1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgstr "По вертикалі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgstr "По горизонталі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgstr "Міністорінка"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Підтримувані типи панелей"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Доступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Обрати версію"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "С&уфікс назви файла"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Н&евизначені гілки"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "До&ступні версії:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Де)активувати"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Додати нову версію до списку"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "&Інші кольори..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
501 #: src/Buffer.cpp:3532
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgstr "Пере&йменувати..."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "&Додати позначені"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
534 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Особливий маркер:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Попередня зміна"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Перейти до наступної"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Наступна зміна"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Прийняти зміну"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Відкинути зміну"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Гарнітура шрифту"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Нарис шрифту"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Серія шрифтів"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Колір шрифту"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ніколи не перемикаються"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Розмір шрифту"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Інші параметри шрифтів"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Завжди Перемикаються"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Перемкнути все"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
786 msgstr "&Застосувати"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "До&ступні посилання:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "П&означені посилання:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
810 "позначене бібліографічне джерело до списку"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
816 "бібліографічне посилання зі списку"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgstr "&Застосувати"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgstr "Форматування"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Стиль &цитування:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Текст &перед:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "&Текст після:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Список всіх авторів"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Повний список авт&орів"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Пошук посилання"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Поле пошуку:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Формальний вираз"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "З &урахуванням регістру"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Типи записів:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Всі типи записів"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
943 msgstr "Кольори інтерфейсу"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
947 msgstr "Кольори шрифтів"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
951 msgstr "Основний текст:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
955 msgid "Click to change the color"
956 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
964 msgid "Revert the color to the default"
965 msgstr "Повернути типове значення кольору"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
973 msgid "Greyed-out notes:"
974 msgstr "Висірені примітки:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
981 msgid "Background colors"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
993 msgid "&New Document:"
994 msgstr "&Новий документ:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
997 msgid "&Old Document:"
998 msgstr "С&тарий документ:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1002 msgstr "Ви&брати..."
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1005 msgid "Copy Document Settings from:"
1006 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1009 msgid "N&ew Document"
1010 msgstr "Н&овий документ"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1013 msgid "Ol&d Document"
1014 msgstr "С&тарий документ"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1022 msgid "Match delimiter types"
1023 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1026 msgid "&Keep matched"
1027 msgstr "&Зберігати відповідники"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1034 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1035 msgid "Insert the delimiters"
1036 msgstr "Вставити обмежувачі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1043 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1044 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1047 msgid "Use Class Defaults"
1048 msgstr "Використовувати типове для класу"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1051 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1052 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1055 msgid "Save as Document Defaults"
1056 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1063 msgid "Show ERT button only"
1064 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1071 msgid "Show ERT contents"
1072 msgstr "Показувати вміст ERT"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1079 msgid "For more information, refer to the complete log."
1080 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1087 msgid "Description:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1091 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1092 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1095 msgid "View Complete &Log..."
1096 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 msgstr "Назва файла"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1114 msgid "Select a file"
1115 msgstr "Оберіть файл"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1126 msgid "Available templates"
1127 msgstr "Доступні шаблони"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1131 msgid "LaTe&X and LyX options"
1132 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1135 msgid "LaTeX Options"
1136 msgstr "Параметри LaTeX"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1147 msgid "&Show in LyX"
1148 msgstr "&Показувати в LyX"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1154 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1155 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1159 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1160 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1163 msgid "Si&ze and Rotation"
1164 msgstr "Р&озмір і обертання"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1174 msgid "Angle to rotate image by"
1175 msgstr "Кут повороту зображення"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1181 msgid "The origin of the rotation"
1182 msgstr "Центр обертання"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1198 msgid "Height of image in output"
1199 msgstr "Висота зображення у виводі"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1203 msgid "Width of image in output"
1204 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1207 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1208 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1212 msgid "&Maintain aspect ratio"
1213 msgstr "&Зберігати пропорції"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1221 msgid "Clip to bounding box values"
1222 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1226 msgid "Clip to &bounding box"
1227 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1231 msgid "&Left bottom:"
1232 msgstr "&Лівий нижній:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1241 msgstr "&Правий верхній:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1245 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1246 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1250 msgid "&Get from File"
1251 msgstr "&Отримати значення з файла"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1272 msgid "Replace &with:"
1273 msgstr "Замін&ити на:"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1276 msgid "Perform a case-sensitive search"
1277 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1281 msgid "Case &sensitive"
1282 msgstr "З &урахуванням регістру"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1285 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1286 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1291 msgstr "Знайти &далі"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1294 msgid "Restrict search to whole words only"
1295 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1298 msgid "W&hole words"
1299 msgstr "&Лише цілі слова"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1302 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1303 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1314 msgid "Search &backwards"
1315 msgstr "Зворотній &пошук"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1318 msgid "Replace all occurences at once"
1319 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1324 msgid "Replace &All"
1325 msgstr "Замінити &всі"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1333 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1334 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1341 msgid "Current paragraph"
1342 msgstr "Поточний абзац"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1345 msgid "Current ¶graph"
1346 msgstr "Поточний &абзац"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1349 msgid "Current &document"
1350 msgstr "Поточний &документ"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1354 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1357 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1361 msgid "&Master document"
1362 msgstr "&Головний документ"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1365 msgid "All open documents"
1366 msgstr "Всі відкриті документи"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1369 msgid "&Open documents"
1370 msgstr "&Відкриті документи"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1373 msgid "All ma&nuals"
1374 msgstr "Всі пі&дручники"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1378 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1379 "and paragraph style"
1381 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1382 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1385 msgid "Ignore &format"
1386 msgstr "Ігнорувати &формат"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1390 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1393 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1397 msgid "&Preserve first case on replace"
1398 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1401 msgid "&Expand macros"
1402 msgstr "&Розгорнути макрос"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1414 msgid "Use &default placement"
1415 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1418 msgid "Advanced Placement Options"
1419 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1422 msgid "&Top of page"
1423 msgstr "&Верх сторінки"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1426 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1427 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1430 msgid "Here de&finitely"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1434 msgid "&Here if possible"
1435 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1438 msgid "&Page of floats"
1439 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1442 msgid "&Bottom of page"
1443 msgstr "&Низ сторінки"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1446 msgid "&Span columns"
1447 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1450 msgid "&Rotate sideways"
1451 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1458 msgid "&Default Family:"
1459 msgstr "&Типова сім'я:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1462 msgid "Select the default family for the document"
1463 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1467 msgstr "&Базовий розмір:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1470 msgid "LaTe&X font encoding:"
1471 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1474 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1475 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1482 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1483 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1486 msgid "&Sans Serif:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1490 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1491 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1495 msgstr "М&асштаб (%):"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1498 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1503 msgid "&Typewriter:"
1504 msgstr "&Машинопис:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1507 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1508 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1512 msgstr "Мас&штаб (%):"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1515 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1517 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1525 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1527 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1531 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1533 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1536 msgid "Use true S&mall Caps"
1537 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1540 msgid "Use old style instead of lining figures"
1541 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1544 msgid "Use &Old Style Figures"
1545 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1549 msgstr "&Зображення"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1552 msgid "Select an image file"
1553 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1557 msgstr "Розмір виведення"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1560 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1565 msgid "Set &height:"
1566 msgstr "Встановити &висоту:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1569 msgid "&Scale Graphics (%):"
1570 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1573 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1575 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1579 msgstr "Встановити &ширину:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1582 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1584 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Обертати рисунок"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "П&оворот після масштабування"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "&Кут (у градусах):"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Назва файла з зображенням"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1648 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1649 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1653 msgid "Sho&w in LyX"
1654 msgstr "Пока&зати у LyX"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1658 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Група зображень"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1682 msgstr "Чорновий режим"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1686 msgstr "&Чорновий режим"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1729 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1730 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1738 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1755 msgstr "&Призначення:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1759 msgid "Name associated with the URL"
1760 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1768 msgid "Specify the link target"
1769 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1773 msgstr "Тип посилання"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1776 msgid "Link to the web or to every other target"
1777 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1784 msgid "Link to an email address"
1785 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1792 msgid "Link to a file"
1793 msgstr "Посилання на файл"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Параметри тексту програм"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 msgid "&Bypass validation"
1811 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1822 msgid "Mo&re parameters"
1823 msgstr "Ін&ші параметри"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1826 msgid "Underline spaces in generated output"
1827 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1830 msgid "&Mark spaces in output"
1831 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1834 msgid "Show LaTeX preview"
1835 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1838 msgid "&Show preview"
1839 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1842 msgid "File name to include"
1843 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1846 msgid "&Include Type:"
1847 msgstr "&Тип включення:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1863 msgid "Program Listing"
1864 msgstr "Текст програми"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1867 msgid "Edit the file"
1868 msgstr "Змінити файл"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1875 msgid "A&vailable indices:"
1876 msgstr "До&ступні покажчики:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1879 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1880 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1884 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1886 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1891 msgid "Index generation"
1892 msgstr "Створення покажчика"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1895 msgid "Define program options of the selected processor."
1896 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1899 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1901 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1905 msgid "&Use multiple indexes"
1906 msgstr "&Декілька покажчиків"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1910 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1912 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1916 msgid "Add a new index to the list"
1917 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1929 msgid "Remove the selected index"
1930 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1933 msgid "Rename the selected index"
1934 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1938 msgstr "Пере&йменувати..."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1941 msgid "Define or change button color"
1942 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1945 msgid "Information Type:"
1946 msgstr "Тип відомостей:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1949 msgid "Information Name:"
1950 msgstr "Назва відомостей:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1953 msgid "Inset Parameter Configuration"
1954 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1958 msgid "I&mmediate Apply"
1959 msgstr "&Застосувати негайно"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 msgstr "Створити вставку"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1966 msgid "Document &class"
1967 msgstr "Клас &документа"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1970 msgid "Click to select a local document class definition file"
1971 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1974 msgid "&Local Layout..."
1975 msgstr "&Локальний формат..."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1978 msgid "Class options"
1979 msgstr "Параметри класу"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1984 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1987 msgid "P&redefined:"
1988 msgstr "&Визначені:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1992 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1995 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1996 "обрати або скасувати вибір."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2003 msgid "&Graphics driver:"
2004 msgstr "&Графічний драйвер:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2007 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2008 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2011 msgid "Select de&fault master document"
2012 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2019 msgid "Enter the name of the default master document"
2020 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2023 msgid "Suppress default date on front page"
2024 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2031 msgid "Language &Default"
2032 msgstr "&Типова мова"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2039 msgid "&Quote Style:"
2040 msgstr "Вид &лапок:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2043 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2045 msgstr "Текст програми"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2048 msgid "&Main Settings"
2049 msgstr "&Основні параметри"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2053 msgstr "Розташування"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2056 msgid "Check for inline listings"
2057 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2060 msgid "&Inline listing"
2061 msgstr "&Вбудований текст програми"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2064 msgid "Check for floating listings"
2065 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2073 msgstr "Р&озташування:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2076 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2077 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2080 msgid "Line numbering"
2081 msgstr "Нумерування рядків"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2088 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2089 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2096 msgid "Difference between two numbered lines"
2097 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2101 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2104 msgid "Choose the font size for line numbers"
2105 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2114 msgstr "Розмір шри&фту:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2117 msgid "The content's base font size"
2118 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2121 msgid "Font Famil&y:"
2122 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2125 msgid "The content's base font style"
2126 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2129 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2130 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2133 msgid "&Break long lines"
2134 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2137 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2138 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2141 msgid "S&pace as symbol"
2142 msgstr "П&робіл як символ"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2145 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2146 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2149 msgid "Space i&n string as symbol"
2150 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2153 msgid "Tab&ulator size:"
2154 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2157 msgid "Use extended character table"
2158 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2161 msgid "&Extended character table"
2162 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2169 msgid "Select the programming language"
2170 msgstr "Оберіть мову програмування"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2177 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2178 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2185 msgid "Fi&rst line:"
2186 msgstr "Пер&ший рядок:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2189 msgid "The first line to be printed"
2190 msgstr "Перший рядок для друку"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2194 msgstr "&Останній рядок:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2197 msgid "The last line to be printed"
2198 msgstr "Останній рядок для друку"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2201 msgid "More Parameters"
2202 msgstr "Інші параметри"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2206 msgid "Feedback window"
2207 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2212 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2216 msgid "Input here the listings parameters"
2217 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2225 msgstr "&Тип журналу:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Оновити екран"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Копіювати до &буфера"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "Наступне п&опередження"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2258 msgstr "Наступна &помилка"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "&Типові поля"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2278 msgstr "&Зсередини:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2286 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2294 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Виведення головного документа"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 msgid "Include only &selected children"
2310 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2314 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2318 "(робити збирання тривалішим)"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Кількість рядків"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Кількість стовпчиків"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2354 msgstr "&Стовпчиків:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Верт. вирівнювання"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2366 msgstr "&Вертикальний:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Горизонтальний:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2413 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2414 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Використовувати A&MS"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2433 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2434 "особливі символи інтегралів"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2453 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2454 "команду \\ce або \\cf"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2470 msgstr "До&ступні версії:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2488 msgstr "Сортувати &як:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Внутрішнє використання"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2508 msgstr "&Примітка LyX"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Експортувати без друку"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Список у Змісті"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Формат виводу"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2553 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2557 msgid "XHTML Output Options"
2558 msgstr "Параметри математики"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2561 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2565 msgid "Strict XHTML 1.1"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2574 msgid "Format to use for math output."
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2580 msgstr "Математичне|а"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2592 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2600 msgid "Math Image Scaling"
2601 msgstr "Математичні пробіли"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2604 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2608 msgid "Paper Format"
2609 msgstr "Формат паперу"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2618 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2620 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2624 msgid "&Orientation:"
2625 msgstr "&Орієнтація:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2638 msgstr "Формат сторінки"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2641 msgid "Headings &style:"
2642 msgstr "Стиль &заголовків:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2645 msgid "Style used for the page header and footer"
2646 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2649 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2650 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2653 msgid "&Two-sided document"
2654 msgstr "&Двосторонній документ"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2658 msgstr "Ширина мітки"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2662 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2663 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2666 msgid "Lo&ngest label"
2667 msgstr "&Найдовша мітка"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2670 msgid "Line &spacing"
2671 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2690 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2701 msgid "&Indent Paragraph"
2702 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2714 msgstr "По&середині"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2721 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2723 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2726 msgid "Paragraph's &Default"
2727 msgstr "Використовувати &типове"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2739 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2741 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2745 msgid "Automatically fi&ll header"
2746 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2749 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2750 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2753 msgid "Load in &fullscreen mode"
2754 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2757 msgid "Header Information"
2758 msgstr "Відомості шапки"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2762 msgstr "&Заголовок:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2774 msgstr "&Ключові слова:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2778 msgstr "&Гіперпосилання"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2781 msgid "Allows link text to break across lines."
2782 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2785 msgid "B&reak links over lines"
2786 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2789 msgid "No &frames around links"
2790 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2793 msgid "C&olor links"
2794 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2797 msgid "Bibliographical backreferences"
2798 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2801 msgid "B&ackreferences:"
2802 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2809 msgid "G&enerate Bookmarks"
2810 msgstr "&Створити закладки"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2813 msgid "&Numbered bookmarks"
2814 msgstr "&Нумеровані закладки"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2817 msgid "Number of levels"
2818 msgstr "Кількість рівнів"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2821 msgid "&Open bookmarks"
2822 msgstr "&Відкрити закладки"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2825 msgid "Additional o&ptions"
2826 msgstr "Додаткові п&араметри"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2829 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2833 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2834 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2841 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2842 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2845 msgid "&Horiz. Phantom"
2846 msgstr "&Гор. фантом"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2849 msgid "Vertical space of the phantom content"
2850 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2853 msgid "&Vert. Phantom"
2854 msgstr "&Верт. фантом"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2862 msgstr "У математичних об’єктах"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2866 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2869 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2870 "математичному режимі."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2873 msgid "Automatic in&line completion"
2874 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2877 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2878 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2881 msgid "Automatic p&opup"
2882 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2885 msgid "Autoco&rrection"
2886 msgstr "Авт&овиправлення"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2894 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2897 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2901 msgid "Automatic &inline completion"
2902 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2905 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2907 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2910 msgid "Automatic &popup"
2911 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2918 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2919 "доступне автоматичне доповення."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2922 msgid "Cursor i&ndicator"
2923 msgstr "І&ндикатор курсора"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2926 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2933 "if it is available."
2935 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2936 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2939 msgid "s inline completion dela&y"
2940 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2944 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2945 "if it is available."
2947 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2948 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2951 msgid "s popup d&elay"
2952 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2956 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2957 "It will be shown right away."
2959 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2960 "буде: підказку буде показано негайно."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2963 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2964 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2967 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2968 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2971 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2972 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2976 msgstr "Пере&творювач:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2979 msgid "E&xtra flag:"
2980 msgstr "&Додатково:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2983 msgid "&From format:"
2984 msgstr "&З формату:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3002 msgid "Converter Defi&nitions"
3003 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3006 msgid "Converter File Cache"
3007 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3014 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3015 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3018 msgid "Display &Graphics"
3019 msgstr "Показувати &рисунки"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3022 msgid "Instant &Preview:"
3023 msgstr "Попередній &перегляд:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3039 msgid "Preview Si&ze:"
3040 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3043 msgid "Factor for the preview size"
3044 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3047 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3048 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3051 msgid "&Mark end of paragraphs"
3052 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3056 msgstr "Редагування"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3059 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3060 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3063 msgid "Scroll &below end of document"
3064 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3067 msgid "Sort &environments alphabetically"
3068 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3071 msgid "&Group environments by their category"
3072 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3075 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3076 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3079 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3080 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3083 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3085 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3089 msgstr "На повний екран"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3092 msgid "&Hide toolbars"
3093 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3096 msgid "Hide scr&ollbar"
3097 msgstr "Сховати панель &гортання"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3100 msgid "Hide &tabbar"
3101 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3104 msgid "Hide &menubar"
3105 msgstr "Сховати смужку &меню"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3108 msgid "&Limit text width"
3109 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3112 msgid "Screen used (&pixels):"
3113 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3117 msgstr "&Створити..."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3124 msgid "&Document format"
3125 msgstr "Формат &документа"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3128 msgid "Vector &graphics format"
3129 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3132 msgid "S&hort Name:"
3133 msgstr "К&оротка назва:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3137 msgstr "Роз&ширення:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3141 msgstr "Скороч&ення:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3149 msgstr "&Переглядач:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3156 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3157 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3160 msgid "Default Format"
3161 msgstr "Типовий формат"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3165 msgstr "&Ел. пошта:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3172 msgid "Your E-mail address"
3173 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3180 msgid "Use &keyboard map"
3181 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3190 msgstr "Нав&ігація..."
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3201 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3202 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3206 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3207 "speed it up, low values slow it down."
3209 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3210 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3213 msgid "User &interface language:"
3214 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3217 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3218 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3221 msgid "Language pac&kage:"
3222 msgstr "Мовний &пакет:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3225 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3226 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3229 msgid "Command s&tart:"
3230 msgstr "Команда &початку:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3233 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3234 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3237 msgid "Command e&nd:"
3238 msgstr "Команда &закінчення:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3241 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3242 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3245 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3246 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3250 msgstr "Використовувати &babel"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3254 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3255 "the language package)"
3257 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3258 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3266 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3269 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3270 "починати командою перемикання мови"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3274 msgstr "Автоматично &починати"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3278 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3281 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3282 "завершувати командою перемикання мови"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3286 msgstr "Автоматично &завершувати"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3289 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3291 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3295 msgid "Mark &foreign languages"
3296 msgstr "Мітити &інші мови"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3299 msgid "Right-to-left language support"
3300 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3304 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3306 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3310 msgid "Enable RTL su&pport"
3311 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3314 msgid "Cursor movement:"
3315 msgstr "Пересування курсора:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3327 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3329 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3330 "за допомогою fontenc)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3352 msgid "US executive"
3353 msgstr "US executive"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3376 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3377 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3380 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3382 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3385 msgid "BibTeX command and options"
3386 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3390 msgid "Processor for &Japanese:"
3391 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3394 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3395 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3404 msgstr "П&араметри:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3407 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3408 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3411 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3412 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3415 msgid "&Nomenclature command:"
3416 msgstr "Команда &номенклатури:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3419 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3420 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3423 msgid "Chec&kTeX command:"
3424 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3427 msgid "CheckTeX start options and flags"
3428 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3432 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3433 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3434 "rather than the Cygwin teTeX."
3436 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3437 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3441 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3442 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3445 msgid "Set class options to default on class change"
3446 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3449 msgid "R&eset class options when document class changes"
3450 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3453 msgid "Output &line length:"
3454 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3458 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3459 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3460 "paragraphs are separated by a blank line."
3462 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3463 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3464 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3467 msgid "&Date format:"
3468 msgstr "Формат &дати:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3471 msgid "Date format for strftime output"
3472 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3476 msgid "&Overwrite on export:"
3477 msgstr "Перезаписати документ?"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3480 msgid "Ask permission"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3484 msgid "Main file only"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3493 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3497 msgid "Forward search"
3498 msgstr "Пошук вперед"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3501 msgid "DV&I command:"
3502 msgstr "Кома&нда DVI:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3505 msgid "&PDF command:"
3506 msgstr "&Команда PDF:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3509 msgid "&PATH prefix:"
3510 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3524 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3525 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3528 msgid "&Temporary directory:"
3529 msgstr "Тим&часова тека:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3532 msgid "Ly&XServer pipe:"
3533 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3536 msgid "&Backup directory:"
3537 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3540 msgid "&Example files:"
3541 msgstr "&Файли прикладів:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3544 msgid "&Document templates:"
3545 msgstr "&Шаблони документів:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3548 msgid "&Working directory:"
3549 msgstr "&Тека користувача:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3552 msgid "Hunspell dictionaries:"
3553 msgstr "Словники Hunspell:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3556 msgid "Printer Command Options"
3557 msgstr "Параметри команди принтеру"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3560 msgid "Extension to be used when printing to file."
3561 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3564 msgid "File ex&tension:"
3565 msgstr "&Розширення файла:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3568 msgid "Option used to print to a file."
3569 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3572 msgid "Print to &file:"
3573 msgstr "Друк до &файла:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3576 msgid "Option used to print to non-default printer."
3577 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3580 msgid "Set &printer:"
3581 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3584 msgid "Option used with spool command to set printer."
3586 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3590 msgid "Spool &printer:"
3591 msgstr "&Принтер буферизації:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3595 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3598 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3599 "роздрукувати цей файл на принтері."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3602 msgid "Spool co&mmand:"
3603 msgstr "Команда &черги друку:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3606 msgid "Option used to reverse page order."
3607 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3610 msgid "Re&verse pages:"
3611 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3618 msgid "&Number of copies:"
3619 msgstr "&Кількість копій:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3622 msgid "Option used to set number of copies."
3623 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3626 msgid "Option used to print a range of pages."
3627 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3634 msgid "Pa&ge range:"
3635 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3638 msgid "Option used to collate multiple copies."
3639 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3643 msgstr "&Непарні сторінки:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3646 msgid "&Even pages:"
3647 msgstr "&Парні сторінки:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3650 msgid "Paper t&ype:"
3651 msgstr "&Тип паперу:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3654 msgid "Paper si&ze:"
3655 msgstr "Розмір &паперу:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3658 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3660 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3663 msgid "E&xtra options:"
3664 msgstr "Додаткові &параметри:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3667 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3669 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3674 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3675 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3678 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3679 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3683 msgid "Adapt &output to printer"
3684 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3687 msgid "Name of the default printer"
3688 msgstr "Назва типового принтера"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3691 msgid "Default &printer:"
3692 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3695 msgid "Printer co&mmand:"
3696 msgstr "Ко&манда принтера:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3699 msgid "Sans Seri&f:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3703 msgid "T&ypewriter:"
3704 msgstr "&Машинописний:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3711 msgid "Screen &DPI:"
3712 msgstr "&DPI екрана:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3716 msgstr "Мас&штаб %:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3720 msgstr "Розміри шрифтів"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3732 msgstr "&Найбільший:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3736 msgstr "Ве&личезний:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3740 msgstr "&Гігантський:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3744 msgstr "&Мініатюрний:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3752 msgstr "М&аленький:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3760 msgstr "Мал&юсінький:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3764 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3767 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3768 "шрифтів на екрані."
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3771 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3772 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3780 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3783 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3784 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3787 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3789 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3793 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3794 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3797 msgid "&Spellchecker engine:"
3798 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3801 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3802 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3805 msgid "Accept compound &words"
3806 msgstr "Припускати складені &слова"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3809 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3810 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3813 msgid "S&pellcheck continuously"
3814 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3817 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3819 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3822 msgid "&Escape characters:"
3823 msgstr "К&ерівні символи:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3826 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3827 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3830 msgid "Al&ternative language:"
3831 msgstr "&Інша мова:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3834 msgid "&User interface file:"
3835 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3838 msgid "Automatic help"
3839 msgstr "Автоматична довідка"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3843 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3844 "the main work area of an edited document"
3846 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3847 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3850 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3851 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3858 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3859 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3862 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3863 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3866 msgid "Restore cursor &positions"
3867 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3870 msgid "&Load opened files from last session"
3871 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3874 msgid "Clear all session &information"
3875 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3882 msgid "Backup original documents when saving"
3883 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3886 msgid "&Backup documents, every"
3887 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3894 msgid "&Save documents compressed by default"
3895 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3898 msgid "&Maximum last files:"
3899 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3902 msgid "&Open documents in tabs"
3903 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3906 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3908 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3909 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3912 msgid "&Single close-tab button"
3913 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3925 msgid "Page number to print from"
3926 msgstr "Сторінки для друку з"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3929 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3933 msgid "Page number to print to"
3934 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3937 msgid "Print all pages"
3938 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3950 msgid "Print &odd-numbered pages"
3951 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3954 msgid "Print &even-numbered pages"
3955 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3958 msgid "Print in reverse order"
3959 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3962 msgid "Re&verse order"
3963 msgstr "Зво&ротній порядок"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3970 msgid "Number of copies"
3971 msgstr "Кількість копій"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3974 msgid "Collate copies"
3975 msgstr "Збирати копії разом"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3983 msgstr "На&друкувати"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3986 msgid "Print Destination"
3987 msgstr "Куди друкувати"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3990 msgid "Send output to the printer"
3991 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3998 msgid "Send output to the given printer"
3999 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4002 msgid "Send output to a file"
4003 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4006 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4008 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4013 msgstr "П&ідпокажчик"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4016 msgid "A&vailable indexes:"
4017 msgstr "До&ступні покажчики:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4020 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4021 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4025 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4026 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4029 msgid "&List Indentation:"
4030 msgstr "&Відступ списку:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4033 msgid "Custom &Width:"
4034 msgstr "Нетипова &ширина:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4038 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4040 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4052 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4053 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4056 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4057 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4060 msgid "&Clear automatically"
4061 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4064 msgid "Debug messages"
4065 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4068 msgid "Display no debug messages"
4069 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4076 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4077 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4084 msgid "Display all debug messages"
4085 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4088 msgid "Display statusbar messages?"
4089 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4092 msgid "&Statusbar messages"
4093 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4100 msgid "Enter string to filter the label list"
4101 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4104 msgid "Filter case-sensitively"
4105 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4108 msgid "Case-sensiti&ve"
4109 msgstr "З &урахуванням регістру"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4112 msgid "Update the label list"
4113 msgstr "Оновити список міток"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4117 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4118 "sensitive option is checked)"
4120 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4121 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4125 msgstr "&Впорядкувати"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4128 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4129 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4132 msgid "Cas&e-sensitive"
4133 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4136 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4137 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4144 msgid "&Go to Label"
4145 msgstr "&Перейти до мітки"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4152 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4153 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4157 msgstr "<посилання>"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4160 msgid "(<reference>)"
4161 msgstr "<посилання>"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4168 msgid "on page <page>"
4169 msgstr "на сторінці <номер>"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4172 msgid "<reference> on page <page>"
4173 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4176 msgid "Formatted reference"
4177 msgstr "форматоване посилання"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4180 msgid "Match w&hole words only"
4181 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4184 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4186 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4189 msgid "&Export formats:"
4190 msgstr "&Формати експорту:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4197 msgid "Edit shortcut"
4198 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4201 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4202 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4205 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4206 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4210 msgstr "&Вилучити клавішу"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4213 msgid "Clear current shortcut"
4214 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4223 msgstr "С&корочення:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4231 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4232 "the 'Clear' button"
4234 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4235 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4243 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4245 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4248 msgid "Unknown word:"
4249 msgstr "Невідоме слово:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4252 msgid "Current word"
4253 msgstr "Поточне слово"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4258 msgid "Replace word with current choice"
4259 msgstr "Замінити слово на обране"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4263 msgstr "Знайти &далі"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4266 msgid "Re&placement:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4270 msgid "Replace with selected word"
4271 msgstr "Замінити обраним словом"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4274 msgid "S&uggestions:"
4275 msgstr "П&ропозиції:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4278 msgid "Ignore this word"
4279 msgstr "Пропустити це слово"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4283 msgstr "&Ігнорувати"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4286 msgid "Ignore this word throughout this session"
4287 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4291 msgstr "І&гнорувати всі"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4294 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4295 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4299 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4302 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4303 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4307 msgstr "Ка&тегорія:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4310 msgid "Select this to display all available characters at once"
4311 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4314 msgid "&Display all"
4315 msgstr "&Показати всі"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4318 msgid "&Table Settings"
4319 msgstr "&Налаштування таблиці"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4322 msgid "Column settings"
4323 msgstr "Параметри стовпчиків"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4326 msgid "&Horizontal alignment:"
4327 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4330 msgid "Horizontal alignment in column"
4331 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4339 msgid "Fixed width of the column"
4340 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4343 msgid "&Vertical alignment in row:"
4344 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4348 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4351 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4355 msgid "Merge cells of different columns"
4356 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4359 msgid "&Multicolumn"
4360 msgstr "&Багатоколонковість"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4364 msgstr "Параметр рядка"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4367 msgid "Merge cells of different rows"
4368 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4372 msgstr "Б&агаторядкова"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4375 msgid "Cell setting"
4376 msgstr "Параметри комірки"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4379 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4380 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4383 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4384 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4387 msgid "Table-wide settings"
4388 msgstr "Налаштування таблиці"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4391 msgid "Verti&cal alignment:"
4392 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4395 msgid "Vertical alignment of the table"
4396 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4400 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4403 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4404 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4407 msgid "LaTe&X argument:"
4408 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4411 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4412 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4420 msgstr "Встановити рамки"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4423 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4424 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4431 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4432 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4436 msgstr "&Встановити"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4439 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4440 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4443 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4445 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4450 msgstr "Фо&рмальний"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4453 msgid "Use default (grid-like) border style"
4454 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4461 msgid "Additional Space"
4462 msgstr "Додатковий пробіл"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4465 msgid "T&op of row:"
4466 msgstr "В&ерх рядка:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4469 msgid "Botto&m of row:"
4470 msgstr "Ни&з рядка:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4473 msgid "Bet&ween rows:"
4474 msgstr "&Між рядками:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4478 msgstr "&Довга таблиця"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4481 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4482 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4485 msgid "&Use long table"
4486 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4489 msgid "Row settings"
4490 msgstr "Параметри рядка"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4497 msgid "Border above"
4498 msgstr "Лінія згори"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4501 msgid "Border below"
4502 msgstr "Лінія знизу"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4513 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4514 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4521 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4537 msgid "First header:"
4538 msgstr "Перша шапка:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4541 msgid "This row is the header of the first page"
4542 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4545 msgid "Don't output the first header"
4546 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4558 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4559 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4562 msgid "Last footer:"
4563 msgstr "Останній підвал:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4566 msgid "This row is the footer of the last page"
4567 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4570 msgid "Don't output the last footer"
4571 msgstr "Не виводити останній підвал"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4578 msgid "Set a page break on the current row"
4579 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4582 msgid "Page &break on current row"
4583 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4586 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4587 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4590 msgid "Longtable alignment"
4591 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4594 msgid "Current cell:"
4595 msgstr "Поточна комірка:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4598 msgid "Current row position"
4599 msgstr "Поточний рядок"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4602 msgid "Current column position"
4603 msgstr "Поточний стовпчик"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4606 msgid "Close this dialog"
4607 msgstr "Закрити це вікно"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4610 msgid "Rebuild the file lists"
4611 msgstr "Перебудувати список файлів"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4615 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4617 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4618 "показано з повним шляхом."
