9783 msgstr "Примітку на полях|л"
9785 #: lib/ui/classic.ui:222
9787 msgstr "Короткий заголовок"
9789 #: lib/ui/classic.ui:223
9790 msgid "Index Entry|I"
9791 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9793 #: lib/ui/classic.ui:224
9794 msgid "Nomenclature Entry"
9795 msgstr "Елемент номенклатури"
9797 #: lib/ui/classic.ui:225
9801 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9805 #: lib/ui/classic.ui:227
9806 msgid "Lists & TOC|O"
9807 msgstr "Списки і зміст|С"
9809 #: lib/ui/classic.ui:229
9811 msgstr "Команду TeX|T"
9813 #: lib/ui/classic.ui:230
9815 msgstr "Міністорінку|М"
9817 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9818 msgid "Graphics...|G"
9819 msgstr "Зображення...|З"
9821 #: lib/ui/classic.ui:232
9822 msgid "Tabular Material...|b"
9823 msgstr "Таблицю...|Т"
9825 #: lib/ui/classic.ui:233
9827 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9829 #: lib/ui/classic.ui:235
9830 msgid "Include File...|d"
9831 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9833 #: lib/ui/classic.ui:236
9834 msgid "Insert File|e"
9837 #: lib/ui/classic.ui:237
9838 msgid "External Material...|x"
9839 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9841 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9842 msgid "Symbols...|b"
9843 msgstr "Символи...|л"
9845 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9846 msgid "Superscript|S"
9847 msgstr "Верхній індекс|і"
9849 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9851 msgstr "Нижній індекс|Н"
9853 #: lib/ui/classic.ui:244
9854 msgid "Hyphenation Point|P"
9855 msgstr "М'який перенос|п"
9857 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9858 msgid "Protected Hyphen|y"
9859 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9861 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9862 msgid "Ligature Break|k"
9863 msgstr "Розрив лігатури|у"
9865 #: lib/ui/classic.ui:247
9866 msgid "Protected Space|r"
9867 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9869 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9870 msgid "Inter-word Space|w"
9871 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9873 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9874 msgid "Thin Space|T"
9875 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9877 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9878 msgid "Horizontal Space...|o"
9879 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9881 #: lib/ui/classic.ui:251
9882 msgid "Vertical Space..."
9883 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9885 #: lib/ui/classic.ui:252
9886 msgid "Line Break|L"
9887 msgstr "Розрив рядка|Р"
9889 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9891 msgstr "Багатокрапку|Б"
9893 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9894 msgid "End of Sentence|E"
9895 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9897 #: lib/ui/classic.ui:255
9898 msgid "Protected Dash|D"
9899 msgstr "Нерозривне тире|т"
9901 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9902 msgid "Breakable Slash|a"
9903 msgstr "Розбивна риска|а"
9905 #: lib/ui/classic.ui:257
9906 msgid "Single Quote|Q"
9907 msgstr "Одинарну лапку|О"
9909 #: lib/ui/classic.ui:258
9910 msgid "Ordinary Quote|O"
9911 msgstr "Звичайну лапку|З"
9913 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9914 msgid "Menu Separator|M"
9915 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9917 #: lib/ui/classic.ui:260
9918 msgid "Horizontal Line"
9921 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9923 msgstr "Розрив сторінки"
9925 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9926 msgid "Display Formula|D"
9927 msgstr "Виключну формулу|В"
9929 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9930 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9931 msgid "Eqnarray Environment|E"
9932 msgstr "Блок рівнянь|л"
9934 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9935 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9936 msgid "AMS align Environment|a"
9937 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9939 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9941 msgid "AMS alignat Environment|t"
9942 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9944 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9946 msgid "AMS flalign Environment|f"
9947 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9949 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9950 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9951 msgid "AMS gather Environment|g"
9952 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9954 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9956 msgid "AMS multline Environment|m"
9957 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9959 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9960 msgid "Array Environment|y"
9963 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9964 msgid "Cases Environment|C"
9965 msgstr "Блок варіантів|т"
9967 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9968 msgid "Split Environment|S"
9969 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9971 #: lib/ui/classic.ui:280
9972 msgid "Font Change|o"
9973 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9975 #: lib/ui/classic.ui:284
9976 msgid "Math Normal Font"
9977 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9979 #: lib/ui/classic.ui:286
9980 msgid "Math Calligraphic Family"
9981 msgstr "Математичний каліграфічний"
9983 #: lib/ui/classic.ui:287
9984 msgid "Math Fraktur Family"
9985 msgstr "Математичний фрактурний"
9987 #: lib/ui/classic.ui:288
9988 msgid "Math Roman Family"
9989 msgstr "Математичний прямий"
9991 #: lib/ui/classic.ui:289
9992 msgid "Math Sans Serif Family"
9993 msgstr "Математичний рублений"
9995 #: lib/ui/classic.ui:291
9996 msgid "Math Bold Series"
9997 msgstr "Математичний напівжирний"
9999 #: lib/ui/classic.ui:293
10000 msgid "Text Normal Font"
10001 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10003 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10004 msgid "Text Roman Family"
10005 msgstr "Прямий шрифт"
10007 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10008 msgid "Text Sans Serif Family"
10009 msgstr "Рублений шрифт"
10011 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10012 msgid "Text Typewriter Family"
10013 msgstr "Машинописний шрифт"
10015 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10016 msgid "Text Bold Series"
10017 msgstr "Жирний шрифт"
10019 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10020 msgid "Text Medium Series"
10021 msgstr "Нормальний шрифт"
10023 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10024 msgid "Text Italic Shape"
10027 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10028 msgid "Text Small Caps Shape"
10031 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10032 msgid "Text Slanted Shape"
10035 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10036 msgid "Text Upright Shape"
10039 #: lib/ui/classic.ui:310
10040 msgid "Floatflt Figure"
10041 msgstr "Вбудоване зображення"
10043 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10044 msgid "Table of Contents|C"
10047 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10048 msgid "Index List|I"
10049 msgstr "Предметний покажчик|п"
10051 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10052 msgid "Nomenclature|N"
10053 msgstr "Номенклатуру|Н"
10055 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10056 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10057 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10059 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10060 msgid "LyX Document...|X"
10061 msgstr "Документ LyX...|X"
10063 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10064 msgid "Plain Text...|T"
10065 msgstr "Звичайний текст...|т"
10067 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10068 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10069 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10071 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10072 msgid "Track Changes|T"
10073 msgstr "Стежити за змінами|т"
10075 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10076 msgid "Merge Changes...|M"
10077 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10079 #: lib/ui/classic.ui:330
10080 msgid "Accept All Changes|A"
10081 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10083 #: lib/ui/classic.ui:331
10084 msgid "Reject All Changes|R"
10085 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10087 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10088 msgid "Show Changes in Output|S"
10089 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10091 #: lib/ui/classic.ui:339
10092 msgid "Character...|C"
10093 msgstr "Символ...|С"
10095 #: lib/ui/classic.ui:340
10096 msgid "Paragraph...|P"
10097 msgstr "Абзац...|А"
10099 #: lib/ui/classic.ui:341
10100 msgid "Document...|D"
10101 msgstr "Документ...|О"
10103 #: lib/ui/classic.ui:342
10104 msgid "Tabular...|T"
10105 msgstr "Таблицю...|Т"
10107 #: lib/ui/classic.ui:344
10108 msgid "Emphasize Style|E"
10109 msgstr "Виокремлюваний|В"
10111 #: lib/ui/classic.ui:345
10112 msgid "Noun Style|N"
10113 msgstr "Прописний|П"
10115 #: lib/ui/classic.ui:346
10116 msgid "Bold Style|B"
10117 msgstr "Напівжирний|ж"
10119 #: lib/ui/classic.ui:349
10120 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10121 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10123 #: lib/ui/classic.ui:350
10124 msgid "Increase Environment Depth|i"
10125 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10127 #: lib/ui/classic.ui:351
10128 msgid "Start Appendix Here|S"
10129 msgstr "Почати додаток тут|П"
10131 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10132 msgid "Build Program|B"
10133 msgstr "Створити програму|т"
10135 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10139 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10140 msgid "LaTeX Log|L"
10141 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10143 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10147 #: lib/ui/classic.ui:365
10148 msgid "TeX Information|X"
10149 msgstr "Інформація про TeX|X"
10151 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10152 msgid "Next Note|N"
10153 msgstr "Наступна примітка|п"
10155 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10156 msgid "Go to Label|L"
10157 msgstr "Перейти до мітки|м"
10159 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10160 msgid "Bookmarks|B"
10161 msgstr "Закладки|З"
10163 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10164 msgid "Save Bookmark 1|S"
10165 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10167 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10168 msgid "Save Bookmark 2"
10169 msgstr "Закласти закладку 2"
10171 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10172 msgid "Save Bookmark 3"
10173 msgstr "Закласти закладку 3"
10175 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10176 msgid "Save Bookmark 4"
10177 msgstr "Закласти закладку 4"
10179 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10180 msgid "Save Bookmark 5"
10181 msgstr "Закласти закладку 5"
10183 #: lib/ui/classic.ui:390
10184 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10185 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10187 #: lib/ui/classic.ui:391
10188 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10189 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10191 #: lib/ui/classic.ui:392
10192 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10193 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10195 #: lib/ui/classic.ui:393
10196 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10197 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10199 #: lib/ui/classic.ui:394
10200 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10201 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10203 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10204 msgid "Introduction|I"
10207 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10209 msgstr "Підручник|П"
10211 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10212 msgid "User's Guide|U"
10213 msgstr "Підручник користувача|к"
10215 #: lib/ui/classic.ui:412
10216 msgid "Extended Features|E"
10217 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10219 #: lib/ui/classic.ui:413
10220 msgid "Embedded Objects|m"
10221 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10223 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10224 msgid "Customization|C"
10225 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10227 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10228 msgid "LaTeX Configuration|L"
10229 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10231 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10232 msgid "About LyX|X"
10235 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10239 #: lib/ui/classic.ui:426
10240 msgid "Preferences..."
10241 msgstr "Налаштувати..."
10243 #: lib/ui/classic.ui:427
10245 msgstr "Вийти з LyX"
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10248 msgid "Aligned Environment|l"
10249 msgstr "Середовище Aligned|е"
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10252 msgid "AlignedAt Environment|v"
10253 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10256 msgid "Gathered Environment|h"
10257 msgstr "Середовище Gathered|и"
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10260 msgid "Delimiters...|r"
10261 msgstr "Роздільники...|д"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10264 msgid "Matrix...|x"
10265 msgstr "Матриця...|я"
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10273 msgid "AMS Environment|A"
10274 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10277 msgid "Equation Label|L"
10278 msgstr "Мітка рівняння|р"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10281 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10282 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10285 msgid "Split Cell|C"
10286 msgstr "Розділити комірку|к"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10290 msgstr "Вставити|В"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10293 msgid "Add Line Above|o"
10294 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10297 msgid "Add Line Below|B"
10298 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10301 msgid "Delete Line Above|D"
10302 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10305 msgid "Delete Line Below|e"
10306 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10309 msgid "Add Line to Left"
10310 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10313 msgid "Add Line to Right"
10314 msgstr "Додати рядок праворуч"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10317 msgid "Delete Line to Left"
10318 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10321 msgid "Delete Line to Right"
10322 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10325 msgid "Toggle Math Toolbar"
10326 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10329 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10330 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10333 msgid "Toggle Table Toolbar"
10334 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10337 msgid "Next Cross-Reference|N"
10338 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10341 msgid "Go to Label|G"
10342 msgstr "Перейти до мітки|м"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10345 msgid "<reference>|r"
10346 msgstr "<reference>|r"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10349 msgid "(<reference>)|e"
10350 msgstr "(<reference>)|e"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10357 msgid "on page <page>|o"
10358 msgstr "на сторінці <page>|н"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10361 msgid "<reference> on page <page>|f"
10362 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10365 msgid "Formatted reference|t"
10366 msgstr "Форматоване посилання|а"
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10375 msgid "Settings...|S"
10376 msgstr "Налаштування...|Н"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10379 msgid "Go back to Reference|G"
10380 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10383 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10384 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10387 msgid "Open Inset|O"
10388 msgstr "Відкрити вставку|В"
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10391 msgid "Close Inset|C"
10392 msgstr "Закрити вставку|З"
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10397 msgid "Dissolve Inset|D"
10398 msgstr "Анулювати вставку|у"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10401 msgid "Toggle Label|L"
10402 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10405 msgid "Frameless|l"
10406 msgstr "Без рамки|Б"
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10409 msgid "Simple frame|f"
10410 msgstr "Проста рамка|р"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10413 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10414 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10417 msgid "Oval, thin|O"
10418 msgstr "Овальна, вузька|О"
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10421 msgid "Oval, thick|v"
10422 msgstr "Овальна, широка|в"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10425 msgid "Drop Shadow|w"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10429 msgid "Shaded background|b"
10430 msgstr "Затінене тло|л"
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10433 msgid "Double frame|D"
10434 msgstr "Подвійна рамка|д"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10438 msgstr "LyX Примітку|П"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10442 msgstr "Коментар|К"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10445 msgid "Greyed Out|G"
10446 msgstr "Висірене|В"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10449 msgid "Interword Space|w"
10450 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10453 msgid "Protected Space|o"
10454 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10457 msgid "Negative Thin Space|N"
10458 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10461 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10462 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10465 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10466 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10469 msgid "Quad Space|Q"
10470 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10473 msgid "Double Quad Space|u"
10474 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10477 msgid "Horizontal Fill|F"
10478 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10481 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10482 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10485 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10486 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10489 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10490 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10493 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10494 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10497 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10498 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10501 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10502 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10505 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10506 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10509 msgid "Custom Length|C"
10510 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10517 msgid "SmallSkip|S"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10522 msgstr "Середній|С"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10534 msgstr "Нетиповий|е"
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10537 msgid "Settings...|e"
10538 msgstr "Налаштування...|Н"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10542 msgstr "Включення|к"
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10550 msgstr "Дослівно|Д"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10553 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10554 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10558 msgstr "Текст програми|п"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10561 msgid "Edit included file...|E"
10562 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10566 msgstr "Нова сторінка|Н"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10569 msgid "Page Break|a"
10570 msgstr "Розрив сторінки|о"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10573 msgid "Clear Page|C"
10574 msgstr "Порожня сторінка|с"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10577 msgid "Clear Double Page|D"
10578 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10581 msgid "Ragged Line Break|R"
10582 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10585 msgid "Justified Line Break|J"
10586 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10607 msgid "Paste Recent|e"
10608 msgstr "Вставити недавній|е"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10611 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10612 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10615 msgid "Move Paragraph Up|o"
10616 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10619 msgid "Move Paragraph Down|v"
10620 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10623 msgid "Promote Section|r"
10624 msgstr "Підняти розділ|н"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10627 msgid "Demote Section|m"
10628 msgstr "Знизити розділ|н"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10631 msgid "Move Section down|d"
10632 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10635 msgid "Move Section up|u"
10636 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10639 msgid "Insert Short Title|T"
10640 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10643 msgid "Apply Last Text Style|A"
10644 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10647 msgid "Text Style|S"
10648 msgstr "Стиль тексту|ь"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10651 msgid "Paragraph Settings...|P"
10652 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10655 msgid "Fullscreen Mode"
10656 msgstr "Повноекранний режим"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10660 msgid "Append Parameter"
10661 msgstr "Додати параметр"
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10665 msgid "Remove Last Parameter"
10666 msgstr "Вилучити останній параметр"
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10670 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10671 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10675 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10676 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10680 msgid "Insert Optional Parameter"
10681 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10685 msgid "Remove Optional Parameter"