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4625 msgid "Selected classes or styles"
4626 msgstr "Обрані стилі або класи"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4629 msgid "LaTeX classes"
4630 msgstr "Класи LaTeX"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4633 msgid "LaTeX styles"
4634 msgstr "Стилі LaTeX"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4637 msgid "BibTeX styles"
4638 msgstr "Стилі BibTeX"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4641 msgid "Toggles view of the file list"
4642 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4646 msgstr "Показати &шлях"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4649 msgid "Separate paragraphs with"
4650 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4653 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4654 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4657 msgid "&Indentation"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4661 msgid "Size of the indentation"
4662 msgstr "Розміри відступу"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4665 msgid "&Vertical space"
4666 msgstr "&Вертикального проміжку"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4669 msgid "Size of the vertical space"
4670 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4677 msgid "&Line spacing:"
4678 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4681 msgid "Spacing type"
4682 msgstr "Тип інтервалу"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4685 msgid "Number of lines"
4686 msgstr "Кількість рядків"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4689 msgid "Format text into two columns"
4690 msgstr "Форматується документ..."
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4693 msgid "Two-&column document"
4694 msgstr "Дво&колонковий документ"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4697 msgid "Language of the thesaurus"
4698 msgstr "Мова тезауруса"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4702 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4706 msgstr "&Ключове слово:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4709 msgid "Word to look up"
4710 msgstr "Слово для пошуку"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4718 msgid "The selected entry"
4719 msgstr "Обраний запис"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4726 msgid "Replace the entry with the selection"
4727 msgstr "Замінити запис обраним"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4730 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4731 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4738 msgid "Enter string to filter contents"
4739 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4743 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4744 "tables, and others)"
4746 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4750 msgid "Update navigation tree"
4751 msgstr "Оновити дерево навігації"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4760 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4761 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4764 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4765 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4768 msgid "Move selected item down by one"
4769 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4772 msgid "Move selected item up by one"
4773 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4777 msgstr "Впорядкувати"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4780 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4781 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4788 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4789 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4792 msgid "LyX: Enter text"
4793 msgstr "LyX: Введіть текст"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4796 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4798 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4801 msgid "&Do not show this warning again!"
4802 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4805 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4806 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4826 msgstr "Вертикальний клей"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4829 msgid "Complete source"
4830 msgstr "Повне джерело"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4833 msgid "Automatic update"
4834 msgstr "Автоматичне оновлення"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4837 msgid "Unit of width value"
4838 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4841 msgid "number of needed lines"
4842 msgstr "кількість потрібних рядків"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4845 msgid "use number of lines"
4846 msgstr "використовувати кількість рядків"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4850 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4853 msgid "Outer (default)"
4854 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4861 msgid "use overhang"
4862 msgstr "використовувати виступ"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4869 msgid "Overhang value"
4870 msgstr "Значення виступу"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4873 msgid "Unit of overhang value"
4874 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4877 msgid "Check this to allow flexible placement"
4878 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4881 msgid "Allow &floating"
4882 msgstr "Дозволити &пересування"
4884 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4885 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4887 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4889 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4890 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4891 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4892 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4895 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4896 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4897 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4898 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4899 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4902 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4904 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4905 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4908 msgstr "Стандартний"
4910 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4911 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4912 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4913 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4914 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4917 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4919 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4920 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4921 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4922 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4923 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4924 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4925 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4926 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4928 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4929 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4931 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4932 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4933 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4937 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4938 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4940 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4941 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4942 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4944 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4946 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4947 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4948 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4949 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
4950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4952 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4957 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4958 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4959 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4960 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4961 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4963 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4964 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4965 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4966 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4968 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4969 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4970 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4971 msgid "Subsubsection"
4972 msgstr "Підпідрозділ"
4974 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4975 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4977 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4978 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4979 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4983 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4986 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4987 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4991 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4993 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4994 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4996 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4997 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5001 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5002 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5004 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5006 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5007 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5008 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5012 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5013 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5015 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5016 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5017 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5018 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5019 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5020 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5021 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5023 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5024 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5026 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5027 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5029 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5030 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5033 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5037 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5038 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5039 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5041 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5043 msgstr "Підзаголовок"
5045 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5046 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5048 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5050 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5052 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5055 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5056 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5057 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5058 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5059 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5060 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5062 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5063 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5067 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5068 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5069 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5073 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5074 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5076 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5081 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5082 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5084 msgstr "Окремий відбиток"
5086 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5091 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5092 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5095 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5096 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5097 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5098 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5102 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5103 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5104 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5105 #: lib/external_templates:306
5109 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5110 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5116 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5119 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5121 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5122 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5123 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5125 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5126 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5128 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5130 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5135 #: src/output_plaintext.cpp:133
5139 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5148 msgid "Acknowledgement"
5151 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5153 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5154 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5155 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5160 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5161 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5162 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5163 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5164 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5165 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5166 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5167 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5169 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5173 msgid "Bibliography"
5174 msgstr "Список літератури"
5176 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5177 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5178 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5181 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5186 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5197 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5203 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5204 msgid "Offprint Requests to:"
5205 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5207 #: lib/layouts/aa.layout:187
5208 msgid "Correspondence to:"
5209 msgstr "Відповідність:"
5211 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5223 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5225 msgid "Acknowledgements."
5228 #: lib/layouts/aa.layout:295
5229 msgid "institutemark"
5230 msgstr "позначкаустанови"
5232 #: lib/layouts/aa.layout:299
5233 msgid "institute mark"
5234 msgstr "позначка установи"
5236 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5241 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5248 msgstr "Ключові слова"
5250 #: lib/layouts/aa.layout:363
5252 msgstr "Ключові слова"
5254 #: lib/layouts/aa.layout:385
5255 msgid "CharStyle:Institute"
5256 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5258 #: lib/layouts/aa.layout:395
5259 msgid "CharStyle:E-Mail"
5260 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5262 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5265 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5267 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5272 #: lib/layouts/aa.layout:410
5274 msgstr "електронна пошта"
5276 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5282 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5283 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5285 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5287 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5289 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5294 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5295 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5296 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5298 msgstr "Місце роботи"
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5305 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5309 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5310 msgid "Acknowledgements"
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5317 #: src/rowpainter.cpp:461
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5324 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5328 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5329 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5336 msgstr "Розташування зображення"
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5340 msgstr "Розташування таблиці"
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5343 msgid "TableComments"
5344 msgstr "Коментар до таблиці"
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5352 msgstr "MathLetters"
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5355 msgid "NoteToEditor"
5356 msgstr "NoteToEditor"
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5364 msgstr "Назваоб'єкта"
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5368 msgstr "Набір даних"
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5371 msgid "Altaffilation"
5372 msgstr "Додмісцероботи"
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5375 msgid "Alternative affiliation:"
5376 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5379 msgid "altaffilmark"
5380 msgstr "altaffilmark"
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5383 msgid "altaffiliation mark"
5384 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5387 msgid "Subject headings:"
5388 msgstr "Предметні заголовки:"
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5391 msgid "[Acknowledgements]"
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5402 msgid "Place Figure here:"
5403 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5406 msgid "Place Table here:"
5407 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5414 msgid "Note to Editor:"
5415 msgstr "Примітка для редактора:"
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5418 msgid "References. ---"
5419 msgstr "Посилання: ---"
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5423 msgstr "Примітка. ---"
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5427 msgstr "Примітка до таблиці"
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5431 msgstr "Примітка до таблиці:"
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5434 msgid "tablenotemark"
5435 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5438 msgid "tablenote mark"
5439 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5443 msgstr "Підпис до зображення"
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5459 msgstr "Набір даних:"
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5465 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5466 msgid "List of Schemes"
5467 msgstr "Список схем"
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5477 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5478 msgid "List of Charts"
5479 msgstr "Список діаграм"
5481 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5490 msgid "List of Graphs"
5491 msgstr "Список графіків"
5493 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5499 msgstr "Бібліографічна примітка"
5501 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5503 msgstr "бібліографічна примітка"
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5518 msgid "Teaser image:"
5519 msgstr "Зображення рекламки:"
5521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5527 msgstr "Категорія CR"
5529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5530 msgid "CR categories"
5531 msgstr "Категорії CR"
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5534 msgid "Computing Review Categories"
5535 msgstr "Категорії Computing Review"
5537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5538 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5541 #: lib/layouts/spie.layout:89
5542 msgid "Acknowledgments"
5545 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5550 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5552 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5553 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5556 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5567 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5568 msgid "SpecialSection"
5569 msgstr "Особливий-розділ"
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5572 msgid "SpecialSection*"
5573 msgstr "Особливий-розділ*"
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5577 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5583 msgstr "Без нумерації"
5585 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5587 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5588 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5592 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5593 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5595 msgid "Subsubsection*"
5596 msgstr "Підпідрозділ*"
5598 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5599 msgid "Chapter Exercises"
5600 msgstr "Вправи до глави"
5602 #: lib/layouts/apa.layout:51
5604 msgstr "Заголовок праворуч"
5606 #: lib/layouts/apa.layout:60
5607 msgid "Right header:"
5608 msgstr "Заголовок праворуч:"
5610 #: lib/layouts/apa.layout:83
5614 #: lib/layouts/apa.layout:92
5616 msgstr "Короткий заголовок"
5618 #: lib/layouts/apa.layout:100
5619 msgid "Short title:"
5620 msgstr "Короткий заголовок:"
5622 #: lib/layouts/apa.layout:129
5626 #: lib/layouts/apa.layout:136
5627 msgid "ThreeAuthors"
5628 msgstr "Троє авторів"
5630 #: lib/layouts/apa.layout:143
5632 msgstr "Чотири автори"
5634 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5636 msgid "Affiliation:"
5637 msgstr "Місце роботи:"
5639 #: lib/layouts/apa.layout:171
5640 msgid "TwoAffiliations"
5641 msgstr "TwoAffiliations"
5643 #: lib/layouts/apa.layout:178
5644 msgid "ThreeAffiliations"
5645 msgstr "ThreeAffiliations"
5647 #: lib/layouts/apa.layout:185
5648 msgid "FourAffiliations"
5649 msgstr "FourAffiliations"
5651 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5655 #: lib/layouts/apa.layout:206
5659 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5660 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5661 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5671 #: lib/layouts/apa.layout:234
5672 msgid "Acknowledgements:"
5675 #: lib/layouts/apa.layout:248
5677 msgstr "Товста лінія"
5679 #: lib/layouts/apa.layout:258
5680 msgid "CenteredCaption"
5681 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5683 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5684 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5686 msgstr "Нечутливість!"
5688 #: lib/layouts/apa.layout:278
5692 #: lib/layouts/apa.layout:284
5696 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5698 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5700 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5701 msgid "Subparagraph"
5702 msgstr "Підпараграф"
5704 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5705 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5706 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5710 #: lib/layouts/apa.layout:396
5714 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5716 msgid "(\\alph{enumii})"
5717 msgstr "(\\alph{enumii})"
5719 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5723 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5725 msgstr "Увімкнути латиницю"
5727 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5731 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5733 msgstr "Вимкнути латиницю"
5735 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5737 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5738 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5745 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5747 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5748 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5752 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5753 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5758 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5763 msgid "Section \\arabic{section}"
5764 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5767 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5768 msgid "\\Alph{section}"
5769 msgstr "\\Alph{section}"
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5772 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5773 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5776 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5777 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5790 msgid "BeginPlainFrame"
5791 msgstr "BeginPlainFrame"
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5794 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5795 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5802 msgid "Again frame with label"
5803 msgstr "Знову рамка з міткою"
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5810 msgid "________________________________"
5811 msgstr "________________________________"
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5814 msgid "FrameSubtitle"
5815 msgstr "FrameSubtitle"
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5828 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5829 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5832 msgid "ColumnsCenterAligned"
5833 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5836 msgid "Columns (center aligned)"
5837 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5840 msgid "ColumnsTopAligned"
5841 msgstr "ColumnsTopAligned"
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5844 msgid "Columns (top aligned)"
5845 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5858 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5859 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5867 msgstr "Область перекриття"
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5871 msgstr "Область перекриття"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5878 msgid "Uncovered on slides"
5879 msgstr "Розкрите на слайдах"
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5886 msgid "Only on slides"
5887 msgstr "Тільки на слайдах"
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5899 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5900 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5903 msgid "ExampleBlock"
5904 msgstr "ExampleBlock"
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5907 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5908 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5915 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5916 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5925 msgid "Title (Plain Frame)"
5926 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5935 msgid "InstituteMark"
5936 msgstr "ПозначкаІнституту"
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:847
5939 msgid "Institute mark"
5940 msgstr "Позначка інституту"
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
5943 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:968
5959 msgid "TitleGraphic"
5960 msgstr "TitleGraphic"
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
5963 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
5983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
5988 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6006 msgstr "Визначення."
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6013 msgid "Definitions."
6014 msgstr "Визначення."
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6060 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6065 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6066 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6068 msgstr "На коректуру"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6074 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6079 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6082 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6083 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6097 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6098 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6099 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6101 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6119 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6132 msgid "CharStyle:Alert"
6133 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6137 msgstr "Попередження"
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6140 msgid "CharStyle:Structure"
6141 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6144 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6149 msgid "Custom:ArticleMode"
6150 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6157 msgid "Custom:PresentationMode"
6158 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6161 msgid "Presentation"
6162 msgstr "Презентація"
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6166 #: src/insets/Inset.cpp:97
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6173 msgid "List of Tables"
6174 msgstr "Список таблиць"
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6177 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6183 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6184 msgid "List of Figures"
6185 msgstr "Список малюнків"
6187 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6191 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6193 msgstr "Розповідний"
6195 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6197 msgstr "Австралійська столична територія"
6199 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6200 msgid "ACT \\arabic{act}"
6201 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6203 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6207 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6208 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6209 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6211 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6215 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6221 msgstr "Гучномовець"
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6224 msgid "Parenthetical"
6225 msgstr "Ввідне слово"
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6240 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6241 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6242 msgid "Right Address"
6243 msgstr "Адреса праворуч"
6245 #: lib/layouts/chess.layout:35
6249 #: lib/layouts/chess.layout:42
6253 #: lib/layouts/chess.layout:60
6257 #: lib/layouts/chess.layout:64
6261 #: lib/layouts/chess.layout:70
6262 msgid "SubVariation"
6265 #: lib/layouts/chess.layout:73
6266 msgid "Subvariation:"
6267 msgstr "Підваріант:"
6269 #: lib/layouts/chess.layout:79
6270 msgid "SubVariation2"
6271 msgstr "Підваріант2"
6273 #: lib/layouts/chess.layout:82
6274 msgid "Subvariation(2):"
6275 msgstr "Підваріант(2):"
6277 #: lib/layouts/chess.layout:88
6278 msgid "SubVariation3"
6279 msgstr "Підваріант3"
6281 #: lib/layouts/chess.layout:91
6282 msgid "Subvariation(3):"
6283 msgstr "Підваріант(3):"
6285 #: lib/layouts/chess.layout:97
6286 msgid "SubVariation4"
6287 msgstr "Підваріант4"
6289 #: lib/layouts/chess.layout:100
6290 msgid "Subvariation(4):"
6291 msgstr "Підваріант(4):"
6293 #: lib/layouts/chess.layout:106
6294 msgid "SubVariation5"
6295 msgstr "Підваріант5"
6297 #: lib/layouts/chess.layout:109
6298 msgid "Subvariation(5):"
6299 msgstr "Підваріант(5):"
6301 #: lib/layouts/chess.layout:116
6305 #: lib/layouts/chess.layout:121
6309 #: lib/layouts/chess.layout:126
6311 msgstr "Шахова дошка"
6313 #: lib/layouts/chess.layout:130
6314 msgid "[chessboard]"
6315 msgstr "[Шахова дошка]"
6317 #: lib/layouts/chess.layout:139
6318 msgid "BoardCentered"
6319 msgstr "BoardCentered"
6321 #: lib/layouts/chess.layout:144
6322 msgid "[centered board]"
6323 msgstr "[центроване]"
6325 #: lib/layouts/chess.layout:154
6329 #: lib/layouts/chess.layout:159
6333 #: lib/layouts/chess.layout:174
6337 #: lib/layouts/chess.layout:179
6341 #: lib/layouts/chess.layout:185
6345 #: lib/layouts/chess.layout:190
6347 msgstr "KnightMove:"
6349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6354 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6355 msgid "Send To Address"
6356 msgstr "Адреса призначення"
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6359 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6360 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6367 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6372 msgid "Sender Address:"
6373 msgstr "Адреса адресанта:"
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6376 msgid "Return address"
6377 msgstr "Зворотня адреса"
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6381 msgid "Backaddress:"
6382 msgstr "Зворотня адреса:"
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6385 msgid "Postal comment"
6386 msgstr "Поштовий коментар"
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6389 msgid "Postal Remark:"
6390 msgstr "Поштова примітка:"
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6394 msgstr "Спосіб поводження"
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6398 msgstr "Спосіб поводження:"
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6403 msgstr "Ваше посилання"
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6408 msgstr "Ваше посилання:"
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6418 msgstr "Наше посилання:"
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6442 msgstr "Текст внизу"
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6445 msgid "Bottom text:"
6446 msgstr "Текст внизу:"
6448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6450 msgstr "Код області"
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6454 msgstr "Код області:"
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6462 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6478 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6502 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6514 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6544 msgid "Post Scriptum:"
6545 msgstr "Post Scriptum:"
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6548 msgid "SenderAddress"
6549 msgstr "АдресаАдресанта"
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6554 msgstr "Зворотня адреса"
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6557 msgid "RetourAdresse"
6558 msgstr "Зворотня адреса"
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6566 msgstr "Postvermerk"
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6570 msgstr "Постскриптум"
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6579 msgstr "Ваша поштова адреса"
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6582 msgid "IhrSchreiben"
6583 msgstr "IhrSchreiben"
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6587 msgstr "MeinZeichen"
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6590 msgid "Unterschrift"
6591 msgstr "Unterschrift"
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6671 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6675 #: lib/layouts/egs.layout:273
6677 msgstr "Заголовок LaTeX"
6679 #: lib/layouts/egs.layout:307
6683 #: lib/layouts/egs.layout:316
6687 #: lib/layouts/egs.layout:329
6689 msgstr "Місце роботи:"
6691 #: lib/layouts/egs.layout:351
6695 #: lib/layouts/egs.layout:360
6699 #: lib/layouts/egs.layout:374
6703 #: lib/layouts/egs.layout:384
6705 msgstr "Перший автор"
6707 #: lib/layouts/egs.layout:397
6708 msgid "1st_author_surname:"
6709 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6711 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6712 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6716 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6721 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6722 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6726 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6727 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6731 #: lib/layouts/egs.layout:450
6735 #: lib/layouts/egs.layout:463
6736 msgid "reprint_reqs_to:"
6739 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6741 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6746 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6749 msgid "Acknowledgement."
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6753 msgid "Author Address"
6754 msgstr "Адреса автора"
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6757 msgid "Author Email"
6758 msgstr "Email автора"
6760 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6779 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6780 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6787 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6790 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6803 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6804 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6807 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6808 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6813 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6826 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6827 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6839 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6840 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6854 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6855 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6858 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6859 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6877 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6878 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6881 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6882 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6899 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6900 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6904 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6917 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6918 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6921 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6922 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6927 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6940 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6941 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6953 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6954 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6967 msgid "Case \\arabic{case}"
6968 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6971 msgid "Titlenotemark"
6972 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6975 msgid "Titlenote mark"
6976 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6979 msgid "Title footnote"
6980 msgstr "Примітка заголовка"
6982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6983 msgid "Title footnote:"
6984 msgstr "Примітка заголовка:"
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6988 msgstr "Позначкаавтора"
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6992 msgstr "Позначка автора"
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6995 msgid "Author footnote"
6996 msgstr "Примітка до поля автора"
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6999 msgid "Author footnote:"
7000 msgstr "Примітка про автора:"
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7003 msgid "CorAuthormark"
7004 msgstr "CorAuthormark"
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7007 msgid "CorAuthor mark"
7008 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7011 msgid "Corresponding author"
7012 msgstr "Автор для листування"
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7015 msgid "Corresponding author text:"
7016 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7020 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7022 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7024 msgstr "Ключові слова:"
7026 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7028 msgstr "Ключове слово"
7030 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7031 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7033 msgstr "Ключові слова:"
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7043 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7044 msgid "BulletedItem"
7045 msgstr "ПозначенийПункт"
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7048 msgid "Bulleted Item:"
7049 msgstr "Позначений пункт:"
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7057 msgstr "Початок резюме"
7059 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7060 msgid "PersonalInfo"
7061 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7064 msgid "Personal Info"
7065 msgstr "Персональна інформація"
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7068 msgid "MotherTongue"
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7072 msgid "Mother Tongue:"
7073 msgstr "Рідна мова:"
7075 #: lib/layouts/foils.layout:42
7079 #: lib/layouts/foils.layout:61
7080 msgid "ShortFoilhead"
7081 msgstr "ShortFoilhead"
7083 #: lib/layouts/foils.layout:67
7084 msgid "Rotatefoilhead"
7085 msgstr "Rotatefoilhead"
7087 #: lib/layouts/foils.layout:73
7088 msgid "ShortRotatefoilhead"
7089 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7091 #: lib/layouts/foils.layout:82
7095 #: lib/layouts/foils.layout:97
7099 #: lib/layouts/foils.layout:101
7103 #: lib/layouts/foils.layout:116
7107 #: lib/layouts/foils.layout:160
7109 msgstr "Мій логотип"
7111 #: lib/layouts/foils.layout:168
7113 msgstr "Мій логотип:"
7115 #: lib/layouts/foils.layout:177
7119 #: lib/layouts/foils.layout:181
7120 msgid "Restriction:"
7123 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7124 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7128 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7129 msgid "Left Header:"
7130 msgstr "Ліва шапка:"
7132 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7133 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7134 msgid "Right Header"
7135 msgstr "Заголовок праворуч"
7137 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7138 msgid "Right Header:"
7139 msgstr "Права шапка:"
7141 #: lib/layouts/foils.layout:201
7142 msgid "Right Footer"
7143 msgstr "Підвал праворуч"
7145 #: lib/layouts/foils.layout:205
7146 msgid "Right Footer:"
7147 msgstr "Підвал праворуч:"
7149 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7154 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7159 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7161 msgid "Corollary #."
7162 msgstr "Наслідок #."
7164 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7165 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7166 msgid "Proposition #."
7167 msgstr "Твердження #."
7169 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7171 msgid "Definition #."
7172 msgstr "Визначення #."
7174 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7179 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7184 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7188 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7193 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7195 msgid "Proposition*"
7196 msgstr "Твердження*"
7198 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7199 msgid "Proposition."
7202 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7205 msgstr "Визначення*"
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7214 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7227 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7231 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7252 msgid "ReturnAddress"
7253 msgstr "Зворотня адреса"
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7256 msgid "ReturnAddress:"
7257 msgstr "Зворотня адреса:"
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7269 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7317 msgstr "Банківський код"
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7321 msgstr "Банківський код:"
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7325 msgstr "Банківський рахунок"
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7328 msgid "BankAccount:"
7329 msgstr "Банківський рахунок:"
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7332 msgid "PostalComment"
7333 msgstr "PostalComment"
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7336 msgid "PostalComment:"
7337 msgstr "PostalComment:"
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7405 msgstr "AddressRowA"
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7408 msgid "AddressRowA:"
7409 msgstr "AddressRowA:"
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7413 msgstr "AddressRowB"
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7416 msgid "AddressRowB:"
7417 msgstr "AddressRowB:"
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7421 msgstr "AddressRowC"
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7424 msgid "AddressRowC:"
7425 msgstr "AddressRowC:"
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7429 msgstr "AddressRowD"
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7432 msgid "AddressRowD:"
7433 msgstr "AddressRowD:"
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7437 msgstr "AddressRowE"
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7440 msgid "AddressRowE:"
7441 msgstr "AddressRowE:"
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7445 msgstr "AddressRowF"
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7448 msgid "AddressRowF:"
7449 msgstr "AddressRowF:"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7452 msgid "TelephoneRowA"
7453 msgstr "TelephoneRowA"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7456 msgid "TelephoneRowA:"
7457 msgstr "TelephoneRowA:"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7460 msgid "TelephoneRowB"
7461 msgstr "TelephoneRowB"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7464 msgid "TelephoneRowB:"
7465 msgstr "TelephoneRowB:"
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7468 msgid "TelephoneRowC"
7469 msgstr "TelephoneRowC"
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7472 msgid "TelephoneRowC:"
7473 msgstr "TelephoneRowC:"
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7476 msgid "TelephoneRowD"
7477 msgstr "TelephoneRowD"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7480 msgid "TelephoneRowD:"
7481 msgstr "TelephoneRowD:"
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7484 msgid "TelephoneRowE"
7485 msgstr "TelephoneRowE"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7488 msgid "TelephoneRowE:"
7489 msgstr "TelephoneRowE:"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7492 msgid "TelephoneRowF"
7493 msgstr "TelephoneRowF"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7496 msgid "TelephoneRowF:"
7497 msgstr "TelephoneRowF:"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7500 msgid "InternetRowA"
7501 msgstr "InternetRowA"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7504 msgid "InternetRowA:"
7505 msgstr "InternetRowA:"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7508 msgid "InternetRowB"
7509 msgstr "InternetRowB"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7512 msgid "InternetRowB:"
7513 msgstr "InternetRowB:"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7516 msgid "InternetRowC"
7517 msgstr "InternetRowC"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7520 msgid "InternetRowC:"
7521 msgstr "InternetRowC:"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7524 msgid "InternetRowD"
7525 msgstr "InternetRowD"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7528 msgid "InternetRowD:"
7529 msgstr "InternetRowD:"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7532 msgid "InternetRowE"
7533 msgstr "InternetRowE"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7536 msgid "InternetRowE:"
7537 msgstr "InternetRowE:"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7540 msgid "InternetRowF"
7541 msgstr "InternetRowF"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7544 msgid "InternetRowF:"
7545 msgstr "InternetRowF:"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7595 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7597 msgstr "Твердження #."
7599 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7603 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7605 msgstr "Зауваження #."
7607 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7619 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7636 msgid "(continuing)"
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7645 msgstr "TITLE_OVER:"
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7652 msgid "INTERCUT WITH:"
7653 msgstr "INTERCUT WITH:"
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7664 msgid "IEEE membership"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7670 msgstr "Нижній регістр|Н"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7675 msgstr "Нижній регістр|Н"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7679 msgid "Special Paper Notice"
7680 msgstr "Спеціальний символ|ц"
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7683 msgid "After Title Text"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7692 msgid "Publisher ID"
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7697 msgstr "Анотація---"
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7700 msgid "Index Terms---"
7701 msgstr "Записи в покажчику---"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7713 msgid "Biography without photo"
7714 msgstr "БіографіяБезФото"
7716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7717 msgid "Classification Codes"
7718 msgstr "Коди класифікації"
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7722 msgid "Definition \\thedefinition."
7723 msgstr "Означення \\thedefinition."
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7730 msgid "Step \\thestep."
7731 msgstr "Крок \\thestep."
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7735 msgid "Example \\theexample."
7736 msgstr "Приклад \\theexample."
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7740 msgid "Remark \\theremark."
7741 msgstr "Примітка \\theremark."
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7755 msgid "Notation \\thenotation."
7756 msgstr "Позначення \\thenotation."
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7759 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7761 msgid "Theorem \\thetheorem."
7762 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7766 msgid "Corollary \\thecorollary."
7767 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7771 msgid "Lemma \\thelemma."
7772 msgstr "Лема \\thelemma."
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7776 msgid "Proposition \\theproposition."
7777 msgstr "Твердження \\theproposition."
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7781 msgstr "Властивість"
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7784 msgid "Prop \\theprop."
7785 msgstr "Властивість \\theprop."
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7798 msgid "Question \\thequestion."
7799 msgstr "Питання \\thequestion."
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7803 msgid "Claim \\theclaim."
7804 msgstr "Вимога \\theclaim."
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7808 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7809 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7812 msgid "Appendices Section"
7813 msgstr "Розділ додатків"
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7816 msgid "--- Appendices ---"
7817 msgstr "-- Додатки --"
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7820 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7821 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7841 msgstr "Попередній текст"
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7853 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7854 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7861 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7862 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7869 msgid "submit to paper:"
7870 msgstr "подати до видання:"
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7873 msgid "Bibliography (plain)"
7874 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7877 msgid "Bibliography heading"
7878 msgstr "Заголовок бібліографії"
7880 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7884 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7886 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7888 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7890 msgstr "Довіреність"
7892 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7893 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7897 msgid "AddressForOffprints"
7898 msgstr "Адрес не для друку"
7900 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7901 msgid "Address for Offprints:"
7902 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7905 msgid "RunningTitle"
7906 msgstr "RunningTitle"
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7909 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7910 msgid "Running title:"
7911 msgstr "Альтернативна назва:"
7913 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7914 msgid "RunningAuthor"
7915 msgstr "RunningAuthor"
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7918 msgid "Running author:"
7919 msgstr "Running author:"
7921 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7926 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7930 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7935 msgid "Running LaTeX Title"
7936 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7940 msgstr "Назва «Змісту»"
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7944 msgstr "Назва «Змісту»:"
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7947 msgid "Author Running"
7948 msgstr "Author Running"
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7951 msgid "Author Running:"
7952 msgstr "Author Running:"
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7956 msgstr "Автор змісту"
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7960 msgstr "Автор змісту:"
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7963 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7972 msgstr "Твердження."
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7975 msgid "Conjecture #."
7976 msgstr "Припущення #."
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8001 msgstr "Примітка #."
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8004 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8010 msgstr "Властивість"
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8014 msgstr "Властивість #."
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8022 msgstr "Зауваження #."
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8025 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8030 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8032 msgstr "Розв'язок #."