10686 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10690 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10691 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10695 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10696 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10700 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10701 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10704 msgid "Edit externally...|x"
10705 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10709 msgstr "Лінія згори|г"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10712 msgid "Bottom Line|B"
10713 msgstr "Лінія внизу|н"
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10716 msgid "Left Line|L"
10717 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10720 msgid "Right Line|R"
10721 msgstr "Лінія праворуч|п"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10725 msgstr "Копіювати рядок|о"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10728 msgid "Copy Column|p"
10729 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10733 msgstr "Документ|Д"
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10737 msgstr "Інструменти|І"
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10740 msgid "New from Template...|m"
10741 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10744 msgid "Open Recent|t"
10745 msgstr "Відкрити недавній|д"
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10749 msgstr "Вибрати все|с"
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10752 msgid "Revert to Saved|R"
10753 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10756 msgid "New Window|W"
10757 msgstr "Нове вікно|о"
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10760 msgid "Close Window|d"
10761 msgstr "Закрити вікно|р"
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10765 msgstr "Повторити|П"
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10768 msgid "Paste Special"
10769 msgstr "Вставити особливе"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10773 msgstr "Обрати все"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10780 msgid "Rows & Columns|C"
10781 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10784 msgid "Increase List Depth|I"
10785 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10788 msgid "Decrease List Depth|D"
10789 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10792 msgid "Dissolve Inset|l"
10793 msgstr "Анулювати врізку|у"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10796 msgid "TeX Code Settings...|C"
10797 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10800 msgid "Float Settings...|a"
10801 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10804 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10805 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10808 msgid "Note Settings...|N"
10809 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10812 msgid "Branch Settings...|B"
10813 msgstr "Налаштування версій...|в"
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10816 msgid "Box Settings...|x"
10817 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10820 msgid "Table Settings...|a"
10821 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10824 msgid "Plain Text|T"
10825 msgstr "Звичайний текст|ч"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10828 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10829 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10832 msgid "Selection|S"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10836 msgid "Selection, Join Lines|i"
10837 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10840 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10841 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10844 msgid "Paste As PDF"
10845 msgstr "Вставити як PDF"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10848 msgid "Paste As PNG"
10849 msgstr "Вставити як PNG"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10852 msgid "Paste As JPEG"
10853 msgstr "Вставити як JPEG"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10856 msgid "Dissolve CharStyle"
10857 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10860 msgid "Customized...|C"
10861 msgstr "Особливе...|О"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10864 msgid "Capitalize|a"
10865 msgstr "Прописними|р"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10868 msgid "Uppercase|U"
10869 msgstr "Верхній регістр|В"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10872 msgid "Lowercase|L"
10873 msgstr "Нижній регістр|Н"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10876 msgid "Number whole Formula|N"
10877 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10880 msgid "Number this Line|u"
10881 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10884 msgid "Macro Definition"
10885 msgstr "Визначення макросу"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10888 msgid "Text Style|T"
10889 msgstr "Стиль тексту|С"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10892 msgid "Add Line Above|A"
10893 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10896 msgid "Math Normal Font|N"
10897 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10900 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10901 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10904 msgid "Math Fraktur Family|F"
10905 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10908 msgid "Math Roman Family|R"
10909 msgstr "Математичний прямий|р"
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10912 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10913 msgstr "Математичний рублений|у"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10916 msgid "Math Bold Series|B"
10917 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10920 msgid "Text Normal Font|T"
10921 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10932 msgid "Mathematica|a"
10933 msgstr "Mathematica|a"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10936 msgid "Maple, simplify|s"
10937 msgstr "Maple, simplify|s"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10940 msgid "Maple, factor|f"
10941 msgstr "Maple, factor|f"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10944 msgid "Maple, evalm|e"
10945 msgstr "Maple, evalm|e"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10948 msgid "Maple, evalf|v"
10949 msgstr "Maple, evalf|v"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10952 msgid "Open All Insets|O"
10953 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10956 msgid "Close All Insets|C"
10957 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10960 msgid "Unfold Math Macro"
10961 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10964 msgid "Fold Math Macro"
10965 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10968 msgid "View Source|S"
10969 msgstr "Переглянути джерело|д"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10972 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10973 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10976 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10977 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10980 msgid "Close Tab Group|G"
10981 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10984 msgid "Fullscreen|l"
10985 msgstr "На весь екран|е"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10989 msgstr "Панелі інструментів|н"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10992 msgid "Special Character|p"
10993 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10996 msgid "Formatting|o"
10997 msgstr "Форматування|р"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11000 msgid "List / TOC|i"
11001 msgstr "Списки та зміст|С"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11005 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11012 msgid "Custom insets"
11013 msgstr "Нетипові вставки"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11020 msgid "Box[[Menu]]"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11024 msgid "Cross-Reference...|R"
11025 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11032 msgid "Index Entry|d"
11033 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11036 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11037 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11041 msgstr "Таблицю...|Т"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11044 msgid "Hyperlink|k"
11045 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11048 msgid "Short Title|S"
11049 msgstr "Короткий заголовок|К"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11053 msgstr "Команду TeX|X"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11056 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11057 msgstr "Текст програми"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11060 msgid "Ordinary Quote|Q"
11061 msgstr "Звичайну лапку|З"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11064 msgid "Single Quote|S"
11065 msgstr "Одинарну лапку|О"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11068 msgid "Phonetic Symbols|P"
11069 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11072 msgid "Protected Space|P"
11073 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11076 msgid "Horizontal Line|L"
11077 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11080 msgid "Vertical Space...|V"
11081 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11084 msgid "Hyphenation Point|H"
11085 msgstr "М’який перенос|М"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11088 msgid "Numbered Formula|N"
11089 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11092 msgid "Figure Wrap Float|F"
11093 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11096 msgid "Table Wrap Float|T"
11097 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11100 msgid "External Material...|M"
11101 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11104 msgid "Child Document...|d"
11105 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11108 msgid "Change Tracking|C"
11109 msgstr "Змінити слідкування|в"
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11112 msgid "Start Appendix Here|A"
11113 msgstr "Почати додаток тут|д"
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11116 msgid "Save in Bundled Format|F"
11117 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11120 msgid "Compressed|m"
11121 msgstr "Стиснутий|у"
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11124 msgid "Accept Change|A"
11125 msgstr "Прийняти зміну|П"
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11128 msgid "Reject Change|R"
11129 msgstr "Відкинути зміну|к"
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11132 msgid "Accept All Changes|c"
11133 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11136 msgid "Reject All Changes|e"
11137 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11140 msgid "Next Change|C"
11141 msgstr "Наступна зміна|т"
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11144 msgid "Next Cross-Reference|R"
11145 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11148 msgid "Clear Bookmarks|C"
11149 msgstr "Очистити закладки|О"
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11152 msgid "Thesaurus...|T"
11153 msgstr "Тезаурус...|П"
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11156 msgid "Statistics...|a"
11157 msgstr "Статистичні дані...|д"
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11160 msgid "TeX Information|I"
11161 msgstr "Інформація про TeX|X"
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11165 msgid "Additional Features|F"
11166 msgstr "Додатковий пробіл"
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11169 msgid "Embedded Objects|O"
11170 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11173 msgid "Shortcuts|S"
11174 msgstr "Скорочення|ч"
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11177 msgid "LyX Functions|y"
11178 msgstr "Функції LyX|Ф"
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11182 msgid "Specific Manuals|p"
11183 msgstr "Спеціальні"
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11187 msgid "Linguistics Manual|L"
11188 msgstr "Лінгвістика"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11192 msgid "Braille Manual|B"
11193 msgstr "Брайль (типовий)"
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11197 msgid "XY-pic Manual|X"
11198 msgstr "Спеціальні"
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11202 msgid "Multicolumn Manual|M"
11203 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11206 msgid "New document"
11207 msgstr "Створити документ"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11210 msgid "Open document"
11211 msgstr "Відкрити документ"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11214 msgid "Save document"
11215 msgstr "Зберегти документ"
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11218 msgid "Print document"
11219 msgstr "Друкувати документ"
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11222 msgid "Check spelling"
11223 msgstr "Перевірити правопис"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11234 msgid "Find and replace"
11235 msgstr "Знайти і замінити"
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11238 msgid "Toggle emphasis"
11239 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11242 msgid "Toggle noun"
11243 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11247 msgstr "Застосувати останнє"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11250 msgid "Insert math"
11251 msgstr "Вставити математичне"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11254 msgid "Insert graphics"
11255 msgstr "Вставити зображення"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11258 msgid "Insert table"
11259 msgstr "Вставити таблицю"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11262 msgid "Toggle Outline"
11263 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11270 msgid "Numbered list"
11271 msgstr "Нумерований список"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11274 msgid "Itemized list"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11278 msgid "Increase depth"
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11282 msgid "Decrease depth"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11286 msgid "Insert figure float"
11287 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11290 msgid "Insert table float"
11291 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11294 msgid "Insert label"
11295 msgstr "Вставити мітку"
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11298 msgid "Insert cross-reference"
11299 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11302 msgid "Insert citation"
11303 msgstr "Вставити посилання"
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11306 msgid "Insert index entry"
11307 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11310 msgid "Insert nomenclature entry"
11311 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11314 msgid "Insert footnote"
11315 msgstr "Вставити зноску"
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11318 msgid "Insert margin note"
11319 msgstr "Вставити примітку на полях"
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11322 msgid "Insert note"
11323 msgstr "Вставити примітку"
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11327 msgstr "Вставити панель"
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11330 msgid "Insert Hyperlink"
11331 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11334 msgid "Insert TeX code"
11335 msgstr "Вставити код TeX"
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11338 msgid "Insert math macro"
11339 msgstr "Вставити математичний макрос"
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11342 msgid "Include file"
11343 msgstr "Вставити файл"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11347 msgstr "Стиль тексту"
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11350 msgid "Paragraph settings"
11351 msgstr "Налаштування абзацу"
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11355 msgstr "Додати рядок"
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11359 msgstr "Додати стовпчик"
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11363 msgstr "Вилучити рядок"
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11366 msgid "Delete column"
11367 msgstr "Вилучити стовпчик"
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11370 msgid "Set top line"
11371 msgstr "Намалювати верхню"
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11374 msgid "Set bottom line"
11375 msgstr "Намалювати нижню"
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11378 msgid "Set left line"
11379 msgstr "Намалювати ліву"
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11382 msgid "Set right line"
11383 msgstr "Намалювати праву"
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11386 msgid "Set border lines"
11387 msgstr "Встановити рамки"
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11390 msgid "Set all lines"
11391 msgstr "Встановити всі рамки"
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11394 msgid "Unset all lines"
11395 msgstr "Прибрати всі рамки"
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11399 msgstr "Притиснути ліворуч"
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11402 msgid "Align center"
11403 msgstr "Посередині"
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11406 msgid "Align right"
11407 msgstr "Притиснути праворуч"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11411 msgstr "Притиснути догори"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11414 msgid "Align middle"
11415 msgstr "Вирівняти посередині"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11418 msgid "Align bottom"
11419 msgstr "Притиснути донизу"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11422 msgid "Rotate cell"
11423 msgstr "Повернути комірку"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11426 msgid "Rotate table"
11427 msgstr "Повернути таблицю"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11430 msgid "Set multi-column"
11431 msgstr "Багатоколонкове"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11435 msgstr "Математика"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11438 msgid "Set display mode"
11439 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11443 msgstr "Нижній індекс"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11446 msgid "Superscript"
11447 msgstr "Верхній індекс"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11450 msgid "Insert square root"
11451 msgstr "Вставити кв. корінь"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11454 msgid "Insert root"
11455 msgstr "Вставити корінь"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11458 msgid "Insert standard fraction"
11459 msgstr "Додати звичайний дріб"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11463 msgstr "Вставити знак суми"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11466 msgid "Insert integral"
11467 msgstr "Вставити таблицю"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11470 msgid "Insert product"
11471 msgstr "Вставити знак множення"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11475 msgstr "Вставити ( )"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11479 msgstr "Вставити [ ]"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11483 msgstr "Вставити { }"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11486 msgid "Insert delimiters"
11487 msgstr "Додати обмежувачі"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11490 msgid "Insert matrix"
11491 msgstr "Вставити матрицю"
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11494 msgid "Insert cases environment"
11495 msgstr "Блок варіантів"
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11498 msgid "Toggle Math Panels"
11499 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11502 msgid "Math Macros"
11503 msgstr "Математичні макроси"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11506 msgid "Command Buffer"
11507 msgstr "Буфер команд"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11510 msgid "Review[[Toolbar]]"
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11514 msgid "Track changes"
11515 msgstr "Слідкувати за змінами"
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11518 msgid "Show changes in output"
11519 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11522 msgid "Next change"
11523 msgstr "Наступна зміна"
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11526 msgid "Accept change inside selection"
11527 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11530 msgid "Reject change inside selection"
11531 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11534 msgid "Merge changes"
11535 msgstr "Об’єднати зміни"
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11538 msgid "Accept all changes"
11539 msgstr "Прийняти всі зміни"
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11542 msgid "Reject all changes"
11543 msgstr "Відкинути всі зміни"
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11547 msgstr "Наступна примітка"
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11550 msgid "View/Update"
11551 msgstr "Переглянути або оновити"
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11555 msgstr "Переглянути DVI"
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11559 msgstr "Оновити DVI"
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11562 msgid "View PDF (pdflatex)"
11563 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11566 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11567 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11570 msgid "View PostScript"
11571 msgstr "Переглянути PostScript"
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11574 msgid "Update PostScript"
11575 msgstr "Оновити PostScript"
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11578 msgid "Version Control"
11579 msgstr "Керування версіями"
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11583 msgstr "Зареєструвати"
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11586 msgid "Check-out for edit"
11587 msgstr "Отримати для редагування"
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11590 msgid "Check-in changes"
11591 msgstr "Внести зміни"
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11594 msgid "View revision log"
11595 msgstr "Переглянути журнал версій"
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11598 msgid "Revert changes"
11599 msgstr "Скасувати зміни"
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11602 msgid "Math Panels"
11603 msgstr "Математичні панелі"
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11606 msgid "Math Spacings"
11607 msgstr "Математичні пробіли"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11763 msgid "Thin space\t\\,"
11764 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11767 msgid "Medium space\t\\:"
11768 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11771 msgid "Thick space\t\\;"
11772 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11775 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11776 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11779 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11780 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11783 msgid "Negative space\t\\!"