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8035 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8040 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8041 msgid "Chapterprecis"
8042 msgstr "Chapterprecis"
8044 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8048 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8054 msgstr "НазваПоеми*"
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8064 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8068 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8070 msgstr "ПунктСписку"
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8074 msgstr "Пункт списку:"
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8078 msgstr "ПодвійнийПункт"
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8081 msgid "Double Item:"
8082 msgstr "Подвійний пункт:"
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8092 #: lib/layouts/paper.layout:146
8094 msgstr "Підзаголовок"
8096 #: lib/layouts/paper.layout:158
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8101 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8111 msgstr "КінецьСлайда"
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8119 msgstr "ШирокийСлайд"
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8123 msgstr "ПорожнійСлайд"
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8126 msgid "Empty slide:"
8127 msgstr "Порожній слайд:"
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8130 msgid "\\arabic{section}"
8131 msgstr "\\arabic{section}"
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8134 msgid "ItemizeType1"
8135 msgstr "ItemizeType1"
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8138 msgid "EnumerateType1"
8139 msgstr "EnumerateType1"
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8142 msgid "List of Algorithms"
8145 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8146 msgid "\\thechapter"
8147 msgstr "\\thechapter"
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8153 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8161 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8162 msgid "Ingredients:"
8165 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8170 msgid "AltAffiliation"
8171 msgstr "Додмісцероботи"
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8178 msgid "Electronic Address:"
8179 msgstr "Електронна адреса:"
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8182 msgid "acknowledgments"
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8186 msgid "PACS number:"
8187 msgstr "Номер PACS:"
8189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8208 msgstr "Розташування:"
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8212 msgstr "Specialmail"
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8215 msgid "Specialmail:"
8216 msgstr "Specialmail:"
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8224 msgstr "Ваше посилання"
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8228 msgstr "Ваша поштова адреса"
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8231 msgid "Your letter of:"
8232 msgstr "Ваш лист від:"
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8243 msgid "Customer no.:"
8244 msgstr "Номер замовника:"
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8251 msgid "Invoice no.:"
8252 msgstr "Номер рахунку:"
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8256 msgstr "НаступнаАдреса"
8258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8259 msgid "Next Address:"
8260 msgstr "Наступна Адреса:"
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8263 msgid "Sender Name:"
8264 msgstr "Ім'я адресанта:"
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8267 msgid "Sender Phone:"
8268 msgstr "Телефон адресанта:"
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8276 msgstr "Факс адресанта:"
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8283 msgid "Sender E-Mail:"
8284 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8288 msgstr "URL адресанта:"
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8303 msgid "End of letter"
8304 msgstr "Кінець листа"
8306 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8307 msgid "LandscapeSlide"
8308 msgstr "LandscapeSlide"
8310 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8311 msgid "Landscape Slide:"
8312 msgstr "Альбомний слайд:"
8314 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8315 msgid "PortraitSlide"
8316 msgstr "Слайд портрет"
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8319 msgid "Portrait Slide:"
8320 msgstr "Портретний слайд:"
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8328 msgstr "КінецьСлайда"
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8331 msgid "SlideHeading"
8332 msgstr "Заголовок слайда"
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8335 msgid "SlideSubHeading"
8336 msgstr "Підзаголовок слайда"
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8339 msgid "ListOfSlides"
8340 msgstr "Перелік слайдів"
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8343 msgid "[List Of Slides]"
8344 msgstr "[Список слайдів]"
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8347 msgid "SlideContents"
8348 msgstr "Вміст слайда"
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8351 msgid "[Slide Contents]"
8352 msgstr "[Вміст слайда]"
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8355 msgid "ProgressContents"
8356 msgstr "ProgressContents"
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8359 msgid "[Progress Contents]"
8360 msgstr "[Вміст поступу]"
8362 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8365 msgstr "Припущення*"
8367 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8372 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8376 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8377 msgid "Subjectclass"
8378 msgstr "Subjectclass"
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8381 msgid "AMS subject classifications:"
8382 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8386 msgstr "Конференція"
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8390 msgstr "Конференція:"
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8393 msgid "CopyrightYear"
8394 msgstr "Рік авторського права"
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8397 msgid "Copyright year:"
8398 msgstr "Рік авторського права:"
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8401 msgid "Copyrightdata"
8402 msgstr "Дата авторського права"
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8405 msgid "Copyright data:"
8406 msgstr "Дата авторського права:"
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8416 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8420 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8424 #: lib/layouts/slides.layout:105
8426 msgstr "Новий Слайд:"
8428 #: lib/layouts/slides.layout:127
8432 #: lib/layouts/slides.layout:142
8433 msgid "New Overlay:"
8434 msgstr "Нове Перекриття:"
8436 #: lib/layouts/slides.layout:182
8438 msgstr "Створити примітку:"
8440 #: lib/layouts/slides.layout:207
8441 msgid "InvisibleText"
8442 msgstr "Невидимий текст"
8444 #: lib/layouts/slides.layout:214
8445 msgid "<Invisible Text Follows>"
8446 msgstr "<Невидимий текст>"
8448 #: lib/layouts/slides.layout:231
8450 msgstr "Видимий текст"
8452 #: lib/layouts/slides.layout:238
8453 msgid "<Visible Text Follows>"
8454 msgstr "<Видимий текст>"
8456 #: lib/layouts/spie.layout:54
8458 msgstr "Інформація про автора"
8460 #: lib/layouts/spie.layout:66
8462 msgstr "Інформація про автора:"
8464 #: lib/layouts/spie.layout:79
8468 #: lib/layouts/spie.layout:94
8469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8476 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8481 msgid "Front Matter"
8482 msgstr "Вступна частина"
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8485 msgid "--- Front Matter ---"
8486 msgstr "--- Вступна частина ---"
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8490 msgstr "Основна частина"
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8493 msgid "--- Main Matter ---"
8494 msgstr "--- Основна частина ---"
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8501 msgid "--- Back Matter ---"
8502 msgstr "--- Апарат ---"
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8506 msgid "Part \\thepart"
8507 msgstr "Частина \\thepart"
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8511 msgid "Chapter \\thechapter"
8512 msgstr "Глава \\thechapter"
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8516 msgid "Appendix \\thechapter"
8517 msgstr "Додаток \\thechapter"
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8529 msgstr "Коректура(QED)"
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8532 msgid "Proof(smartQED)"
8533 msgstr "Коректура(smartQED)"
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8536 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8537 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8544 msgid "Institute and e-mail: "
8545 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8552 msgid "TOC depth (provide a number):"
8553 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8556 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8557 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8565 msgstr "Для редакторів"
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8568 msgid "List of Contributors"
8569 msgstr "Список співавторів"
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8581 msgstr "Бічна примітка"
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8585 msgstr "бічна примітка"
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8589 msgstr "Примітка на полях"
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8593 msgstr "примітка на полях"
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8605 msgstr "Всі капітеллю"
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8609 msgstr "всі капітеллю"
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8613 msgstr "Мала капітель"
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8617 msgstr "мала капітель"
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8621 msgstr "Максимальна ширина"
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8625 msgstr "MarginTable"
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8628 msgid "MarginFigure"
8629 msgstr "MarginFigure"
8631 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8635 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8636 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8637 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8640 msgid "Element:Firstname"
8641 msgstr "Елемент:Ім'я"
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8648 msgid "Element:Fname"
8649 msgstr "Елемент:Fname"
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8656 msgid "Element:Surname"
8657 msgstr "Елемент:Прізвище"
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8660 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8665 msgid "Element:Filename"
8666 msgstr "Елемент:Назва файла"
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8669 msgid "Element:Literal"
8670 msgstr "Елемент:Буквально"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8673 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8678 msgid "Element:Emph"
8679 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8683 msgstr "Виокремлюваний"
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8686 msgid "Element:Abbrev"
8687 msgstr "Елемент:Abbrev"
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8694 msgid "Element:Citation-number"
8695 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8698 msgid "Citation-number"
8699 msgstr "Посилання-номер"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8702 msgid "Element:Volume"
8703 msgstr "Елемент:Том"
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8711 msgstr "Елемент:День"
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8718 msgid "Element:Month"
8719 msgstr "Елемент:Місяць"
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8726 msgid "Element:Year"
8727 msgstr "Елемент:Рік"
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8734 msgid "Element:Issue-number"
8735 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8738 msgid "Issue-number"
8739 msgstr "Номер-випуску"
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8742 msgid "Element:Issue-day"
8743 msgstr "Елемент:День-випуску"
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8747 msgstr "День-випуску"
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8750 msgid "Element:Issue-months"
8751 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8754 msgid "Issue-months"
8755 msgstr "Місяць-випуску"
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8758 msgid "Subsubparagraph"
8759 msgstr "Підпідпараграф"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8766 msgid "-- Header --"
8767 msgstr "-- Шапка --"
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8770 msgid "Special-section"
8771 msgstr "Особливий-розділ"
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8774 msgid "Special-section:"
8775 msgstr "Особливий-розділ:"
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8782 msgid "AGU-journal:"
8783 msgstr "AGU-журнал:"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8786 msgid "Citation-number:"
8787 msgstr "Посилання-номер:"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8803 msgstr "AGU-випуск:"
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8807 msgstr "Авторські права:"
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8811 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8814 msgid "Index-terms..."
8815 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8819 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8823 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8831 msgstr "Cross-term:"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8834 msgid "Supplementary"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8838 msgid "Supplementary..."
8839 msgstr "Зведення..."
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8843 msgstr "Примітка до зведення"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8846 msgid "Sup-mat-note:"
8847 msgstr "Sup-mat-note:"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8855 msgstr "Cite-other:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8863 msgstr "Перевірено:"
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8875 msgstr "Альтернативна назва"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8879 msgstr "Альтернативна назва:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8882 msgid "Published-online:"
8883 msgstr "Online публікація:"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8887 msgstr "Посилання на джерело"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8891 msgstr "Посилання на джерело:"
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8894 msgid "Posting-order"
8895 msgstr "Posting-order"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8898 msgid "Posting-order:"
8899 msgstr "Posting-order:"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8939 msgstr "Бази даних:"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8942 msgid "Element:ISSN"
8943 msgstr "Елемент:ISSN"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8950 msgid "Element:CODEN"
8951 msgstr "Елемент:CODEN"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8958 msgid "Element:SS-Code"
8959 msgstr "Елемент:Код SS"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8966 msgid "Element:SS-Title"
8967 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8971 msgstr "Заголовок SS"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8974 msgid "Element:CCC-Code"
8975 msgstr "Елемент:Код CCC"
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8982 msgid "Element:Code"
8983 msgstr "Елемент:Код"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8990 msgid "Element:Dscr"
8991 msgstr "Елемент:Dscr"
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8998 msgid "Element:Keyword"
8999 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9002 msgid "Element:Orgdiv"
9003 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9010 msgid "Element:Orgname"
9011 msgstr "Елемент:Назва організації"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9015 msgstr "Назва організації"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9018 msgid "Element:Street"
9019 msgstr "Елемент:Вулиця"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9022 msgid "Element:City"
9023 msgstr "Елемент:Місто"
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9030 msgid "Element:State"
9031 msgstr "Елемент:Область"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9034 msgid "Element:Postcode"
9035 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9039 msgstr "Поштовий код"
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9042 msgid "Element:Country"
9043 msgstr "Елемент:Країна"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9072 msgstr "АдресаАвтора"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9075 msgid "Author Address:"
9076 msgstr "Адреса автора:"
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9080 msgstr "SlugComment"
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9083 msgid "Slug Comment:"
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9095 msgid "Table Caption"
9096 msgstr "Назва таблиці"
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9099 msgid "TableCaption"
9100 msgstr "Назва_таблиці"
9102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9103 msgid "Current Address"
9104 msgstr "Поточна адреса"
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9107 msgid "Current address:"
9108 msgstr "Поточна адреса:"
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9111 msgid "E-mail address:"
9112 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9115 msgid "Key words and phrases:"
9116 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9120 msgstr "У якості присвяти"
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9132 msgstr "Перекладач:"
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9135 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9136 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9139 msgid "Element:Directory"
9140 msgstr "Елемент:Каталог"
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9147 msgid "Element:Email"
9148 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9151 msgid "Element:KeyCombo"
9152 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9156 msgstr "Комбінація-клавіш"
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9159 msgid "Element:KeyCap"
9160 msgstr "Елемент:KeyCap"
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9167 msgid "Element:GuiMenu"
9168 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9175 msgid "Element:GuiMenuItem"
9176 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9180 msgstr "GuiMenuItem"
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9183 msgid "Element:GuiButton"
9184 msgstr "Елемент:GuiButton"
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9191 msgid "Element:MenuChoice"
9192 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9198 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9203 msgid "Subparagraph*"
9204 msgstr "Підпараграф*"
9206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9208 msgstr "Група авторів"
9210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9211 msgid "RevisionHistory"
9212 msgstr "Історія версій"
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9215 msgid "Revision History"
9216 msgstr "Журнал версій"
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9220 msgstr "Модифікація"
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9223 msgid "RevisionRemark"
9224 msgstr "Замітки про версію"
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9230 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9231 #: lib/layouts/sweave.module:43
9235 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9236 msgid "\\arabic{chapter}"
9237 msgstr "\\arabic{chapter}"
9239 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9240 msgid "\\Alph{chapter}"
9241 msgstr "\\Alph{chapter}"
9243 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9244 msgid "\\arabic{footnote}"
9245 msgstr "\\arabic{footnote}"
9247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9248 msgid "\\Roman{section}."
9249 msgstr "\\Roman{section}."
9251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9252 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9253 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9256 msgid "\\Alph{subsection}."
9257 msgstr "\\Alph{subsection}."
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9260 msgid "\\arabic{subsection}."
9261 msgstr "\\arabic{subsection}."
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9264 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9265 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9268 msgid "\\alph{subsubsection}."
9269 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9272 msgid "\\alph{paragraph}."
9273 msgstr "\\alph{paragraph}."
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9309 msgstr "Шапка заголовку"
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9312 msgid "Uppertitleback"
9313 msgstr "Uppertitleback"
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9316 msgid "Lowertitleback"
9317 msgstr "Lowertitleback"
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9321 msgstr "Додатковий заголовок"
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9324 msgid "Captionabove"
9325 msgstr "ПідписЗгори"
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9328 msgid "Captionbelow"
9329 msgstr "Підписзнизу"
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9335 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9337 msgstr "СтильСимволів"
9339 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9341 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9365 msgid "\\Roman{part}"
9366 msgstr "\\Roman{part}"
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9369 msgid "Part \\Roman{part}"
9370 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9382 msgid "Paragraph ##"
9383 msgstr "Параграф ##"
9385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9386 msgid "\\arabic{enumi}."
9387 msgstr "\\arabic{enumi}."
9389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9390 msgid "\\roman{enumiii}."
9391 msgstr "\\roman{enumiii}."
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9394 msgid "\\Alph{enumiv}."
9395 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9399 msgstr "Рівняння ##"
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9422 msgid "Note:Comment"
9423 msgstr "Примітка:Коментар"
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9431 msgstr "Примітка:Примітка"
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9438 msgid "Note:Greyedout"
9439 msgstr "Примітка:Висірене"
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9446 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9451 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9452 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9459 msgstr "Тексти програм"
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9467 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9478 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9484 msgstr "Панель:Затінена"
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9492 msgstr "Переносити рядки"
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9508 msgstr "Інформація:меню"
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9511 msgid "Info:shortcut"
9512 msgstr "Інформація:скорочення"
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9515 msgid "Info:shortcuts"
9516 msgstr "Інформація:скорочення"
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9527 msgid "--Separator--"
9528 msgstr "--Роздільник--"
9530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9531 msgid "--- Separate Environment ---"
9532 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9534 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9536 msgstr "Примітка в шапці"
9538 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9539 msgid "Headnote (optional):"
9540 msgstr "Headnote (бажано):"
9542 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9543 msgid "Corr Author:"
9544 msgstr "Corr Author:"
9546 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9548 msgstr "Окремі відбитки"
9550 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9552 msgstr "Окремі відбитки:"
9554 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9555 msgid "Corollary \\thetheorem."
9556 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9558 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9559 msgid "Lemma \\thetheorem."
9560 msgstr "Лема \\thetheorem."
9562 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9563 msgid "Proposition \\thetheorem."
9564 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9566 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9567 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9568 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9570 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9571 msgid "Fact \\thetheorem."
9572 msgstr "Факт \\thetheorem."
9574 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9575 msgid "Definition \\thetheorem."
9576 msgstr "Означення \\thetheorem."
9578 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9579 msgid "Example \\thetheorem."
9580 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9582 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9583 msgid "Problem \\thetheorem."
9584 msgstr "Задача \\thetheorem."
9586 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9587 msgid "Exercise \\thetheorem."
9588 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9590 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9591 msgid "Remark \\thetheorem."
9592 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9594 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9595 msgid "Claim \\thetheorem."
9596 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9599 msgid "Fact \\thefact."
9600 msgstr "Факт \\thefact."
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9603 msgid "Problem \\theproblem."
9604 msgstr "Задача \\theproblem."
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9607 msgid "Exercise \\theexercise."
9608 msgstr "Вправа \\theexercise."
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9624 msgstr "Зауваження*"
9626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9632 msgstr "Припущення."
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9648 msgstr "Зауваження."
9650 #: lib/layouts/braille.module:2
9652 msgstr "Шрифт Брайля"
9654 #: lib/layouts/braille.module:6
9656 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9659 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9660 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9662 #: lib/layouts/braille.module:22
9663 msgid "Braille (default)"
9664 msgstr "Брайль (типовий)"
9666 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9670 #: lib/layouts/braille.module:45
9671 msgid "Braille (textsize)"
9672 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9674 #: lib/layouts/braille.module:68
9675 msgid "Braille (dots on)"
9676 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9678 #: lib/layouts/braille.module:83
9679 msgid "Braille_dots_on"
9680 msgstr "Braille_dots_on"
9682 #: lib/layouts/braille.module:92
9683 msgid "Braille (dots off)"
9684 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9686 #: lib/layouts/braille.module:107
9687 msgid "Braille_dots_off"
9688 msgstr "Braille_dots_off"
9690 #: lib/layouts/braille.module:116
9691 msgid "Braille (mirror on)"
9692 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9694 #: lib/layouts/braille.module:131
9695 msgid "Braille_mirror_on"
9696 msgstr "Braille_mirror_on"
9698 #: lib/layouts/braille.module:140
9699 msgid "Braille (mirror off)"
9700 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9702 #: lib/layouts/braille.module:155
9703 msgid "Braille_mirror_off"
9704 msgstr "Braille_mirror_off"
9706 #: lib/layouts/braille.module:163
9708 msgstr "Панель Брайля"
9710 #: lib/layouts/braille.module:167
9712 msgstr "Панель Брайля"
9714 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9718 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9720 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9721 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9723 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9724 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9727 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9728 msgid "Custom:Endnote"
9729 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9731 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9733 msgstr "кінцева примітка"
9735 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9736 msgid "Number Equations by Section"
9737 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9739 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9741 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9742 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9744 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9745 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9747 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9748 msgid "Number Figures by Section"
9749 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9751 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9753 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9754 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9756 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9757 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9759 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9761 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9763 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9765 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9766 "where you want the endnotes to appear."
9768 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9769 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9771 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9775 #: lib/layouts/hanging.module:6
9777 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9778 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9781 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9782 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9785 #: lib/layouts/initials.module:2
9789 #: lib/layouts/initials.module:6
9791 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9792 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9794 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9795 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9797 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9799 msgstr "стильсимволів"
9801 #: lib/layouts/initials.module:10
9802 msgid "CharStyle:Initial"
9803 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9805 #: lib/layouts/initials.module:12
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9811 msgstr "Лінгвістика"
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9815 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9816 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9819 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9820 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9824 msgid "Numbered Example (multiline)"
9825 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9832 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9833 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9845 msgstr "Підприклад:"
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9848 msgid "Custom:Glosse"
9849 msgstr "Нетипове:Глоса"
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9856 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9857 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9864 msgid "CharStyle:Expression"
9865 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9872 msgid "CharStyle:Concepts"
9873 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9880 msgid "CharStyle:Meaning"
9881 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9892 msgid "List of Tableaux"
9893 msgstr "Список табло"
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9896 msgid "Logical Markup"
9897 msgstr "Логічна розмітка"
9899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9901 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9904 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9908 msgid "CharStyle:Noun"
9909 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9916 msgid "CharStyle:Emph"
9917 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9924 msgid "CharStyle:Strong"
9925 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9932 msgid "CharStyle:Code"
9933 msgstr "СтильСимволів:Код"
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9939 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9940 msgid "Minimalistic"
9941 msgstr "Minimalistic"
9943 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9944 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9946 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9948 #: lib/layouts/noweb.module:2
9949 msgid "Noweb literate programming"
9950 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9952 #: lib/layouts/noweb.module:5
9953 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9955 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9957 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9961 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9962 #: lib/configure.py:507
9966 #: lib/layouts/sweave.module:5
9968 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9970 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9973 #: lib/layouts/sweave.module:21
9977 #: lib/layouts/sweave.module:47
9978 msgid "Sweave Options"
9979 msgstr "Параметри Sweave"
9981 #: lib/layouts/sweave.module:48
9983 msgstr "Параметри Sweave"
9985 #: lib/layouts/sweave.module:67
9986 msgid "S/R expression"
9989 #: lib/layouts/sweave.module:68
9993 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9994 msgid "Sweave Input File"
9995 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9997 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9998 msgid "Number Tables by Section"
9999 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10001 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10003 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10004 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10006 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10007 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10010 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10011 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10015 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10016 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10017 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10018 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10019 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10020 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10021 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10022 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10024 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10025 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10026 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10027 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10028 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10029 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10030 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10031 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10034 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10035 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10039 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10040 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10041 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10042 "in both numbered and non-numbered forms."
10044 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10045 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10046 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10047 "варіантах з зірочкою і без."
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10050 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10052 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10057 msgid "Criterion \\thetheorem."
10058 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10071 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10072 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10089 msgid "Axiom \\thetheorem."
10090 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10112 msgid "Condition \\thetheorem."
10113 msgstr "Умова \\thetheorem."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10126 msgid "Note \\thetheorem."
10127 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10140 msgid "Notation \\thetheorem."
10141 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10146 msgstr "Позначення*"
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10151 msgstr "Позначення."
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10154 msgid "Summary \\thetheorem."
10155 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10168 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10169 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10173 msgid "Acknowledgement*"
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10186 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10187 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10191 msgid "Conclusion*"
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10196 msgid "Conclusion."
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10206 msgstr "Припущення"
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10209 msgid "Assumption \\thetheorem."
10210 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10214 msgid "Assumption*"
10215 msgstr "Припущення*"
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10219 msgid "Assumption."
10220 msgstr "Припущення."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10223 msgid "Question \\thetheorem."
10224 msgstr "Питання \\thetheorem."
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10236 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10244 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10245 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10246 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10248 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10249 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10251 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10252 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10253 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10254 "3, припущення 4...)."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10257 msgid "Criterion \\thecriterion."
10258 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10261 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10262 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10265 msgid "Axiom \\theaxiom."
10266 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10269 msgid "Condition \\thecondition."
10270 msgstr "Умова \\thecondition."
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10273 msgid "Note \\thenote."
10274 msgstr "Примітка \\thenote."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10277 msgid "Summary \\thesummary."
10278 msgstr "Резюме \\thesummary."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10281 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10282 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10285 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10286 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10289 msgid "Assumption \\theassumption."
10290 msgstr "Припущення \\theassumption."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10293 msgid "Theorems (AMS)"
10294 msgstr "Теореми (AMS)"
10296 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10298 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10299 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10300 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10301 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10303 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10304 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10305 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10306 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10308 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10309 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10310 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10312 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10314 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10315 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10320 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10322 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10323 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10324 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10325 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10326 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10327 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10328 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10331 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10332 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10340 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10342 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10343 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10344 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10345 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10346 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10347 "початку у кожній з глав."
10349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10350 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10351 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10353 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10355 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10356 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10357 "chapter environment."
10359 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10360 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10361 "документів з середовищем «chapter»."
10363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10365 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10375 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10376 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10377 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10378 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10379 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10380 "початку у кожному з розділів."
10382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10383 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10384 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10388 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10391 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10392 "кожного з розділів окремо)."
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10395 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10396 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10398 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10400 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10401 "using the extended AMS machinery."
10403 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10404 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10406 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10409 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10410 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10412 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10413 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10414 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10416 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10417 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10419 msgstr "Ігнорувати"
10423 msgstr "Південноафриканська"
10430 msgid "English (USA)"
10431 msgstr "Англійська (США)"
10433 #: lib/languages:10
10434 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10435 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10437 #: lib/languages:11
10438 msgid "Arabic (Arabi)"
10439 msgstr "Арабська (Arabi)"
10441 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10443 msgstr "Вірменська"
10445 #: lib/languages:13
10446 msgid "German (Austria, old spelling)"
10447 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10449 #: lib/languages:14
10450 msgid "German (Austria)"
10451 msgstr "Німецька (Австрія)"
10453 #: lib/languages:15
10455 msgstr "Індонезійська"
10457 #: lib/languages:16
10461 #: lib/languages:17
10465 #: lib/languages:18
10467 msgstr "Білоруська"
10469 #: lib/languages:19
10470 msgid "Portuguese (Brazil)"
10471 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10473 #: lib/languages:20
10475 msgstr "Бретонська"
10477 #: lib/languages:21
10478 msgid "English (UK)"
10479 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10481 #: lib/languages:22
10483 msgstr "Болгарська"
10485 #: lib/languages:23
10486 msgid "English (Canada)"
10487 msgstr "Англійська (Канада)"
10489 #: lib/languages:24
10490 msgid "French (Canada)"
10491 msgstr "Французька (Канада)"
10493 #: lib/languages:25
10495 msgstr "Каталонська"
10497 #: lib/languages:26
10498 msgid "Chinese (simplified)"
10499 msgstr "Китайська (спрощена)"
10501 #: lib/languages:27
10502 msgid "Chinese (traditional)"
10503 msgstr "Китайська (традиційна)"
10505 #: lib/languages:28
10507 msgstr "Хорватська"
10509 #: lib/languages:29
10513 #: lib/languages:30
10517 #: lib/languages:31
10519 msgstr "Голландська"
10521 #: lib/languages:32
10523 msgstr "Англійська"
10525 #: lib/languages:34
10529 #: lib/languages:35
10533 #: lib/languages:37
10537 #: lib/languages:38
10541 #: lib/languages:40
10543 msgstr "Французька"
10545 #: lib/languages:41
10547 msgstr "Галісійська"
10549 #: lib/languages:42
10550 msgid "German (old spelling)"
10551 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10553 #: lib/languages:43
10557 #: lib/languages:44
10558 msgid "German (Switzerland)"
10559 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10561 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10566 #: lib/languages:46
10567 msgid "Greek (polytonic)"
10568 msgstr "Грецька (політонічна)"
10570 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10574 #: lib/languages:51
10576 msgstr "Ісландська"
10578 #: lib/languages:53
10579 msgid "Interlingua"
10580 msgstr "Інтерлінгва"
10582 #: lib/languages:54
10584 msgstr "Ірландська"
10586 #: lib/languages:55
10588 msgstr "Італійська"
10590 #: lib/languages:56
10594 #: lib/languages:57
10595 msgid "Japanese (CJK)"
10596 msgstr "Японська (CJK)"
10598 #: lib/languages:58
10602 #: lib/languages:60
10606 #: lib/languages:62
10610 #: lib/languages:63
10612 msgstr "Латвійська"
10614 #: lib/languages:64
10618 #: lib/languages:65
10619 msgid "Lower Sorbian"
10620 msgstr "Нижньолужицька"
10622 #: lib/languages:66
10626 #: lib/languages:67
10628 msgstr "Монгольська"
10630 #: lib/languages:68
10634 #: lib/languages:69
10638 #: lib/languages:70
10642 #: lib/languages:71
10644 msgstr "Португальська"
10646 #: lib/languages:72
10650 #: lib/languages:73
10654 #: lib/languages:74
10656 msgstr "Північносаамська"
10658 #: lib/languages:75
10660 msgstr "Шотландська"
10662 #: lib/languages:76
10666 #: lib/languages:77
10667 msgid "Serbian (Latin)"
10668 msgstr "Сербська (латиниця)"
10670 #: lib/languages:78
10674 #: lib/languages:79
10676 msgstr "Словенська"
10678 #: lib/languages:80
10682 #: lib/languages:81
10683 msgid "Spanish (Mexico)"
10684 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10686 #: lib/languages:82
10690 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10692 msgstr "Таїландська"
10694 #: lib/languages:84
10698 #: lib/languages:85
10700 msgstr "Туркменська"
10702 #: lib/languages:86
10704 msgstr "Українська"
10706 #: lib/languages:87
10707 msgid "Upper Sorbian"
10708 msgstr "Верхньолужицька"
10710 #: lib/languages:88
10712 msgstr "В'єтнамський"
10714 #: lib/languages:89
10718 #: lib/encodings:14
10719 msgid "Unicode (utf8)"
10720 msgstr "Unicode (utf8)"
10722 #: lib/encodings:19
10723 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10724 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10726 #: lib/encodings:23
10727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10728 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10730 #: lib/encodings:26
10731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10732 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10734 #: lib/encodings:29
10735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10736 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10738 #: lib/encodings:32
10739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10740 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10742 #: lib/encodings:35
10743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10744 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10746 #: lib/encodings:38
10747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10748 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10750 #: lib/encodings:42
10751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10752 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10754 #: lib/encodings:45
10755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10756 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10758 #: lib/encodings:48
10759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10760 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10762 #: lib/encodings:51
10763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10764 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10766 #: lib/encodings:55
10767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10768 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10770 #: lib/encodings:58
10771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10772 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10774 #: lib/encodings:61
10775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10776 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10778 #: lib/encodings:64
10779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10780 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10782 #: lib/encodings:67
10783 msgid "DOS (CP 437)"
10784 msgstr "DOS (CP 437)"
10786 #: lib/encodings:71
10787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10790 #: lib/encodings:74
10791 msgid "Western European (CP 850)"
10792 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10794 #: lib/encodings:77
10795 msgid "Central European (CP 852)"
10796 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10798 #: lib/encodings:80
10799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10800 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10802 #: lib/encodings:83
10803 msgid "Western European (CP 858)"
10804 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10806 #: lib/encodings:86
10807 msgid "Hebrew (CP 862)"
10808 msgstr "Іврит (CP 862)"
10810 #: lib/encodings:89
10811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10812 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10814 #: lib/encodings:92
10815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10816 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10818 #: lib/encodings:95
10819 msgid "Central European (CP 1250)"
10820 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10822 #: lib/encodings:98
10823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10824 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10826 #: lib/encodings:102
10827 msgid "Western European (CP 1252)"
10828 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10830 #: lib/encodings:105
10831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10832 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10834 #: lib/encodings:109
10835 msgid "Arabic (CP 1256)"
10836 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10838 #: lib/encodings:112
10839 msgid "Baltic (CP 1257)"
10840 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10842 #: lib/encodings:115
10843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10844 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10846 #: lib/encodings:118
10847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10848 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10850 #: lib/encodings:121
10851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10852 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10854 #: lib/encodings:124
10855 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10856 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10858 #: lib/encodings:149
10859 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10860 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10862 #: lib/encodings:153
10863 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10864 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10866 #: lib/encodings:157
10867 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10868 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10870 #: lib/encodings:161
10871 msgid "Korean (EUC-KR)"
10872 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10874 #: lib/encodings:165
10875 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10876 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10878 #: lib/encodings:169
10879 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10880 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10882 #: lib/encodings:173
10883 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10884 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10886 #: lib/encodings:180
10887 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10888 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10890 #: lib/encodings:182
10891 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10892 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10894 #: lib/encodings:184
10895 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10896 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10898 #: lib/encodings:191
10899 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10900 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10902 #: lib/encodings:196
10903 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10904 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10906 #: lib/encodings:200
10910 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10914 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10916 msgstr "Редагування|Р"
10918 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10922 #: lib/ui/classic.ui:35
10926 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10928 msgstr "Перегляд|г"
10930 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10934 #: lib/ui/classic.ui:38
10935 msgid "Documents|D"
10936 msgstr "Документи|Д"
10938 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10942 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10944 msgstr "Створити|С"
10946 #: lib/ui/classic.ui:48
10947 msgid "New from Template...|T"
10948 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10950 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10952 msgstr "Відкрити...|В"
10954 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10958 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10960 msgstr "Зберегти|б"
10962 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10963 msgid "Save As...|A"
10964 msgstr "Зберегти як...|я"
10966 #: lib/ui/classic.ui:54
10968 msgstr "Повернутися|П"
10970 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10971 msgid "Version Control|V"
10972 msgstr "Керування версіями|К"
10974 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10976 msgstr "Імпортувати|І"
10978 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10980 msgstr "Експортувати до...|Е"
10982 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10984 msgstr "Надрукувати...|д"
10986 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10988 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10990 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10994 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10995 msgid "Register...|R"
10996 msgstr "Зареєструвати...|р"
10998 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10999 msgid "Check In Changes...|I"
11000 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11002 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11003 msgid "Check Out for Edit|O"
11004 msgstr "Пошукати редакції|р"
11006 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11007 msgid "Revert to Repository Version|v"
11008 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11010 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11011 msgid "Undo Last Check In|U"
11012 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11014 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11015 msgid "Show History...|H"
11016 msgstr "Показати журнал...|ж"
11018 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11019 msgid "Custom...|C"
11020 msgstr "Обрати...|О"
11022 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11024 msgstr "Скасувати|С"
11026 #: lib/ui/classic.ui:91
11028 msgstr "Повторити|П"
11030 #: lib/ui/classic.ui:93
11032 msgstr "Вирізати|В"
11034 #: lib/ui/classic.ui:94
11036 msgstr "Копіювати|К"
11038 #: lib/ui/classic.ui:95
11040 msgstr "Вставити|с"
11042 #: lib/ui/classic.ui:96
11043 msgid "Paste External Selection|x"
11044 msgstr "Вставити ззовні|з"
11046 #: lib/ui/classic.ui:98
11047 msgid "Find & Replace...|F"
11048 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11050 #: lib/ui/classic.ui:100
11054 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11056 msgstr "Математичне|а"
11058 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11059 msgid "Spellchecker...|S"
11060 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11062 #: lib/ui/classic.ui:105
11063 msgid "Thesaurus..."