11784 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11787 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11788 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11791 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11792 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11795 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11796 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11803 msgid "Square root\t\\sqrt"
11804 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11807 msgid "Other root\t\\root"
11808 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11811 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11812 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11815 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11816 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11819 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11820 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11823 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11824 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11827 msgid "Standard\t\\frac"
11828 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11831 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11832 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11835 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11836 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11839 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11840 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11843 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11844 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11847 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11848 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11851 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11852 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11855 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11856 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11859 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11860 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11863 msgid "Binomial\t\\binom"
11864 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11867 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11868 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11871 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11872 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11875 msgid "Roman\t\\mathrm"
11876 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11879 msgid "Bold\t\\mathbf"
11880 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11883 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11884 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11887 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11888 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11891 msgid "Italic\t\\mathit"
11892 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11895 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11896 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11899 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11900 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11903 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11904 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11907 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11908 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11911 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11912 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11935 msgid "Frame Decorations"
11936 msgstr "Обрамлення"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11995 msgid "overleftarrow"
11996 msgstr "overleftarrow"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11999 msgid "overrightarrow"
12000 msgstr "overrightarrow"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12003 msgid "overleftrightarrow"
12004 msgstr "overleftrightarrow"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12016 msgstr "underbrace"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12019 msgid "underleftarrow"
12020 msgstr "underleftarrow"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12023 msgid "underrightarrow"
12024 msgstr "underrightarrow"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12027 msgid "underleftrightarrow"
12028 msgstr "underleftrightarrow"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12044 msgstr "rightarrow"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12055 msgid "updownarrow"
12056 msgstr "updownarrow"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12059 msgid "leftrightarrow"
12060 msgstr "leftrightarrow"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12068 msgstr "Rightarrow"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12079 msgid "Updownarrow"
12080 msgstr "Updownarrow"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12083 msgid "Leftrightarrow"
12084 msgstr "Leftrightarrow"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12087 msgid "Longleftrightarrow"
12088 msgstr "Longleftrightarrow"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12091 msgid "Longleftarrow"
12092 msgstr "Longleftarrow"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12095 msgid "Longrightarrow"
12096 msgstr "Longrightarrow"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12099 msgid "longleftrightarrow"
12100 msgstr "longleftrightarrow"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12103 msgid "longleftarrow"
12104 msgstr "longleftarrow"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12107 msgid "longrightarrow"
12108 msgstr "longrightarrow"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12111 msgid "leftharpoondown"
12112 msgstr "leftharpoondown"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12115 msgid "rightharpoondown"
12116 msgstr "rightharpoondown"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12124 msgstr "longmapsto"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12135 msgid "leftharpoonup"
12136 msgstr "leftharpoonup"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12139 msgid "rightharpoonup"
12140 msgstr "rightharpoonup"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12143 msgid "hookleftarrow"
12144 msgstr "hookleftarrow"
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12147 msgid "hookrightarrow"
12148 msgstr "hookrightarrow"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12159 msgid "rightleftharpoons"
12160 msgstr "rightleftharpoons"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12191 msgid "bigtriangleup"
12192 msgstr "bigtriangleup"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12207 msgid "bigtriangledown"
12208 msgstr "bigtriangledown"
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12223 msgid "triangleright"
12224 msgstr "triangleright"
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12239 msgid "triangleleft"
12240 msgstr "triangleleft"
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12292 msgstr "Відношення"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12392 msgstr "sqsubseteq"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12396 msgstr "sqsupseteq"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12456 msgstr "прописне епсилон"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12472 msgstr "прописне тета"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12504 msgstr "прописне пі"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12520 msgstr "прописне сигма"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12536 msgstr "прописне фі"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12595 msgid "Miscellaneous"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12699 msgid "diamondsuit"
12700 msgstr "diamondsuit"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12715 msgid "textrm \\AA"
12716 msgstr "textrm \\AA"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12720 msgstr "textrm \\O"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12723 msgid "mathcircumflex"
12724 msgstr "mathcircumflex"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12775 msgid "Big Operators"
12776 msgstr "Великі оператори"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12835 msgid "ointctrclockwiseop"
12836 msgstr "ointctrclockwiseop"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12839 msgid "ointctrclockwise"
12840 msgstr "ointctrclockwise"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12843 msgid "ointclockwiseop"
12844 msgstr "ointclockwiseop"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12847 msgid "ointclockwise"
12848 msgstr "ointclockwise"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12915 msgid "AMS Miscellaneous"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12959 msgid "vartriangle"
12960 msgstr "vartriangle"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12963 msgid "triangledown"
12964 msgstr "triangledown"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12979 msgid "measuredangle"
12980 msgstr "measuredangle"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13008 msgstr "varnothing"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13011 msgid "blacktriangle"
13012 msgstr "blacktriangle"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13015 msgid "blacktriangledown"
13016 msgstr "blacktriangledown"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13019 msgid "blacksquare"
13020 msgstr "blacksquare"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13023 msgid "blacklozenge"
13024 msgstr "blacklozenge"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13031 msgid "sphericalangle"
13032 msgstr "sphericalangle"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13036 msgstr "complement"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13052 msgstr "Стрілки AMS"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13055 msgid "dashleftarrow"
13056 msgstr "dashleftarrow"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13059 msgid "dashrightarrow"
13060 msgstr "dashrightarrow"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13063 msgid "leftleftarrows"
13064 msgstr "leftleftarrows"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13067 msgid "leftrightarrows"
13068 msgstr "leftrightarrows"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13071 msgid "rightrightarrows"
13072 msgstr "rightrightarrows"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13075 msgid "rightleftarrows"
13076 msgstr "rightleftarrows"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13080 msgstr "Lleftarrow"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13083 msgid "Rrightarrow"
13084 msgstr "Rrightarrow"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13087 msgid "twoheadleftarrow"
13088 msgstr "twoheadleftarrow"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13091 msgid "twoheadrightarrow"
13092 msgstr "twoheadrightarrow"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13095 msgid "leftarrowtail"
13096 msgstr "leftarrowtail"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13099 msgid "rightarrowtail"
13100 msgstr "rightarrowtail"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13103 msgid "looparrowleft"
13104 msgstr "looparrowleft"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13107 msgid "looparrowright"
13108 msgstr "looparrowright"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13111 msgid "curvearrowleft"
13112 msgstr "curvearrowleft"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13115 msgid "curvearrowright"
13116 msgstr "curvearrowright"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13119 msgid "circlearrowleft"
13120 msgstr "circlearrowleft"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13123 msgid "circlearrowright"
13124 msgstr "circlearrowright"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13136 msgstr "upuparrows"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13139 msgid "downdownarrows"
13140 msgstr "downdownarrows"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13143 msgid "upharpoonleft"
13144 msgstr "upharpoonleft"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13147 msgid "upharpoonright"
13148 msgstr "upharpoonright"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13151 msgid "downharpoonleft"
13152 msgstr "downharpoonleft"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13155 msgid "downharpoonright"
13156 msgstr "downharpoonright"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13159 msgid "leftrightharpoons"
13160 msgstr "leftrightharpoons"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13163 msgid "rightsquigarrow"
13164 msgstr "rightsquigarrow"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13167 msgid "leftrightsquigarrow"
13168 msgstr "leftrightsquigarrow"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13172 msgstr "nleftarrow"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13175 msgid "nrightarrow"
13176 msgstr "nrightarrow"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13179 msgid "nleftrightarrow"
13180 msgstr "nleftrightarrow"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13184 msgstr "nLeftarrow"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13187 msgid "nRightarrow"
13188 msgstr "nRightarrow"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13191 msgid "nLeftrightarrow"
13192 msgstr "nLeftrightarrow"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13199 msgid "AMS Relations"
13200 msgstr "Співвідношення AMS"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13219 msgid "eqslantless"
13220 msgstr "eqslantless"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13224 msgstr "eqslantgtr"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13236 msgstr "lessapprox"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13284 msgstr "lesseqqgtr"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13288 msgstr "gtreqqless"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13303 msgid "thickapprox"
13304 msgstr "thickapprox"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13324 msgstr "Підмножина"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13328 msgstr "Надмножина"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13339 msgid "preccurlyeq"
13340 msgstr "preccurlyeq"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13343 msgid "succcurlyeq"
13344 msgstr "succcurlyeq"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13347 msgid "curlyeqprec"
13348 msgstr "curlyeqprec"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13351 msgid "curlyeqsucc"
13352 msgstr "curlyeqsucc"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13364 msgstr "precapprox"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13368 msgstr "succapprox"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13371 msgid "vartriangleleft"
13372 msgstr "vartriangleleft"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13375 msgid "vartriangleright"
13376 msgstr "vartriangleright"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13379 msgid "trianglelefteq"
13380 msgstr "trianglelefteq"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13383 msgid "trianglerighteq"
13384 msgstr "trianglerighteq"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13399 msgid "risingdotseq"
13400 msgstr "risingdotseq"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13403 msgid "fallingdotseq"
13404 msgstr "fallingdotseq"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13423 msgid "shortparallel"
13424 msgstr "shortparallel"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13428 msgstr "smallsmile"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13432 msgstr "smallfrown"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13435 msgid "blacktriangleleft"
13436 msgstr "blacktriangleleft"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13439 msgid "blacktriangleright"
13440 msgstr "blacktriangleright"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13451 msgid "backepsilon"
13452 msgstr "backepsilon"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13467 msgid "AMS Negative Relations"
13468 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13567 msgid "precnapprox"
13568 msgstr "precnapprox"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13571 msgid "succnapprox"
13572 msgstr "succnapprox"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13584 msgstr "subsetneqq"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13588 msgstr "supsetneqq"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13600 msgstr "nsupseteqq"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13615 msgid "varsubsetneq"
13616 msgstr "varsubsetneq"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13619 msgid "varsupsetneq"
13620 msgstr "varsupsetneq"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13623 msgid "varsubsetneqq"
13624 msgstr "varsubsetneqq"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13627 msgid "varsupsetneqq"
13628 msgstr "varsupsetneqq"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13631 msgid "ntriangleleft"
13632 msgstr "ntriangleleft"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13635 msgid "ntriangleright"
13636 msgstr "ntriangleright"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13639 msgid "ntrianglelefteq"
13640 msgstr "ntrianglelefteq"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13643 msgid "ntrianglerighteq"
13644 msgstr "ntrianglerighteq"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13667 msgid "nshortparallel"
13668 msgstr "nshortparallel"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13671 msgid "AMS Operators"
13672 msgstr "Оператори AMS"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13679 msgid "smallsetminus"
13680 msgstr "smallsetminus"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13699 msgid "doublebarwedge"
13700 msgstr "doublebarwedge"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13719 msgid "divideontimes"
13720 msgstr "divideontimes"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13731 msgid "leftthreetimes"
13732 msgstr "leftthreetimes"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13735 msgid "rightthreetimes"
13736 msgstr "rightthreetimes"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13740 msgstr "curlywedge"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13747 msgid "circleddash"
13748 msgstr "circleddash"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13752 msgstr "circledast"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13755 msgid "circledcirc"
13756 msgstr "circledcirc"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13766 #: lib/external_templates:37
13767 msgid "RasterImage"
13768 msgstr "РастроваКартинка"
13770 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13771 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13772 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13774 #: lib/external_templates:45
13775 msgid "A bitmap file.\n"
13776 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13778 #: lib/external_templates:109
13782 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13783 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13784 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13786 #: lib/external_templates:112
13787 msgid "An Xfig figure.\n"
13788 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13790 #: lib/external_templates:162
13791 msgid "ChessDiagram"
13792 msgstr "ШаховаДіаграма"
13794 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13795 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13796 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13798 #: lib/external_templates:165
13800 "A chess position diagram.\n"
13801 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13802 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13803 "the position that you want to display.\n"
13804 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13805 "and remember to type in a relative path\n"
13806 "to the LyX document location.\n"
13807 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13808 "to enable general editing of the board.\n"
13809 "You might also check out the\n"
13810 "'Options->Test legality' option, and\n"
13811 "remember to middle and right click to\n"
13812 "insert new material in the board.\n"
13813 "In order for this to work, you have to\n"
13814 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13815 "that TeX will find it, and you will need\n"
13816 "to install the skak package from CTAN.\n"
13818 "Діаграма шахової позиції.\n"
13819 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13820 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13821 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13822 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13823 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13824 "розташування документа LyX.\n"
13825 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13826 "щоб редагувати дошку.\n"
13827 "Ви також можете провести перевірку\n"
13828 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13829 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13830 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13831 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13832 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13833 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13834 "пакунок skak з CTAN.\n"
13836 #: lib/external_templates:212
13840 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13841 msgid "Lilypond typeset music"
13842 msgstr "Запис музики Lilypond"
13844 #: lib/external_templates:215
13846 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13847 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13848 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13849 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13851 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13852 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13853 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13854 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13856 #: lib/external_templates:261
13860 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13861 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13862 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13864 #: lib/external_templates:264
13866 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13867 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13868 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13870 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13871 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13872 "* pages=- (to include all pages)\n"
13873 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13874 "for further options and details.\n"
13876 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13877 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13878 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13880 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13881 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13882 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13883 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13884 "документації пакунка pdfpages.\n"
13886 #: lib/external_templates:303
13889 "Read 'info date' for more information.\n"
13891 "Сьогоднішня дата.\n"
13892 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13894 #: lib/configure.py:252
13898 #: lib/configure.py:255
13902 #: lib/configure.py:258
13906 #: lib/configure.py:261
13910 #: lib/configure.py:265
13914 #: lib/configure.py:266
13918 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13922 #: lib/configure.py:268
13926 #: lib/configure.py:269
13930 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13934 #: lib/configure.py:271
13938 #: lib/configure.py:272
13942 #: lib/configure.py:273
13946 #: lib/configure.py:274
13950 #: lib/configure.py:279
13951 msgid "Plain text (chess output)"
13952 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13954 #: lib/configure.py:280
13955 msgid "Plain text (image)"
13956 msgstr "Звичайний текст (image)"
13958 #: lib/configure.py:281
13959 msgid "Plain text (Xfig output)"
13960 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13962 #: lib/configure.py:282
13963 msgid "date (output)"
13964 msgstr "date (вивід)"
13966 #: lib/configure.py:283
13970 #: lib/configure.py:283
13974 #: lib/configure.py:284
13975 msgid "Docbook (XML)"
13976 msgstr "Docbook (XML)"
13978 #: lib/configure.py:285
13979 msgid "Graphviz Dot"
13980 msgstr "Graphviz Dot"
13982 #: lib/configure.py:286
13983 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13984 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13986 #: lib/configure.py:287
13990 #: lib/configure.py:287
13994 #: lib/configure.py:288
13995 msgid "LilyPond music"
13996 msgstr "Музика LilyPond"
13998 #: lib/configure.py:289
13999 msgid "LaTeX (plain)"
14000 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14002 #: lib/configure.py:289
14003 msgid "LaTeX (plain)|L"
14004 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14006 #: lib/configure.py:290
14007 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14008 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14010 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14012 msgstr "Звичайний текст"
14014 #: lib/configure.py:291
14015 msgid "Plain text|a"
14016 msgstr "Звичайний текст|т"
14018 #: lib/configure.py:292
14019 msgid "Plain text (pstotext)"
14020 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14022 #: lib/configure.py:293
14023 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14024 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14026 #: lib/configure.py:294
14027 msgid "Plain text (catdvi)"
14028 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14030 #: lib/configure.py:295
14031 msgid "Plain Text, Join Lines"
14032 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14034 #: lib/configure.py:302
14038 #: lib/configure.py:307
14042 #: lib/configure.py:308
14044 msgstr "Postscript"
14046 #: lib/configure.py:308
14047 msgid "Postscript|t"
14048 msgstr "Postscript|t"
14050 #: lib/configure.py:312
14051 msgid "PDF (ps2pdf)"
14052 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14054 #: lib/configure.py:312
14055 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14056 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14058 #: lib/configure.py:313
14059 msgid "PDF (pdflatex)"
14060 msgstr "PDF (pdflatex)"
14062 #: lib/configure.py:313
14063 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14064 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14066 #: lib/configure.py:314
14067 msgid "PDF (dvipdfm)"
14068 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14070 #: lib/configure.py:314
14071 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14072 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14074 #: lib/configure.py:317
14078 #: lib/configure.py:317
14082 #: lib/configure.py:320
14086 #: lib/configure.py:323
14090 #: lib/configure.py:323
14094 #: lib/configure.py:326
14098 #: lib/configure.py:329
14099 msgid "OpenDocument"
14100 msgstr "OpenDocument"
14102 #: lib/configure.py:332
14103 msgid "date command"
14104 msgstr "команда date"
14106 #: lib/configure.py:333
14107 msgid "Table (CSV)"
14108 msgstr "Таблиця (CSV)"
14110 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14115 #: lib/configure.py:336
14119 #: lib/configure.py:337
14123 #: lib/configure.py:338
14127 #: lib/configure.py:339
14128 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14129 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14131 #: lib/configure.py:340
14132 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14133 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14135 #: lib/configure.py:341
14136 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14139 #: lib/configure.py:342
14140 msgid "LyX Preview"
14141 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14143 #: lib/configure.py:343
14144 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14145 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14147 #: lib/configure.py:344
14151 #: lib/configure.py:345
14155 #: lib/configure.py:346
14159 #: lib/configure.py:347
14160 msgid "Rich Text Format"
14161 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14163 #: lib/configure.py:348
14164 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14165 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14167 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14168 msgid "Windows Metafile"
14169 msgstr "Метафайл Windows"
14171 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14172 msgid "Enhanced Metafile"
14173 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14175 #: lib/configure.py:351
14179 #: lib/configure.py:351
14183 #: lib/configure.py:352
14184 msgid "HTML (MS Word)"
14185 msgstr "HTML (MS Word)"
14187 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14189 msgid "%1$s and %2$s"
14190 msgstr "%1$s і %2$s"
14192 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14194 msgid "%1$s et al."
14195 msgstr "%1$s та ін."
14197 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14199 msgstr "Немає року"
14201 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14202 msgid "Add to bibliography only."
14203 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14205 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14209 #: src/Buffer.cpp:239
14210 msgid "Disk Error: "
14211 msgstr "Дискова помилка: "
14213 #: src/Buffer.cpp:240
14216 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14218 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14221 #: src/Buffer.cpp:297
14222 msgid "Could not remove temporary directory"
14223 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14225 #: src/Buffer.cpp:298
14227 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14228 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14230 #: src/Buffer.cpp:513
14231 msgid "Unknown document class"
14232 msgstr "Невідомий клас документа"
14234 #: src/Buffer.cpp:514
14236 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14237 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14239 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14241 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14242 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14244 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14245 msgid "Document header error"
14246 msgstr "Помилка у головній частині"
14248 #: src/Buffer.cpp:528
14249 msgid "\\begin_header is missing"
14250 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14252 #: src/Buffer.cpp:548
14253 msgid "\\begin_document is missing"
14254 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14256 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14257 #: src/BufferView.cpp:1146
14258 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14259 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14261 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14263 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14264 "xcolor/soul are installed.\n"
14265 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14268 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14269 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14270 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14271 "у преамбулі LaTeX."
14273 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14275 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14276 "xcolor and soul are not installed.\n"
14277 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14280 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14281 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14282 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14283 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14285 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14286 msgid "Document format failure"
14287 msgstr "Стиль документа помилковий"
14289 #: src/Buffer.cpp:710
14291 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14292 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14294 #: src/Buffer.cpp:747
14295 msgid "Conversion failed"
14296 msgstr "Перетворення не вдалося"
14298 #: src/Buffer.cpp:748
14301 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14302 "it could not be created."
14304 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14305 "може бути створений."
14307 #: src/Buffer.cpp:757
14308 msgid "Conversion script not found"
14309 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14311 #: src/Buffer.cpp:758
14314 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14315 "could not be found."
14317 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14320 #: src/Buffer.cpp:777
14321 msgid "Conversion script failed"
14322 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14324 #: src/Buffer.cpp:778
14327 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14330 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14333 #: src/Buffer.cpp:793
14335 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14336 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14338 #: src/Buffer.cpp:826
14339 msgid "Backup failure"
14340 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14342 #: src/Buffer.cpp:827
14345 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14346 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14348 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14349 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14351 #: src/Buffer.cpp:837
14354 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14355 "overwrite this file?"