11064 msgstr "Тезаурус..."
11066 #: lib/ui/classic.ui:106
11067 msgid "Statistics...|i"
11068 msgstr "Статистичні дані...|д"
11070 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11071 msgid "Check TeX|h"
11072 msgstr "Перевірити TeX|X"
11074 #: lib/ui/classic.ui:108
11075 msgid "Change Tracking|g"
11076 msgstr "Змінити слідкування|в"
11078 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11079 msgid "Preferences...|P"
11080 msgstr "Налаштувати...|Н"
11082 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11083 msgid "Reconfigure|R"
11084 msgstr "Переконфігурувати|к"
11086 #: lib/ui/classic.ui:115
11087 msgid "Selection as Lines|L"
11088 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11090 #: lib/ui/classic.ui:116
11091 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11092 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11094 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11095 msgid "Multicolumn|M"
11096 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11098 #: lib/ui/classic.ui:122
11100 msgstr "Лінія згори|г"
11102 #: lib/ui/classic.ui:123
11103 msgid "Line Bottom|B"
11104 msgstr "Лінія знизу|н"
11106 #: lib/ui/classic.ui:124
11107 msgid "Line Left|L"
11108 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11110 #: lib/ui/classic.ui:125
11111 msgid "Line Right|R"
11112 msgstr "Лінія праворуч|п"
11114 #: lib/ui/classic.ui:127
11115 msgid "Alignment|i"
11116 msgstr "Вирівняти|В"
11118 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11120 msgstr "Додати рядок|Д"
11122 #: lib/ui/classic.ui:130
11123 msgid "Delete Row|w"
11124 msgstr "Вилучити рядок|В"
11126 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11128 msgstr "Копіювати рядок"
11130 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11132 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11134 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11135 msgid "Add Column|u"
11136 msgstr "Додати стовпчик|т"
11138 #: lib/ui/classic.ui:135
11139 msgid "Delete Column|D"
11140 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11142 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11143 msgid "Copy Column"
11144 msgstr "Копіювати стовпчик"
11146 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11147 msgid "Swap Columns"
11148 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11150 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11154 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11156 msgstr "Посередині|с"
11158 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11160 msgstr "Праворуч|П"
11162 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11166 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11170 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11174 #: lib/ui/classic.ui:159
11175 msgid "Toggle Numbering|N"
11176 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11178 #: lib/ui/classic.ui:160
11179 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11180 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11182 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11183 msgid "Change Limits Type|L"
11184 msgstr "Змінити тип границь|г"
11186 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11187 msgid "Change Formula Type|F"
11188 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11190 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11191 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11192 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11194 #: lib/ui/classic.ui:168
11195 msgid "Alignment|A"
11196 msgstr "Вирівняти|В"
11198 #: lib/ui/classic.ui:170
11200 msgstr "Додати рядок|Д"
11202 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11203 msgid "Delete Row|D"
11204 msgstr "Вилучити рядок|р"
11206 #: lib/ui/classic.ui:175
11207 msgid "Add Column|C"
11208 msgstr "Додати стовпчик|о"
11210 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11211 msgid "Delete Column|e"
11212 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11214 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11218 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11222 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11224 msgstr "Всередині|с"
11226 #: lib/ui/classic.ui:188
11230 #: lib/ui/classic.ui:189
11234 #: lib/ui/classic.ui:190
11235 msgid "Mathematica"
11236 msgstr "Mathematica"
11238 #: lib/ui/classic.ui:192
11239 msgid "Maple, simplify"
11240 msgstr "Maple, simplify"
11242 #: lib/ui/classic.ui:193
11243 msgid "Maple, factor"
11244 msgstr "Maple, множник"
11246 #: lib/ui/classic.ui:194
11247 msgid "Maple, evalm"
11248 msgstr "Maple, evalm"
11250 #: lib/ui/classic.ui:195
11251 msgid "Maple, evalf"
11252 msgstr "Maple, evalf"
11254 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11256 msgid "Inline Formula|I"
11257 msgstr "Рядкова формула|ф"
11259 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11260 msgid "Displayed Formula|D"
11261 msgstr "Виключна формула|ю"
11263 #: lib/ui/classic.ui:201
11264 msgid "Eqnarray Environment|q"
11265 msgstr "Блок рівнянь|р"
11267 #: lib/ui/classic.ui:202
11268 msgid "Align Environment|A"
11269 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11271 #: lib/ui/classic.ui:203
11272 msgid "AlignAt Environment"
11273 msgstr "Оточення AlignAt"
11275 #: lib/ui/classic.ui:204
11276 msgid "Flalign Environment|F"
11277 msgstr "Оточення Flalign|F"
11279 #: lib/ui/classic.ui:207
11280 msgid "Gather Environment"
11281 msgstr "Оточення Gather"
11283 #: lib/ui/classic.ui:208
11284 msgid "Multline Environment"
11285 msgstr "Багаторядковий блок"
11287 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11289 msgstr "Математичні записи|а"
11291 #: lib/ui/classic.ui:216
11292 msgid "Special Character|S"
11293 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11295 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11296 msgid "Citation...|C"
11297 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11299 #: lib/ui/classic.ui:218
11300 msgid "Cross-reference...|r"
11301 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11303 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11305 msgstr "Мітка...|М"
11307 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11311 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11312 msgid "Marginal Note|M"
11313 msgstr "Примітка на полях|л"
11315 #: lib/ui/classic.ui:222
11316 msgid "Short Title"
11317 msgstr "Короткий заголовок"
11319 #: lib/ui/classic.ui:223
11320 msgid "Index Entry|I"
11321 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11323 #: lib/ui/classic.ui:224
11324 msgid "Nomenclature Entry"
11325 msgstr "Елемент номенклатури"
11327 #: lib/ui/classic.ui:225
11329 msgstr "Адреса URL...|А"
11331 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11333 msgstr "Примітка|і"
11335 #: lib/ui/classic.ui:227
11336 msgid "Lists & TOC|O"
11337 msgstr "Списки і зміст|С"
11339 #: lib/ui/classic.ui:229
11341 msgstr "Команда TeX|T"
11343 #: lib/ui/classic.ui:230
11345 msgstr "Міністорінка|М"
11347 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11348 msgid "Graphics...|G"
11349 msgstr "Зображення...|З"
11351 #: lib/ui/classic.ui:232
11352 msgid "Tabular Material...|b"
11353 msgstr "Таблиця...|Т"
11355 #: lib/ui/classic.ui:233
11357 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11359 #: lib/ui/classic.ui:235
11360 msgid "Include File...|d"
11361 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11363 #: lib/ui/classic.ui:236
11364 msgid "Insert File|e"
11367 #: lib/ui/classic.ui:237
11368 msgid "External Material...|x"
11369 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11371 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11372 msgid "Symbols...|b"
11373 msgstr "Символи...|л"
11375 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11376 msgid "Superscript|S"
11377 msgstr "Верхній індекс|х"
11379 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11380 msgid "Subscript|u"
11381 msgstr "Нижній індекс|ж"
11383 #: lib/ui/classic.ui:244
11384 msgid "Hyphenation Point|P"
11385 msgstr "М'який перенос|п"
11387 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11388 msgid "Protected Hyphen|y"
11389 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11391 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11392 msgid "Ligature Break|k"
11393 msgstr "Розрив лігатури|у"
11395 #: lib/ui/classic.ui:247
11396 msgid "Protected Space|r"
11397 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11399 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11400 msgid "Interword Space|w"
11401 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11403 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11405 msgid "Thin Space|T"
11406 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11408 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11409 msgid "Horizontal Space...|o"
11410 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11412 #: lib/ui/classic.ui:251
11413 msgid "Vertical Space..."
11414 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11416 #: lib/ui/classic.ui:252
11417 msgid "Line Break|L"
11418 msgstr "Розрив рядка|Р"
11420 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11422 msgstr "Багатокрапка|Б"
11424 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11425 msgid "End of Sentence|E"
11426 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11428 #: lib/ui/classic.ui:255
11429 msgid "Protected Dash|D"
11430 msgstr "Нерозривне тире|т"
11432 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11433 msgid "Breakable Slash|a"
11434 msgstr "Розбивна риска|а"
11436 #: lib/ui/classic.ui:257
11437 msgid "Single Quote|Q"
11438 msgstr "Одинарна лапка|О"
11440 #: lib/ui/classic.ui:258
11441 msgid "Ordinary Quote|O"
11442 msgstr "Звичайна лапка|З"
11444 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11445 msgid "Menu Separator|M"
11446 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11448 #: lib/ui/classic.ui:260
11449 msgid "Horizontal Line"
11450 msgstr "Горизонтальна лінія"
11452 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11454 msgstr "Розрив сторінки"
11456 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11457 msgid "Display Formula|D"
11458 msgstr "Виключна формула|В"
11460 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11462 msgid "Eqnarray Environment|E"
11463 msgstr "Блок рівнянь|л"
11465 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11467 msgid "AMS align Environment|a"
11468 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11470 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11472 msgid "AMS alignat Environment|t"
11473 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11475 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11477 msgid "AMS flalign Environment|f"
11478 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11480 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11482 msgid "AMS gather Environment|g"
11483 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11485 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11487 msgid "AMS multline Environment|m"
11488 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11490 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11491 msgid "Array Environment|y"
11494 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11495 msgid "Cases Environment|C"
11496 msgstr "Блок варіантів|т"
11498 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11499 msgid "Split Environment|S"
11500 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11502 #: lib/ui/classic.ui:280
11503 msgid "Font Change|o"
11504 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11506 #: lib/ui/classic.ui:284
11507 msgid "Math Normal Font"
11508 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11510 #: lib/ui/classic.ui:286
11511 msgid "Math Calligraphic Family"
11512 msgstr "Математичний каліграфічний"
11514 #: lib/ui/classic.ui:287
11515 msgid "Math Fraktur Family"
11516 msgstr "Математичний фрактурний"
11518 #: lib/ui/classic.ui:288
11519 msgid "Math Roman Family"
11520 msgstr "Математичний прямий"
11522 #: lib/ui/classic.ui:289
11523 msgid "Math Sans Serif Family"
11524 msgstr "Математичний рублений"
11526 #: lib/ui/classic.ui:291
11527 msgid "Math Bold Series"
11528 msgstr "Математичний напівжирний"
11530 #: lib/ui/classic.ui:293
11531 msgid "Text Normal Font"
11532 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11534 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11535 msgid "Text Roman Family"
11536 msgstr "Прямий шрифт"
11538 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11539 msgid "Text Sans Serif Family"
11540 msgstr "Рублений шрифт"
11542 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11543 msgid "Text Typewriter Family"
11544 msgstr "Машинописний шрифт"
11546 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11547 msgid "Text Bold Series"
11548 msgstr "Жирний шрифт"
11550 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11551 msgid "Text Medium Series"
11552 msgstr "Нормальний шрифт"
11554 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11555 msgid "Text Italic Shape"
11558 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11559 msgid "Text Small Caps Shape"
11562 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11563 msgid "Text Slanted Shape"
11566 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11567 msgid "Text Upright Shape"
11570 #: lib/ui/classic.ui:310
11571 msgid "Floatflt Figure"
11572 msgstr "Вбудоване зображення"
11574 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11575 msgid "Table of Contents|C"
11578 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11579 msgid "Index List|I"
11580 msgstr "Предметний покажчик|п"
11582 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11583 msgid "Nomenclature|N"
11584 msgstr "Номенклатура|Н"
11586 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11587 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11588 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11590 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11591 msgid "LyX Document...|X"
11592 msgstr "Документ LyX...|X"
11594 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11595 msgid "Plain Text...|T"
11596 msgstr "Звичайний текст...|т"
11598 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11599 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11600 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11602 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11603 msgid "Track Changes|T"
11604 msgstr "Стежити за змінами|т"
11606 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11607 msgid "Merge Changes...|M"
11608 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11610 #: lib/ui/classic.ui:330
11611 msgid "Accept All Changes|A"
11612 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11614 #: lib/ui/classic.ui:331
11615 msgid "Reject All Changes|R"
11616 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11618 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11619 msgid "Show Changes in Output|S"
11620 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11622 #: lib/ui/classic.ui:339
11623 msgid "Character...|C"
11624 msgstr "Символ...|С"
11626 #: lib/ui/classic.ui:340
11627 msgid "Paragraph...|P"
11628 msgstr "Абзац...|А"
11630 #: lib/ui/classic.ui:341
11631 msgid "Document...|D"
11632 msgstr "Документ...|О"
11634 #: lib/ui/classic.ui:342
11635 msgid "Tabular...|T"
11636 msgstr "Таблиця...|Т"
11638 #: lib/ui/classic.ui:344
11639 msgid "Emphasize Style|E"
11640 msgstr "Виокремлюваний|В"
11642 #: lib/ui/classic.ui:345
11643 msgid "Noun Style|N"
11644 msgstr "Прописний|П"
11646 #: lib/ui/classic.ui:346
11647 msgid "Bold Style|B"
11648 msgstr "Напівжирний|ж"
11650 #: lib/ui/classic.ui:349
11651 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11652 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11654 #: lib/ui/classic.ui:350
11655 msgid "Increase Environment Depth|i"
11656 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11658 #: lib/ui/classic.ui:351
11659 msgid "Start Appendix Here|S"
11660 msgstr "Почати додаток тут|П"
11662 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11663 msgid "Build Program|B"
11664 msgstr "Створити програму|т"
11666 #: lib/ui/classic.ui:361
11670 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11671 msgid "LaTeX Log|L"
11672 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11674 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11676 msgstr "Структура|у"
11678 #: lib/ui/classic.ui:365
11679 msgid "TeX Information|X"
11680 msgstr "Інформація про TeX|X"
11682 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11683 msgid "Next Note|N"
11684 msgstr "Наступна примітка|п"
11686 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11687 msgid "Go to Label|L"
11688 msgstr "Перейти до мітки|м"
11690 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11691 msgid "Bookmarks|B"
11692 msgstr "Закладки|З"
11694 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11695 msgid "Save Bookmark 1|S"
11696 msgstr "Створити закладку 1|т"
11698 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11699 msgid "Save Bookmark 2"
11700 msgstr "Створити закладку 2"
11702 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11703 msgid "Save Bookmark 3"
11704 msgstr "Створити закладку 3"
11706 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11707 msgid "Save Bookmark 4"
11708 msgstr "Створити закладку 4"
11710 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11711 msgid "Save Bookmark 5"
11712 msgstr "Створити закладку 5"
11714 #: lib/ui/classic.ui:390
11715 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11716 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11718 #: lib/ui/classic.ui:391
11719 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11720 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11722 #: lib/ui/classic.ui:392
11723 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11724 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11726 #: lib/ui/classic.ui:393
11727 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11728 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11730 #: lib/ui/classic.ui:394
11731 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11732 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11734 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11735 msgid "Introduction|I"
11738 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11740 msgstr "Підручник|П"
11742 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11743 msgid "User's Guide|U"
11744 msgstr "Підручник користувача|к"
11746 #: lib/ui/classic.ui:412
11747 msgid "Extended Features|E"
11748 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11750 #: lib/ui/classic.ui:413
11751 msgid "Embedded Objects|m"
11752 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11754 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11755 msgid "Customization|C"
11756 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11758 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11759 msgid "LaTeX Configuration|L"
11760 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11762 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11763 msgid "About LyX|X"
11766 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11770 #: lib/ui/classic.ui:426
11771 msgid "Preferences..."
11772 msgstr "Вподобання..."
11774 #: lib/ui/classic.ui:427
11776 msgstr "Вийти з LyX"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11779 msgid "Aligned Environment|l"
11780 msgstr "Середовище Aligned|е"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11783 msgid "AlignedAt Environment|v"
11784 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11787 msgid "Gathered Environment|h"
11788 msgstr "Середовище Gathered|и"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11791 msgid "Delimiters...|r"
11792 msgstr "Роздільники...|д"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11795 msgid "Matrix...|x"
11796 msgstr "Матриця...|я"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11803 msgid "AMS Environment|A"
11804 msgstr "Середовище AMS|о"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11807 msgid "Number Whole Formula|N"
11808 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11811 msgid "Number This Line|u"
11812 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11815 msgid "Equation Label|L"
11816 msgstr "Мітка рівняння|р"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11819 msgid "Copy as Reference|R"
11820 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11823 msgid "Split Cell|C"
11824 msgstr "Розділити комірку|к"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11828 msgstr "Вставити|В"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11831 msgid "Add Line Above|o"
11832 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11835 msgid "Add Line Below|B"
11836 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11839 msgid "Delete Line Above|v"
11840 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11843 msgid "Delete Line Below|w"
11844 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11847 msgid "Add Line to Left"
11848 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11851 msgid "Add Line to Right"
11852 msgstr "Додати рядок праворуч"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11855 msgid "Delete Line to Left"
11856 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11859 msgid "Delete Line to Right"
11860 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11863 msgid "Show Math Toolbar"
11864 msgstr "Показати математичну панель"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11867 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11868 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11871 msgid "Show Table Toolbar"
11872 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11875 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11876 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11879 msgid "Next Cross-Reference|N"
11880 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11883 msgid "Go to Label|G"
11884 msgstr "Перейти до мітки|м"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11887 msgid "<Reference>|R"
11888 msgstr "<Посилання>|П"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11891 msgid "(<Reference>)|e"
11892 msgstr "(<Посилання>)|о"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11896 msgstr "<Сторінка>|т"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11899 msgid "On Page <Page>|O"
11900 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11903 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11904 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11907 msgid "Formatted Reference|t"
11908 msgstr "Форматоване посилання|а"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11924 msgid "Settings...|S"
11925 msgstr "Налаштувати...|Н"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11929 msgstr "Перейти назад|н"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11932 msgid "Copy as Reference|C"
11933 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11936 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11937 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11943 msgid "Open Inset|O"
11944 msgstr "Відкрити вставку|В"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11950 msgid "Close Inset|C"
11951 msgstr "Закрити вставку|З"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11958 msgid "Dissolve Inset|D"
11959 msgstr "Анулювати вставку|у"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11962 msgid "Show Label|L"
11963 msgstr "Показати мітку|м"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11966 msgid "Frameless|l"
11967 msgstr "Без рамки|Б"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11970 msgid "Simple Frame|F"
11971 msgstr "Проста рамка|р"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11974 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11975 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11978 msgid "Oval, Thin|a"
11979 msgstr "Овальна, вузька|О"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11982 msgid "Oval, Thick|v"
11983 msgstr "Овальна, широка|в"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11986 msgid "Drop Shadow|w"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11990 msgid "Shaded Background|B"
11991 msgstr "Затінене тло|л"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11994 msgid "Double Frame|u"
11995 msgstr "Подвійна рамка|д"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11999 msgstr "LyX-примітка|п"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12003 msgstr "Коментар|К"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12006 msgid "Greyed Out|G"
12007 msgstr "Висірене|В"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12010 msgid "Open All Notes|A"
12011 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12014 msgid "Close All Notes|l"
12015 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12018 msgid "Horiz. Phantom"
12019 msgstr "Гор. фантом"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12022 msgid "Vert. Phantom"
12023 msgstr "Верт. фантом"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12026 msgid "Protected Space|o"
12027 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12030 msgid "Negative Thin Space|N"
12031 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12034 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12035 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12038 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12039 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12042 msgid "Quad Space|Q"
12043 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12046 msgid "Double Quad Space|u"
12047 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12050 msgid "Horizontal Fill|F"
12051 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12054 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12055 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12058 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12059 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12062 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12063 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12066 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12067 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12070 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12071 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12074 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12075 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12078 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12079 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12082 msgid "Custom Length|C"
12083 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12086 msgid "Medium Space|M"
12087 msgstr "Середній пробіл|д"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12090 msgid "Thick Space|h"
12091 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12094 msgid "Negative Medium Space|u"
12095 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12098 msgid "Negative Thick Space|i"
12099 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12106 msgid "SmallSkip|S"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12111 msgstr "Середній|С"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12123 msgstr "Нетиповий|е"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12126 msgid "Settings...|e"
12127 msgstr "Налаштування...|Н"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12131 msgstr "Включення|к"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12139 msgstr "Дослівно|Д"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12142 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12143 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12147 msgstr "Текст програми|п"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12150 msgid "Edit Included File...|E"
12151 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12155 msgstr "Нова сторінка|Н"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12158 msgid "Page Break|a"
12159 msgstr "Розрив сторінки|о"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12162 msgid "Clear Page|C"
12163 msgstr "Порожня сторінка|с"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12166 msgid "Clear Double Page|D"
12167 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12170 msgid "Ragged Line Break|R"
12171 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12174 msgid "Justified Line Break|J"
12175 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12196 msgid "Paste Recent|e"
12197 msgstr "Вставити недавній|е"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12200 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12201 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12204 msgid "Forward search|F"
12205 msgstr "Пошук вперед|п"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12208 msgid "Move Paragraph Up|o"
12209 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12212 msgid "Move Paragraph Down|v"
12213 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12216 msgid "Promote Section|r"
12217 msgstr "Підняти розділ|н"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12220 msgid "Demote Section|m"
12221 msgstr "Знизити розділ|н"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12224 msgid "Move Section Down|D"
12225 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12228 msgid "Move Section Up|U"
12229 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12232 msgid "Insert Short Title|T"
12233 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12236 msgid "Accept Change|c"
12237 msgstr "Прийняти зміну|р"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12240 msgid "Reject Change|j"
12241 msgstr "Відкинути зміну|к"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12244 msgid "Apply Last Text Style|A"
12245 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12248 msgid "Text Style|S"
12249 msgstr "Стиль тексту|ь"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12252 msgid "Paragraph Settings...|P"
12253 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12256 msgid "Fullscreen Mode"
12257 msgstr "Повноекранний режим"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12264 msgid "Anything Non-Empty|o"
12265 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12269 msgstr "Будь-яке слово|о"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12272 msgid "Any Number|N"
12273 msgstr "Будь-яке число|ч"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12276 msgid "User Defined|U"
12277 msgstr "Визначено користувачем|к"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12280 msgid "Append Argument"
12281 msgstr "Додати параметр"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12284 msgid "Remove Last Argument"
12285 msgstr "Вилучити останній параметр"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12288 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12289 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12292 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12293 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12296 msgid "Insert Optional Argument"
12297 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12300 msgid "Remove Optional Argument"
12301 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12304 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12305 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12308 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12309 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12312 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12313 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12317 msgstr "Перезавантажити|П"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12321 msgid "Edit Externally...|x"
12322 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12326 msgstr "Багаторядкова|а"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12330 msgstr "Лінія згори|г"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12333 msgid "Bottom Line|B"
12334 msgstr "Лінія внизу|н"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12337 msgid "Left Line|L"
12338 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12341 msgid "Right Line|R"
12342 msgstr "Лінія праворуч|п"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12350 msgstr "Праворуч|а"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12358 msgstr "Копіювати рядок|о"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12361 msgid "Copy Column|p"
12362 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12365 msgid "Settings...|g"
12366 msgstr "Параметри...|П"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12377 msgid "File Revision|R"
12378 msgstr "Модифікація файла|М"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12381 msgid "Tree Revision|T"
12382 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12385 msgid "Revision Author|A"
12386 msgstr "Автор модифікації|д"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12389 msgid "Revision Date|D"
12390 msgstr "Дата модифікації|а"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12393 msgid "Revision Time|i"
12394 msgstr "Час модифікації|м"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12398 msgid "LyX Version|X"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12402 msgid "Document Info|D"
12403 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12407 msgid "Copy Text|o"
12408 msgstr "Копіювати|К"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12411 msgid "Activate Branch|A"
12412 msgstr "Активовувати гілку|А"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12415 msgid "Deactivate Branch|e"
12416 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12419 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12420 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12423 msgid "All Indexes|A"
12424 msgstr "Всі покажчики|В"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12428 msgstr "Підпокажчик|і"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12431 msgid "Reject Change|R"
12432 msgstr "Відкинути зміну|к"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12435 msgid "Promote Section|P"
12436 msgstr "Підняти розділ|н"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12439 msgid "Demote Section|D"
12440 msgstr "Знизити розділ|н"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12443 msgid "Move Section Down|w"
12444 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12447 msgid "Select Section|S"
12448 msgstr "Обрати розділу|б"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12451 msgid "Wrap by Preview|P"
12452 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12456 msgstr "Документ|Д"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12460 msgstr "Інструменти|І"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12463 msgid "New from Template...|m"
12464 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12467 msgid "Open Recent|t"
12468 msgstr "Відкрити недавній|а"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12472 msgstr "Закрити всі"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12476 msgstr "Зберегти все|г"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12479 msgid "Revert to Saved|R"
12480 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12483 msgid "New Window|W"
12484 msgstr "Нове вікно|о"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12487 msgid "Close Window|d"
12488 msgstr "Закрити вікно|р"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12491 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12492 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12495 msgid "Compare with Older Revision|C"
12496 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12499 msgid "Use Locking Property|L"
12500 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12504 msgstr "Повторити|П"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12507 msgid "Paste Special"
12508 msgstr "Спеціальне вставлення"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12512 msgstr "Вибрати все"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12515 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12516 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12519 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12520 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12527 msgid "Rows & Columns|C"
12528 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12531 msgid "Increase List Depth|I"
12532 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12535 msgid "Decrease List Depth|D"
12536 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12539 msgid "Dissolve Inset"
12540 msgstr "Анулювати вкладку"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12543 msgid "TeX Code Settings...|C"
12544 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12547 msgid "Float Settings...|a"
12548 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12551 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12552 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12555 msgid "Note Settings...|N"
12556 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12559 msgid "Phantom Settings...|h"
12560 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12563 msgid "Branch Settings...|B"
12564 msgstr "Налаштування версій...|в"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12567 msgid "Box Settings...|x"
12568 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12571 msgid "Index Entry Settings...|y"
12572 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12575 msgid "Index Settings...|x"
12576 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12579 msgid "Info Settings...|n"
12580 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12583 msgid "Listings Settings...|g"
12584 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12587 msgid "Table Settings...|a"
12588 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12591 msgid "Plain Text|T"
12592 msgstr "Звичайний текст|ч"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12595 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12596 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12599 msgid "Selection|S"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12603 msgid "Selection, Join Lines|i"
12604 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12607 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12608 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12611 msgid "Paste as PDF"
12612 msgstr "Вставити як PDF"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12615 msgid "Paste as PNG"
12616 msgstr "Вставити як PNG"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12619 msgid "Paste as JPEG"
12620 msgstr "Вставити як JPEG"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12623 msgid "Dissolve Text Style"
12624 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12627 msgid "Customized...|C"
12628 msgstr "Особливе...|О"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12631 msgid "Capitalize|a"
12632 msgstr "Прописними|р"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12635 msgid "Uppercase|U"
12636 msgstr "Верхній регістр|В"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12639 msgid "Lowercase|L"
12640 msgstr "Нижній регістр|Н"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12655 msgid "Macro Definition"
12656 msgstr "Визначення макросу"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12659 msgid "Text Style|T"
12660 msgstr "Стиль тексту|С"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12663 msgid "Add Line Above|A"
12664 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12667 msgid "Delete Line Above|D"
12668 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12671 msgid "Delete Line Below|e"
12672 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12675 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12676 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12679 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12680 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12683 msgid "Math Normal Font|N"
12684 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12687 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12688 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12691 msgid "Math Fraktur Family|F"
12692 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12695 msgid "Math Roman Family|R"
12696 msgstr "Математичний прямий|р"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12699 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12700 msgstr "Математичний рублений|у"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12703 msgid "Math Bold Series|B"
12704 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12707 msgid "Text Normal Font|T"
12708 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12719 msgid "Mathematica|a"
12720 msgstr "Mathematica|a"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12723 msgid "Maple, Simplify|S"
12724 msgstr "Maple, Simplify|S"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12727 msgid "Maple, Factor|F"
12728 msgstr "Maple, Factor|F"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12731 msgid "Maple, Evalm|E"
12732 msgstr "Maple, Evalm|E"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12735 msgid "Maple, Evalf|v"
12736 msgstr "Maple, Evalf|v"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12739 msgid "Open All Insets|O"
12740 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12743 msgid "Close All Insets|C"
12744 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12747 msgid "Unfold Math Macro|n"
12748 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12751 msgid "Fold Math Macro|d"
12752 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12755 msgid "View Messages|g"
12756 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12759 msgid "View Source|S"
12760 msgstr "Переглянути джерело|д"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12763 msgid "View Master Document|M"
12764 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12767 msgid "Update Master Document|a"
12768 msgstr "Оновити головний документ|г"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12771 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12772 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12775 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12776 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12779 msgid "Close Current View|w"
12780 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12783 msgid "Fullscreen|l"
12784 msgstr "На весь екран|е"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12788 msgstr "Панелі інструментів|н"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12791 msgid "Special Character|p"
12792 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12795 msgid "Formatting|o"
12796 msgstr "Форматування|р"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12799 msgid "List / TOC|i"
12800 msgstr "Списки та зміст|С"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12804 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12811 msgid "Custom Insets"
12812 msgstr "Нетипові вставки"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12819 msgid "Box[[Menu]]"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12823 msgid "Cross-Reference...|R"
12824 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12827 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12828 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12832 msgstr "Таблиця...|Т"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12839 msgid "Hyperlink...|k"
12840 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12843 msgid "Short Title|S"
12844 msgstr "Короткий заголовок|К"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12848 msgstr "Команда TeX|X"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12851 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12852 msgstr "Текст програми"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12856 msgstr "Попередній перегляд|я"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12859 msgid "Ordinary Quote|Q"
12860 msgstr "Звичайна лапка|З"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12863 msgid "Single Quote|S"
12864 msgstr "Одинарна лапка|О"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12867 msgid "Phonetic Symbols|P"
12868 msgstr "Фонетичні символи|н"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12871 msgid "Protected Space|P"
12872 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12875 msgid "Horizontal Line|L"
12876 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12879 msgid "Vertical Space...|V"
12880 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12883 msgid "Hyphenation Point|H"
12884 msgstr "М’який перенос|М"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12887 msgid "Numbered Formula|N"
12888 msgstr "Нумерована формула|Н"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12891 msgid "Figure Wrap Float|F"
12892 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12895 msgid "Table Wrap Float|T"
12896 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12899 msgid "External Material...|M"
12900 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12903 msgid "Child Document...|d"
12904 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12908 msgstr "Коментар|К"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12911 msgid "Insert New Branch...|I"
12912 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12915 msgid "Horizontal Phantom"
12916 msgstr "Горизонтальний фантом"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12919 msgid "Vertical Phantom"
12920 msgstr "Вертикальний фантом"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12923 msgid "Change Tracking|C"
12924 msgstr "Змінити слідкування|в"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12927 msgid "Start Appendix Here|A"
12928 msgstr "Почати додаток тут|д"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12931 msgid "Save in Bundled Format|F"
12932 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12935 msgid "Compressed|m"
12936 msgstr "Стиснутий|т"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12939 msgid "Accept Change|A"
12940 msgstr "Прийняти зміну|П"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12943 msgid "Accept All Changes|c"
12944 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12947 msgid "Reject All Changes|e"
12948 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12951 msgid "Next Change|C"
12952 msgstr "Наступна зміна|т"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12955 msgid "Next Cross-Reference|R"
12956 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12959 msgid "Clear Bookmarks|C"
12960 msgstr "Очистити закладки|О"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12963 msgid "Navigate Back|B"
12964 msgstr "Перейти назад|н"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12967 msgid "Thesaurus...|T"
12968 msgstr "Тезаурус...|з"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12971 msgid "Statistics...|a"
12972 msgstr "Статистичні дані...|д"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12975 msgid "TeX Information|I"
12976 msgstr "Інформація про TeX|X"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12979 msgid "Compare...|C"
12980 msgstr "Порівняти...|р"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12983 msgid "Additional Features|F"
12984 msgstr "Додаткові можливості|м"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12987 msgid "Embedded Objects|O"
12988 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12991 msgid "Shortcuts|S"