14357 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14358 "перезаписати цей файл?"
14360 #: src/Buffer.cpp:839
14361 msgid "Overwrite modified file?"
14362 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14364 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14368 msgstr "&Перезаписати"
14370 #: src/Buffer.cpp:864
14372 msgid "Saving document %1$s..."
14373 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14375 #: src/Buffer.cpp:877
14376 msgid " could not write file!"
14377 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14379 #: src/Buffer.cpp:884
14381 msgstr " виконано."
14383 #: src/Buffer.cpp:963
14384 msgid "Iconv software exception Detected"
14385 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14387 #: src/Buffer.cpp:963
14390 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14393 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14394 "для вашого кодування (%1$s)"
14396 #: src/Buffer.cpp:985
14398 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14399 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14401 #: src/Buffer.cpp:988
14403 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14404 "chosen encoding.\n"
14405 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14407 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14409 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14411 #: src/Buffer.cpp:995
14412 msgid "iconv conversion failed"
14413 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14415 #: src/Buffer.cpp:1000
14416 msgid "conversion failed"
14417 msgstr "невдале перетворення"
14419 #: src/Buffer.cpp:1277
14420 msgid "Running chktex..."
14421 msgstr "Запуск chktex..."
14423 #: src/Buffer.cpp:1290
14424 msgid "chktex failure"
14425 msgstr "chktex помилка"
14427 #: src/Buffer.cpp:1291
14428 msgid "Could not run chktex successfully."
14429 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14431 #: src/Buffer.cpp:2121
14432 msgid "Preview source code"
14433 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14435 #: src/Buffer.cpp:2134
14437 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14438 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14440 #: src/Buffer.cpp:2138
14442 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14443 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14445 #: src/Buffer.cpp:2245
14447 msgid "Auto-saving %1$s"
14448 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14450 #: src/Buffer.cpp:2289
14451 msgid "Autosave failed!"
14452 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14454 #: src/Buffer.cpp:2312
14455 msgid "Autosaving current document..."
14456 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14458 #: src/Buffer.cpp:2362
14459 msgid "Couldn't export file"
14460 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14462 #: src/Buffer.cpp:2363
14464 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14465 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14467 #: src/Buffer.cpp:2400
14468 msgid "File name error"
14469 msgstr "Помилкова назва файла"
14471 #: src/Buffer.cpp:2401
14472 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14473 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14475 #: src/Buffer.cpp:2443
14476 msgid "Document export cancelled."
14477 msgstr "Експорт документу скасовано."
14479 #: src/Buffer.cpp:2449
14481 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14482 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14484 #: src/Buffer.cpp:2455
14486 msgid "Document exported as %1$s"
14487 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14489 #: src/Buffer.cpp:2525
14492 "The specified document\n"
14494 "could not be read."
14496 "Заданий документ\n"
14498 "не може бути прочитаним."
14500 #: src/Buffer.cpp:2527
14501 msgid "Could not read document"
14502 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14504 #: src/Buffer.cpp:2537
14507 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14509 "Recover emergency save?"
14511 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14515 #: src/Buffer.cpp:2540
14516 msgid "Load emergency save?"
14517 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14519 #: src/Buffer.cpp:2541
14521 msgstr "&Відновити"
14523 #: src/Buffer.cpp:2541
14524 msgid "&Load Original"
14525 msgstr "&Завантажити оригінал"
14527 #: src/Buffer.cpp:2561
14530 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14532 "Load the backup instead?"
14534 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14538 #: src/Buffer.cpp:2564
14539 msgid "Load backup?"
14540 msgstr "Повернутися до резервної?"
14542 #: src/Buffer.cpp:2565
14543 msgid "&Load backup"
14544 msgstr "&Завантажити резервну"
14546 #: src/Buffer.cpp:2565
14547 msgid "Load &original"
14548 msgstr "Завантажити &оригінал"
14550 #: src/Buffer.cpp:2598
14552 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14553 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14555 #: src/Buffer.cpp:2600
14556 msgid "Retrieve from version control?"
14557 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14559 #: src/Buffer.cpp:2601
14563 #: src/BufferList.cpp:233
14564 msgid "No file open!"
14565 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14567 #: src/BufferList.cpp:243
14569 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14570 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14572 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14573 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14574 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14576 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14577 msgid " Save failed! Trying...\n"
14578 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14580 #: src/BufferList.cpp:284
14581 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14582 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14584 #: src/BufferParams.cpp:479
14587 "The layout file requested by this document,\n"
14589 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14590 "class or style file required by it is not\n"
14591 "available. See the Customization documentation\n"
14592 "for more information.\n"
14594 "Документ вимагає файла формату,\n"
14596 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14597 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14598 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14599 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14601 #: src/BufferParams.cpp:485
14602 msgid "Document class not available"
14603 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14605 #: src/BufferParams.cpp:486
14606 msgid "LyX will not be able to produce output."
14607 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14609 #: src/BufferParams.cpp:1611
14612 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14613 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14614 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14616 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14617 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14618 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14619 "налаштування документа."
14621 #: src/BufferParams.cpp:1616
14622 msgid "Document class not found"
14623 msgstr "Клас документів не знайдено"
14625 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14627 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14628 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14630 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14631 msgid "Could not load class"
14632 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14634 #: src/BufferParams.cpp:1668
14637 "The module %1$s has been requested by\n"
14638 "this document but has not been found in the list of\n"
14639 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14640 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14642 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14643 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14644 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14645 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14647 #: src/BufferParams.cpp:1672
14648 msgid "Module not available"
14649 msgstr "Модуль недоступний"
14651 #: src/BufferParams.cpp:1673
14652 msgid "Some layouts may not be available."
14653 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14655 #: src/BufferParams.cpp:1680
14658 "The module %1$s requires a package that is\n"
14659 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14660 "may not be possible.\n"
14662 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14663 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14664 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14666 #: src/BufferParams.cpp:1683
14667 msgid "Package not available"
14668 msgstr "Пакунок недоступний"
14670 #: src/BufferParams.cpp:1688
14672 msgid "Error reading module %1$s\n"
14673 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14675 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14677 msgstr "Помилка читання"
14679 #: src/BufferParams.cpp:1694
14680 msgid "Error reading internal layout information"
14681 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14683 #: src/BufferView.cpp:178
14684 msgid "No more insets"
14685 msgstr "Більше немає вкладок"
14687 #: src/BufferView.cpp:673
14688 msgid "Save bookmark"
14689 msgstr "Зберегти закладку"
14691 #: src/BufferView.cpp:1024
14692 msgid "No further undo information"
14693 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14695 #: src/BufferView.cpp:1033
14696 msgid "No further redo information"
14697 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14699 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14700 msgid "String not found!"
14701 msgstr "Рядок не знайдено!"
14703 #: src/BufferView.cpp:1226
14705 msgstr "Мітку вимкнено"
14707 #: src/BufferView.cpp:1233
14709 msgstr "Мітку увімкнено"
14711 #: src/BufferView.cpp:1240
14712 msgid "Mark removed"
14713 msgstr "Мітку вилучено"
14715 #: src/BufferView.cpp:1243
14717 msgstr "Мітку встановлено"
14719 #: src/BufferView.cpp:1290
14720 msgid "Statistics for the selection:"
14721 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14723 #: src/BufferView.cpp:1292
14724 msgid "Statistics for the document:"
14725 msgstr "Статистичні дані документа:"
14727 #: src/BufferView.cpp:1295
14732 #: src/BufferView.cpp:1297
14734 msgstr "Одне слово"
14736 #: src/BufferView.cpp:1300
14738 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14739 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14741 #: src/BufferView.cpp:1303
14742 msgid "One character (including blanks)"
14743 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14745 #: src/BufferView.cpp:1306
14747 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14748 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14750 #: src/BufferView.cpp:1309
14751 msgid "One character (excluding blanks)"
14752 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14754 #: src/BufferView.cpp:1311
14756 msgstr "Статистичні дані"
14758 #: src/BufferView.cpp:2061
14760 msgid "Inserting document %1$s..."
14761 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14763 #: src/BufferView.cpp:2072
14765 msgid "Document %1$s inserted."
14766 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14768 #: src/BufferView.cpp:2074
14770 msgid "Could not insert document %1$s"
14771 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14773 #: src/BufferView.cpp:2302
14776 "Could not read the specified document\n"
14778 "due to the error: %2$s"
14780 "Не можу прочитати документ\n"
14782 "через помилку: %2$s"
14784 #: src/BufferView.cpp:2304
14785 msgid "Could not read file"
14786 msgstr "Помилка читання файла"
14788 #: src/BufferView.cpp:2311
14792 " is not readable."
14795 " непридатний для читання."
14797 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14798 msgid "Could not open file"
14799 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14801 #: src/BufferView.cpp:2319
14802 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14803 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14805 #: src/BufferView.cpp:2320
14807 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14808 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14809 "If this does not give the correct result\n"
14810 "then please change the encoding of the file\n"
14811 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14813 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14814 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14815 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14816 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14817 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14819 #: src/Chktex.cpp:63
14821 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14822 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14824 #: src/Chktex.cpp:65
14825 msgid "ChkTeX warning id # "
14826 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14828 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14833 #: src/Color.cpp:96
14837 #: src/Color.cpp:97
14841 #: src/Color.cpp:98
14845 #: src/Color.cpp:99
14849 #: src/Color.cpp:100
14853 #: src/Color.cpp:101
14857 #: src/Color.cpp:102
14861 #: src/Color.cpp:103
14865 #: src/Color.cpp:104
14869 #: src/Color.cpp:105
14873 #: src/Color.cpp:106
14877 #: src/Color.cpp:107
14881 #: src/Color.cpp:108
14882 msgid "selected text"
14883 msgstr "виділений текст"
14885 #: src/Color.cpp:110
14887 msgstr "текст LaTeX"
14889 #: src/Color.cpp:111
14890 msgid "inline completion"
14891 msgstr "доповнення у рядку"
14893 #: src/Color.cpp:113
14894 msgid "non-unique inline completion"
14895 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14897 #: src/Color.cpp:115
14898 msgid "previewed snippet"
14899 msgstr "уривок у перегляді"
14901 #: src/Color.cpp:116
14903 msgstr "мітка нотатки"
14905 #: src/Color.cpp:117
14906 msgid "note background"
14907 msgstr "тло примітки"
14909 #: src/Color.cpp:118
14910 msgid "comment label"
14911 msgstr "мітка коментаря"
14913 #: src/Color.cpp:119
14914 msgid "comment background"
14915 msgstr "тло коментарів"
14917 #: src/Color.cpp:120
14918 msgid "greyedout inset label"
14919 msgstr "висірена мітка вставки"
14921 #: src/Color.cpp:121
14922 msgid "greyedout inset background"
14923 msgstr "тло вкладки"
14925 #: src/Color.cpp:122
14927 msgstr "затінена панель"
14929 #: src/Color.cpp:123
14930 msgid "listings background"
14931 msgstr "Тло текстів програм"
14933 #: src/Color.cpp:124
14934 msgid "branch label"
14935 msgstr "мітка версії"
14937 #: src/Color.cpp:125
14938 msgid "footnote label"
14939 msgstr "мітка зноски"
14941 #: src/Color.cpp:126
14942 msgid "index label"
14943 msgstr "мітка покажчика"
14945 #: src/Color.cpp:127
14946 msgid "margin note label"
14947 msgstr "мітка нотатки на полях"
14949 #: src/Color.cpp:128
14953 #: src/Color.cpp:129
14957 #: src/Color.cpp:130
14959 msgstr "панель глибини"
14961 #: src/Color.cpp:131
14965 #: src/Color.cpp:132
14966 msgid "command inset"
14967 msgstr "Вкладка команд"
14969 #: src/Color.cpp:133
14970 msgid "command inset background"
14971 msgstr "Тло вкладки команд"
14973 #: src/Color.cpp:134
14974 msgid "command inset frame"
14975 msgstr "Рамка вкладки команд"
14977 #: src/Color.cpp:135
14978 msgid "special character"
14979 msgstr "Спеціальний символ"
14981 #: src/Color.cpp:136
14983 msgstr "Математичні формули"
14985 #: src/Color.cpp:137
14986 msgid "math background"
14987 msgstr "Тло матем. формули"
14989 #: src/Color.cpp:138
14990 msgid "graphics background"
14991 msgstr "Тло зображення"
14993 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14994 msgid "math macro background"
14995 msgstr "тло матем. макросів"
14997 #: src/Color.cpp:140
14999 msgstr "Рамка матем. режиму"
15001 #: src/Color.cpp:141
15002 msgid "math corners"
15003 msgstr "math кутики"
15005 #: src/Color.cpp:142
15007 msgstr "Математичний рядок"
15009 #: src/Color.cpp:144
15010 msgid "math macro hovered background"
15011 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15013 #: src/Color.cpp:145
15014 msgid "math macro label"
15015 msgstr "мітка математичний макросу"
15017 #: src/Color.cpp:146
15018 msgid "math macro frame"
15019 msgstr "рамка матем. макросу"
15021 #: src/Color.cpp:147
15022 msgid "math macro blended out"
15023 msgstr "змішування матем. макросів"
15025 #: src/Color.cpp:148
15026 msgid "math macro old parameter"
15027 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15029 #: src/Color.cpp:149
15030 msgid "math macro new parameter"
15031 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15033 #: src/Color.cpp:150
15034 msgid "caption frame"
15035 msgstr "Рамка підпису"
15037 #: src/Color.cpp:151
15038 msgid "collapsable inset text"
15039 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15041 #: src/Color.cpp:152
15042 msgid "collapsable inset frame"
15043 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15045 #: src/Color.cpp:153
15046 msgid "inset background"
15047 msgstr "Тло вкладки"
15049 #: src/Color.cpp:154
15050 msgid "inset frame"
15051 msgstr "Рамка вкладки"
15053 #: src/Color.cpp:155
15054 msgid "LaTeX error"
15055 msgstr "Помилка LaTeX"
15057 #: src/Color.cpp:156
15058 msgid "end-of-line marker"
15059 msgstr "Маркер кінця рядки"
15061 #: src/Color.cpp:157
15062 msgid "appendix marker"
15063 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15065 #: src/Color.cpp:158
15067 msgstr "панель змін"
15069 #: src/Color.cpp:159
15070 msgid "deleted text"
15071 msgstr "вилучено текст"
15073 #: src/Color.cpp:160
15075 msgstr "додано текст"
15077 #: src/Color.cpp:161
15078 msgid "changed text 1st author"
15079 msgstr "змінено текст першого автора"
15081 #: src/Color.cpp:162
15082 msgid "changed text 2nd author"
15083 msgstr "змінено текст другого автора"
15085 #: src/Color.cpp:163
15086 msgid "changed text 3rd author"
15087 msgstr "змінено текст третього автора"
15089 #: src/Color.cpp:164
15090 msgid "changed text 4th author"
15091 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15093 #: src/Color.cpp:165
15094 msgid "changed text 5th author"
15095 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15097 #: src/Color.cpp:166
15098 msgid "added space markers"
15099 msgstr "додано маркери пробілів"
15101 #: src/Color.cpp:167
15102 msgid "top/bottom line"
15103 msgstr "верхня/нижня лінія"
15105 #: src/Color.cpp:168
15107 msgstr "лінія таблиці"
15109 #: src/Color.cpp:169
15110 msgid "table on/off line"
15111 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15113 #: src/Color.cpp:171
15114 msgid "bottom area"
15115 msgstr "нижня область"
15117 #: src/Color.cpp:172
15119 msgstr "нова сторінка"
15121 #: src/Color.cpp:173
15122 msgid "page break / line break"
15123 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15125 #: src/Color.cpp:174
15126 msgid "frame of button"
15127 msgstr "рамка кнопки"
15129 #: src/Color.cpp:175
15130 msgid "button background"
15131 msgstr "Тло кнопок"
15133 #: src/Color.cpp:176
15134 msgid "button background under focus"
15135 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15137 #: src/Color.cpp:177
15139 msgstr "успадкувати"
15141 #: src/Color.cpp:178
15143 msgstr "ігнорувати"
15145 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15146 #: src/Converter.cpp:514
15147 msgid "Cannot convert file"
15148 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15150 #: src/Converter.cpp:306
15153 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15154 "Define a converter in the preferences."
15156 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15157 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15159 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15160 msgid "Executing command: "
15161 msgstr "Виконується команда: "
15163 #: src/Converter.cpp:443
15164 msgid "Build errors"
15167 #: src/Converter.cpp:444
15168 msgid "There were errors during the build process."
15169 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15171 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15173 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15174 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15176 #: src/Converter.cpp:472
15178 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15179 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15181 #: src/Converter.cpp:516
15183 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15184 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15186 #: src/Converter.cpp:517
15188 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15189 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15191 #: src/Converter.cpp:573
15192 msgid "Running LaTeX..."
15193 msgstr "Запуск LaTeX..."
15195 #: src/Converter.cpp:591
15198 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15201 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15203 #: src/Converter.cpp:594
15204 msgid "LaTeX failed"
15205 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15207 #: src/Converter.cpp:596
15208 msgid "Output is empty"
15209 msgstr "Виведення порожнє"
15211 #: src/Converter.cpp:597
15212 msgid "An empty output file was generated."
15213 msgstr "Створено порожній файл."
15215 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15218 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15221 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15224 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15225 msgid "Undefined flex inset"
15226 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15228 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15231 "The file %1$s already exists.\n"
15233 "Do you want to overwrite that file?"
15235 "Файл %1$s вже існує.\n"
15237 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15239 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15240 msgid "Overwrite file?"
15241 msgstr "Перезаписати файл?"
15243 #: src/Exporter.cpp:49
15244 msgid "Overwrite &all"
15245 msgstr "Перезаписати &все"
15247 #: src/Exporter.cpp:50
15248 msgid "&Cancel export"
15249 msgstr "&Скасувати експорт"
15251 #: src/Exporter.cpp:90
15252 msgid "Couldn't copy file"
15253 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15255 #: src/Exporter.cpp:91
15257 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15258 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15260 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15266 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15272 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15276 msgstr "Машинописний"
15282 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15285 msgstr "Успадкувати"
15287 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15289 msgstr "Нормальний"
15291 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15293 msgstr "Напівжирний"
15295 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15299 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15303 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15311 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15315 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15321 msgstr "Перемкнути"
15323 #: src/Font.cpp:173
15325 msgid "Emphasis %1$s, "
15326 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15328 #: src/Font.cpp:176
15330 msgid "Underline %1$s, "
15331 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15333 #: src/Font.cpp:179
15335 msgid "Noun %1$s, "
15336 msgstr "Капітель %1$s, "
15338 #: src/Font.cpp:193
15340 msgid "Language: %1$s, "
15341 msgstr "Мова: %1$s, "
15343 #: src/Font.cpp:196
15345 msgid " Number %1$s"
15346 msgstr " Число %1$s"
15348 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15349 msgid "Cannot view file"
15350 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15352 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15354 msgid "File does not exist: %1$s"
15355 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15357 #: src/Format.cpp:267
15359 msgid "No information for viewing %1$s"
15360 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15362 #: src/Format.cpp:277
15364 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15365 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15367 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15368 #: src/Format.cpp:383
15369 msgid "Cannot edit file"
15370 msgstr "Редагування файла неможливе"
15372 #: src/Format.cpp:337
15373 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15374 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15376 #: src/Format.cpp:350
15378 msgid "No information for editing %1$s"
15379 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15381 #: src/Format.cpp:361
15383 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15384 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15386 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15387 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15388 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15390 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15391 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15392 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15394 #: src/ISpell.cpp:267
15396 "Could not create an ispell process.\n"
15397 "You may not have the right languages installed."
15399 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15400 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15402 #: src/ISpell.cpp:290
15404 "The ispell process returned an error.\n"
15405 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15407 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15408 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15410 #: src/ISpell.cpp:395
15413 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15416 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15419 #: src/ISpell.cpp:406
15420 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15421 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15423 #: src/ISpell.cpp:466
15426 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15429 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15432 #: src/ISpell.cpp:481
15435 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15438 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15441 #: src/KeySequence.cpp:166
15443 msgstr " параметри: "
15445 #: src/LaTeX.cpp:61
15447 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15448 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15450 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15451 msgid "Running Index Processor."
15452 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15454 #: src/LaTeX.cpp:284
15455 msgid "Running BibTeX."
15456 msgstr "Виконую BibTeX."
15458 #: src/LaTeX.cpp:417
15459 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15460 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15463 msgid "Could not read configuration file"
15464 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15466 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15469 "Error while reading the configuration file\n"
15471 "Please check your installation."
15473 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15475 "Будь ласка перевірте встановлене."
15478 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15479 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15487 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15488 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15491 msgid "Cannot remove temporary directory"
15492 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15496 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15497 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15500 msgid "Unable to remove temporary directory"
15501 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15505 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15506 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15509 msgid "No textclass is found"
15510 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15514 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15515 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15517 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15518 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15519 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15522 msgid "&Reconfigure"
15523 msgstr "Пере&конфігурувати"
15526 msgid "&Use Default"
15527 msgstr "&Використовувати типові"
15529 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15531 msgstr "Ви&йти з LyX"
15533 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15538 msgid "Could not create temporary directory"
15539 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15544 "Could not create a temporary directory in\n"
15546 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15548 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15550 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15553 msgid "Missing user LyX directory"
15554 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15559 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15560 "It is needed to keep your own configuration."
15562 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15563 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15566 msgid "&Create directory"
15567 msgstr "&Створити теку"
15570 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15571 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15575 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15576 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15579 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15580 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15583 msgid "List of supported debug flags:"
15584 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15588 msgid "Setting debug level to %1$s"
15589 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15593 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15594 "Command line switches (case sensitive):\n"
15595 "\t-help summarize LyX usage\n"
15596 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15597 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15598 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15599 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15600 " select the features to debug.\n"
15601 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15602 "\t-x [--execute] command\n"
15603 " where command is a lyx command.\n"
15604 "\t-e [--export] fmt\n"
15605 " where fmt is the export format of choice.\n"
15606 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15607 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15608 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15609 " where fmt is the import format of choice\n"
15610 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15611 "\t-version summarize version and build info\n"
15612 "Check the LyX man page for more details."
15614 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15615 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15616 "\t-help поточна підказка\n"
15617 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15618 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15619 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15620 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15621 " вибір режимів зневаджування\n"
15622 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15623 "\t-x [--execute] команда\n"
15624 " виконати вказану команду lyx.\n"
15625 "\t-e [--export] формат\n"
15626 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15627 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15628 "файлів->Формат,\n"
15629 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15630 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15631 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15632 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15633 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15635 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15636 msgid "No system directory"
15637 msgstr "Відсутня системна тека"
15640 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15641 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15643 #: src/LyX.cpp:1006
15644 msgid "No user directory"
15645 msgstr "Відсутня тека користувача"
15647 #: src/LyX.cpp:1007
15648 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15649 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15651 #: src/LyX.cpp:1018
15652 msgid "Incomplete command"
15653 msgstr "Неповна команда"
15655 #: src/LyX.cpp:1019
15656 msgid "Missing command string after --execute switch"
15657 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15659 #: src/LyX.cpp:1030
15660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15661 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15663 #: src/LyX.cpp:1043
15664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15665 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15667 #: src/LyX.cpp:1048
15668 msgid "Missing filename for --import"
15669 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15671 #: src/LyXFunc.cpp:113
15672 msgid "Running configure..."
15673 msgstr "Виконую конфігурування..."
15675 #: src/LyXFunc.cpp:124
15676 msgid "Reloading configuration..."
15677 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15679 #: src/LyXFunc.cpp:130
15680 msgid "System reconfiguration failed"
15681 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15683 #: src/LyXFunc.cpp:131
15685 "The system reconfiguration has failed.\n"
15686 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15687 "Please reconfigure again if needed."
15689 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15690 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15691 "належним чином.\n"
15692 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15694 #: src/LyXFunc.cpp:137
15695 msgid "System reconfigured"
15696 msgstr "Система була переконфігурована."
15698 #: src/LyXFunc.cpp:138
15700 "The system has been reconfigured.\n"
15701 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15702 "updated document class specifications."
15704 "Систему переконфігуровано.\n"
15705 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15706 "оновлені специфікації класів."
15708 #: src/LyXFunc.cpp:362
15709 msgid "Unknown function."
15710 msgstr "Невідома функція."
15712 #: src/LyXFunc.cpp:391
15713 msgid "Nothing to do"
15714 msgstr "Нічого виконувати"
15716 #: src/LyXFunc.cpp:410
15717 msgid "Unknown action"
15718 msgstr "Невідома команда"
15720 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15721 msgid "Command disabled"
15722 msgstr "Команду вимкнено"
15724 #: src/LyXFunc.cpp:423
15725 msgid "Command not allowed without any document open"
15726 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15728 #: src/LyXFunc.cpp:650
15729 msgid "Document is read-only"
15730 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15732 #: src/LyXFunc.cpp:659
15733 msgid "This portion of the document is deleted."
15734 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15736 #: src/LyXFunc.cpp:678
15739 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15741 "Do you want to save the document?"
15743 "Документ %1$s не збережено.\n"
15745 "Бажаєте зберегти документ?"
15747 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15748 msgid "Save changed document?"
15749 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15751 #: src/LyXFunc.cpp:696
15754 "Could not print the document %1$s.\n"
15755 "Check that your printer is set up correctly."
15757 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15758 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15760 #: src/LyXFunc.cpp:699
15761 msgid "Print document failed"
15762 msgstr "Друк невдалий"
15764 #: src/LyXFunc.cpp:819
15767 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15768 "version of the document %1$s?"
15770 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15771 "версії документа %1$s?"
15773 #: src/LyXFunc.cpp:821
15774 msgid "Revert to saved document?"
15775 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15777 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15779 msgstr "&Повернутися"
15781 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15782 msgid "Missing argument"
15783 msgstr "Відсутній аргумент"
15785 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15787 msgid "Opening help file %1$s..."
15788 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15790 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15792 msgid "Opening child document %1$s..."
15793 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15795 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15797 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15798 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15800 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15801 msgid "Unable to save document defaults"
15802 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15804 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15806 msgid "Document %1$s reloaded."
15807 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15809 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15811 msgid "Could not reload document %1$s"
15812 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15814 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15815 msgid "Welcome to LyX!"
15816 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15818 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15819 msgid "Converting document to new document class..."
15820 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15822 #: src/LyXRC.cpp:2429
15824 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15827 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15828 "\"disk drive\", припустимими словами."
15830 #: src/LyXRC.cpp:2434
15832 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15834 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15836 #: src/LyXRC.cpp:2438
15838 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15839 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15840 "specified, an internal routine is used."
15842 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15843 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15844 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15847 #: src/LyXRC.cpp:2446
15849 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15850 "automatically by what you type."
15852 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15853 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15855 #: src/LyXRC.cpp:2450
15857 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15860 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15861 "типово після зміни класу."
15863 #: src/LyXRC.cpp:2454
15865 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15867 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15870 #: src/LyXRC.cpp:2461
15872 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15873 "the backup file in the same directory as the original file."
15875 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15876 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15877 "редагований файл."
15879 #: src/LyXRC.cpp:2465
15881 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15882 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15884 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15885 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15887 #: src/LyXRC.cpp:2469
15889 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15890 "its global and local bind/ directories."
15892 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15893 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15895 #: src/LyXRC.cpp:2473
15896 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15898 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15901 #: src/LyXRC.cpp:2477
15903 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15904 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15906 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15907 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15909 #: src/LyXRC.cpp:2487
15911 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15912 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15914 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15915 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15916 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15918 #: src/LyXRC.cpp:2491
15919 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15920 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15922 #: src/LyXRC.cpp:2495
15924 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15927 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15928 "якщо курсор знаходиться всередині."
15930 #: src/LyXRC.cpp:2506
15933 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15934 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15936 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15937 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15939 #: src/LyXRC.cpp:2510
15941 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15942 "look in its global and local commands/ directories."
15944 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15945 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15947 #: src/LyXRC.cpp:2514
15948 msgid "New documents will be assigned this language."
15949 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15951 #: src/LyXRC.cpp:2518
15952 msgid "Specify the default paper size."
15953 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15955 #: src/LyXRC.cpp:2522
15957 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15958 "shown after the change has been made.)"
15960 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15961 "знову відкриті діалоги.)"
15963 #: src/LyXRC.cpp:2526
15964 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15965 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15967 #: src/LyXRC.cpp:2530
15969 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15970 "LyX was started from."
15972 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15975 #: src/LyXRC.cpp:2535
15976 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15977 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15979 #: src/LyXRC.cpp:2539
15981 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15982 "value selects the directory LyX was started from."
15984 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15985 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15987 #: src/LyXRC.cpp:2543
15989 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15990 "recommended for non-English languages."
15992 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15993 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15995 #: src/LyXRC.cpp:2550
15997 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15998 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15999 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16001 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16002 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16003 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16005 #: src/LyXRC.cpp:2554
16007 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16008 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16010 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16011 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16014 #: src/LyXRC.cpp:2563
16016 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16017 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16019 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16020 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16021 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16023 #: src/LyXRC.cpp:2567
16024 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16025 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16027 #: src/LyXRC.cpp:2571
16029 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16032 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16034 #: src/LyXRC.cpp:2575
16036 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16037 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16039 #: src/LyXRC.cpp:2579
16041 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16042 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16043 "name of the second language."
16045 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16046 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16048 #: src/LyXRC.cpp:2583
16049 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16050 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16052 #: src/LyXRC.cpp:2587
16053 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16054 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2591
16058 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16061 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16063 #: src/LyXRC.cpp:2595
16065 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16066 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16068 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16069 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16071 #: src/LyXRC.cpp:2599
16073 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16074 "document is the default language."
16076 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16079 #: src/LyXRC.cpp:2603
16080 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16082 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16084 #: src/LyXRC.cpp:2607
16085 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16087 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16088 "останнього сеансу використання LyX."
16090 #: src/LyXRC.cpp:2611
16091 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16092 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16094 #: src/LyXRC.cpp:2615
16096 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16099 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16100 "від мови документа."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2619
16103 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16104 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16106 #: src/LyXRC.cpp:2624
16107 msgid "The completion popup delay."
16108 msgstr "Затримка підказки завершення."
16110 #: src/LyXRC.cpp:2628
16111 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16112 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16114 #: src/LyXRC.cpp:2632
16115 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16116 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2636
16120 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16122 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16124 #: src/LyXRC.cpp:2640
16126 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16129 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16132 #: src/LyXRC.cpp:2644
16133 msgid "The inline completion delay."
16134 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16136 #: src/LyXRC.cpp:2648
16137 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16138 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16140 #: src/LyXRC.cpp:2652
16141 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16142 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16144 #: src/LyXRC.cpp:2656
16145 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16146 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16148 #: src/LyXRC.cpp:2660
16150 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16151 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2665
16155 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16156 "variable. Use the OS native format."
16158 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16159 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16161 #: src/LyXRC.cpp:2672
16163 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16165 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2676
16168 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16169 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16171 #: src/LyXRC.cpp:2680
16172 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16173 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16175 #: src/LyXRC.cpp:2684
16176 msgid "Scale the preview size to suit."
16177 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16179 #: src/LyXRC.cpp:2688
16180 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16181 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16183 #: src/LyXRC.cpp:2692
16184 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16185 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16187 #: src/LyXRC.cpp:2696
16189 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16190 "environment variable PRINTER."
16192 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16193 "оточення PRINTER."
16195 #: src/LyXRC.cpp:2700
16196 msgid "The option to print only even pages."
16197 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16199 #: src/LyXRC.cpp:2704
16201 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16202 "the filename of the DVI file to be printed."
16204 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16205 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16207 #: src/LyXRC.cpp:2708
16208 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16209 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16211 #: src/LyXRC.cpp:2712
16212 msgid "The option to print out in landscape."
16213 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16215 #: src/LyXRC.cpp:2716
16216 msgid "The option to print only odd pages."
16217 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2720
16220 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16221 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16223 #: src/LyXRC.cpp:2724
16224 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16225 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16227 #: src/LyXRC.cpp:2728
16228 msgid "The option to specify paper type."
16229 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2732
16232 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16233 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16235 #: src/LyXRC.cpp:2736
16237 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16238 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16241 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16242 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16245 #: src/LyXRC.cpp:2740
16247 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16248 "prepended along with the printer name after the spool command."
16250 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16251 "перед назвою друкарки після команди друку."
16253 #: src/LyXRC.cpp:2744
16254 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16255 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16257 #: src/LyXRC.cpp:2748
16258 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16259 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16261 #: src/LyXRC.cpp:2752
16263 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16265 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16267 #: src/LyXRC.cpp:2756
16268 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16269 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16271 #: src/LyXRC.cpp:2764
16273 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16275 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16276 "логічного пересування."
16278 #: src/LyXRC.cpp:2768
16280 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16281 "wrong, override the setting here."
16283 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16284 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16286 #: src/LyXRC.cpp:2774
16287 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16288 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16290 #: src/LyXRC.cpp:2783
16292 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16293 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16294 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16296 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16297 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16298 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16300 #: src/LyXRC.cpp:2787
16301 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16303 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16305 #: src/LyXRC.cpp:2792
16308 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16309 "roughly the same size as on paper."