12992 msgstr "Скорочення|ч"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12995 msgid "LyX Functions|y"
12996 msgstr "Функції LyX|Ф"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12999 msgid "Specific Manuals|p"
13000 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13003 msgid "Linguistics Manual|L"
13004 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13007 msgid "Braille Manual|B"
13008 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13011 msgid "XY-pic Manual|X"
13012 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13015 msgid "Multicolumn Manual|M"
13016 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13019 msgid "New document"
13020 msgstr "Новий документ"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13023 msgid "Open document"
13024 msgstr "Відкрити документ"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13027 msgid "Save document"
13028 msgstr "Зберегти документ"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13031 msgid "Print document"
13032 msgstr "Друкувати документ"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13035 msgid "Check spelling"
13036 msgstr "Перевірити правопис"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13047 msgid "Find and replace"
13048 msgstr "Знайти і замінити"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13051 msgid "Find and replace (advanced)"
13052 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13055 msgid "Navigate back"
13056 msgstr "Перейти назад"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13059 msgid "Toggle emphasis"
13060 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13063 msgid "Toggle noun"
13064 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13068 msgstr "Застосувати останнє"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13071 msgid "Insert math"
13072 msgstr "Вставити математичне"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13075 msgid "Insert graphics"
13076 msgstr "Вставити зображення"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13079 msgid "Insert table"
13080 msgstr "Вставити таблицю"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13083 msgid "Toggle outline"
13084 msgstr "Перемкнути режим структури"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13087 msgid "Toggle math toolbar"
13088 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13091 msgid "Toggle table toolbar"
13092 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13095 msgid "View/Update"
13096 msgstr "Переглянути або оновити"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13107 msgid "View master document"
13108 msgstr "Переглянути головний документ"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13111 msgid "Update master document"
13112 msgstr "Оновити головний документ"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13115 msgid "View other formats"
13116 msgstr "Переглянути інші формати"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13119 msgid "Update other formats"
13120 msgstr "Оновити інші формати"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13127 msgid "Numbered list"
13128 msgstr "Нумерований список"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13131 msgid "Itemized list"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13135 msgid "Increase depth"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13139 msgid "Decrease depth"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13143 msgid "Insert figure float"
13144 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13147 msgid "Insert table float"
13148 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13151 msgid "Insert label"
13152 msgstr "Вставити мітку"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13155 msgid "Insert cross-reference"
13156 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13159 msgid "Insert citation"
13160 msgstr "Вставити посилання"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13163 msgid "Insert index entry"
13164 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13167 msgid "Insert nomenclature entry"
13168 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13171 msgid "Insert footnote"
13172 msgstr "Вставити зноску"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13175 msgid "Insert margin note"
13176 msgstr "Вставити примітку на полях"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13179 msgid "Insert note"
13180 msgstr "Вставити примітку"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13184 msgstr "Вставити панель"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13187 msgid "Insert hyperlink"
13188 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13191 msgid "Insert TeX code"
13192 msgstr "Вставити код TeX"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13195 msgid "Insert math macro"
13196 msgstr "Вставити математичний макрос"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13199 msgid "Include file"
13200 msgstr "Вставити файл"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13204 msgstr "Стиль тексту"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13207 msgid "Paragraph settings"
13208 msgstr "Налаштування абзацу"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13212 msgstr "Додати рядок"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13216 msgstr "Додати стовпчик"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13220 msgstr "Вилучити рядок"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13223 msgid "Delete column"
13224 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13227 msgid "Set top line"
13228 msgstr "Намалювати верхню"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13231 msgid "Set bottom line"
13232 msgstr "Намалювати нижню"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13235 msgid "Set left line"
13236 msgstr "Намалювати ліву"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13239 msgid "Set right line"
13240 msgstr "Намалювати праву"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13243 msgid "Set border lines"
13244 msgstr "Встановити рамки"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13247 msgid "Set all lines"
13248 msgstr "Встановити всі рамки"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13251 msgid "Unset all lines"
13252 msgstr "Прибрати всі рамки"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13256 msgstr "Притиснути ліворуч"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13259 msgid "Align center"
13260 msgstr "Посередині"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13263 msgid "Align right"
13264 msgstr "Притиснути праворуч"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13268 msgstr "Притиснути догори"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13271 msgid "Align middle"
13272 msgstr "Вирівняти посередині"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13275 msgid "Align bottom"
13276 msgstr "Притиснути донизу"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13279 msgid "Rotate cell"
13280 msgstr "Повернути комірку"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13283 msgid "Rotate table"
13284 msgstr "Повернути таблицю"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13287 msgid "Set multi-column"
13288 msgstr "Багатоколонкова"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13291 msgid "Set multi-row"
13292 msgstr "Багаторядкова"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13296 msgstr "Математика"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13299 msgid "Set display mode"
13300 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13304 msgstr "Нижній індекс"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13307 msgid "Superscript"
13308 msgstr "Верхній індекс"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13311 msgid "Insert square root"
13312 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13315 msgid "Insert root"
13316 msgstr "Вставити корінь"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13319 msgid "Insert standard fraction"
13320 msgstr "Додати звичайний дріб"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13324 msgstr "Вставити знак суми"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13327 msgid "Insert integral"
13328 msgstr "Вставити таблицю"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13331 msgid "Insert product"
13332 msgstr "Вставити знак множення"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13336 msgstr "Вставити ( )"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13340 msgstr "Вставити [ ]"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13344 msgstr "Вставити { }"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13347 msgid "Insert delimiters"
13348 msgstr "Додати обмежувачі"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13351 msgid "Insert matrix"
13352 msgstr "Вставити матрицю"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13355 msgid "Insert cases environment"
13356 msgstr "Блок варіантів"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13359 msgid "Toggle math panels"
13360 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13363 msgid "Math Macros"
13364 msgstr "Математичні макроси"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13367 msgid "Remove last argument"
13368 msgstr "Вилучити останній параметр"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13371 msgid "Append argument"
13372 msgstr "Додати параметр"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13375 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13376 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13379 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13380 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13383 msgid "Remove optional argument"
13384 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13387 msgid "Insert optional argument"
13388 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13391 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13392 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13395 msgid "Append argument eating from the right"
13396 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13399 msgid "Append optional argument eating from the right"
13400 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13403 msgid "Command Buffer"
13404 msgstr "Буфер команд"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13407 msgid "Review[[Toolbar]]"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13411 msgid "Track changes"
13412 msgstr "Слідкувати за змінами"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13415 msgid "Show changes in output"
13416 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13419 msgid "Next change"
13420 msgstr "Наступна зміна"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13423 msgid "Accept change inside selection"
13424 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13427 msgid "Reject change inside selection"
13428 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13431 msgid "Merge changes"
13432 msgstr "Об’єднати зміни"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13435 msgid "Accept all changes"
13436 msgstr "Прийняти всі зміни"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13439 msgid "Reject all changes"
13440 msgstr "Відкинути всі зміни"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13444 msgstr "Наступна примітка"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13447 msgid "View Other Formats"
13448 msgstr "Переглянути інші формати"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13451 msgid "Update Other Formats"
13452 msgstr "Оновити інші формати"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13455 msgid "Version Control"
13456 msgstr "Керування версіями"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13460 msgstr "Зареєструватись"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13463 msgid "Check-out for edit"
13464 msgstr "Отримати для редагування"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13467 msgid "Check-in changes"
13468 msgstr "Внести зміни"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13471 msgid "View revision log"
13472 msgstr "Переглянути журнал версій"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13475 msgid "Revert changes"
13476 msgstr "Скасувати зміни"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13479 msgid "Compare with older revision"
13480 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13483 msgid "Compare with last revision"
13484 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13487 msgid "Insert Version Info"
13488 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13491 msgid "Use SVN file locking property"
13492 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13495 msgid "Update local directory from repository"
13496 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13499 msgid "Math Panels"
13500 msgstr "Математичні панелі"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13503 msgid "Math spacings"
13504 msgstr "Математичні пробіли"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13524 msgid "Frame decorations"
13525 msgstr "Обрамлення"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13528 msgid "Big operators"
13529 msgstr "Великі оператори"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13532 msgid "Miscellaneous"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13542 msgstr "Стрілки AMS"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13553 msgid "AMS relations"
13554 msgstr "Співвідношення AMS"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13557 msgid "AMS negative relations"
13558 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13565 msgid "AMS operators"
13566 msgstr "Оператори AMS"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13569 msgid "AMS miscellaneous"
13570 msgstr "Інші символи AMS"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13709 msgid "Thin space\t\\,"
13710 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13713 msgid "Medium space\t\\:"
13714 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13717 msgid "Thick space\t\\;"
13718 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13721 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13722 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13725 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13726 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13729 msgid "Negative space\t\\!"
13730 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13733 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13734 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13737 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13738 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13741 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13742 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13749 msgid "Square root\t\\sqrt"
13750 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13753 msgid "Other root\t\\root"
13754 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13757 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13758 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13761 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13762 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13765 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13766 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13769 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13770 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13773 msgid "Standard\t\\frac"
13774 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13777 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13778 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13781 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13782 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13785 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13786 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13789 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13790 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13793 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13794 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13797 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13798 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13801 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13802 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13805 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13806 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13809 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13810 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13813 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13814 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13817 msgid "Binomial\t\\binom"
13818 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13821 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13822 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13825 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13826 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13829 msgid "Roman\t\\mathrm"
13830 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13833 msgid "Bold\t\\mathbf"
13834 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13837 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13838 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13841 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13842 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13845 msgid "Italic\t\\mathit"
13846 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13849 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13850 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13853 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13854 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13857 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13858 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13861 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13862 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13865 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13866 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13885 msgid "Frame Decorations"
13886 msgstr "Обрамлення"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13946 msgstr "надкреслений"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13953 msgid "overleftarrow"
13954 msgstr "overleftarrow"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13957 msgid "overrightarrow"
13958 msgstr "overrightarrow"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13961 msgid "overleftrightarrow"
13962 msgstr "overleftrightarrow"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13970 msgstr "підкреслений"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13974 msgstr "underbrace"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13977 msgid "underleftarrow"
13978 msgstr "underleftarrow"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13981 msgid "underrightarrow"
13982 msgstr "underrightarrow"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13985 msgid "underleftrightarrow"
13986 msgstr "underleftrightarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13998 msgstr "rightarrow"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14009 msgid "updownarrow"
14010 msgstr "updownarrow"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14013 msgid "leftrightarrow"
14014 msgstr "leftrightarrow"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14022 msgstr "Rightarrow"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14033 msgid "Updownarrow"
14034 msgstr "Updownarrow"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14037 msgid "Leftrightarrow"
14038 msgstr "Leftrightarrow"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14041 msgid "Longleftrightarrow"
14042 msgstr "Longleftrightarrow"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14045 msgid "Longleftarrow"
14046 msgstr "Longleftarrow"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14049 msgid "Longrightarrow"
14050 msgstr "Longrightarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14053 msgid "longleftrightarrow"
14054 msgstr "longleftrightarrow"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14057 msgid "longleftarrow"
14058 msgstr "longleftarrow"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14061 msgid "longrightarrow"
14062 msgstr "longrightarrow"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14065 msgid "leftharpoondown"
14066 msgstr "leftharpoondown"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14069 msgid "rightharpoondown"
14070 msgstr "rightharpoondown"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14078 msgstr "longmapsto"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14089 msgid "leftharpoonup"
14090 msgstr "leftharpoonup"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14093 msgid "rightharpoonup"
14094 msgstr "rightharpoonup"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14097 msgid "hookleftarrow"
14098 msgstr "hookleftarrow"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14101 msgid "hookrightarrow"
14102 msgstr "hookrightarrow"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14113 msgid "rightleftharpoons"
14114 msgstr "rightleftharpoons"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14141 msgid "bigtriangleup"
14142 msgstr "bigtriangleup"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14157 msgid "bigtriangledown"
14158 msgstr "bigtriangledown"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14173 msgid "triangleright"
14174 msgstr "triangleright"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14189 msgid "triangleleft"
14190 msgstr "triangleleft"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14338 msgstr "sqsubseteq"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14342 msgstr "sqsupseteq"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14398 msgstr "прописне епсилон"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14414 msgstr "прописне тета"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14446 msgstr "прописне пі"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14462 msgstr "прописне сигма"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14478 msgstr "прописне фі"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14637 msgid "diamondsuit"
14638 msgstr "diamondsuit"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14653 msgid "textrm \\AA"
14654 msgstr "textrm \\AA"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14658 msgstr "textrm \\O"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14661 msgid "mathcircumflex"
14662 msgstr "mathcircumflex"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14713 msgid "Big Operators"
14714 msgstr "Великі оператори"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14773 msgid "ointctrclockwiseop"
14774 msgstr "ointctrclockwiseop"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14777 msgid "ointctrclockwise"
14778 msgstr "ointctrclockwise"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14781 msgid "ointclockwiseop"
14782 msgstr "ointclockwiseop"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14785 msgid "ointclockwise"
14786 msgstr "ointclockwise"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14817 msgid "landupintop"
14818 msgstr "landupintop"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14821 msgid "landdownint"
14822 msgstr "landdownint"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14825 msgid "landdownintop"
14826 msgstr "landdownintop"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14877 msgid "AMS Miscellaneous"
14878 msgstr "Інші символи AMS"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14921 msgid "vartriangle"
14922 msgstr "vartriangle"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14925 msgid "triangledown"
14926 msgstr "triangledown"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14941 msgid "measuredangle"
14942 msgstr "measuredangle"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14970 msgstr "varnothing"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14977 msgid "blacktriangle"
14978 msgstr "blacktriangle"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14981 msgid "blacktriangledown"
14982 msgstr "blacktriangledown"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14985 msgid "blacksquare"
14986 msgstr "blacksquare"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14989 msgid "blacklozenge"
14990 msgstr "blacklozenge"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14997 msgid "sphericalangle"
14998 msgstr "sphericalangle"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15002 msgstr "complement"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15018 msgstr "Стрілки AMS"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15021 msgid "dashleftarrow"
15022 msgstr "dashleftarrow"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15025 msgid "dashrightarrow"
15026 msgstr "dashrightarrow"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15029 msgid "leftleftarrows"
15030 msgstr "leftleftarrows"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15033 msgid "leftrightarrows"
15034 msgstr "leftrightarrows"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15037 msgid "rightrightarrows"
15038 msgstr "rightrightarrows"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15041 msgid "rightleftarrows"
15042 msgstr "rightleftarrows"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15046 msgstr "Lleftarrow"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15049 msgid "Rrightarrow"
15050 msgstr "Rrightarrow"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15053 msgid "twoheadleftarrow"
15054 msgstr "twoheadleftarrow"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15057 msgid "twoheadrightarrow"
15058 msgstr "twoheadrightarrow"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15061 msgid "leftarrowtail"
15062 msgstr "leftarrowtail"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15065 msgid "rightarrowtail"
15066 msgstr "rightarrowtail"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15069 msgid "looparrowleft"
15070 msgstr "looparrowleft"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15073 msgid "looparrowright"
15074 msgstr "looparrowright"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15077 msgid "curvearrowleft"
15078 msgstr "curvearrowleft"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15081 msgid "curvearrowright"
15082 msgstr "curvearrowright"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15085 msgid "circlearrowleft"
15086 msgstr "circlearrowleft"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15089 msgid "circlearrowright"
15090 msgstr "circlearrowright"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15102 msgstr "upuparrows"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15105 msgid "downdownarrows"
15106 msgstr "downdownarrows"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15109 msgid "upharpoonleft"
15110 msgstr "upharpoonleft"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15113 msgid "upharpoonright"
15114 msgstr "upharpoonright"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15117 msgid "downharpoonleft"
15118 msgstr "downharpoonleft"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15121 msgid "downharpoonright"
15122 msgstr "downharpoonright"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15125 msgid "leftrightharpoons"
15126 msgstr "leftrightharpoons"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15129 msgid "rightsquigarrow"
15130 msgstr "rightsquigarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15133 msgid "leftrightsquigarrow"
15134 msgstr "leftrightsquigarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15138 msgstr "nleftarrow"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15141 msgid "nrightarrow"
15142 msgstr "nrightarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15145 msgid "nleftrightarrow"
15146 msgstr "nleftrightarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15150 msgstr "nLeftarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15153 msgid "nRightarrow"
15154 msgstr "nRightarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15157 msgid "nLeftrightarrow"
15158 msgstr "nLeftrightarrow"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15165 msgid "AMS Relations"
15166 msgstr "Співвідношення AMS"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15185 msgid "eqslantless"
15186 msgstr "eqslantless"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15190 msgstr "eqslantgtr"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15202 msgstr "lessapprox"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15250 msgstr "lesseqqgtr"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15254 msgstr "gtreqqless"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15269 msgid "thickapprox"
15270 msgstr "thickapprox"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15290 msgstr "Підмножина"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15294 msgstr "Надмножина"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15305 msgid "preccurlyeq"
15306 msgstr "preccurlyeq"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15309 msgid "succcurlyeq"
15310 msgstr "succcurlyeq"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15313 msgid "curlyeqprec"
15314 msgstr "curlyeqprec"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15317 msgid "curlyeqsucc"
15318 msgstr "curlyeqsucc"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15330 msgstr "precapprox"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15334 msgstr "succapprox"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15337 msgid "vartriangleleft"
15338 msgstr "vartriangleleft"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15341 msgid "vartriangleright"
15342 msgstr "vartriangleright"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15345 msgid "trianglelefteq"
15346 msgstr "trianglelefteq"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15349 msgid "trianglerighteq"
15350 msgstr "trianglerighteq"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15365 msgid "risingdotseq"
15366 msgstr "risingdotseq"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15369 msgid "fallingdotseq"
15370 msgstr "fallingdotseq"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15389 msgid "shortparallel"
15390 msgstr "shortparallel"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15394 msgstr "smallsmile"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15398 msgstr "smallfrown"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15401 msgid "blacktriangleleft"
15402 msgstr "blacktriangleleft"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15405 msgid "blacktriangleright"
15406 msgstr "blacktriangleright"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15417 msgid "backepsilon"
15418 msgstr "backepsilon"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15433 msgid "AMS Negative Relations"
15434 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15533 msgid "precnapprox"
15534 msgstr "precnapprox"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15537 msgid "succnapprox"
15538 msgstr "succnapprox"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15550 msgstr "subsetneqq"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15554 msgstr "supsetneqq"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15566 msgstr "nsupseteqq"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15581 msgid "varsubsetneq"
15582 msgstr "varsubsetneq"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15585 msgid "varsupsetneq"
15586 msgstr "varsupsetneq"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15589 msgid "varsubsetneqq"
15590 msgstr "varsubsetneqq"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15593 msgid "varsupsetneqq"
15594 msgstr "varsupsetneqq"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15597 msgid "ntriangleleft"
15598 msgstr "ntriangleleft"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15601 msgid "ntriangleright"
15602 msgstr "ntriangleright"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15605 msgid "ntrianglelefteq"
15606 msgstr "ntrianglelefteq"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15609 msgid "ntrianglerighteq"
15610 msgstr "ntrianglerighteq"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15633 msgid "nshortparallel"
15634 msgstr "nshortparallel"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15637 msgid "AMS Operators"
15638 msgstr "Оператори AMS"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15645 msgid "smallsetminus"
15646 msgstr "smallsetminus"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15665 msgid "doublebarwedge"
15666 msgstr "doublebarwedge"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15685 msgid "divideontimes"
15686 msgstr "divideontimes"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15697 msgid "leftthreetimes"
15698 msgstr "leftthreetimes"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15701 msgid "rightthreetimes"
15702 msgstr "rightthreetimes"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15706 msgstr "curlywedge"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15713 msgid "circleddash"
15714 msgstr "circleddash"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15718 msgstr "circledast"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15721 msgid "circledcirc"
15722 msgstr "circledcirc"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15732 #: lib/external_templates:37
15733 msgid "RasterImage"
15734 msgstr "РастроваКартинка"
15736 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15737 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740 #: lib/external_templates:45
15741 msgid "A bitmap file.\n"
15742 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15744 #: lib/external_templates:109
15748 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15749 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15752 #: lib/external_templates:112
15753 msgid "An Xfig figure.\n"
15754 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15756 #: lib/external_templates:162
15757 msgid "ChessDiagram"
15758 msgstr "ШаховаДіаграма"
15760 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15761 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15762 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15764 #: lib/external_templates:165
15766 "A chess position diagram.\n"
15767 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15768 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15769 "the position that you want to display.\n"
15770 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15771 "and remember to type in a relative path\n"
15772 "to the LyX document location.\n"
15773 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15774 "to enable general editing of the board.\n"
15775 "You might also check out the\n"
15776 "'Options->Test legality' option, and\n"
15777 "remember to middle and right click to\n"
15778 "insert new material in the board.\n"
15779 "In order for this to work, you have to\n"
15780 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15781 "that TeX will find it, and you will need\n"
15782 "to install the skak package from CTAN.\n"
15784 "Діаграма шахової позиції.\n"
15785 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15786 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15787 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15788 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15789 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15790 "розташування документа LyX.\n"
15791 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15792 "щоб редагувати дошку.\n"
15793 "ви також можете провести перевірку\n"
15794 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15795 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15796 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15797 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15798 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15799 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15800 "пакунок skak з CTAN.\n"
15802 #: lib/external_templates:212
15806 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15807 msgid "Lilypond typeset music"
15808 msgstr "Запис музики Lilypond"
15810 #: lib/external_templates:215
15812 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15813 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15814 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15815 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15817 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15818 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15819 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15820 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15822 #: lib/external_templates:261
15826 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15827 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15828 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15830 #: lib/external_templates:264
15832 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15833 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15834 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15836 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15837 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15838 "* pages=- (to include all pages)\n"
15839 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15840 "for further options and details.\n"
15842 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15843 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15844 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15846 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15847 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15848 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15849 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15850 "документації пакунка pdfpages.\n"
15852 #: lib/external_templates:304
15855 "Read 'info date' for more information.\n"
15857 "Сьогоднішня дата.\n"
15858 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15860 #: lib/external_templates:333
15864 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15865 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868 #: lib/external_templates:336
15869 msgid "Dia diagram.\n"
15870 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15872 #: lib/configure.py:445
15876 #: lib/configure.py:448
15880 #: lib/configure.py:451
15884 #: lib/configure.py:454
15888 #: lib/configure.py:457
15892 #: lib/configure.py:460
15896 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15900 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15904 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15909 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15913 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15917 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15922 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15926 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15930 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15934 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15938 #: lib/configure.py:498
15939 msgid "Plain text (chess output)"
15940 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15942 #: lib/configure.py:499
15943 msgid "Plain text (image)"
15944 msgstr "Звичайний текст (image)"
15946 #: lib/configure.py:500
15947 msgid "Plain text (Xfig output)"
15948 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15950 #: lib/configure.py:501
15951 msgid "date (output)"
15952 msgstr "date (вивід)"
15954 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15958 #: lib/configure.py:502
15962 #: lib/configure.py:503
15963 msgid "Docbook (XML)"
15964 msgstr "Docbook (XML)"
15966 #: lib/configure.py:504
15967 msgid "Graphviz Dot"
15968 msgstr "Graphviz Dot"
15970 #: lib/configure.py:505
15971 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15972 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15974 #: lib/configure.py:506
15978 #: lib/configure.py:506
15982 #: lib/configure.py:507
15986 #: lib/configure.py:508
15987 msgid "LilyPond music"
15988 msgstr "Музика LilyPond"
15990 #: lib/configure.py:509
15991 msgid "LaTeX (plain)"
15992 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15994 #: lib/configure.py:509
15995 msgid "LaTeX (plain)|L"
15996 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15998 #: lib/configure.py:510
15999 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16000 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16002 #: lib/configure.py:511
16003 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16004 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16006 #: lib/configure.py:512
16008 msgstr "Звичайний текст"
16010 #: lib/configure.py:512
16011 msgid "Plain text|a"
16012 msgstr "Звичайний текст|т"
16014 #: lib/configure.py:513
16015 msgid "Plain text (pstotext)"
16016 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16018 #: lib/configure.py:514
16019 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16020 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16022 #: lib/configure.py:515
16023 msgid "Plain text (catdvi)"
16024 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16026 #: lib/configure.py:516
16027 msgid "Plain Text, Join Lines"
16028 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16030 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16034 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16038 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16042 #: lib/configure.py:533
16046 #: lib/configure.py:534
16048 msgstr "Postscript"
16050 #: lib/configure.py:534
16051 msgid "Postscript|t"
16052 msgstr "Postscript|t"
16054 #: lib/configure.py:538
16055 msgid "PDF (ps2pdf)"
16056 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16058 #: lib/configure.py:538
16059 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16060 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16062 #: lib/configure.py:539
16063 msgid "PDF (pdflatex)"
16064 msgstr "PDF (pdflatex)"
16066 #: lib/configure.py:539
16067 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16068 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16070 #: lib/configure.py:540
16071 msgid "PDF (dvipdfm)"
16072 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16074 #: lib/configure.py:540
16075 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16076 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16078 #: lib/configure.py:541
16079 msgid "PDF (XeTeX)"
16080 msgstr "PDF (XeTeX)"
16082 #: lib/configure.py:541
16083 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16084 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16086 #: lib/configure.py:544
16090 #: lib/configure.py:544
16094 #: lib/configure.py:547
16098 #: lib/configure.py:550
16102 #: lib/configure.py:553
16106 #: lib/configure.py:556
16107 msgid "OpenDocument"
16108 msgstr "OpenDocument"
16110 #: lib/configure.py:557
16111 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16112 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16114 #: lib/configure.py:560
16115 msgid "Rich Text Format"
16116 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16118 #: lib/configure.py:561
16122 #: lib/configure.py:561
16126 #: lib/configure.py:564
16127 msgid "date command"
16128 msgstr "команда date"
16130 #: lib/configure.py:565
16131 msgid "Table (CSV)"
16132 msgstr "Таблиця (CSV)"
16134 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16139 #: lib/configure.py:568
16143 #: lib/configure.py:569
16147 #: lib/configure.py:570
16151 #: lib/configure.py:571
16155 #: lib/configure.py:572
16156 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16157 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16159 #: lib/configure.py:573
16160 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16163 #: lib/configure.py:574
16164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16167 #: lib/configure.py:575
16168 msgid "LyX Preview"
16169 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16171 #: lib/configure.py:576
16172 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16173 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16175 #: lib/configure.py:577
16179 #: lib/configure.py:578
16183 #: lib/configure.py:579
16187 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16188 msgid "Windows Metafile"
16189 msgstr "Метафайл Windows"
16191 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16192 msgid "Enhanced Metafile"
16193 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16195 #: lib/configure.py:582
16196 msgid "HTML (MS Word)"
16197 msgstr "HTML (MS Word)"
16199 #: lib/configure.py:653
16201 msgstr "LyX-блогер"
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16205 msgid "%1$s and %2$s"
16206 msgstr "%1$s і %2$s"
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16210 msgid "%1$s et al."
16211 msgstr "%1$s та ін."
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16220 msgstr "Немає року"
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16223 msgid "Add to bibliography only."
16224 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16230 #: src/Buffer.cpp:136
16233 "Could not print the document %1$s.\n"
16234 "Check that your printer is set up correctly."
16236 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16237 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16239 #: src/Buffer.cpp:139
16240 msgid "Print document failed"
16241 msgstr "Друк невдалий"
16243 #: src/Buffer.cpp:309
16244 msgid "Disk Error: "
16245 msgstr "Дискова помилка: "
16247 #: src/Buffer.cpp:310
16250 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16252 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16255 #: src/Buffer.cpp:390
16256 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16257 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16259 #: src/Buffer.cpp:392
16260 msgid "Attempting to close changed document!"
16261 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16263 #: src/Buffer.cpp:400
16264 msgid "Could not remove temporary directory"
16265 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16267 #: src/Buffer.cpp:401
16269 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16270 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16272 #: src/Buffer.cpp:706
16273 msgid "Unknown document class"
16274 msgstr "Невідомий клас документа"
16276 #: src/Buffer.cpp:707
16278 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16279 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16281 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16284 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16286 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16287 msgid "Document header error"
16288 msgstr "Помилка у головній частині"
16290 #: src/Buffer.cpp:721
16291 msgid "\\begin_header is missing"
16292 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16294 #: src/Buffer.cpp:741
16295 msgid "\\begin_document is missing"
16296 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16298 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16299 #: src/BufferView.cpp:1375
16300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16301 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16303 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16306 "xcolor/ulem are installed.\n"
16307 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16310 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16311 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16312 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16313 "у преамбулі LaTeX."