16311 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16312 "такого ж розміру, як і на папері."
16314 #: src/LyXRC.cpp:2796
16315 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16317 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16319 #: src/LyXRC.cpp:2800
16321 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16322 "\".out\". Only for advanced users."
16324 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16325 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16327 #: src/LyXRC.cpp:2807
16328 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16329 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16331 #: src/LyXRC.cpp:2811
16332 msgid "What command runs the spellchecker?"
16333 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16335 #: src/LyXRC.cpp:2815
16337 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16338 "when you quit LyX."
16340 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16343 #: src/LyXRC.cpp:2819
16345 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16346 "value selects the directory LyX was started from."
16348 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16349 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16351 #: src/LyXRC.cpp:2829
16353 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16354 "will look in its global and local ui/ directories."
16356 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16357 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16359 #: src/LyXRC.cpp:2842
16361 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16362 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16363 "may not work with all dictionaries."
16365 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16366 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16367 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16369 #: src/LyXRC.cpp:2846
16370 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16371 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16373 #: src/LyXRC.cpp:2850
16375 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16377 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16380 #: src/LyXRC.cpp:2857
16381 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16383 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16384 "введіть \"-paper\")"
16386 #: src/LyXVC.cpp:100
16387 msgid "Document not saved"
16388 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16390 #: src/LyXVC.cpp:101
16391 msgid "You must save the document before it can be registered."
16392 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16394 #: src/LyXVC.cpp:133
16395 msgid "LyX VC: Initial description"
16396 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16398 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16399 msgid "(no initial description)"
16400 msgstr "(немає початкового опису)"
16402 #: src/LyXVC.cpp:150
16403 msgid "LyX VC: Log Message"
16404 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16406 #: src/LyXVC.cpp:153
16407 msgid "(no log message)"
16408 msgstr "(немає повідомлень)"
16410 #: src/LyXVC.cpp:177
16413 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16416 "Do you want to revert to the older version?"
16418 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16420 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16422 #: src/LyXVC.cpp:180
16423 msgid "Revert to stored version of document?"
16424 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16426 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16427 msgid "Senseless with this layout!"
16428 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16430 #: src/Paragraph.cpp:1645
16431 msgid "Alignment not permitted"
16432 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16434 #: src/Paragraph.cpp:1646
16436 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16437 "Setting to default."
16439 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16440 "Використовується типове."
16442 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16443 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16444 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16445 msgid "LyX Warning: "
16446 msgstr "Попередження LyX: "
16448 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16449 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16450 msgid "uncodable character"
16451 msgstr "непридатний для кодування символ"
16453 #: src/Paragraph.cpp:2489
16454 msgid "Memory problem"
16455 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16457 #: src/Paragraph.cpp:2489
16458 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16459 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16461 #: src/SpellBase.cpp:51
16462 msgid "Native OS API not yet supported."
16463 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16465 #: src/Text.cpp:146
16466 msgid "Unknown Inset"
16467 msgstr "Невідомий Inset"
16469 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16470 msgid "Change tracking error"
16471 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16473 #: src/Text.cpp:220
16475 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16476 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16478 #: src/Text.cpp:233
16480 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16481 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16483 #: src/Text.cpp:240
16484 msgid "Unknown token"
16485 msgstr "Невідома позначка"
16487 #: src/Text.cpp:522
16489 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16492 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16495 #: src/Text.cpp:533
16496 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16498 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16499 "прочитайте Підручник."
16501 #: src/Text.cpp:1344
16502 msgid "[Change Tracking] "
16503 msgstr "[Змінити слідкування] "
16505 #: src/Text.cpp:1350
16509 #: src/Text.cpp:1354
16513 #: src/Text.cpp:1364
16516 msgstr "Шрифт: %1$s"
16518 #: src/Text.cpp:1369
16520 msgid ", Depth: %1$d"
16521 msgstr ", Рівень: %1$d"
16523 #: src/Text.cpp:1375
16524 msgid ", Spacing: "
16525 msgstr ", Проміжки: "
16527 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16531 #: src/Text.cpp:1387
16535 #: src/Text.cpp:1396
16537 msgstr ", Рівень: "
16539 #: src/Text.cpp:1397
16540 msgid ", Paragraph: "
16541 msgstr ", Абзаців: "
16543 #: src/Text.cpp:1398
16547 #: src/Text.cpp:1399
16548 msgid ", Position: "
16549 msgstr ", Позиція: "
16551 #: src/Text.cpp:1405
16553 msgstr ", Симв: 0x"
16555 #: src/Text.cpp:1407
16556 msgid ", Boundary: "
16557 msgstr ", Границя: "
16559 #: src/Text2.cpp:388
16560 msgid "No font change defined."
16561 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16563 #: src/Text2.cpp:428
16564 msgid "Nothing to index!"
16565 msgstr "Нема чого індексувати!"
16567 #: src/Text2.cpp:430
16568 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16569 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16571 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16572 msgid "Math editor mode"
16573 msgstr "Математичний режим"
16575 #: src/Text3.cpp:186
16576 msgid "No valid math formula"
16577 msgstr "Некоректна математична формула"
16579 #: src/Text3.cpp:812
16580 msgid "Unknown spacing argument: "
16581 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16583 #: src/Text3.cpp:1054
16587 #: src/Text3.cpp:1055
16589 msgstr " невідомий"
16591 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16592 msgid "Character set"
16593 msgstr "Кодування символів"
16595 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16596 msgid "Paragraph layout set"
16597 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16599 #: src/TextClass.cpp:140
16600 msgid "Plain Layout"
16601 msgstr "Простий формат"
16603 #: src/TextClass.cpp:618
16604 msgid "Missing File"
16605 msgstr "Немає файла"
16607 #: src/TextClass.cpp:619
16608 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16610 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16612 #: src/TextClass.cpp:622
16613 msgid "Corrupt File"
16614 msgstr "Файл пошкоджено"
16616 #: src/TextClass.cpp:623
16617 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16619 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16621 #: src/Thesaurus.cpp:60
16622 msgid "Thesaurus failure"
16623 msgstr "Помилка словника синонімів"
16625 #: src/Thesaurus.cpp:61
16628 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16632 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16636 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16637 msgid "Revision control error."
16638 msgstr "Помилка керування версіями."
16640 #: src/VCBackend.cpp:53
16643 "Some problem occured while running the command:\n"
16646 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16649 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16650 msgid "Error: Could not generate logfile."
16651 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16653 #: src/VCBackend.cpp:483
16655 "Error when commiting to repository.\n"
16656 "You have to manually resolve the problem.\n"
16657 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16659 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16660 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16661 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16663 #: src/VCBackend.cpp:534
16666 "Error when updating from repository.\n"
16667 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16670 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16672 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16673 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16676 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16678 #: src/VSpace.cpp:472
16679 msgid "Default skip"
16680 msgstr "Типовий проміжок"
16682 #: src/VSpace.cpp:475
16686 #: src/VSpace.cpp:478
16687 msgid "Medium skip"
16688 msgstr "Нормальний"
16690 #: src/VSpace.cpp:481
16694 #: src/VSpace.cpp:484
16695 msgid "Vertical fill"
16696 msgstr "Вертикально"
16698 #: src/VSpace.cpp:491
16700 msgstr "нерозривний пробіл"
16702 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16705 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16706 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16708 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16709 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16711 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16712 msgid "Reload saved document?"
16713 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16715 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16717 msgstr "&Перезавантажити"
16719 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16720 msgid "&Keep Changes"
16721 msgstr "&Зберегти зміни"
16723 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16725 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16727 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16729 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16730 msgid "File not readable!"
16731 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16733 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16736 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16738 "Do you want to create a new document?"
16740 "Документ %1$s не існує.\n"
16742 "Бажаєте створити новий документ?"
16744 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16745 msgid "Create new document?"
16746 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16748 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16752 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16755 "The specified document template\n"
16757 "could not be read."
16759 "Заданий шаблон документа\n"
16761 "не може бути прочитаний."
16763 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16764 msgid "Could not read template"
16765 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16767 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16768 msgid "\\arabic{enumi}."
16769 msgstr "\\arabic{enumi}."
16771 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16772 msgid "\\roman{enumiii}."
16773 msgstr "\\roman{enumiii}."
16775 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16776 msgid "\\Alph{enumiv}."
16777 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16779 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16780 msgid "Senseless!!! "
16781 msgstr "Немає сенсу!!! "
16783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16784 msgid "Standard[[Bullets]]"
16785 msgstr "Стандартні"
16787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16789 msgstr "Математика"
16791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16807 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16808 msgid "Directories"
16811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16813 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16816 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16817 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16820 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16821 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16825 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16826 "1995-2008 LyX Team"
16828 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16829 "1995-2008 Команді LyX"
16831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16833 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16834 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16835 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16836 "any later version."
16838 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16839 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16840 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16841 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16845 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16846 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16847 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16848 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16849 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16850 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16851 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16853 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16854 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16856 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16857 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16858 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16859 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16862 msgid "LyX Version "
16863 msgstr "LyX версія "
16865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16866 msgid "Library directory: "
16867 msgstr "Тека бібліотек: "
16869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16870 msgid "User directory: "
16871 msgstr "Тека користувача: "
16873 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16874 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16875 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16886 msgid "Preferences"
16887 msgstr "Налаштування"
16889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16890 msgid "Reconfigure"
16891 msgstr "Переконфігурувати"
16893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16895 msgstr "Завершити роботу %1"
16897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16902 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16903 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16907 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16909 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16910 "бути перевизначено"
16912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16913 msgid "The current document was closed."
16914 msgstr "Поточний документ було закрито."
16916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16918 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16919 "documents and exit.\n"
16923 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16924 "документи і завершити роботу.\n"
16928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16930 msgid "Software exception Detected"
16931 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16935 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16936 "unsaved documents and exit."
16938 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16939 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16942 msgid "Could not find UI definition file"
16943 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16945 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16946 msgid "Bibliography Entry Settings"
16947 msgstr "Налаштування бібліографії"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16950 msgid "BibTeX Bibliography"
16951 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16956 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16959 msgid "Documents|#o#O"
16960 msgstr "Документи|#д#Д"
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16963 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16964 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16967 msgid "Select a BibTeX database to add"
16968 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16971 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16972 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16975 msgid "Select a BibTeX style"
16976 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16983 msgid "Simple rectangular frame"
16984 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16987 msgid "Oval frame, thin"
16988 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16991 msgid "Oval frame, thick"
16992 msgstr "Овальна рамка, широка"
16994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16995 msgid "Drop shadow"
16998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16999 msgid "Shaded background"
17000 msgstr "Затінене тло"
17002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17003 msgid "Double rectangular frame"
17004 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17019 msgid "Total Height"
17020 msgstr "Загальна висота"
17022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17028 msgid "Box Settings"
17029 msgstr "Налаштування панелей"
17031 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17032 msgid "Branch Settings"
17033 msgstr "Налаштування версій"
17035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17037 msgstr "Активовано"
17039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17053 msgid "Merge Changes"
17054 msgstr "Об'єднати зміни"
17056 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17065 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17067 msgid "Change made at %1$s\n"
17068 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17092 msgstr "Підкресленний"
17094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17100 msgstr "Немає кольору"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17136 msgstr "Стиль тексту"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17143 msgid "LinkBack PDF"
17144 msgstr "LinkBack PDF"
17146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17157 msgstr "%1$s файлів"
17159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17160 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17161 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17168 msgstr "Скасовано."
17170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17171 msgid "Overwrite external file?"
17172 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17176 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17177 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17179 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17180 msgid "Next command"
17181 msgstr "Наступна команда"
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17184 msgid "big[[delimiter size]]"
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17188 msgid "Big[[delimiter size]]"
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17192 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17193 msgstr "Величезний"
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17196 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17197 msgstr "Величезний"
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17200 msgid "Math Delimiter"
17201 msgstr "Обмежувачі"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17206 msgstr "(Відсутні)"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17213 msgid "Computer Modern Roman"
17214 msgstr "Computer Modern Roman"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17217 msgid "Latin Modern Roman"
17218 msgstr "Latin Modern Roman"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17221 msgid "AE (Almost European)"
17222 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17225 msgid "Times Roman"
17226 msgstr "Times Roman"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17233 msgid "Bitstream Charter"
17234 msgstr "Bitstream Charter"
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17237 msgid "New Century Schoolbook"
17238 msgstr "New Century Schoolbook"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17250 msgstr "Bera Serif"
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17253 msgid "Concrete Roman"
17254 msgstr "Concrete Roman"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17257 msgid "Zapf Chancery"
17258 msgstr "Zapf Chancery"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17261 msgid "Computer Modern Sans"
17262 msgstr "Computer Modern Sans"
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17265 msgid "Latin Modern Sans"
17266 msgstr "Latin Modern Sans"
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17273 msgid "Avant Garde"
17274 msgstr "Avant Garde"
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17285 msgid "Computer Modern Typewriter"
17286 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17289 msgid "Latin Modern Typewriter"
17290 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17305 msgid "CM Typewriter Light"
17306 msgstr "CM Typewriter Light"
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17314 msgid "Module not found!"
17315 msgstr "Модуль не знайдено!"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17318 msgid "Document Settings"
17319 msgstr "Налаштування документа"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17324 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17326 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17335 msgid " (not installed)"
17336 msgstr " (не встановлено)"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17360 msgstr "з заголовками"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17375 msgid "Language Default (no inputenc)"
17376 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17407 msgid "Appears in TOC"
17408 msgstr "З'явиться у Змісті"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17411 msgid "Author-year"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17420 msgid "Unavailable: %1$s"
17421 msgstr "Недоступне: %1$s"
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17424 msgid "Document Class"
17425 msgstr "Клас документа"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17432 msgid "Text Layout"
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17436 msgid "Page Margins"
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17440 msgid "Numbering & TOC"
17441 msgstr "Нумерація і зміст"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17444 msgid "PDF Properties"
17445 msgstr "Властивості PDF"
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17448 msgid "Math Options"
17449 msgstr "Параметри математики"
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17452 msgid "Float Placement"
17453 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17465 msgid "LaTeX Preamble"
17466 msgstr "Преамбула LaTeX"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17469 msgid "Layouts|#o#O"
17470 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17473 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17474 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17478 msgid "Local layout file"
17479 msgstr "Локальний файл формату"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17483 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17484 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17485 "document may not work with this layout if you do not\n"
17486 "keep the layout file in the document directory."
17488 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17489 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17490 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17491 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17494 msgid "&Set Layout"
17495 msgstr "&Встановити формат"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17504 msgid "Unable to read local layout file."
17505 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17508 msgid "Select master document"
17509 msgstr "Оберіть головний документ"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17512 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17513 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17517 msgid "Unapplied changes"
17518 msgstr "Незастосовані зміни"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17523 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17524 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17526 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17527 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17533 msgstr "Від&кинути"
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17537 msgid "Unable to set document class."
17538 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17543 msgstr "%1$s, %2$s"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17547 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17548 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17552 msgid "Module provided by document class."
17553 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17557 msgid "Package(s) required: %1$s."
17558 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17566 msgid "Module required: %1$s."
17567 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17571 msgid "Modules excluded: %1$s."
17572 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17576 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17577 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17581 msgid "[No options predefined]"
17582 msgstr "Дію не визначено!"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17585 msgid "Can't set layout!"
17586 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17590 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17591 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17595 msgstr "Не знайдено"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17598 msgid "TeX Code Settings"
17599 msgstr "Параметри LaTeX"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17603 msgstr "Список помилок"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17607 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17608 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17612 msgstr "Лівий верхній"
17614 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17615 msgid "Bottom left"
17616 msgstr "Лівий нижній"
17618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17619 msgid "Baseline left"
17620 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17624 msgstr "Посередині згори"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17627 msgid "Bottom center"
17628 msgstr "Посередині знизу"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17631 msgid "Baseline center"
17632 msgstr "Посередині горизонтально"
17634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17636 msgstr "Праворуч згори"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17639 msgid "Bottom right"
17640 msgstr "Праворуч знизу"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17643 msgid "Baseline right"
17644 msgstr "Праворуч від лінії"
17646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17647 msgid "External Material"
17648 msgstr "зовнішній об'єкт"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17655 msgid "Select external file"
17656 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17658 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17659 msgid "Float Settings"
17660 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17664 msgstr "Зображення"
17666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17667 msgid "Select graphics file"
17668 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17671 msgid "Clipart|#C#c"
17672 msgstr "Галерея|#Г#г"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17675 msgid "Horizontal Space Settings"
17676 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17680 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17681 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17682 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17684 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17685 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17686 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17687 "на початку абзацу!"
17689 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17691 msgstr "Гіперпосилання"
17693 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17694 msgid "Child Document"
17695 msgstr "Спадковий документ"
17697 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17701 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17703 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17706 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17707 msgid "Select document to include"
17708 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17711 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17712 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17720 msgstr "скорочення"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17724 msgstr "скорочення"
17726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17744 msgstr "піктограма"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17759 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17764 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17769 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17774 msgid "No language"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17778 msgid "Program Listing Settings"
17779 msgstr "Параметри текстів програм"
17781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17783 msgstr "Без діалекту"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17787 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17790 msgid "Literate Programming Build Log"
17791 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17794 msgid "lyx2lyx Error Log"
17795 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17798 msgid "Version Control Log"
17799 msgstr "Журнал керування версіями"
17801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17802 msgid "No LaTeX log file found."
17803 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17806 msgid "No literate programming build log file found."
17807 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17810 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17811 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17814 msgid "No version control log file found."
17815 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17817 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17818 msgid "Math Matrix"
17819 msgstr "Математична Матриця"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17822 msgid "Nomenclature"
17823 msgstr "Номенклатура"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17826 msgid "Note Settings"
17827 msgstr "Налаштування приміток"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17830 msgid "Paragraph Settings"
17831 msgstr "Налаштування абзацу"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17835 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17836 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17838 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17839 "the items is used."
17841 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17842 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17844 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17845 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17848 msgid "System files|#S#s"
17849 msgstr "Системні файли|#С#с"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17852 msgid "User files|#U#u"
17853 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17856 msgid "Look & Feel"
17857 msgstr "Вигляд і поведінка"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17860 msgid "Language Settings"
17861 msgstr "Параметри мови"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17868 msgid "File Handling"
17869 msgstr "Обробка файлів"
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17872 msgid "Date format"
17873 msgstr "Формат дати"
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17876 msgid "Keyboard/Mouse"
17877 msgstr "Клавіатура/Миша"
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17880 msgid "Input Completion"
17881 msgstr "Доповнення введення"
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17884 msgid "Screen fonts"
17885 msgstr "Екранні шрифти"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17896 msgid "Select directory for example files"
17897 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17900 msgid "Select a document templates directory"
17901 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17904 msgid "Select a temporary directory"
17905 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17908 msgid "Select a backups directory"
17909 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17912 msgid "Select a document directory"
17913 msgstr "Оберіть теку для документів"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17916 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17917 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17921 msgid "Spellchecker"
17922 msgstr "Перевірка правопису"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17937 msgid "pspell (library)"
17938 msgstr "pspell (бібліотека)"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17941 msgid "aspell (library)"
17942 msgstr "aspell (бібліотека)"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17946 msgstr "Перетворювачі"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17949 msgid "File formats"
17950 msgstr "Формати файлів"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17953 msgid "Format in use"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17957 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17959 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17960 "спочатку перетворювач."
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17963 msgid "LyX needs to be restarted!"
17964 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17968 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17971 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17978 msgid "User interface"
17979 msgstr "Інтерфейс користувача"
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17987 msgstr "Скорочення"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17995 msgstr "Скорочення"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17998 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17999 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18002 msgid "Mathematical Symbols"
18003 msgstr "Математичні символи"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18006 msgid "Document and Window"
18007 msgstr "Документ і вікно"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18010 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18011 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18014 msgid "System and Miscellaneous"
18015 msgstr "Система та Інше"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18019 msgstr "В&ідновити"
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18024 msgid "Failed to create shortcut"
18025 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18028 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18029 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18032 msgid "Invalid or empty key sequence"
18033 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18038 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18041 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18047 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18049 "You need to remove that binding before creating a new one."
18051 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18053 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18056 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18057 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18061 msgstr "Про автора"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18064 msgid "Choose bind file"
18065 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18068 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18069 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18072 msgid "Choose UI file"
18073 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18076 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18077 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18080 msgid "Choose keyboard map"
18081 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18084 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18085 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18088 msgid "Choose personal dictionary"
18089 msgstr "Оберіть особистий словник"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18099 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18100 msgid "Print Document"
18101 msgstr "Друкувати Документ"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18104 msgid "Print to file"
18105 msgstr "Друкувати в файл"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18108 msgid "PostScript files (*.ps)"
18109 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18112 msgid "Cross-reference"
18113 msgstr "Перехресне посилання"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18121 msgstr "Повернутися"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18124 msgid "Jump to label"
18125 msgstr "Перейти до мітки"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18128 msgid "Find and Replace"
18129 msgstr "Знайти і замінити"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18132 msgid "Send Document to Command"
18133 msgstr "Переслати документ в команду"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18137 msgstr "Показати файл"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18140 msgid "Error -> Cannot load file!"
18141 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18144 msgid "Spellchecker error"
18145 msgstr "Перевірка правопису"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18148 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18149 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18153 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18154 "Maybe it has been killed."
18156 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18157 "Можливо вона була завершена примусово."
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18160 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18161 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18164 msgid "The spellchecker has failed"
18165 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18169 msgid "%1$d words checked."
18170 msgstr "%1$d слів перевірено."
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18173 msgid "One word checked."
18174 msgstr "Одне слово перевірено."
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18177 msgid "Spelling check completed"
18178 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18181 msgid "Basic Latin"
18182 msgstr "Основна латинська"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18185 msgid "Latin-1 Supplement"
18186 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18189 msgid "Latin Extended-A"
18190 msgstr "Латинська розширена-A"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18193 msgid "Latin Extended-B"
18194 msgstr "Латинська розширена-B"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18197 msgid "IPA Extensions"
18198 msgstr "Розширені IPA"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18201 msgid "Spacing Modifier Letters"
18202 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18205 msgid "Combining Diacritical Marks"
18206 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18222 msgstr "Бенгальська"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18238 msgstr "Тамільська"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18246 msgstr "Каннадська"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18262 msgstr "Грузинська"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18265 msgid "Hangul Jamo"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18269 msgid "Phonetic Extensions"
18270 msgstr "Фонетичні розширення"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18273 msgid "Latin Extended Additional"
18274 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18277 msgid "Greek Extended"
18278 msgstr "Розширені грецькі"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18281 msgid "General Punctuation"
18282 msgstr "Загальна пунктуація"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18285 msgid "Superscripts and Subscripts"
18286 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18289 msgid "Currency Symbols"
18290 msgstr "Символи грошових одиниць"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18293 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18294 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18297 msgid "Letterlike Symbols"
18298 msgstr "Схожі на літери символи"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18301 msgid "Number Forms"
18302 msgstr "Форми чисел"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18305 msgid "Mathematical Operators"
18306 msgstr "Математичні оператори"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18309 msgid "Miscellaneous Technical"
18310 msgstr "Різні технічні"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18313 msgid "Control Pictures"
18314 msgstr "Малюнки керування"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18317 msgid "Optical Character Recognition"
18318 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18321 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18322 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18325 msgid "Box Drawing"
18326 msgstr "Для малювання рамок"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18329 msgid "Block Elements"
18330 msgstr "Блокові елементи"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18333 msgid "Geometric Shapes"
18334 msgstr "Геометричні форми"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18337 msgid "Miscellaneous Symbols"
18338 msgstr "Різні символи"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18342 msgstr "Декоративні"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18345 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18346 msgstr "Різні математичні символи-A"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18349 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18350 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18365 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18366 msgstr "Сумісні корейські"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18373 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18374 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18377 msgid "CJK Compatibility"
18378 msgstr "Сумісність з CJK"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18381 msgid "CJK Unified Ideographs"
18382 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18385 msgid "Hangul Syllables"
18386 msgstr "Склади Хангул"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18389 msgid "High Surrogates"
18390 msgstr "Верхні замінники"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18393 msgid "Private Use High Surrogates"
18394 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18397 msgid "Low Surrogates"
18398 msgstr "Нижні замінники"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18401 msgid "Private Use Area"
18402 msgstr "Область приватного використання"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18405 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18406 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18409 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18410 msgstr "Форми відтворення абеток"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18413 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18414 msgstr "Форми відображення арабської A"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18417 msgid "Combining Half Marks"
18418 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18421 msgid "CJK Compatibility Forms"
18422 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18425 msgid "Small Form Variants"
18426 msgstr "Варіанти малих форм"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18429 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18430 msgstr "Форми відображення арабської B"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18433 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18434 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18438 msgstr "Спеціальні"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18441 msgid "Linear B Syllabary"
18442 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18445 msgid "Linear B Ideograms"
18446 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18449 msgid "Aegean Numbers"
18450 msgstr "Егейські числа"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18453 msgid "Ancient Greek Numbers"
18454 msgstr "Давньогрецькі числа"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18458 msgstr "Давня італійська"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18466 msgstr "Угаритська"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18469 msgid "Old Persian"
18470 msgstr "Старовинна персидська"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18485 msgid "Cypriot Syllabary"
18486 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18493 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18494 msgstr "Візантійські музичні символи"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18497 msgid "Musical Symbols"
18498 msgstr "Музичні символи"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18501 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18502 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18505 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18506 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18509 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18510 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18513 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18514 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18517 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18518 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18525 msgid "Variation Selectors Supplement"
18526 msgstr "Додаткові символи зміни"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18529 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18530 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18533 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18534 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18537 msgid "Character: "
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18541 msgid "Code Point: "
18542 msgstr "Точка кодування: "
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18548 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18549 msgid "Table Settings"
18550 msgstr "Налаштування таблиці"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18553 msgid "Insert Table"
18554 msgstr "Вставити таблицю"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18557 msgid "TeX Information"
18558 msgstr "Інформація про TeX"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18566 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18570 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18571 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18575 msgstr " (невідомий)"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18587 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18588 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18591 msgid "Vertical Space Settings"
18592 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18599 msgid "unknown version"
18600 msgstr "невідома версія"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18603 msgid "Small-sized icons"
18604 msgstr "Малі піктограми"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18607 msgid "Normal-sized icons"
18608 msgstr "Звичайні піктограми"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18611 msgid "Big-sized icons"
18612 msgstr "Великі піктограми"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18616 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18617 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18620 msgid "Select template file"
18621 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18624 msgid "Templates|#T#t"
18625 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18629 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18630 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18633 msgid "Document not loaded."
18634 msgstr "Документ не завантажено."
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18637 msgid "Select document to open"
18638 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18642 msgid "Examples|#E#e"
18643 msgstr "Приклади|#П#п"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18646 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18647 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18650 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18651 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18654 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18655 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18658 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18660 msgid "Invalid filename"
18661 msgstr "Помилкова назва файла"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18666 "The directory in the given path\n"
18670 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18676 msgid "Opening document %1$s..."
18677 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18681 msgid "Document %1$s opened."
18682 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18685 msgid "Version control detected."
18686 msgstr "Виявлено керування версіями."
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18690 msgid "Could not open document %1$s"
18691 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18694 msgid "Couldn't import file"
18695 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18699 msgid "No information for importing the format %1$s."
18700 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18704 msgid "Select %1$s file to import"
18705 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18710 "The document %1$s already exists.\n"
18712 "Do you want to overwrite that document?"
18714 "Документ %1$s вже існує.\n"
18716 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18719 msgid "Overwrite document?"
18720 msgstr "Перезаписати документ?"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18724 msgid "Importing %1$s..."
18725 msgstr "Імпортування %1$s..."
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18729 msgstr "імпортовано."
18731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18732 msgid "file not imported!"
18733 msgstr "файл не імпортовано!"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18736 msgid "Select LyX document to insert"
18737 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18740 msgid "Select file to insert"
18741 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18744 msgid "Choose a filename to save document as"
18745 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18749 msgstr "&Перейменувати"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18754 "The document %1$s could not be saved.\n"
18756 "Do you want to rename the document and try again?"
18758 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18760 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18763 msgid "Rename and save?"
18764 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18768 msgstr "&Повторити спробу"
18770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18775 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18777 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18779 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18783 msgstr "&Відкинути"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18786 msgid "Saving all documents..."
18787 msgstr "Збереження всіх документів..."
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18790 msgid "All documents saved."
18791 msgstr "Всі документи збережено."
18793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18795 msgid "%1$s unknown command!"
18796 msgstr "%1$s невідома команда!"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18799 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18800 msgid "LaTeX Source"
18801 msgstr "Джерело у LaTeX"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18804 msgid "DocBook Source"
18805 msgstr "Джерело DocBook"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18808 msgid "Literate Source"
18809 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18812 msgid " (version control)"
18813 msgstr " (керування версіями)"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18817 msgstr " (змінено)"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18820 msgid " (read only)"
18821 msgstr " (тільки для читання)"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18825 msgstr "Закрити файл"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18829 msgstr "Сховати вкладку"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18833 msgstr "Закрити вкладку"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18836 msgid "Wrap Float Settings"
18837 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18839 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18840 msgid "Click to detach"
18841 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18845 msgstr "Без групування"
18847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18848 msgid "No Documents Open!"
18849 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18855 msgid "No Document Open!"
18856 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18860 msgid "No custom insets defined!"
18861 msgstr "Дію не визначено!"
18863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18864 msgid "Master Document"
18865 msgstr "Головний документ"
18867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18868 msgid "Open Navigator..."
18869 msgstr "Відкрити навігатор..."
18871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18872 msgid "Other Lists"
18873 msgstr "Інші списки"
18875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18876 msgid "No Table of contents"
18877 msgstr "Без Змісту"
18879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18880 msgid "Other Toolbars"
18881 msgstr "Інші панелі інструментів"
18883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18884 msgid "No Branch in Document!"
18885 msgstr "У документа немає версій!"
18887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18888 msgid "No Citation in Scope!"
18889 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18892 msgid "No action defined!"
18893 msgstr "Дію не визначено!"
18895 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18899 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18901 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18904 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18905 "з таких символів:\n"
18907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18908 msgid "Could not update TeX information"
18909 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18913 msgid "The script `%s' failed."
18914 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18918 msgstr "Всі файли "
18920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18921 msgid "Table of Contents"
18924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18925 msgid "Child Documents"
18926 msgstr "Дочірні документи"
18928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18929 msgid "List of Graphics"
18930 msgstr "Список зображень"
18932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18933 msgid "List of Equations"
18934 msgstr "Список рівнянь"
18936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18937 msgid "List of Footnotes"
18938 msgstr "Список приміток у підвалі"
18940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18941 msgid "List of Listings"
18942 msgstr "Список текстів програм"
18944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18945 msgid "List of Indexes"
18946 msgstr "Список покажчиків"
18948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18949 msgid "List of Marginal notes"
18950 msgstr "Список нотаток на полях"
18952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18953 msgid "List of Notes"
18954 msgstr "Список нотаток"
18956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18957 msgid "List of Citations"
18958 msgstr "Список цитат"
18960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18961 msgid "Labels and References"
18962 msgstr "Мітки і посилання"
18964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18965 msgid "List of Branches"
18966 msgstr "Список версій"
18968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18969 msgid "List of Changes"
18970 msgstr "Список змін"
18972 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18975 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18976 "file through LaTeX: "
18978 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18979 "експортованого файла LaTeX: "
18981 #: src/insets/Inset.cpp:333
18982 msgid "Opened inset"
18983 msgstr "Відкрита вкладка"
18985 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18986 msgid "Keys must be unique!"
18987 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18992 "The key %1$s already exists,\n"
18993 "it will be changed to %2$s."
18995 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18996 "його буде замінено на %2$s."
18998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19001 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19002 "If you proceed, all of them will be opened."
19004 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19005 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19008 msgid "Open Databases?"
19009 msgstr "Відкрити бази даних?"
19011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19013 msgstr "&Продовжувати"
19015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19016 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19017 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19021 msgstr "Бази даних:"
19023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19024 msgid "Style File:"
19025 msgstr "Файли стилю:"
19027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19032 msgid "included in TOC"
19033 msgstr "включений до Змісту"
19035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19036 msgid "Export Warning!"
19037 msgstr "Попередження під час експорту!"
19039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19041 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19042 "BibTeX will be unable to find them."
19044 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19045 "BibTeX їх не знайде."
19047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19049 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19050 "BibTeX will be unable to find it."
19052 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19053 "BibTeX не зможе його знайти."
19055 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19056 msgid "simple frame"
19057 msgstr "проста рамка"
19059 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19063 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19064 msgid "simple frame, page breaks"
19065 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19067 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19069 msgstr "овальна, вузька"
19071 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19072 msgid "oval, thick"
19073 msgstr "овальна, широка"
19075 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19076 msgid "drop shadow"
19079 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19080 msgid "shaded background"
19081 msgstr "затінене тло"
19083 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19084 msgid "double frame"
19085 msgstr "подвійна рамка"
19087 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19088 msgid "Opened Box Inset"
19089 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19091 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19093 msgid "%1$s (%2$s)"
19094 msgstr "%1$s (%2$s)"
19096 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19098 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19099 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19102 msgid "Opened Branch Inset"
19103 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19117 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19118 msgid "Opened Caption Inset"
19119 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19121 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19126 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19128 msgstr "не цитується"
19130 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19131 msgid "LaTeX Command: "
19132 msgstr "Команда LaTeX: "
19134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19135 msgid "InsetCommand Error: "
19136 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19139 msgid "Incompatible command name."