16315 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16318 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16322 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16323 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16324 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16325 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16327 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16328 msgid "Document format failure"
16329 msgstr "Стиль документа помилковий"
16331 #: src/Buffer.cpp:879
16333 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16334 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16336 #: src/Buffer.cpp:916
16337 msgid "Conversion failed"
16338 msgstr "Перетворення не вдалося"
16340 #: src/Buffer.cpp:917
16343 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16344 "it could not be created."
16346 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16347 "може бути створений."
16349 #: src/Buffer.cpp:926
16350 msgid "Conversion script not found"
16351 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16353 #: src/Buffer.cpp:927
16356 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16357 "could not be found."
16359 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16362 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16363 msgid "Conversion script failed"
16364 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16366 #: src/Buffer.cpp:948
16369 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16372 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16375 #: src/Buffer.cpp:954
16378 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16381 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16382 "допомогою lyx2lyx."
16384 #: src/Buffer.cpp:969
16386 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16387 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16389 #: src/Buffer.cpp:986
16392 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16393 "overwrite this file?"
16395 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16396 "перезаписати цей файл?"
16398 #: src/Buffer.cpp:988
16399 msgid "Overwrite modified file?"
16400 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16402 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16406 msgstr "&Перезаписати"
16408 #: src/Buffer.cpp:1012
16409 msgid "Backup failure"
16410 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16412 #: src/Buffer.cpp:1013
16415 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16416 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16418 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16419 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16421 #: src/Buffer.cpp:1039
16423 msgid "Saving document %1$s..."
16424 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16426 #: src/Buffer.cpp:1054
16427 msgid " could not write file!"
16428 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16430 #: src/Buffer.cpp:1062
16432 msgstr " виконано."
16434 #: src/Buffer.cpp:1077
16436 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16437 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16439 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16441 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16442 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16444 #: src/Buffer.cpp:1090
16445 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16446 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16448 #: src/Buffer.cpp:1104
16449 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16450 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16452 #: src/Buffer.cpp:1118
16453 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16454 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16456 #: src/Buffer.cpp:1202
16457 msgid "Iconv software exception Detected"
16458 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16460 #: src/Buffer.cpp:1202
16463 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16466 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16467 "для вашого кодування (%1$s)"
16469 #: src/Buffer.cpp:1224
16471 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16472 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16474 #: src/Buffer.cpp:1227
16476 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16477 "chosen encoding.\n"
16478 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16480 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16482 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16484 #: src/Buffer.cpp:1234
16485 msgid "iconv conversion failed"
16486 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16488 #: src/Buffer.cpp:1239
16489 msgid "conversion failed"
16490 msgstr "невдале перетворення"
16492 #: src/Buffer.cpp:1336
16493 msgid "Uncodable character in file path"
16494 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16496 #: src/Buffer.cpp:1337
16499 "The path of your document\n"
16501 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16502 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16503 "This will likely result in incomplete output.\n"
16505 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16506 "or change the file path name."
16508 "Шлях до вашого документа\n"
16510 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16511 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16512 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16514 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16515 "або змініть шлях до файла."
16517 #: src/Buffer.cpp:1622
16518 msgid "Running chktex..."
16519 msgstr "Запуск chktex..."
16521 #: src/Buffer.cpp:1636
16522 msgid "chktex failure"
16523 msgstr "chktex помилка"
16525 #: src/Buffer.cpp:1637
16526 msgid "Could not run chktex successfully."
16527 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16529 #: src/Buffer.cpp:1845
16531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16532 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16534 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16537 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16539 #: src/Buffer.cpp:1992
16541 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16542 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16544 #: src/Buffer.cpp:2020
16546 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16547 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16549 #: src/Buffer.cpp:2077
16551 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16552 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16554 #: src/Buffer.cpp:2084
16556 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16557 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16559 #: src/Buffer.cpp:2094
16560 msgid "Error exporting to DVI."
16561 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16563 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16566 "The file %1$s already exists.\n"
16568 "Do you want to overwrite that file?"
16570 "Файл %1$s вже існує.\n"
16572 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16574 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16575 msgid "Overwrite file?"
16576 msgstr "Перезаписати файл?"
16578 #: src/Buffer.cpp:2176
16579 msgid "Error running external commands."
16580 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16582 #: src/Buffer.cpp:2951
16583 msgid "Preview source code"
16584 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16586 #: src/Buffer.cpp:2965
16588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16589 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16591 #: src/Buffer.cpp:2969
16593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16594 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16596 #: src/Buffer.cpp:3077
16598 msgid "Auto-saving %1$s"
16599 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16601 #: src/Buffer.cpp:3131
16602 msgid "Autosave failed!"
16603 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16605 #: src/Buffer.cpp:3189
16606 msgid "Autosaving current document..."
16607 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16609 #: src/Buffer.cpp:3257
16610 msgid "Couldn't export file"
16611 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16613 #: src/Buffer.cpp:3258
16615 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16616 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16618 #: src/Buffer.cpp:3318
16619 msgid "File name error"
16620 msgstr "Помилкова назва файла"
16622 #: src/Buffer.cpp:3319
16623 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16624 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16626 #: src/Buffer.cpp:3394
16627 msgid "Document export cancelled."
16628 msgstr "Експорт документа скасовано."
16630 #: src/Buffer.cpp:3404
16632 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16633 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16635 #: src/Buffer.cpp:3410
16637 msgid "Document exported as %1$s"
16638 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16640 #: src/Buffer.cpp:3488
16643 "The specified document\n"
16645 "could not be read."
16647 "Заданий документ\n"
16649 "не може бути прочитаним."
16651 #: src/Buffer.cpp:3490
16652 msgid "Could not read document"
16653 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16655 #: src/Buffer.cpp:3500
16658 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16660 "Recover emergency save?"
16662 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16666 #: src/Buffer.cpp:3503
16667 msgid "Load emergency save?"
16668 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16670 #: src/Buffer.cpp:3504
16672 msgstr "&Відновити"
16674 #: src/Buffer.cpp:3504
16675 msgid "&Load Original"
16676 msgstr "&Завантажити оригінал"
16678 #: src/Buffer.cpp:3514
16679 msgid "Document was successfully recovered."
16680 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16682 #: src/Buffer.cpp:3516
16683 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16684 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16686 #: src/Buffer.cpp:3517
16689 "Remove emergency file now?\n"
16692 "Вилучити аварійну копію?\n"
16695 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16696 msgid "Delete emergency file?"
16697 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16699 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16701 msgstr "&Не вилучати"
16703 #: src/Buffer.cpp:3524
16704 msgid "Emergency file deleted"
16705 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16707 #: src/Buffer.cpp:3525
16708 msgid "Do not forget to save your file now!"
16709 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16711 #: src/Buffer.cpp:3531
16712 msgid "Remove emergency file now?"
16713 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16715 #: src/Buffer.cpp:3546
16718 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16720 "Load the backup instead?"
16722 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16726 #: src/Buffer.cpp:3549
16727 msgid "Load backup?"
16728 msgstr "Повернутися до резервної?"
16730 #: src/Buffer.cpp:3550
16731 msgid "&Load backup"
16732 msgstr "&Завантажити резервну"
16734 #: src/Buffer.cpp:3550
16735 msgid "Load &original"
16736 msgstr "Завантажити &оригінал"
16738 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16739 msgid "Senseless!!! "
16740 msgstr "Немає сенсу!!! "
16742 #: src/Buffer.cpp:3966
16744 msgid "Document %1$s reloaded."
16745 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16747 #: src/Buffer.cpp:3968
16749 msgid "Could not reload document %1$s."
16750 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16752 #: src/Buffer.cpp:4003
16753 msgid "Included File Invalid"
16754 msgstr "Некоректний включений файл"
16756 #: src/Buffer.cpp:4004
16759 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16761 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16763 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16765 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16767 #: src/BufferParams.cpp:535
16770 "The used document class\n"
16772 "requires external files that are not available.\n"
16773 "The document class can still be used, but LyX\n"
16774 "will not be able to produce output until the\n"
16775 "following prerequisites are installed:\n"
16777 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16778 "more information."
16780 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16782 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16783 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16784 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16785 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16787 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16789 #: src/BufferParams.cpp:545
16790 msgid "Document class not available"
16791 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16793 #: src/BufferParams.cpp:1783
16796 "The layout file:\n"
16798 "could not be found. A default textclass with default\n"
16799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16802 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16804 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16805 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16807 #: src/BufferParams.cpp:1789
16808 msgid "Document class not found"
16809 msgstr "Клас документів не знайдено"
16811 #: src/BufferParams.cpp:1796
16814 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16816 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16817 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16820 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16822 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16823 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16825 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16826 msgid "Could not load class"
16827 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16829 #: src/BufferParams.cpp:1836
16830 msgid "Error reading internal layout information"
16831 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16833 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16835 msgstr "Помилка читання"
16837 #: src/BufferView.cpp:182
16838 msgid "No more insets"
16839 msgstr "Більше немає вкладок"
16841 #: src/BufferView.cpp:718
16842 msgid "Save bookmark"
16843 msgstr "Зберегти закладку"
16845 #: src/BufferView.cpp:926
16846 msgid "Converting document to new document class..."
16847 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16849 #: src/BufferView.cpp:970
16850 msgid "Document is read-only"
16851 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16853 #: src/BufferView.cpp:979
16854 msgid "This portion of the document is deleted."
16855 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16857 #: src/BufferView.cpp:1274
16858 msgid "No further undo information"
16859 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16861 #: src/BufferView.cpp:1283
16862 msgid "No further redo information"
16863 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16865 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16866 msgid "String not found!"
16867 msgstr "Рядок не знайдено!"
16869 #: src/BufferView.cpp:1494
16871 msgstr "Позначку вимкнено"
16873 #: src/BufferView.cpp:1500
16875 msgstr "Позначку увімкнено"
16877 #: src/BufferView.cpp:1507
16878 msgid "Mark removed"
16879 msgstr "Позначку вилучено"
16881 #: src/BufferView.cpp:1510
16883 msgstr "Позначку встановлено"
16885 #: src/BufferView.cpp:1561
16886 msgid "Statistics for the selection:"
16887 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16889 #: src/BufferView.cpp:1563
16890 msgid "Statistics for the document:"
16891 msgstr "Статистичні дані документа:"
16893 #: src/BufferView.cpp:1566
16898 #: src/BufferView.cpp:1568
16900 msgstr "Одне слово"
16902 #: src/BufferView.cpp:1571
16904 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16905 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16907 #: src/BufferView.cpp:1574
16908 msgid "One character (including blanks)"
16909 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16911 #: src/BufferView.cpp:1577
16913 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16914 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16916 #: src/BufferView.cpp:1580
16917 msgid "One character (excluding blanks)"
16918 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16920 #: src/BufferView.cpp:1582
16922 msgstr "Статистика"
16924 #: src/BufferView.cpp:1704
16927 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16929 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16931 #: src/BufferView.cpp:1706
16933 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16934 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
16936 #: src/BufferView.cpp:1714
16937 msgid "Branch name"
16938 msgstr "Назва гілки"
16940 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16941 msgid "Branch already exists"
16942 msgstr "Гілка вже існує"
16944 #: src/BufferView.cpp:2432
16946 msgid "Inserting document %1$s..."
16947 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16949 #: src/BufferView.cpp:2443
16951 msgid "Document %1$s inserted."
16952 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16954 #: src/BufferView.cpp:2445
16956 msgid "Could not insert document %1$s"
16957 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16959 #: src/BufferView.cpp:2711
16962 "Could not read the specified document\n"
16964 "due to the error: %2$s"
16966 "Не можу прочитати документ\n"
16968 "через помилку: %2$s"
16970 #: src/BufferView.cpp:2713
16971 msgid "Could not read file"
16972 msgstr "Помилка читання файла"
16974 #: src/BufferView.cpp:2720
16978 " is not readable."
16981 " непридатний для читання."
16983 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
16984 msgid "Could not open file"
16985 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16987 #: src/BufferView.cpp:2728
16988 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16989 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16991 #: src/BufferView.cpp:2729
16993 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16994 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16995 "If this does not give the correct result\n"
16996 "then please change the encoding of the file\n"
16997 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16999 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17000 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17001 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17002 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17003 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17005 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17006 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17008 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17010 msgid "LyX Warning: "
17011 msgstr "Попередження LyX: "
17013 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17015 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17016 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17017 msgid "uncodable character"
17018 msgstr "непридатний для кодування символ"
17020 #: src/Changes.cpp:379
17021 msgid "Uncodable character in author name"
17022 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17024 #: src/Changes.cpp:380
17027 "The author name '%1$s',\n"
17028 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17029 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17030 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17032 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17033 "or change the spelling of the author name."
17035 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17036 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17037 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17038 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17040 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17041 "або змініть запис імені автора."
17043 #: src/Chktex.cpp:63
17045 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17046 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17048 #: src/Chktex.cpp:65
17049 msgid "ChkTeX warning id # "
17050 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17052 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17057 #: src/Color.cpp:159
17061 #: src/Color.cpp:160
17065 #: src/Color.cpp:161
17069 #: src/Color.cpp:162
17073 #: src/Color.cpp:163
17077 #: src/Color.cpp:164
17081 #: src/Color.cpp:165
17085 #: src/Color.cpp:166
17089 #: src/Color.cpp:167
17093 #: src/Color.cpp:168
17097 #: src/Color.cpp:169
17101 #: src/Color.cpp:170
17105 #: src/Color.cpp:171
17106 msgid "selected text"
17107 msgstr "позначений текст"
17109 #: src/Color.cpp:173
17111 msgstr "текст LaTeX"
17113 #: src/Color.cpp:174
17114 msgid "inline completion"
17115 msgstr "доповнення у рядку"
17117 #: src/Color.cpp:176
17118 msgid "non-unique inline completion"
17119 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17121 #: src/Color.cpp:178
17122 msgid "previewed snippet"
17123 msgstr "уривок у перегляді"
17125 #: src/Color.cpp:179
17127 msgstr "мітка нотатки"
17129 #: src/Color.cpp:180
17130 msgid "note background"
17131 msgstr "тло примітки"
17133 #: src/Color.cpp:181
17134 msgid "comment label"
17135 msgstr "мітка коментаря"
17137 #: src/Color.cpp:182
17138 msgid "comment background"
17139 msgstr "тло коментарів"
17141 #: src/Color.cpp:183
17142 msgid "greyedout inset label"
17143 msgstr "висірена мітка вкладки"
17145 #: src/Color.cpp:184
17146 msgid "greyedout inset text"
17147 msgstr "висірений текст вкладки"
17149 #: src/Color.cpp:185
17150 msgid "greyedout inset background"
17151 msgstr "висірене тло вкладки"
17153 #: src/Color.cpp:186
17154 msgid "phantom inset text"
17155 msgstr "фантомний текст вкладки"
17157 #: src/Color.cpp:187
17159 msgstr "затінена панель"
17161 #: src/Color.cpp:188
17162 msgid "listings background"
17163 msgstr "Тло текстів програм"
17165 #: src/Color.cpp:189
17166 msgid "branch label"
17167 msgstr "мітка версії"
17169 #: src/Color.cpp:190
17170 msgid "footnote label"
17171 msgstr "мітка зноски"
17173 #: src/Color.cpp:191
17174 msgid "index label"
17175 msgstr "мітка покажчика"
17177 #: src/Color.cpp:192
17178 msgid "margin note label"
17179 msgstr "мітка нотатки на полях"
17181 #: src/Color.cpp:193
17185 #: src/Color.cpp:194
17189 #: src/Color.cpp:195
17191 msgstr "панель глибини"
17193 #: src/Color.cpp:196
17197 #: src/Color.cpp:197
17198 msgid "command inset"
17199 msgstr "вкладка команд"
17201 #: src/Color.cpp:198
17202 msgid "command inset background"
17203 msgstr "тло вкладки команд"
17205 #: src/Color.cpp:199
17206 msgid "command inset frame"
17207 msgstr "рамка вкладки команд"
17209 #: src/Color.cpp:200
17210 msgid "special character"
17211 msgstr "Спеціальний символ"
17213 #: src/Color.cpp:201
17215 msgstr "математика"
17217 #: src/Color.cpp:202
17218 msgid "math background"
17219 msgstr "Тло матем. формули"
17221 #: src/Color.cpp:203
17222 msgid "graphics background"
17223 msgstr "Тло зображення"
17225 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17226 msgid "math macro background"
17227 msgstr "тло матем. макросів"
17229 #: src/Color.cpp:205
17231 msgstr "Рамка матем. режиму"
17233 #: src/Color.cpp:206
17234 msgid "math corners"
17235 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17237 #: src/Color.cpp:207
17239 msgstr "математичний рядок"
17241 #: src/Color.cpp:209
17242 msgid "math macro hovered background"
17243 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17245 #: src/Color.cpp:210
17246 msgid "math macro label"
17247 msgstr "мітка математичний макросу"
17249 #: src/Color.cpp:211
17250 msgid "math macro frame"
17251 msgstr "рамка матем. макросу"
17253 #: src/Color.cpp:212
17254 msgid "math macro blended out"
17255 msgstr "змішування матем. макросів"
17257 #: src/Color.cpp:213
17258 msgid "math macro old parameter"
17259 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17261 #: src/Color.cpp:214
17262 msgid "math macro new parameter"
17263 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17265 #: src/Color.cpp:215
17266 msgid "caption frame"
17267 msgstr "рамка підпису"
17269 #: src/Color.cpp:216
17270 msgid "collapsable inset text"
17271 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17273 #: src/Color.cpp:217
17274 msgid "collapsable inset frame"
17275 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17277 #: src/Color.cpp:218
17278 msgid "inset background"
17279 msgstr "тло вкладки"
17281 #: src/Color.cpp:219
17282 msgid "inset frame"
17283 msgstr "рамка вкладки"
17285 #: src/Color.cpp:220
17286 msgid "LaTeX error"
17287 msgstr "помилка LaTeX"
17289 #: src/Color.cpp:221
17290 msgid "end-of-line marker"
17291 msgstr "маркер кінця рядки"
17293 #: src/Color.cpp:222
17294 msgid "appendix marker"
17295 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17297 #: src/Color.cpp:223
17299 msgstr "панель змін"
17301 #: src/Color.cpp:224
17302 msgid "deleted text"
17303 msgstr "вилучено текст"
17305 #: src/Color.cpp:225
17307 msgstr "додано текст"
17309 #: src/Color.cpp:226
17310 msgid "changed text 1st author"
17311 msgstr "змінено текст першого автора"
17313 #: src/Color.cpp:227
17314 msgid "changed text 2nd author"
17315 msgstr "змінено текст другого автора"
17317 #: src/Color.cpp:228
17318 msgid "changed text 3rd author"
17319 msgstr "змінено текст третього автора"
17321 #: src/Color.cpp:229
17322 msgid "changed text 4th author"
17323 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17325 #: src/Color.cpp:230
17326 msgid "changed text 5th author"
17327 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17329 #: src/Color.cpp:231
17330 msgid "deleted text modifier"
17331 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17333 #: src/Color.cpp:232
17334 msgid "added space markers"
17335 msgstr "додано маркери пробілів"
17337 #: src/Color.cpp:233
17338 msgid "top/bottom line"
17339 msgstr "верхня/нижня лінія"
17341 #: src/Color.cpp:234
17343 msgstr "лінія таблиці"
17345 #: src/Color.cpp:235
17346 msgid "table on/off line"
17347 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17349 #: src/Color.cpp:237
17350 msgid "bottom area"
17351 msgstr "нижня область"
17353 #: src/Color.cpp:238
17355 msgstr "нова сторінка"
17357 #: src/Color.cpp:239
17358 msgid "page break / line break"
17359 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17361 #: src/Color.cpp:240
17362 msgid "frame of button"
17363 msgstr "рамка кнопки"
17365 #: src/Color.cpp:241
17366 msgid "button background"
17367 msgstr "тло кнопок"
17369 #: src/Color.cpp:242
17370 msgid "button background under focus"
17371 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17373 #: src/Color.cpp:243
17374 msgid "paragraph marker"
17375 msgstr "позначка абзацу"
17377 #: src/Color.cpp:244
17378 msgid "preview frame"
17379 msgstr "блок перегляду"
17381 #: src/Color.cpp:245
17383 msgstr "успадкувати"
17385 #: src/Color.cpp:246
17386 msgid "regexp frame"
17387 msgstr "рамка формального виразу"
17389 #: src/Color.cpp:247
17391 msgstr "ігнорувати"
17393 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17394 #: src/Converter.cpp:536
17395 msgid "Cannot convert file"
17396 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17398 #: src/Converter.cpp:317
17401 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17402 "Define a converter in the preferences."
17404 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17405 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17407 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17408 msgid "Executing command: "
17409 msgstr "Виконується команда: "
17411 #: src/Converter.cpp:465
17412 msgid "Build errors"
17415 #: src/Converter.cpp:466
17416 msgid "There were errors during the build process."
17417 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17419 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17421 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17422 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17424 #: src/Converter.cpp:494
17426 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17427 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17429 #: src/Converter.cpp:538
17431 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17432 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17434 #: src/Converter.cpp:539
17436 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17437 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17439 #: src/Converter.cpp:595
17440 msgid "Running LaTeX..."
17441 msgstr "Запуск LaTeX..."
17443 #: src/Converter.cpp:613
17446 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17449 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17451 #: src/Converter.cpp:616
17452 msgid "LaTeX failed"
17453 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17455 #: src/Converter.cpp:618
17456 msgid "Output is empty"
17457 msgstr "Виведення порожнє"
17459 #: src/Converter.cpp:619
17460 msgid "An empty output file was generated."
17461 msgstr "Створено порожній файл."
17463 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17466 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17467 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17469 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17470 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17473 msgid "Unknown branch"
17474 msgstr "Невідома гілка"
17476 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17478 msgstr "Н&е додавати"
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17483 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17486 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17489 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17490 msgid "Undefined flex inset"
17491 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17493 #: src/Exporter.cpp:50
17495 msgstr "&Не вилучати"
17497 #: src/Exporter.cpp:51
17499 msgid "Overwrite &all"
17500 msgstr "Перезаписати &всі"
17502 #: src/Exporter.cpp:51
17503 msgid "&Cancel export"
17504 msgstr "&Скасувати експорт"
17506 #: src/Exporter.cpp:96
17507 msgid "Couldn't copy file"
17508 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17510 #: src/Exporter.cpp:97
17512 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17513 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17515 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17521 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17523 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17525 msgstr "Без засічок"
17527 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17531 msgstr "Друкарська машинка"
17537 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17540 msgstr "Успадкувати"
17542 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17546 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17550 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17552 msgstr "Вертикальний"
17554 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17558 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17566 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17570 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17576 msgstr "Перемикнути"
17578 #: src/Font.cpp:160
17580 msgid "Emphasis %1$s, "
17581 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17583 #: src/Font.cpp:163
17585 msgid "Underline %1$s, "
17586 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17588 #: src/Font.cpp:166
17590 msgid "Strikeout %1$s, "
17591 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17593 #: src/Font.cpp:169
17595 msgid "Double underline %1$s, "
17596 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17598 #: src/Font.cpp:172
17600 msgid "Wavy underline %1$s, "
17601 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17603 #: src/Font.cpp:175
17605 msgid "Noun %1$s, "
17606 msgstr "Капітель %1$s, "
17608 #: src/Font.cpp:189
17610 msgid "Language: %1$s, "
17611 msgstr "Мова: %1$s, "
17613 #: src/Font.cpp:192
17615 msgid " Number %1$s"
17616 msgstr " Число %1$s"
17618 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17619 msgid "Cannot view file"
17620 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17622 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17624 msgid "File does not exist: %1$s"
17625 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17627 #: src/Format.cpp:280
17629 msgid "No information for viewing %1$s"
17630 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17632 #: src/Format.cpp:290
17634 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17635 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17637 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17638 #: src/Format.cpp:396
17639 msgid "Cannot edit file"
17640 msgstr "Редагування файла неможливе"
17642 #: src/Format.cpp:350
17643 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17644 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17646 #: src/Format.cpp:363
17648 msgid "No information for editing %1$s"
17649 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17651 #: src/Format.cpp:374
17653 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17654 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17656 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17657 msgid "Could not find bind file"
17658 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17660 #: src/KeyMap.cpp:222
17663 "Unable to find the bind file\n"
17665 "Please check your installation."
17667 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17669 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17671 #: src/KeyMap.cpp:229
17672 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17673 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17675 #: src/KeyMap.cpp:230
17677 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17678 "Please check your installation."
17680 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17681 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17683 #: src/KeyMap.cpp:237
17686 "Unable to find the bind file\n"
17688 "Falling back to default."
17690 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17692 "Повертаємося до типових значень."
17694 #: src/KeySequence.cpp:166
17696 msgstr " параметри: "
17698 #: src/LaTeX.cpp:59
17700 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17701 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17703 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17704 msgid "Running Index Processor."
17705 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17707 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17708 msgid "Running BibTeX."
17709 msgstr "Виконую BibTeX."
17711 #: src/LaTeX.cpp:442
17712 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17713 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17715 #: src/LayoutFile.cpp:323
17717 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17718 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17721 msgid "Could not read configuration file"
17722 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17727 "Error while reading the configuration file\n"
17729 "Please check your installation."
17731 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17733 "Будь ласка перевірте встановлене."
17736 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17737 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17745 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17746 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17749 msgid "Cannot remove temporary directory"
17750 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17754 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17755 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17758 msgid "Unable to remove temporary directory"
17759 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17763 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17764 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17767 msgid "No textclass is found"
17768 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17772 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17773 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17774 "only the defaults, or continue."
17776 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17777 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17778 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17782 msgid "&Reconfigure"
17783 msgstr "Пере&конфігурувати"
17786 msgid "&Use Defaults"
17787 msgstr "&Типові значення"
17791 msgstr "&Продовжити"
17795 "SIGHUP signal caught!\n"
17798 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17803 "SIGFPE signal caught!\n"
17806 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17811 "SIGSEGV signal caught!\n"
17812 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17813 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17814 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17817 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17818 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17820 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17821 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17825 msgid "LyX crashed!"
17826 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17828 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17833 msgid "Could not create temporary directory"
17834 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17839 "Could not create a temporary directory in\n"
17841 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17843 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17845 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17848 msgid "Missing user LyX directory"
17849 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17854 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17855 "It is needed to keep your own configuration."
17857 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17858 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17861 msgid "&Create directory"
17862 msgstr "&Створити теку"
17866 msgstr "Ви&йти з LyX"
17869 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17870 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17874 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17875 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17878 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17879 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17882 msgid "List of supported debug flags:"
17883 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17887 msgid "Setting debug level to %1$s"
17888 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17893 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17894 "Command line switches (case sensitive):\n"
17895 "\t-help summarize LyX usage\n"
17896 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17897 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17898 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17899 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17900 " select the features to debug.\n"
17901 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17902 "\t-x [--execute] command\n"
17903 " where command is a lyx command.\n"
17904 "\t-e [--export] fmt\n"
17905 " where fmt is the export format of choice.\n"
17906 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17907 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17908 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17909 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17910 " where fmt is the import format of choice\n"
17911 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17912 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17913 " where what is either `all' or `main'.\n"
17914 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17915 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17916 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17918 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17919 "\t-version summarize version and build info\n"
17920 "Check the LyX man page for more details."
17922 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17923 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17924 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
17925 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17926 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17927 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17928 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17929 " вибір режимів зневаджування\n"
17930 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17932 "\t-x [--execute] команда\n"
17933 " виконати вказану команду lyx.\n"
17934 "\t-e [--export] формат\n"
17935 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17936 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17937 "файлів->Формат,\n"
17938 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17939 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17940 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
17941 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
17942 "завершити роботу.\n"
17943 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17944 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17946 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17947 msgid "No system directory"
17948 msgstr "Відсутня системна тека"
17950 #: src/LyX.cpp:1039
17951 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17952 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17954 #: src/LyX.cpp:1050
17955 msgid "No user directory"
17956 msgstr "Відсутня тека користувача"
17958 #: src/LyX.cpp:1051
17959 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17960 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17962 #: src/LyX.cpp:1062
17963 msgid "Incomplete command"
17964 msgstr "Неповна команда"
17966 #: src/LyX.cpp:1063
17967 msgid "Missing command string after --execute switch"
17968 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17970 #: src/LyX.cpp:1074
17971 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17972 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17974 #: src/LyX.cpp:1087
17975 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17976 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17978 #: src/LyX.cpp:1092
17979 msgid "Missing filename for --import"
17980 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17982 #: src/LyXRC.cpp:2885
17984 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17987 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17988 "\"disk drive\", припустимими словами."
17990 #: src/LyXRC.cpp:2890
17992 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17994 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17996 #: src/LyXRC.cpp:2894
17998 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17999 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18000 "specified, an internal routine is used."
18002 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18003 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18004 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18007 #: src/LyXRC.cpp:2902
18009 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18010 "automatically by what you type."
18012 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18013 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18015 #: src/LyXRC.cpp:2906
18017 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18020 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18021 "типово після зміни класу."
18023 #: src/LyXRC.cpp:2910
18025 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18027 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18030 #: src/LyXRC.cpp:2917
18032 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18033 "the backup file in the same directory as the original file."
18035 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18036 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18037 "редагований файл."
18039 #: src/LyXRC.cpp:2921
18041 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18042 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18044 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18045 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18047 #: src/LyXRC.cpp:2925
18048 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18049 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18051 #: src/LyXRC.cpp:2929
18053 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18054 "its global and local bind/ directories."
18056 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18057 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18059 #: src/LyXRC.cpp:2933
18060 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18062 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18065 #: src/LyXRC.cpp:2937
18067 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18068 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18070 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18071 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18073 #: src/LyXRC.cpp:2947
18075 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18076 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18078 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18079 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18080 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18082 #: src/LyXRC.cpp:2951
18084 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18085 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18086 "the top of the screen"
18088 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18089 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18090 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18092 #: src/LyXRC.cpp:2955
18093 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18094 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18096 #: src/LyXRC.cpp:2959
18098 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18101 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18102 "якщо курсор знаходиться всередині."
18104 #: src/LyXRC.cpp:2964
18107 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18108 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18110 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18111 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18113 #: src/LyXRC.cpp:2968
18115 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18116 "look in its global and local commands/ directories."
18118 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18119 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18121 #: src/LyXRC.cpp:2972
18122 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18123 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18125 #: src/LyXRC.cpp:2976
18126 msgid "New documents will be assigned this language."
18127 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18129 #: src/LyXRC.cpp:2980
18130 msgid "Specify the default paper size."
18131 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18133 #: src/LyXRC.cpp:2984
18135 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18136 "shown after the change has been made.)"
18138 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18139 "знову відкриті діалоги.)"
18141 #: src/LyXRC.cpp:2988
18142 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18143 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18145 #: src/LyXRC.cpp:2992
18147 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18148 "LyX was started from."
18150 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18153 #: src/LyXRC.cpp:2997
18154 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18155 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18157 #: src/LyXRC.cpp:3001
18159 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18160 "value selects the directory LyX was started from."
18162 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18163 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18165 #: src/LyXRC.cpp:3005
18167 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18168 "recommended for non-English languages."
18170 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18171 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18173 #: src/LyXRC.cpp:3012
18175 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18176 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18177 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18179 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18180 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18181 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18183 #: src/LyXRC.cpp:3016
18184 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18186 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3020
18190 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18191 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18193 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18194 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18197 #: src/LyXRC.cpp:3029
18199 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18200 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18202 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18203 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18204 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3033
18208 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18210 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3037
18214 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18215 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18217 #: src/LyXRC.cpp:3041
18219 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18220 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18221 "name of the second language."
18223 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18224 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18226 #: src/LyXRC.cpp:3045
18227 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18228 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3049
18231 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18232 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3053
18236 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18239 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18241 #: src/LyXRC.cpp:3057
18243 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18244 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18246 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18247 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3061
18251 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18252 "document is the default language."
18254 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18257 #: src/LyXRC.cpp:3065
18258 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18260 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18262 #: src/LyXRC.cpp:3069
18263 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18265 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18266 "останнього сеансу використання LyX."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3073
18269 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18270 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3077
18274 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18277 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18278 "від мови документа."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3081
18281 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18282 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3086
18285 msgid "The completion popup delay."
18286 msgstr "Затримка підказки завершення."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3090
18289 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18290 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3094
18293 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18294 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18296 #: src/LyXRC.cpp:3098
18298 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18300 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3102
18304 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18307 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18310 #: src/LyXRC.cpp:3106
18311 msgid "The inline completion delay."
18312 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3110
18315 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18316 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3114
18319 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18320 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3118
18323 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18324 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3122
18327 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18329 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3126
18333 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18334 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3131
18338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18339 "variable. Use the OS native format."
18341 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18342 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3137
18345 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18346 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18348 #: src/LyXRC.cpp:3141
18349 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18350 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18352 #: src/LyXRC.cpp:3145
18353 msgid "Scale the preview size to suit."
18354 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3149
18357 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18358 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3153
18361 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18362 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3157
18366 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18367 "environment variable PRINTER."
18369 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18370 "оточення PRINTER."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3161
18373 msgid "The option to print only even pages."
18374 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3165
18378 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18379 "the filename of the DVI file to be printed."
18381 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18382 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3169
18385 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18386 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3173
18389 msgid "The option to print out in landscape."
18390 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3177
18393 msgid "The option to print only odd pages."
18394 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3181
18397 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18398 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3185
18401 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18402 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3189
18405 msgid "The option to specify paper type."
18406 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3193
18409 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18410 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3197
18414 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18415 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18418 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18419 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18422 #: src/LyXRC.cpp:3201
18424 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18425 "prepended along with the printer name after the spool command."
18427 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18428 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3205
18431 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18432 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3209
18435 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18437 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3213
18441 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18443 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3217
18446 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18447 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3225
18451 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18453 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18454 "логічного пересування."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3229
18458 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18459 "wrong, override the setting here."
18461 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18462 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3235
18465 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18466 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3244
18470 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18471 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18472 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18474 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18475 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18476 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3248
18479 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18481 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3253
18486 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18487 "roughly the same size as on paper."
18489 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18490 "такого ж розміру, як і на папері."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3257
18493 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18495 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3261
18499 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18500 "\".out\". Only for advanced users."
18502 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18503 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3268
18506 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18507 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3272
18511 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18512 "when you quit LyX."
18514 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18517 #: src/LyXRC.cpp:3276
18518 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18519 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3280
18523 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18524 "value selects the directory LyX was started from."
18526 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18527 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3290
18531 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18532 "will look in its global and local ui/ directories."
18534 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18535 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3303
18538 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18539 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3307
18543 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18545 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18548 #: src/LyXRC.cpp:3314
18549 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18551 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18552 "введіть \"-paper\")"
18554 #: src/LyXVC.cpp:85
18556 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18557 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18559 #: src/LyXVC.cpp:87
18560 msgid "Retrieve from version control?"
18561 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18563 #: src/LyXVC.cpp:88
18567 #: src/LyXVC.cpp:114
18568 msgid "Document not saved"
18569 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18571 #: src/LyXVC.cpp:115
18572 msgid "You must save the document before it can be registered."
18573 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18575 #: src/LyXVC.cpp:147
18576 msgid "LyX VC: Initial description"
18577 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18579 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18580 msgid "(no initial description)"
18581 msgstr "(немає початкового опису)"
18583 #: src/LyXVC.cpp:163
18584 msgid "(no log message)"
18585 msgstr "(немає повідомлень)"
18587 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18588 msgid "LyX VC: Log Message"
18589 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18591 #: src/LyXVC.cpp:212
18594 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18597 "Do you want to revert to the older version?"
18599 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18601 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18603 #: src/LyXVC.cpp:215
18604 msgid "Revert to stored version of document?"
18605 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18607 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18609 msgstr "&Відновити"
18611 #: src/Paragraph.cpp:1647
18612 msgid "Senseless with this layout!"
18613 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18615 #: src/Paragraph.cpp:1709
18616 msgid "Alignment not permitted"
18617 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18619 #: src/Paragraph.cpp:1710
18621 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18622 "Setting to default."
18624 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18625 "Використовується типове."
18627 #: src/Paragraph.cpp:2739
18628 msgid "Memory problem"
18629 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18631 #: src/Paragraph.cpp:2739
18632 msgid "Paragraph not properly initialized"
18633 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18635 #: src/Text.cpp:362
18636 msgid "Unknown Inset"
18637 msgstr "Невідома вкладка"
18639 #: src/Text.cpp:448
18640 msgid "Change tracking error"
18641 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18643 #: src/Text.cpp:449
18645 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18646 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18648 #: src/Text.cpp:460
18649 msgid "Unknown token"
18650 msgstr "Невідома позначка"
18652 #: src/Text.cpp:923
18654 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18657 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18660 #: src/Text.cpp:934
18661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18663 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18664 "прочитайте Підручник."
18666 #: src/Text.cpp:1758
18667 msgid "[Change Tracking] "
18668 msgstr "[Змінити слідкування] "
18670 #: src/Text.cpp:1764
18674 #: src/Text.cpp:1768
18678 #: src/Text.cpp:1778
18681 msgstr "Шрифт: %1$s"
18683 #: src/Text.cpp:1783
18685 msgid ", Depth: %1$d"
18686 msgstr ", Глибина: %1$d"
18688 #: src/Text.cpp:1789
18689 msgid ", Spacing: "
18690 msgstr ", Проміжки: "
18692 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18696 #: src/Text.cpp:1801
18700 #: src/Text.cpp:1810
18702 msgstr ", Рівень: "
18704 #: src/Text.cpp:1811
18705 msgid ", Paragraph: "
18706 msgstr ", Абзаців: "
18708 #: src/Text.cpp:1812
18712 #: src/Text.cpp:1813
18713 msgid ", Position: "
18714 msgstr ", Позиція: "
18716 #: src/Text.cpp:1819
18718 msgstr ", Симв: 0x"
18720 #: src/Text.cpp:1821
18721 msgid ", Boundary: "
18722 msgstr ", Границя: "
18724 #: src/Text2.cpp:384
18725 msgid "No font change defined."
18726 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18728 #: src/Text2.cpp:424
18729 msgid "Nothing to index!"
18730 msgstr "Нема чого індексувати!"
18732 #: src/Text2.cpp:426
18733 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18734 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18736 #: src/Text3.cpp:193
18737 msgid "Math editor mode"
18738 msgstr "Математичний режим"
18740 #: src/Text3.cpp:195
18741 msgid "No valid math formula"
18742 msgstr "Некоректна математична формула"
18744 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18745 msgid "Already in regular expression mode"
18746 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18748 #: src/Text3.cpp:216
18749 msgid "Regexp editor mode"
18750 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18752 #: src/Text3.cpp:1238
18756 #: src/Text3.cpp:1239
18758 msgstr " невідомий"
18760 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18761 msgid "Missing argument"
18762 msgstr "Відсутній аргумент"
18764 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18765 msgid "Character set"
18766 msgstr "Кодування символів"
18768 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18769 msgid "Paragraph layout set"
18770 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18772 #: src/TextClass.cpp:145
18773 msgid "Plain Layout"
18774 msgstr "Простий формат"
18776 #: src/TextClass.cpp:721
18777 msgid "Missing File"
18778 msgstr "Немає файла"
18780 #: src/TextClass.cpp:722
18781 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18783 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18785 #: src/TextClass.cpp:725
18786 msgid "Corrupt File"
18787 msgstr "Файл пошкоджено"
18789 #: src/TextClass.cpp:726
18790 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18792 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18794 #: src/TextClass.cpp:1283
18797 "The module %1$s has been requested by\n"
18798 "this document but has not been found in the list of\n"
18799 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18800 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18802 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18803 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18804 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18805 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18807 #: src/TextClass.cpp:1287
18808 msgid "Module not available"
18809 msgstr "Модуль недоступний"
18811 #: src/TextClass.cpp:1292
18814 "The module %1$s requires a package that is\n"
18815 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18816 "may not be possible.\n"
18818 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18819 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18820 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18822 #: src/TextClass.cpp:1295
18823 msgid "Package not available"
18824 msgstr "Пакунок недоступний"
18826 #: src/TextClass.cpp:1300
18828 msgid "Error reading module %1$s\n"
18829 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18831 #: src/TextClass.cpp:1370
18833 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18834 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18835 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18837 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18838 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18839 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18841 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18842 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18844 msgid "Revision control error."
18845 msgstr "Помилка керування версіями."
18847 #: src/VCBackend.cpp:64
18850 "Some problem occured while running the command:\n"
18853 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18856 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18857 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18858 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18859 msgid "Error: Could not generate logfile."
18860 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18862 #: src/VCBackend.cpp:677
18864 "Error when committing to repository.\n"
18865 "You have to manually resolve the problem.\n"
18866 "LyX will reopen the document after you press OK."
18868 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18869 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18870 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18872 #: src/VCBackend.cpp:746
18874 "Error while acquiring write lock.\n"
18875 "Another user is most probably editing\n"
18876 "the current document now!\n"
18877 "Also check the access to the repository."
18879 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18880 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18881 "інший користувач!\n"
18882 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18884 #: src/VCBackend.cpp:752
18886 "Error while releasing write lock.\n"
18887 "Check the access to the repository."
18889 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18890 "Перевірте права доступу до сховища."
18892 #: src/VCBackend.cpp:773
18895 "Error when updating from repository.\n"
18896 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18899 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18901 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18902 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18905 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18907 #: src/VCBackend.cpp:809
18910 "There were detected changes in the working directory:\n"
18913 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18918 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18921 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18926 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18927 msgid "Changes detected"
18928 msgstr "Виявлено зміни"
18930 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18935 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18940 #: src/VCBackend.cpp:815
18941 msgid "View &Log ..."
18942 msgstr "П&ереглянути журнал..."
18944 #: src/VCBackend.cpp:881
18945 msgid "VCN File Locking"
18946 msgstr "Блокування файлів VCN"
18948 #: src/VCBackend.cpp:882
18949 msgid "Locking property unset."
18950 msgstr "Знято властивість блокування."
18952 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18953 msgid "Locking property set."
18954 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18956 #: src/VCBackend.cpp:883
18957 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18958 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18960 #: src/VSpace.cpp:468
18961 msgid "Default skip"
18962 msgstr "Типовий проміжок"
18964 #: src/VSpace.cpp:471
18968 #: src/VSpace.cpp:474
18969 msgid "Medium skip"
18970 msgstr "Нормальний"
18972 #: src/VSpace.cpp:477
18976 #: src/VSpace.cpp:480
18977 msgid "Vertical fill"
18978 msgstr "Вертикально"
18980 #: src/VSpace.cpp:487
18982 msgstr "нерозривний пробіл"
18984 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18987 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18988 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18990 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18991 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18993 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18994 msgid "Reload saved document?"
18995 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18997 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
18999 msgstr "&Перезавантажити"
19001 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19002 msgid "&Keep Changes"
19003 msgstr "&Зберегти зміни"
19005 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19007 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19009 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19011 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19012 msgid "File not readable!"
19013 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19015 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19018 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19020 "Do you want to create a new document?"
19022 "Документ %1$s не існує.\n"
19024 "Бажаєте створити новий документ?"
19026 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19027 msgid "Create new document?"
19028 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19030 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19034 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19037 "The specified document template\n"
19039 "could not be read."
19041 "Заданий шаблон документа\n"
19043 "не може бути прочитаний."
19045 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19046 msgid "Could not read template"
19047 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19049 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19050 msgid "Standard[[Bullets]]"
19051 msgstr "Стандартні"
19053 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19055 msgstr "Математика"
19057 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19061 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19065 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19073 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19074 msgid "Directories"
19077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19078 msgid "file[[scope]]"
19079 msgstr "файл[[діапазон]]"
19081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19082 msgid "master document[[scope]]"
19083 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19086 msgid "open files[[scope]]"
19087 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19090 msgid "manuals[[scope]]"
19091 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19096 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19097 "Continue searching from the beginning?"
19099 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19100 "Продовжити пошук з початку?"
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19105 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19106 "Continue searching from the end?"
19108 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19109 "Продовжити пошук з кінця?"
19111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19112 msgid "Wrap search?"
19113 msgstr "Циклічний пошук?"
19115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19116 msgid "Nothing to search"
19117 msgstr "Нічого шукати"
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19120 msgid "No open document(s) in which to search"
19121 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19124 msgid "Advanced Find and Replace"
19125 msgstr "Складний пошук з заміною"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19128 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19129 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19132 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19133 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19136 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19137 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19142 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19143 "1995--%1$s LyX Team"
19145 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19146 "1995--%1$s Команді LyX"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19150 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19151 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19152 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19153 "any later version."
19155 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19156 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19157 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19158 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19162 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19163 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19164 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19165 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19167 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19168 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19170 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19171 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19173 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19174 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19175 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19176 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19179 msgid "not released yet"
19180 msgstr "ще не випущено"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19185 "LyX Version %1$s\n"
19188 "Версія LyX %1$s\n"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19192 msgid "Library directory: "
19193 msgstr "Тека бібліотек: "
19195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19196 msgid "User directory: "
19197 msgstr "Тека користувача: "
19199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19212 msgid "Preferences"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19216 msgid "Reconfigure"
19217 msgstr "Переналаштувати"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19221 msgstr "Завершити роботу %1"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19224 msgid "Nothing to do"
19225 msgstr "Нічого виконувати"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19228 msgid "Unknown action"
19229 msgstr "Невідома команда"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19232 msgid "Command not handled"
19233 msgstr "Команду не оброблено"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19236 msgid "Command disabled"
19237 msgstr "Команду вимкнено"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19240 msgid "Running configure..."
19241 msgstr "Виконую конфігурування..."
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19244 msgid "Reloading configuration..."
19245 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19248 msgid "System reconfiguration failed"
19249 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19253 "The system reconfiguration has failed.\n"
19254 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19255 "Please reconfigure again if needed."
19257 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19258 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19259 "належним чином.\n"
19260 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19263 msgid "System reconfigured"
19264 msgstr "Система була переконфігурована."
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19268 "The system has been reconfigured.\n"
19269 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19270 "updated document class specifications."
19272 "Систему переконфігуровано.\n"
19273 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19274 "оновлені специфікації класів."
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19282 msgid "Opening help file %1$s..."
19283 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19286 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19287 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19291 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19293 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19294 "бути перевизначено"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19298 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19299 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19302 msgid "Unable to save document defaults"
19303 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19306 msgid "Unknown function."
19307 msgstr "Невідома функція."
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19310 msgid "The current document was closed."
19311 msgstr "Поточний документ було закрито."
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19315 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19316 "documents and exit.\n"
19320 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19321 "документи і завершити роботу.\n"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19327 msgid "Software exception Detected"
19328 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19332 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19333 "unsaved documents and exit."
19335 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19336 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19340 msgid "Could not find UI definition file"
19341 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19346 "Error while reading the included file\n"
19348 "Please check your installation."
19350 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19352 "Будь ласка перевірте встановлене."
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19355 msgid "Could not find default UI file"
19356 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19360 "LyX could not find the default UI file!\n"
19361 "Please check your installation."
19363 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19364 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19369 "Error while reading the configuration file\n"
19371 "Falling back to default.\n"
19372 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19373 "check which User Interface file you are using."
19375 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19377 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19378 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19380 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19383 msgid "BibTeX Bibliography"
19384 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19393 msgid "Documents|#o#O"
19394 msgstr "Документи|#д#Д"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19397 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19398 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19401 msgid "Select a BibTeX database to add"
19402 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19405 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19406 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19409 msgid "Select a BibTeX style"
19410 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19417 msgid "Simple rectangular frame"
19418 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19421 msgid "Oval frame, thin"
19422 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19425 msgid "Oval frame, thick"
19426 msgstr "Овальна рамка, широка"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19429 msgid "Drop shadow"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19433 msgid "Shaded background"
19434 msgstr "Затінене тло"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19437 msgid "Double rectangular frame"
19438 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19449 msgid "Total Height"
19450 msgstr "Загальна висота"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19465 msgid "Filename Suffix"
19466 msgstr "Суфікс назви файла"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19487 msgid "Enter new branch name"
19488 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19493 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19494 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19496 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19497 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19501 msgstr "&Об'єднати"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19504 msgid "Renaming failed"
19505 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19508 msgid "The branch could not be renamed."
19509 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19511 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19512 msgid "Merge Changes"
19513 msgstr "Об'єднати зміни"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19524 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19526 msgid "Change made at %1$s\n"
19527 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19539 msgstr "Малі прописні"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19552 msgstr "Підкресленний"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19555 msgid "Double underbar"
19556 msgstr "Подвійна нижня риска"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19559 msgid "Wavy underbar"
19560 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19564 msgstr "Перекреслений"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19572 msgstr "Немає кольору"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19608 msgstr "Стиль тексту"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19615 msgid "LinkBack PDF"
19616 msgstr "LinkBack PDF"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19629 msgstr "%1$s файлів"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19632 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19633 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19640 msgstr "Припинено."
19642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19643 msgid "Overwrite external file?"
19644 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19648 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19649 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19652 msgid "List of previous commands"
19653 msgstr "Список попередніх команд"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19656 msgid "Next command"
19657 msgstr "Наступна команда"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19660 msgid "Compare LyX files"
19661 msgstr "Порівняти файли LyX"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19664 msgid "Select document"
19665 msgstr "Оберіть документ"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19670 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19671 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19680 msgid "Error while comparing documents."
19681 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19692 msgid "Aborting process..."
19693 msgstr "Переривання процесу..."
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19696 msgid "differences"
19697 msgstr "відмінності"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19700 msgid "big[[delimiter size]]"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19704 msgid "Big[[delimiter size]]"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19708 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19709 msgstr "Величезний"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19712 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19713 msgstr "Величезний"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19716 msgid "Math Delimiter"
19717 msgstr "Обмежувачі"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19729 msgid "Computer Modern Roman"
19730 msgstr "Computer Modern Roman"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19733 msgid "Latin Modern Roman"
19734 msgstr "Latin Modern Roman"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19737 msgid "AE (Almost European)"
19738 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19741 msgid "Times Roman"
19742 msgstr "Times Roman"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19749 msgid "Bitstream Charter"
19750 msgstr "Bitstream Charter"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19753 msgid "New Century Schoolbook"
19754 msgstr "New Century Schoolbook"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19766 msgstr "Bera Serif"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19769 msgid "Concrete Roman"
19770 msgstr "Concrete Roman"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19773 msgid "Zapf Chancery"
19774 msgstr "Zapf Chancery"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19777 msgid "Computer Modern Sans"
19778 msgstr "Computer Modern Sans"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19781 msgid "Latin Modern Sans"
19782 msgstr "Latin Modern Sans"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19789 msgid "Avant Garde"
19790 msgstr "Avant Garde"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19801 msgid "Computer Modern Typewriter"
19802 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19805 msgid "Latin Modern Typewriter"
19806 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19821 msgid "CM Typewriter Light"
19822 msgstr "CM Typewriter Light"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19829 msgid "Module not found!"
19830 msgstr "Модуль не знайдено!"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19833 msgid "Document Settings"
19834 msgstr "Параметри документа"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19838 msgid "Child Document"
19839 msgstr "Дочірній документ"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19842 msgid "Include to Output"
19843 msgstr "Включити у вивід"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19858 msgid "None (no fontenc)"
19859 msgstr "Немає (без fontenc)"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19871 msgstr "з заголовками"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19886 msgid "Language Default (no inputenc)"
19887 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19918 msgid "Appears in TOC"
19919 msgstr "З'явиться у Змісті"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19922 msgid "Author-year"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19931 msgid "Unavailable: %1$s"
19932 msgstr "Недоступне: %1$s"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19936 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19938 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
19939 "список параметрів."
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
19944 msgid "Document Class"
19945 msgstr "Клас документа"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19951 msgid "Child Documents"
19952 msgstr "Дочірні документи"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
19959 msgid "Text Layout"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19963 msgid "Page Margins"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
19971 msgid "Numbering & TOC"
19972 msgstr "Нумерація і зміст"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
19979 msgid "PDF Properties"
19980 msgstr "Властивості PDF"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
19983 msgid "Math Options"
19984 msgstr "Параметри математики"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19987 msgid "Float Placement"
19988 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20000 msgid "LaTeX Preamble"
20001 msgstr "Преамбула LaTeX"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20006 msgid " (not installed)"
20007 msgstr " (не встановлено)"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20010 msgid "Layouts|#o#O"
20011 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20014 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20015 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20019 msgid "Local layout file"
20020 msgstr "Локальний файл формату"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20024 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20025 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20026 "document may not work with this layout if you do not\n"
20027 "keep the layout file in the document directory."
20029 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20030 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20031 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20032 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20035 msgid "&Set Layout"
20036 msgstr "&Встановити формат"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20039 msgid "Unable to read local layout file."
20040 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20043 msgid "Select master document"
20044 msgstr "Оберіть головний документ"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20047 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20048 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20052 msgid "Unapplied changes"
20053 msgstr "Незастосовані зміни"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20058 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20059 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20061 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20062 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20068 msgstr "Від&кинути"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20072 msgid "Unable to set document class."
20073 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20078 msgstr "%1$s, %2$s"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20082 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20083 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20086 msgid "Module provided by document class."
20087 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20091 msgid "Package(s) required: %1$s."
20092 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20100 msgid "Module required: %1$s."
20101 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20105 msgid "Modules excluded: %1$s."
20106 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20109 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20110 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20113 msgid "[No options predefined]"
20114 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20117 msgid "Can't set layout!"
20118 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20122 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20123 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20127 msgstr "Не знайдено"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20130 msgid "Assigned master does not include this file"
20131 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20136 "You must include this file in the document\n"
20137 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20140 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20141 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20142 "можливостями головного документа."
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20145 msgid "Could not load master"
20146 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20151 "The master document '%1$s'\n"
20152 "could not be loaded."
20154 "Не вдалося завантажити\n"
20155 "головний документ, '%1$s'."
20157 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20161 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20165 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20167 msgstr "Список помилок"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20171 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20172 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20176 msgstr "Вгорі ліворуч"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20179 msgid "Bottom left"
20180 msgstr "Внизу ліворуч"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20183 msgid "Baseline left"
20184 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20188 msgstr "Посередині згори"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20191 msgid "Bottom center"
20192 msgstr "Посередині знизу"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20195 msgid "Baseline center"
20196 msgstr "Посередині горизонтально"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20200 msgstr "Вгорі праворуч"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20203 msgid "Bottom right"
20204 msgstr "Внизу праворуч"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20207 msgid "Baseline right"
20208 msgstr "Праворуч від лінії"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20211 msgid "External Material"
20212 msgstr "зовнішній об'єкт"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20219 msgid "Select external file"
20220 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20223 msgid "automatically"
20224 msgstr "автоматично"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20231 msgid "Dissolve previous group?"
20232 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20237 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20238 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20239 "because this graphic was its only member.\n"
20240 "How do you want to proceed?"
20242 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20243 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20244 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20245 "Яку дію слід виконати програмі?"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20249 msgid "Stick with group '%1$s'"
20250 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20254 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20255 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20260 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20261 "the group will be dissolved,\n"
20262 "because this graphic was its only member.\n"
20263 "How do you want to proceed?"
20265 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20266 "цю групу буде також вилучено,\n"
20267 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20268 "Яку дію слід виконати програмі?"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20272 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20273 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20276 msgid "Enter unique group name:"
20277 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20280 msgid "Group already defined!"
20281 msgstr "Групу вже було визначено!"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20285 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20286 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20301 msgid "Select graphics file"
20302 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20305 msgid "Clipart|#C#c"
20306 msgstr "Галерея|#Г#г"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20311 msgstr "Мінімальний проміжок"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20314 msgid "Medium Space"
20315 msgstr "Середній пробіл"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20318 msgid "Thick Space"
20319 msgstr "Широкий пробіл"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20323 msgid "Negative Thin Space"
20324 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20327 msgid "Negative Medium Space"
20328 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20331 msgid "Negative Thick Space"
20332 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20335 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20336 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20339 msgid "Quad (1 em)"
20340 msgstr "Квадрат (1 em)"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20343 msgid "Double Quad (2 em)"
20344 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20347 msgid "Interword Space"
20348 msgstr "Міжслівний проміжок"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20351 msgid "Horizontal Fill"
20352 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20356 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20357 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20358 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20360 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20361 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20362 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20363 "на початку абзацу!"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20367 msgstr "Гіперпосилання"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20373 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20375 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20378 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20379 msgid "Select document to include"
20380 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20383 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20384 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20387 msgid "Index Entry Settings"
20388 msgstr "Параметри запису почажчика"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20391 msgid "Label Color"
20392 msgstr "Колір мітки"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20395 msgid "Cannot remove standard index"
20396 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20399 msgid "The default index cannot be removed."
20400 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20403 msgid "Enter new index name"
20404 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20407 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20409 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20422 msgstr "скорочення"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20442 msgstr "піктограма"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20469 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20474 msgid "No language"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20478 msgid "Program Listing Settings"
20479 msgstr "Параметри текстів програм"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20483 msgstr "Без діалекту"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20487 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20494 msgid "Literate Programming Build Log"
20495 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20498 msgid "lyx2lyx Error Log"
20499 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20502 msgid "Version Control Log"
20503 msgstr "Журнал керування версіями"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20506 msgid "Log file not found."
20507 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20510 msgid "No literate programming build log file found."
20511 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20514 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20515 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20518 msgid "No version control log file found."
20519 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20522 msgid "Math Matrix"
20523 msgstr "Математична Матриця"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20526 msgid "Nomenclature"
20527 msgstr "Номенклатура"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20530 msgid "Note Settings"
20531 msgstr "Налаштування приміток"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20534 msgid "Paragraph Settings"
20535 msgstr "Налаштування абзацу"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20539 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20540 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20542 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20543 "the items is used."
20545 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20546 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20548 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20549 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20552 msgid "Phantom Settings"
20553 msgstr "Параметри фантома"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20556 msgid "System files|#S#s"
20557 msgstr "Системні файли|#С#с"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20560 msgid "User files|#U#u"
20561 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20564 msgid "Look & Feel"
20565 msgstr "Вигляд та поведінка"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20568 msgid "Language Settings"
20569 msgstr "Параметри мови"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20572 msgid "File Handling"
20573 msgstr "Обробка файлів"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20576 msgid "Keyboard/Mouse"
20577 msgstr "Клавіатура/Миша"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20580 msgid "Input Completion"
20581 msgstr "Доповнення введення"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20589 msgid "Screen fonts"
20590 msgstr "Екранні шрифти"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20597 msgid "Select directory for example files"
20598 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20601 msgid "Select a document templates directory"
20602 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20605 msgid "Select a temporary directory"
20606 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20609 msgid "Select a backups directory"
20610 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20613 msgid "Select a document directory"
20614 msgstr "Оберіть теку для документів"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20617 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20618 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20621 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20622 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20625 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20626 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20630 msgid "Spellchecker"
20631 msgstr "Перевірка правопису"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20647 msgstr "Перетворювачі"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20650 msgid "File formats"
20651 msgstr "Формати файлів"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20654 msgid "Format in use"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20658 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20660 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20661 "спочатку перетворювач."
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20664 msgid "LyX needs to be restarted!"
20665 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20669 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20672 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20679 msgid "User interface"
20680 msgstr "Інтерфейс користувача"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20688 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20696 msgstr "Скорочення"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20699 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20700 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20703 msgid "Mathematical Symbols"
20704 msgstr "Математичні символи"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20707 msgid "Document and Window"
20708 msgstr "Документ і вікно"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20711 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20712 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20715 msgid "System and Miscellaneous"
20716 msgstr "Система та Інше"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20720 msgstr "В&ідновити"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20724 msgid "Failed to create shortcut"
20725 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20728 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20729 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20732 msgid "Invalid or empty key sequence"
20733 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20738 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20740 "You need to remove that binding before creating a new one."
20742 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20744 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20747 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20748 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20755 msgid "Choose bind file"
20756 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20759 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20760 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20763 msgid "Choose UI file"
20764 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20767 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20768 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20771 msgid "Choose keyboard map"
20772 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20775 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20776 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20779 msgid "Print Document"
20780 msgstr "Надрукувати документ"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20783 msgid "Print to file"
20784 msgstr "Друкувати в файл"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20787 msgid "PostScript files (*.ps)"
20788 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20791 msgid "Nomenclature settings"
20792 msgstr "Параметри номенклатури"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20795 msgid "Longest label width"
20796 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20799 msgid "Index Settings"
20800 msgstr "Параметри покажчика"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20803 msgid "<All indexes>"
20804 msgstr "<Всі покажчики>"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20807 msgid "Progress/Debug Messages"
20808 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20811 msgid "Debug Level"
20812 msgstr "Рівень зневаджування"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20816 msgstr "Встановити"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20819 msgid "Cross-reference"
20820 msgstr "Перехресне посилання"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20828 msgstr "Повернутися"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20831 msgid "Jump to label"
20832 msgstr "Перейти до мітки"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20835 msgid "<No prefix>"
20836 msgstr "<Немає префіксу>"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20839 msgid "Find and Replace"
20840 msgstr "Знайти і замінити"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20843 msgid "Send Document to Command"
20844 msgstr "Переслати документ в команду"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20848 msgstr "Показати файл"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20851 msgid "Error -> Cannot load file!"
20852 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20856 msgid "%1$d words checked."
20857 msgstr "%1$d слів перевірено."
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20860 msgid "One word checked."
20861 msgstr "Одне слово перевірено."