19140 msgstr "Несумісна назва команди."
19142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19143 msgid "InsetCommandParams Error: "
19144 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19147 msgid "InsetCommandParams: "
19148 msgstr "InsetCommandParams: "
19150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19151 msgid "Unknown parameter name: "
19152 msgstr "Невідома назва параметра: "
19154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19155 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19156 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19158 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19159 msgid "Opened ERT Inset"
19160 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19162 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19164 msgid "External template %1$s is not installed"
19165 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19167 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19168 msgid "Opened Flex Inset"
19169 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19173 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19176 msgid "Opened Float Inset"
19177 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19181 msgstr "плаваючий об'єкт"
19183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19185 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19188 msgid " (sideways)"
19189 msgstr " (сторони)"
19191 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19192 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19193 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19195 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19197 msgid "List of %1$s"
19198 msgstr "Список з %1$s"
19200 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19201 msgid "Opened Footnote Inset"
19202 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19204 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19211 "Could not copy the file\n"
19213 "into the temporary directory."
19215 "Не можу копіювати файл\n"
19217 "в тимчасову теку."
19219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19221 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19222 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19226 msgid "Graphics file: %1$s"
19227 msgstr "Зображення: %1$s"
19229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19230 msgid "Verbatim Input"
19231 msgstr "Буквальна вставка файла"
19233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19234 msgid "Verbatim Input*"
19235 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19238 msgid "Recursive input"
19239 msgstr "Рекурсивне введення"
19241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19243 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19244 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19249 "Included file `%1$s'\n"
19250 "has textclass `%2$s'\n"
19251 "while parent file has textclass `%3$s'."
19253 "Включений файл `%1$s'\n"
19254 "має клас `%2$s'\n"
19255 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19258 msgid "Different textclasses"
19259 msgstr "Відмінні класи"
19261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19264 "Included file `%1$s'\n"
19265 "uses module `%2$s'\n"
19266 "which is not used in parent file."
19268 "Включений файл `%1$s'\n"
19269 "використовує модуль `%2$s',\n"
19270 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19273 msgid "Module not found"
19274 msgstr "Модуль не знайдено"
19276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19277 msgid "Index sorting failed"
19278 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19283 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19284 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19285 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19286 "explained in the User Guide."
19288 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19289 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19290 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19291 "описаний у «Підручнику користувача»."
19293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19295 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19296 msgstr "Відомості щодо "
19298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19300 msgstr "невизначено"
19302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19311 msgid "Unknown buffer info"
19312 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19315 msgid "Label names must be unique!"
19316 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19318 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19321 "The label %1$s already exists,\n"
19322 "it will be changed to %2$s."
19324 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19325 "назву буде змінено на %2$s."
19327 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19328 msgid "DUPLICATE: "
19329 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19331 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19332 msgid "Opened Listing Inset"
19333 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19335 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19336 msgid "no more lstline delimiters available"
19337 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19339 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19340 msgid "Running out of delimiters"
19341 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19343 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19345 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19346 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19347 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19348 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19349 "must investigate!"
19351 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19352 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19353 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19354 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19355 "слід бути уважними!"
19357 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19358 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19359 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19361 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19364 "The following characters in one of the program listings are\n"
19365 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19368 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19369 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19373 msgid "A value is expected."
19374 msgstr "Очікувалося значення."
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19382 msgid "Unbalanced braces!"
19383 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19386 msgid "Please specify true or false."
19387 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19390 msgid "Only true or false is allowed."
19391 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19394 msgid "Please specify an integer value."
19395 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19398 msgid "An integer is expected."
19399 msgstr "Очікувалося ціле число."
19401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19402 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19403 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19406 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19407 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19411 msgid "Please specify one of %1$s."
19412 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19416 msgid "Try one of %1$s."
19417 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19421 msgid "I guess you mean %1$s."
19422 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19426 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19427 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19431 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19432 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19436 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19438 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19442 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19445 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19450 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19451 "right, bottom left and top left corner."
19453 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19454 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19455 "та верхній лівий (top left) кути."
19457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19458 msgid "Enter something like \\color{white}"
19459 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19462 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19463 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19466 msgid "auto, last or a number"
19467 msgstr "auto, last або число"
19469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19471 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19472 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19473 "defining a listing inset)"
19475 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19476 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19477 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19481 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19482 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19485 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19486 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19487 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19490 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19491 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19495 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19496 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19500 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19501 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19505 msgid "Parameter %1$s: "
19506 msgstr "Параметр %1$s: "
19508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19510 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19511 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19515 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19516 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19518 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19519 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19520 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19522 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19524 msgstr "Нова сторінка"
19526 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19528 msgstr "Порожня сторінка"
19530 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19531 msgid "Clear Double Page"
19532 msgstr "Дві порожні сторінки"
19534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19536 msgstr "Номенклатура: "
19538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19539 msgid "Nomenclature Symbol: "
19540 msgstr "Символ номенклатуру: "
19542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19543 msgid "Description: "
19546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19548 msgstr "Впорядкування: "
19550 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19551 msgid "Note[[InsetNote]]"
19554 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19558 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19559 msgid "Opened Note Inset"
19560 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19562 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19563 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19564 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19566 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19570 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19574 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19578 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19580 msgstr "Посилання на рівняння: "
19582 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19583 msgid "Page Number"
19584 msgstr "Номер сторінки"
19586 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19590 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19591 msgid "Textual Page Number"
19592 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19594 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19596 msgstr "ТекстСтор.: "
19598 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19599 msgid "Standard+Textual Page"
19600 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19602 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19604 msgstr "Посилання+Текст: "
19606 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19608 msgstr "Красивепосилання"
19610 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19611 msgid "FormatRef: "
19612 msgstr "FormatRef: "
19614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19615 msgid "Interword Space"
19616 msgstr "Міжслівний проміжок"
19618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19619 msgid "Protected Space"
19620 msgstr "Нерозривний пробіл"
19622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19624 msgstr "Мінімальний проміжок"
19626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19628 msgstr "Пробіл Quad"
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19631 msgid "QQuad Space"
19632 msgstr "Пробіл QQuad"
19634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19643 msgid "Negative Thin Space"
19644 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19647 msgid "Protected Horizontal Fill"
19648 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19651 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19652 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19655 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19656 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19659 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19660 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19663 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19664 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19667 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19668 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19672 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19676 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19677 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19681 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19682 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19684 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19685 msgid "Unknown TOC type"
19686 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19688 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19689 msgid "Opened table"
19690 msgstr "Відкрита таблиця"
19692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19693 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19694 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19696 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19697 msgid "Opened Text Inset"
19698 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19700 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19701 msgid "Vertical Space"
19702 msgstr "Вертикальний пробіл"
19704 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19708 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19709 msgid "Opened Wrap Inset"
19710 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19712 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19718 msgstr "Не показується."
19720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19722 msgstr "Завантаження..."
19724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19725 msgid "Converting to loadable format..."
19726 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19729 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19730 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19733 msgid "Scaling etc..."
19734 msgstr "Масштабування..."
19736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19737 msgid "Ready to display"
19738 msgstr "Готова відображати"
19740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19741 msgid "No file found!"
19742 msgstr "Файл не знайдено!"
19744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19745 msgid "Error converting to loadable format"
19746 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19749 msgid "Error loading file into memory"
19750 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19753 msgid "Error generating the pixmap"
19754 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19758 msgstr "Немає зображення"
19760 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19761 msgid "Preview loading"
19762 msgstr "Перегляд завантажується"
19764 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19765 msgid "Preview ready"
19766 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19769 msgid "Preview failed"
19770 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19772 #: src/lengthcommon.cpp:37
19776 #: src/lengthcommon.cpp:37
19780 #: src/lengthcommon.cpp:37
19784 #: src/lengthcommon.cpp:37
19788 #: src/lengthcommon.cpp:37
19792 #: src/lengthcommon.cpp:37
19796 #: src/lengthcommon.cpp:38
19797 msgid "cc[[unit of measure]]"
19800 #: src/lengthcommon.cpp:38
19804 #: src/lengthcommon.cpp:38
19808 #: src/lengthcommon.cpp:38
19812 #: src/lengthcommon.cpp:39
19813 msgid "Text Width %"
19814 msgstr "Ширина тексту %"
19816 #: src/lengthcommon.cpp:39
19817 msgid "Column Width %"
19818 msgstr "Ширина стовпчика %"
19820 #: src/lengthcommon.cpp:39
19821 msgid "Page Width %"
19822 msgstr "Ширина сторінки %"
19824 #: src/lengthcommon.cpp:39
19825 msgid "Line Width %"
19826 msgstr "Ширина рядка %"
19828 #: src/lengthcommon.cpp:40
19829 msgid "Text Height %"
19830 msgstr "Висота тексту %"
19832 #: src/lengthcommon.cpp:40
19833 msgid "Page Height %"
19834 msgstr "Висота сторінки %"
19836 #: src/lyxfind.cpp:115
19837 msgid "Search error"
19840 #: src/lyxfind.cpp:115
19841 msgid "Search string is empty"
19842 msgstr "Файл на виході порожній"
19844 #: src/lyxfind.cpp:299
19845 msgid "String has been replaced."
19846 msgstr "Рядок було замінено."
19848 #: src/lyxfind.cpp:302
19849 msgid " strings have been replaced."
19850 msgstr " рядків було замінено."
19852 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19853 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19855 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19856 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19858 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19860 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19861 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19864 msgid "Only one row"
19865 msgstr "Тільки один рядок"
19867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19868 msgid "Only one column"
19869 msgstr "Тільки одна колонка"
19871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19872 msgid "No hline to delete"
19873 msgstr "Нічого вилучати"
19875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19876 msgid "No vline to delete"
19877 msgstr "Нічого вилучати"
19879 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19881 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19882 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19886 msgstr "Без номеру"
19888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19894 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19895 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19899 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19900 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19904 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19905 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19908 msgid "create new math text environment ($...$)"
19909 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19912 msgid "entered math text mode (textrm)"
19913 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19915 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19916 msgid "Standard[[mathref]]"
19917 msgstr "Стандартні"
19919 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19921 msgstr "необов'язковий"
19923 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19927 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19929 msgstr "математичний макрос"
19931 #: src/output.cpp:37
19934 "Could not open the specified document\n"
19937 "Неможливо відкрити документ\n"
19940 #: src/output_plaintext.cpp:136
19942 msgstr "Анотація: "
19944 #: src/output_plaintext.cpp:148
19945 msgid "References: "
19946 msgstr "Посилання: "
19948 #: src/support/Package.cpp:435
19949 msgid "LyX binary not found"
19950 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19952 #: src/support/Package.cpp:436
19955 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19956 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19958 #: src/support/Package.cpp:555
19961 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19963 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19964 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19966 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19968 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19969 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19971 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19972 msgid "File not found"
19973 msgstr "Файл не знайдено"
19975 #: src/support/Package.cpp:637
19978 "Invalid %1$s switch.\n"
19979 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19981 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19982 "Тека %2$s не містить %3$s."
19984 #: src/support/Package.cpp:664
19987 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19988 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19990 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19991 "Тека %2$s не містить %3$s."
19993 #: src/support/Package.cpp:688
19996 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19997 "%2$s is not a directory."
19999 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20002 #: src/support/Package.cpp:690
20003 msgid "Directory not found"
20004 msgstr "Теку не знайдено"
20006 #: src/support/debug.cpp:38
20007 msgid "No debugging message"
20008 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20010 #: src/support/debug.cpp:39
20011 msgid "General information"
20012 msgstr "Загальна інформація"
20014 #: src/support/debug.cpp:40
20015 msgid "Program initialisation"
20016 msgstr "Ініціалізація програми"
20018 #: src/support/debug.cpp:41
20019 msgid "Keyboard events handling"
20020 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20022 #: src/support/debug.cpp:42
20023 msgid "GUI handling"
20024 msgstr "Обробка GUI"
20026 #: src/support/debug.cpp:43
20027 msgid "Lyxlex grammar parser"
20028 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20030 #: src/support/debug.cpp:44
20031 msgid "Configuration files reading"
20032 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20034 #: src/support/debug.cpp:45
20035 msgid "Custom keyboard definition"
20036 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20038 #: src/support/debug.cpp:46
20039 msgid "LaTeX generation/execution"
20040 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20042 #: src/support/debug.cpp:47
20043 msgid "Math editor"
20044 msgstr "Математичний редактор"
20046 #: src/support/debug.cpp:48
20047 msgid "Font handling"
20048 msgstr "Обробка шрифтів"
20050 #: src/support/debug.cpp:49
20051 msgid "Textclass files reading"
20052 msgstr "Завантаження класу документа"
20054 #: src/support/debug.cpp:50
20055 msgid "Version control"
20056 msgstr "Керування версіями"
20058 #: src/support/debug.cpp:51
20059 msgid "External control interface"
20060 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20062 #: src/support/debug.cpp:52
20063 msgid "Undo/Redo mechanism"
20064 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20066 #: src/support/debug.cpp:53
20067 msgid "User commands"
20068 msgstr "Команди користувача"
20070 #: src/support/debug.cpp:54
20071 msgid "The LyX Lexxer"
20072 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20074 #: src/support/debug.cpp:55
20075 msgid "Dependency information"
20076 msgstr "Інформація про залежності"
20078 #: src/support/debug.cpp:56
20080 msgstr "Вкладки LyX"
20082 #: src/support/debug.cpp:57
20083 msgid "Files used by LyX"
20084 msgstr "файли, що використовує LyX"
20086 #: src/support/debug.cpp:58
20087 msgid "Workarea events"
20088 msgstr "Події робочої області"
20090 #: src/support/debug.cpp:59
20091 msgid "Insettext/tabular messages"
20092 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20094 #: src/support/debug.cpp:60
20095 msgid "Graphics conversion and loading"
20096 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20098 #: src/support/debug.cpp:61
20099 msgid "Change tracking"
20100 msgstr "Змінити слідкування"
20102 #: src/support/debug.cpp:62
20103 msgid "External template/inset messages"
20104 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20106 #: src/support/debug.cpp:63
20107 msgid "RowPainter profiling"
20108 msgstr "налаштування RowPainter"
20110 #: src/support/debug.cpp:64
20111 msgid "scrolling debugging"
20112 msgstr "зневаджування гортання"
20114 #: src/support/debug.cpp:65
20115 msgid "Math macros"
20116 msgstr "Математичний макрос"
20118 #: src/support/debug.cpp:66
20120 msgstr "Лівопис/Bidi"
20122 #: src/support/debug.cpp:67
20123 msgid "Locale/Internationalisation"
20124 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20126 #: src/support/debug.cpp:68
20127 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20128 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20130 #: src/support/debug.cpp:69
20131 msgid "Developers' general debug messages"
20132 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20134 #: src/support/debug.cpp:70
20135 msgid "All debugging messages"
20136 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20138 #: src/support/debug.cpp:115
20140 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20141 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20143 #: src/support/filetools.cpp:247
20144 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20147 #: src/support/os_win32.cpp:307
20148 msgid "System file not found"
20149 msgstr "Системний файл не знайдено"
20151 #: src/support/os_win32.cpp:308
20153 "Unable to load shfolder.dll\n"
20156 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20157 "Будь ласка встановіть її."
20159 #: src/support/os_win32.cpp:313
20160 msgid "System function not found"
20161 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20163 #: src/support/os_win32.cpp:314
20165 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20166 "Don't know how to proceed. Sorry."
20168 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20169 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20171 #: src/support/userinfo.cpp:45
20172 msgid "Unknown user"
20173 msgstr "Невідомий користувач"
20175 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20176 #~ msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
20179 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20180 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20183 #~ msgid "keywords"
20184 #~ msgstr "Ключові слова"
20186 #~ msgid "Table of Contents|a"
20187 #~ msgstr "Зміст|З"
20190 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
20192 #~ msgid "Slidecontents"
20193 #~ msgstr "Вміст слайда"
20195 #~ msgid "LinuxDoc"
20196 #~ msgstr "LinuxDoc"
20198 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20199 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20201 #~ msgid "&Options:"
20202 #~ msgstr "&Параметри:"
20204 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20205 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20207 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20208 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20213 #~ msgid "American"
20214 #~ msgstr "Американська"
20216 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20217 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20219 #~ msgid "Austrian"
20220 #~ msgstr "Австрійська"
20222 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20223 #~ msgstr "Малайзійська"
20226 #~ msgstr "Британська"
20228 #~ msgid "Canadian"
20229 #~ msgstr "Канадська"