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20864 msgid "Spelling check completed"
20865 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20868 msgid "Basic Latin"
20869 msgstr "Основні латинські"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20872 msgid "Latin-1 Supplement"
20873 msgstr "Додаткові Latin-1"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20876 msgid "Latin Extended-A"
20877 msgstr "Латинь розширені-A"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20880 msgid "Latin Extended-B"
20881 msgstr "Латинь розширені-B"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20884 msgid "IPA Extensions"
20885 msgstr "Розширені IPA"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20888 msgid "Spacing Modifier Letters"
20889 msgstr "Знаки інтервалів"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20892 msgid "Combining Diacritical Marks"
20893 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20905 msgstr "Деванагарі"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20909 msgstr "Бенгальська"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20925 msgstr "Тамільська"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20949 msgstr "Грузинська"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20952 msgid "Hangul Jamo"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20956 msgid "Phonetic Extensions"
20957 msgstr "Фонетичні розширення"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20960 msgid "Latin Extended Additional"
20961 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20964 msgid "Greek Extended"
20965 msgstr "Розширені грецькі"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20968 msgid "General Punctuation"
20969 msgstr "Загальна пунктуація"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20972 msgid "Superscripts and Subscripts"
20973 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20976 msgid "Currency Symbols"
20977 msgstr "Символи грошових одиниць"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20980 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20981 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20984 msgid "Letterlike Symbols"
20985 msgstr "Схожі на літери символи"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20988 msgid "Number Forms"
20989 msgstr "Форми чисел"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20992 msgid "Mathematical Operators"
20993 msgstr "Математичні дії"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20996 msgid "Miscellaneous Technical"
20997 msgstr "Різні технічні"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21000 msgid "Control Pictures"
21001 msgstr "Малюнки керування"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21004 msgid "Optical Character Recognition"
21005 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21008 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21009 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21012 msgid "Box Drawing"
21013 msgstr "Для малювання рамок"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21016 msgid "Block Elements"
21017 msgstr "Блокові елементи"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21020 msgid "Geometric Shapes"
21021 msgstr "Геометричні форми"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21024 msgid "Miscellaneous Symbols"
21025 msgstr "Різні символи"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21029 msgstr "Декоративні"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21032 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21033 msgstr "Різні математичні символи-A"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21036 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21037 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21052 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21053 msgstr "Сумісні корейські"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21060 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21061 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21064 msgid "CJK Compatibility"
21065 msgstr "Сумісність з CJK"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21068 msgid "CJK Unified Ideographs"
21069 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21072 msgid "Hangul Syllables"
21073 msgstr "Склади Хангул"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21076 msgid "High Surrogates"
21077 msgstr "Верхні замінники"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21080 msgid "Private Use High Surrogates"
21081 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21084 msgid "Low Surrogates"
21085 msgstr "Нижні замінники"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21088 msgid "Private Use Area"
21089 msgstr "Область приватного використання"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21092 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21093 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21096 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21097 msgstr "Форми відтворення абеток"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21100 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21101 msgstr "Форми відображення арабської A"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21104 msgid "Combining Half Marks"
21105 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21108 msgid "CJK Compatibility Forms"
21109 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21112 msgid "Small Form Variants"
21113 msgstr "Варіанти малих форм"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21116 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21117 msgstr "Форми відображення арабської B"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21120 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21121 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21125 msgstr "Спеціальні"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21128 msgid "Linear B Syllabary"
21129 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21132 msgid "Linear B Ideograms"
21133 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21136 msgid "Aegean Numbers"
21137 msgstr "Егейські числа"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21140 msgid "Ancient Greek Numbers"
21141 msgstr "Давньогрецькі числа"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21145 msgstr "Давня італійська"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21153 msgstr "Угаритська"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21156 msgid "Old Persian"
21157 msgstr "Старовинний персидський"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21172 msgid "Cypriot Syllabary"
21173 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21180 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21181 msgstr "Візантійські музичні символи"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21184 msgid "Musical Symbols"
21185 msgstr "Музичні символи"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21188 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21189 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21192 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21193 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21196 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21197 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21200 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21201 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21204 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21205 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21212 msgid "Variation Selectors Supplement"
21213 msgstr "Додаткові символи зміни"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21216 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21217 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21220 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21221 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21224 msgid "Character: "
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21228 msgid "Code Point: "
21229 msgstr "Точка кодування: "
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21235 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21236 msgid "Insert Table"
21237 msgstr "Вставити таблицю"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21240 msgid "TeX Information"
21241 msgstr "Інформація про TeX"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21244 msgid "No thesaurus available for this language!"
21245 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21251 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21261 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21262 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21269 msgid "unknown version"
21270 msgstr "невідома версія"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21273 msgid "Small-sized icons"
21274 msgstr "Малі піктограми"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21277 msgid "Normal-sized icons"
21278 msgstr "Звичайні піктограми"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21281 msgid "Big-sized icons"
21282 msgstr "Великі піктограми"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21286 msgstr "Вийти з LyX"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21290 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21292 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21295 msgid "Welcome to LyX!"
21296 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21299 msgid "Automatic save failed!"
21300 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21303 msgid "Automatic save done."
21304 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21307 msgid "Command not allowed without any document open"
21308 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21312 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21313 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21316 msgid "Select template file"
21317 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21320 msgid "Templates|#T#t"
21321 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21324 msgid "Document not loaded."
21325 msgstr "Документ не завантажено."
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21328 msgid "Select document to open"
21329 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21333 msgid "Examples|#E#e"
21334 msgstr "Приклади|#П#п"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21337 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21338 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21341 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21342 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21345 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21346 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21349 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21350 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21353 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21355 msgid "Invalid filename"
21356 msgstr "Некоректна назва файла"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21361 "The directory in the given path\n"
21365 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21371 msgid "Opening document %1$s..."
21372 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21376 msgid "Document %1$s opened."
21377 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21380 msgid "Version control detected."
21381 msgstr "Виявлено керування версіями."
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21385 msgid "Could not open document %1$s"
21386 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21389 msgid "Couldn't import file"
21390 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21394 msgid "No information for importing the format %1$s."
21395 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21399 msgid "Select %1$s file to import"
21400 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21405 "The document %1$s already exists.\n"
21407 "Do you want to overwrite that document?"
21409 "Документ %1$s вже існує.\n"
21411 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21414 msgid "Overwrite document?"
21415 msgstr "Перезаписати документ?"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21419 msgid "Importing %1$s..."
21420 msgstr "Імпортування %1$s..."
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21424 msgstr "імпортовано."
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21427 msgid "file not imported!"
21428 msgstr "файл не імпортовано!"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21435 msgid "Select LyX document to insert"
21436 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21439 msgid "Absolute filename expected."
21440 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21443 msgid "Select file to insert"
21444 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21447 msgid "All Files (*)"
21448 msgstr "Всі файли (*)"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21451 msgid "Choose a filename to save document as"
21452 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21456 msgstr "&Перейменувати"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21461 "The document %1$s could not be saved.\n"
21463 "Do you want to rename the document and try again?"
21465 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21467 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21470 msgid "Rename and save?"
21471 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21475 msgstr "&Повторити спробу"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21478 msgid "Close document "
21479 msgstr "Закрити документ "
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21483 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21484 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21489 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21491 "Do you want to save the document?"
21493 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21495 "Бажаєте зберегти документ?"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21498 msgid "Save new document?"
21499 msgstr "Зберегти новий документ?"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21504 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21506 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21508 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21510 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21513 msgid "Save changed document?"
21514 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21518 msgstr "&Відкинути"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21523 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21525 "Do you want to save the document?"
21527 "Документ %1$s не збережено.\n"
21529 "Бажаєте зберегти документ?"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21536 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21540 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21541 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21544 msgid "Reload externally changed document?"
21545 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21548 msgid "Error when setting the locking property."
21549 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21552 msgid "Directory is not accessible."
21553 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21557 msgid "Opening child document %1$s..."
21558 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21562 msgid "Successful export to format: %1$s"
21563 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21567 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21568 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21572 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21573 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21577 msgid "Error previewing format: %1$s"
21578 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21581 msgid "Exporting ..."
21582 msgstr "Експортування..."
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21585 msgid "Previewing ..."
21586 msgstr "Перегляд..."
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21589 msgid "Document not loaded"
21590 msgstr "Документ не завантажено"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21595 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21596 "version of the document %1$s?"
21598 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21599 "версії документа %1$s?"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21602 msgid "Revert to saved document?"
21603 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21606 msgid "Saving all documents..."
21607 msgstr "Збереження всіх документів..."
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21610 msgid "All documents saved."
21611 msgstr "Всі документи збережено."
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21615 msgid "%1$s unknown command!"
21616 msgstr "%1$s невідома команда!"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21620 msgid "Please, preview the document first."
21621 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21624 msgid "Couldn't proceed."
21625 msgstr "Не вдалося продовжити."
21627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21629 msgid "LaTeX Source"
21630 msgstr "Джерело у LaTeX"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21633 msgid "DocBook Source"
21634 msgstr "Джерело DocBook"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21637 msgid "Literate Source"
21638 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21641 msgid " (version control, locking)"
21642 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21645 msgid " (version control)"
21646 msgstr " (керування версіями)"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21650 msgstr " (змінено)"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21653 msgid " (read only)"
21654 msgstr " (тільки для читання)"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21658 msgstr "Закрити файл"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21662 msgstr "Сховати вкладку"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21666 msgstr "Закрити вкладку"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21669 msgid "Wrap Float Settings"
21670 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21672 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21673 msgid "Click to detach"
21674 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21678 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21679 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21681 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21682 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21683 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21685 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21687 msgstr " (невідомий)"
21689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21691 msgstr "Без групування"
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21694 msgid "More Spelling Suggestions"
21695 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21698 msgid "Add to personal dictionary|c"
21699 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21702 msgid "Ignore all|I"
21703 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21710 msgid "More Languages ...|M"
21711 msgstr "Інші мови...|ш"
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21718 msgid "<No Documents Open>"
21719 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21722 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21723 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21726 msgid "View (Other Formats)|F"
21727 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21730 msgid "Update (Other Formats)|p"
21731 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21735 msgid "View [%1$s]|V"
21736 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21740 msgid "Update [%1$s]|U"
21741 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21744 msgid "No Custom Insets Defined!"
21745 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21748 msgid "<No Document Open>"
21749 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21752 msgid "Master Document"
21753 msgstr "Головний документ"
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21756 msgid "Open Navigator..."
21757 msgstr "Відкрити навігатор..."
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21760 msgid "Other Lists"
21761 msgstr "Інші списки"
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21764 msgid "<Empty Table of Contents>"
21765 msgstr "<Порожній Зміст>"
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21768 msgid "Other Toolbars"
21769 msgstr "Інші панелі інструментів"
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21772 msgid "No Branches Set for Document!"
21773 msgstr "У документа немає гілок!"
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21776 msgid "Index Entry|d"
21777 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21781 msgid "Index Entry"
21782 msgstr "Запис покажчика"
21784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21785 msgid "No Citation in Scope!"
21786 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21789 msgid "No Action Defined!"
21790 msgstr "Дію не визначено!"
21792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21794 msgid "Export %1$s"
21795 msgstr "Експортувати %1$s"
21797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21799 msgid "Import %1$s"
21800 msgstr "Імпортувати %1$s"
21802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21804 msgid "Update %1$s"
21805 msgstr "Оновити %1$s"
21807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21810 msgstr "Переглянути %1$s"
21812 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21818 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21821 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21822 "з таких символів:\n"
21824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21825 msgid "Could not update TeX information"
21826 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21830 msgid "The script `%1$s' failed."
21831 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21835 msgstr "Всі файли "
21837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21838 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21839 msgid "Table of Contents"
21842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21843 msgid "List of Graphics"
21844 msgstr "Список зображень"
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21847 msgid "List of Equations"
21848 msgstr "Список рівнянь"
21850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21851 msgid "List of Footnotes"
21852 msgstr "Список приміток у підвалі"
21854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21855 msgid "List of Listings"
21856 msgstr "Список текстів програм"
21858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21859 msgid "List of Indexes"
21860 msgstr "Список покажчиків"
21862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21863 msgid "List of Marginal notes"
21864 msgstr "Список нотаток на полях"
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21867 msgid "List of Notes"
21868 msgstr "Список нотаток"
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21871 msgid "List of Citations"
21872 msgstr "Список цитат"
21874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21875 msgid "Labels and References"
21876 msgstr "Мітки і посилання"
21878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21879 msgid "List of Branches"
21880 msgstr "Список версій"
21882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21883 msgid "List of Changes"
21884 msgstr "Список змін"
21886 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21889 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21890 "file through LaTeX: "
21892 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21893 "експортованого файла LaTeX: "
21895 #: src/insets/Inset.cpp:88
21896 msgid "Bibliography Entry"
21897 msgstr "Запис бібліографії"
21899 #: src/insets/Inset.cpp:91
21903 #: src/insets/Inset.cpp:111
21904 msgid "Horizontal Space"
21905 msgstr "Горизонтальний пробіл"
21907 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21908 msgid "Vertical Space"
21909 msgstr "Вертикальний проміжок"
21911 #: src/insets/Inset.cpp:157
21912 msgid "Horizontal Math Space"
21913 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
21915 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21916 msgid "Keys must be unique!"
21917 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21922 "The key %1$s already exists,\n"
21923 "it will be changed to %2$s."
21925 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21926 "його буде замінено на %2$s."
21928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21931 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21932 "If you proceed, all of them will be opened."
21934 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21935 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21938 msgid "Open Databases?"
21939 msgstr "Відкрити бази даних?"
21941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21943 msgstr "&Продовжувати"
21945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21946 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21947 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21951 msgstr "Бази даних:"
21953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21954 msgid "Style File:"
21955 msgstr "Файли стилю:"
21957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21962 msgid "included in TOC"
21963 msgstr "включений до Змісту"
21965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21966 msgid "Export Warning!"
21967 msgstr "Попередження під час експорту!"
21969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21971 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21972 "BibTeX will be unable to find them."
21974 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21975 "BibTeX їх не знайде."
21977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21979 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21980 "BibTeX will be unable to find it."
21982 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21983 "BibTeX не зможе його знайти."
21985 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21986 msgid "simple frame"
21987 msgstr "проста рамка"
21989 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21993 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21994 msgid "simple frame, page breaks"
21995 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21997 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21999 msgstr "овальна, вузька"
22001 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22002 msgid "oval, thick"
22003 msgstr "овальна, широка"
22005 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22006 msgid "drop shadow"
22009 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22010 msgid "shaded background"
22011 msgstr "затінене тло"
22013 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22014 msgid "double frame"
22015 msgstr "подвійна рамка"
22017 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22019 msgid "%1$s (%2$s)"
22020 msgstr "%1$s (%2$s)"
22022 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22024 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22025 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22037 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22038 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22045 msgid "Branch (child only): "
22046 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22049 msgid "Branch (undefined): "
22050 msgstr "Гілка (невизначена):"
22052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22060 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22066 msgid "No bibliography defined!"
22067 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22070 msgid "No citations selected!"
22071 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22075 msgstr "не цитується"
22077 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22078 msgid "LaTeX Command: "
22079 msgstr "Команда LaTeX: "
22081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22082 msgid "InsetCommand Error: "
22083 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22086 msgid "Incompatible command name."
22087 msgstr "Несумісна назва команди."
22089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22090 msgid "InsetCommandParams Error: "
22091 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22094 msgid "InsetCommandParams: "
22095 msgstr "InsetCommandParams: "
22097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22098 msgid "Unknown parameter name: "
22099 msgstr "Невідома назва параметра: "
22101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22102 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22103 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22106 msgid "Uncodable characters"
22107 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22112 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22113 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22116 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22117 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22120 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22122 msgid "External template %1$s is not installed"
22123 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22125 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22127 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22129 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22131 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22132 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22140 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22142 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22143 msgid " (sideways)"
22144 msgstr " (сторони)"
22146 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22147 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22148 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22150 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22152 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22153 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22155 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22157 msgid "List of %1$s"
22158 msgstr "Список з %1$s"
22160 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22167 "Could not copy the file\n"
22169 "into the temporary directory."
22171 "Не можу копіювати файл\n"
22173 "в тимчасову теку."
22175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22177 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22178 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22182 msgid "Graphics file: %1$s"
22183 msgstr "Зображення: %1$s"
22185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22186 msgid "Verbatim Input"
22187 msgstr "Буквальна вставка файла"
22189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22190 msgid "Verbatim Input*"
22191 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22194 msgid "Include (excluded)"
22195 msgstr "Включити (виключене)"
22197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22199 msgid "Recursive input"
22200 msgstr "Рекурсивна вставка"
22202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22205 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22206 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22211 "Included file `%1$s'\n"
22212 "has textclass `%2$s'\n"
22213 "while parent file has textclass `%3$s'."
22215 "Включений файл `%1$s'\n"
22216 "має клас `%2$s'\n"
22217 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22220 msgid "Different textclasses"
22221 msgstr "Відмінні класи"
22223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22226 "Included file `%1$s'\n"
22227 "uses module `%2$s'\n"
22228 "which is not used in parent file."
22230 "Включений файл `%1$s'\n"
22231 "використовує модуль `%2$s',\n"
22232 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22235 msgid "Module not found"
22236 msgstr "Модуль не знайдено"
22238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22239 msgid "Unsupported Inclusion"
22240 msgstr "Непідтримуване включення"
22242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22245 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22246 "Offending file:\n"
22249 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22250 "Некоректний файл:\n"
22253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22254 msgid "Index sorting failed"
22255 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22260 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22261 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22262 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22263 "explained in the User Guide."
22265 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22266 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22267 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22268 "описаний у «Підручнику користувача»."
22270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22271 msgid "unknown type!"
22272 msgstr "Невідомий тип!"
22274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22275 msgid "Unknown index type!"
22276 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22279 msgid "All indices"
22280 msgstr "Всі покажчики"
22282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22284 msgstr "підпокажчик"
22286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22288 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22289 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22292 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22293 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22298 msgstr "невизначений"
22300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22310 msgid "No version control"
22311 msgstr " (керування версіями)"
22313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22315 msgid "[[%1$s unknown]]"
22316 msgstr "%1$s невідома команда!"
22318 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22319 msgid "Label names must be unique!"
22320 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22322 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22325 "The label %1$s already exists,\n"
22326 "it will be changed to %2$s."
22328 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22329 "назву буде змінено на %2$s."
22331 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22332 msgid "DUPLICATE: "
22333 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22335 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22336 msgid "no more lstline delimiters available"
22337 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22339 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22340 msgid "Running out of delimiters"
22341 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22343 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22345 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22346 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22347 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22348 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22349 "must investigate!"
22351 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22352 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22353 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22354 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22355 "слід бути уважними!"
22357 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22358 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22359 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22361 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22364 "The following characters in one of the program listings are\n"
22365 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22368 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22369 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22373 msgid "A value is expected."
22374 msgstr "Очікувалося значення."
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22382 msgid "Unbalanced braces!"
22383 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22386 msgid "Please specify true or false."
22387 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22390 msgid "Only true or false is allowed."
22391 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22394 msgid "Please specify an integer value."
22395 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22398 msgid "An integer is expected."
22399 msgstr "Очікувалося ціле число."
22401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22402 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22403 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22406 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22407 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22411 msgid "Please specify one of %1$s."
22412 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22416 msgid "Try one of %1$s."
22417 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22421 msgid "I guess you mean %1$s."
22422 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22426 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22427 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22431 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22432 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22436 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22438 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22442 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22445 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22450 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22451 "right, bottom left and top left corner."
22453 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22454 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22455 "та верхній лівий (top left) кути."
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22458 msgid "Enter something like \\color{white}"
22459 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22462 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22463 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22466 msgid "auto, last or a number"
22467 msgstr "auto, last або число"
22469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22471 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22472 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22473 "defining a listing inset)"
22475 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22476 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22477 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22481 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22482 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22485 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22486 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22487 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22490 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22491 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22495 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22496 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22500 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22501 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22505 msgid "Parameter %1$s: "
22506 msgstr "Параметр %1$s: "
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22510 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22511 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22515 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22516 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22518 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22520 msgstr "Нова сторінка"
22522 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22524 msgstr "Порожня сторінка"
22526 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22527 msgid "Clear Double Page"
22528 msgstr "Дві порожні сторінки"
22530 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22532 msgstr "Номенклатура: "
22534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22535 msgid "Nomenclature Symbol: "
22536 msgstr "Символ номенклатуру: "
22538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22539 msgid "Description: "
22542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22544 msgstr "Впорядкування: "
22546 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22547 msgid "Note[[InsetNote]]"
22550 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22574 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22576 msgstr "у інших місцях"
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22582 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22586 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22590 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22592 msgstr "Посилання на рівняння: "
22594 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22595 msgid "Page Number"
22596 msgstr "Кількість сторінок"
22598 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22602 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22603 msgid "Textual Page Number"
22604 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22606 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22608 msgstr "ТекстСтор.: "
22610 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22611 msgid "Standard+Textual Page"
22612 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22616 msgstr "Посилання+Текст: "
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22620 msgstr "Красивепосилання"
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22627 msgid "Protected Space"
22628 msgstr "Нерозривний пробіл"
22630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22632 msgstr "Пробіл Quad"
22634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22636 msgid "Double Quad Space"
22637 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22648 msgid "Protected Horizontal Fill"
22649 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22652 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22653 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22656 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22657 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22660 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22661 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22664 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22665 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22668 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22669 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22672 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22673 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22677 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22678 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22682 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22683 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22685 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22686 msgid "Unknown TOC type"
22687 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22689 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22690 msgid "Selection size should match clipboard content."
22691 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22693 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22697 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22703 msgstr "Не показується."
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22707 msgstr "Завантаження..."
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22710 msgid "Converting to loadable format..."
22711 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22714 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22715 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22718 msgid "Scaling etc..."
22719 msgstr "Масштабування..."
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22722 msgid "Ready to display"
22723 msgstr "Готова відображати"
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22726 msgid "No file found!"
22727 msgstr "Файл не знайдено!"
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22730 msgid "Error converting to loadable format"
22731 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22734 msgid "Error loading file into memory"
22735 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22738 msgid "Error generating the pixmap"
22739 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22743 msgstr "Зображення відсутнє"
22745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22746 msgid "Preview loading"
22747 msgstr "Перегляд завантажується"
22749 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22750 msgid "Preview ready"
22751 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22753 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22754 msgid "Preview failed"
22755 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22757 #: src/lengthcommon.cpp:37
22758 msgid "cc[[unit of measure]]"
22761 #: src/lengthcommon.cpp:37
22765 #: src/lengthcommon.cpp:37
22769 #: src/lengthcommon.cpp:38
22773 #: src/lengthcommon.cpp:38
22774 msgid "mu[[unit of measure]]"
22775 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22777 #: src/lengthcommon.cpp:38
22781 #: src/lengthcommon.cpp:39
22785 #: src/lengthcommon.cpp:39
22789 #: src/lengthcommon.cpp:39
22790 msgid "Text Width %"
22791 msgstr "Ширина тексту %"
22793 #: src/lengthcommon.cpp:40
22794 msgid "Column Width %"
22795 msgstr "Ширина стовпчика %"
22797 #: src/lengthcommon.cpp:40
22798 msgid "Page Width %"
22799 msgstr "Ширина сторінки %"
22801 #: src/lengthcommon.cpp:40
22802 msgid "Line Width %"
22803 msgstr "Ширина рядка %"
22805 #: src/lengthcommon.cpp:41
22806 msgid "Text Height %"
22807 msgstr "Висота тексту %"
22809 #: src/lengthcommon.cpp:41
22810 msgid "Page Height %"
22811 msgstr "Висота сторінки %"
22813 #: src/lyxfind.cpp:138
22814 msgid "Search error"
22817 #: src/lyxfind.cpp:138
22818 msgid "Search string is empty"
22819 msgstr "Файл на виході порожній"
22821 #: src/lyxfind.cpp:338
22822 msgid "String has been replaced."
22823 msgstr "Рядок було замінено."
22825 #: src/lyxfind.cpp:341
22826 msgid " strings have been replaced."
22827 msgstr " рядків було замінено."
22829 #: src/lyxfind.cpp:1212
22830 msgid "Search text is empty!"
22831 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22833 #: src/lyxfind.cpp:1226
22834 msgid "Invalid regular expression!"
22835 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22837 #: src/lyxfind.cpp:1231
22838 msgid "Match not found!"
22839 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22841 #: src/lyxfind.cpp:1235
22842 msgid "Match found!"
22843 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
22845 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22846 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22848 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22849 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22851 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22853 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22854 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22856 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22858 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22859 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22862 msgid "Cursor not in table"
22863 msgstr "Курсор поза таблицею"
22865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22866 msgid "Only one row"
22867 msgstr "Тільки один рядок"
22869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22870 msgid "Only one column"
22871 msgstr "Тільки одна колонка"
22873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22874 msgid "No hline to delete"
22875 msgstr "Нічого вилучати"
22877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22878 msgid "No vline to delete"
22879 msgstr "Нічого вилучати"
22881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22883 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22884 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22888 msgstr "Без номеру"
22890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22896 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22897 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22901 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22902 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22906 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22907 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22910 msgid "create new math text environment ($...$)"
22911 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22914 msgid "entered math text mode (textrm)"
22915 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22918 msgid "Regular expression editor mode"
22919 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
22921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22922 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22923 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22926 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22927 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22930 msgid "Standard[[mathref]]"
22931 msgstr "Стандартні"
22933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22934 msgid "FormatRef: "
22935 msgstr "FormatRef: "
22937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22939 msgstr "необов'язковий"
22941 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22945 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22947 msgstr "математичний макрос"
22949 #: src/output.cpp:37
22952 "Could not open the specified document\n"
22955 "Неможливо відкрити документ\n"
22958 #: src/output_plaintext.cpp:136
22960 msgstr "Анотація: "
22962 #: src/output_plaintext.cpp:148
22963 msgid "References: "
22964 msgstr "Посилання: "
22966 #: src/support/Package.cpp:425
22967 msgid "LyX binary not found"
22968 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22970 #: src/support/Package.cpp:426
22973 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22975 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
22977 #: src/support/Package.cpp:545
22980 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22982 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22983 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22985 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22987 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22989 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
22992 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22994 msgid "File not found"
22995 msgstr "Модуль не знайдено"
22997 #: src/support/Package.cpp:627
23000 "Invalid %1$s switch.\n"
23001 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23003 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23004 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23006 #: src/support/Package.cpp:654
23009 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23010 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23012 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23013 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23015 #: src/support/Package.cpp:678
23018 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23019 "%2$s is not a directory."
23021 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23022 "%2$s не є каталогом."
23024 #: src/support/Package.cpp:680
23025 msgid "Directory not found"
23026 msgstr "Каталог не знайдено"
23028 #: src/support/debug.cpp:40
23029 msgid "No debugging messages"
23030 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23032 #: src/support/debug.cpp:41
23033 msgid "General information"
23034 msgstr "Загальна інформація"
23036 #: src/support/debug.cpp:42
23037 msgid "Program initialisation"
23038 msgstr "Ініціалізація програми"
23040 #: src/support/debug.cpp:43
23041 msgid "Keyboard events handling"
23042 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23044 #: src/support/debug.cpp:44
23045 msgid "GUI handling"
23046 msgstr "Обробка GUI"
23048 #: src/support/debug.cpp:45
23049 msgid "Lyxlex grammar parser"
23050 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23052 #: src/support/debug.cpp:46
23053 msgid "Configuration files reading"
23054 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23056 #: src/support/debug.cpp:47
23057 msgid "Custom keyboard definition"
23058 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23060 #: src/support/debug.cpp:48
23061 msgid "LaTeX generation/execution"
23062 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23064 #: src/support/debug.cpp:49
23065 msgid "Math editor"
23066 msgstr "Математичний редактор"
23068 #: src/support/debug.cpp:50
23069 msgid "Font handling"
23070 msgstr "Обробка шрифтів"
23072 #: src/support/debug.cpp:51
23073 msgid "Textclass files reading"
23074 msgstr "Завантаження класу документа"
23076 #: src/support/debug.cpp:52
23077 msgid "Version control"
23078 msgstr "Керування версіями"
23080 #: src/support/debug.cpp:53
23081 msgid "External control interface"
23082 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23084 #: src/support/debug.cpp:54
23085 msgid "Undo/Redo mechanism"
23086 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23088 #: src/support/debug.cpp:55
23089 msgid "User commands"
23090 msgstr "Команди користувача"
23092 #: src/support/debug.cpp:56
23093 msgid "The LyX Lexer"
23094 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23096 #: src/support/debug.cpp:57
23097 msgid "Dependency information"
23098 msgstr "Інформація про залежності"
23100 #: src/support/debug.cpp:58
23102 msgstr "Вкладки LyX"
23104 #: src/support/debug.cpp:59
23105 msgid "Files used by LyX"
23106 msgstr "файли, що використовує LyX"
23108 #: src/support/debug.cpp:60
23109 msgid "Workarea events"
23110 msgstr "Події робочої області"
23112 #: src/support/debug.cpp:61
23113 msgid "Insettext/tabular messages"
23114 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23116 #: src/support/debug.cpp:62
23117 msgid "Graphics conversion and loading"
23118 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23120 #: src/support/debug.cpp:63
23121 msgid "Change tracking"
23122 msgstr "Змінити слідкування"
23124 #: src/support/debug.cpp:64
23125 msgid "External template/inset messages"
23126 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23128 #: src/support/debug.cpp:65
23129 msgid "RowPainter profiling"
23130 msgstr "налаштування RowPainter"
23132 #: src/support/debug.cpp:66
23133 msgid "Scrolling debugging"
23134 msgstr "Зневаджування гортання"
23136 #: src/support/debug.cpp:67
23137 msgid "Math macros"
23138 msgstr "Математичний макрос"
23140 #: src/support/debug.cpp:68
23142 msgstr "Лівопис/Bidi"
23144 #: src/support/debug.cpp:69
23145 msgid "Locale/Internationalisation"
23146 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23148 #: src/support/debug.cpp:70
23149 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23150 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23152 #: src/support/debug.cpp:71
23153 msgid "Find and replace mechanism"
23154 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23156 #: src/support/debug.cpp:72
23157 msgid "Developers' general debug messages"
23158 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23160 #: src/support/debug.cpp:73
23161 msgid "All debugging messages"
23162 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23164 #: src/support/debug.cpp:152
23166 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23167 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23169 #: src/support/filetools.cpp:259
23170 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23173 #: src/support/os_win32.cpp:459
23174 msgid "System file not found"
23175 msgstr "Системний файл не знайдено"
23177 #: src/support/os_win32.cpp:460
23179 "Unable to load shfolder.dll\n"
23182 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23183 "Будь ласка встановіть її."
23185 #: src/support/os_win32.cpp:465
23186 msgid "System function not found"
23187 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23189 #: src/support/os_win32.cpp:466
23191 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23192 "Don't know how to proceed. Sorry."
23194 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23195 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23197 #: src/support/userinfo.cpp:45
23198 msgid "Unknown user"
23199 msgstr "Невідомий користувач"
23201 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23202 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
23204 #~ msgid "TheoremTemplate"
23205 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23207 #~ msgid "Theorem #:"
23208 #~ msgstr "Теорема #:"
23210 #~ msgid "Lemma #:"
23211 #~ msgstr "Лема #:"
23213 #~ msgid "Corollary #:"
23214 #~ msgstr "Наслідок #:"
23216 #~ msgid "Proposition #:"
23217 #~ msgstr "Твердження #:"
23219 #~ msgid "Conjecture #:"
23220 #~ msgstr "Припущення #:"
23222 #~ msgid "Criterion #:"
23223 #~ msgstr "Критерій #:"
23226 #~ msgstr "Факт #:"
23228 #~ msgid "Axiom #:"
23229 #~ msgstr "Аксіома #:"
23231 #~ msgid "Definition #:"
23232 #~ msgstr "Визначення #:"
23234 #~ msgid "Example #:"
23235 #~ msgstr "Приклад #:"
23237 #~ msgid "Condition #:"
23238 #~ msgstr "Умова #:"
23240 #~ msgid "Problem #:"
23241 #~ msgstr "Задача #:"
23243 #~ msgid "Exercise #:"
23244 #~ msgstr "Вправа #:"
23246 #~ msgid "Remark #:"
23247 #~ msgstr "Помітка #:"
23249 #~ msgid "Claim #:"
23250 #~ msgstr "Твердження #:"
23253 #~ msgstr "Примітка #:"
23255 #~ msgid "Notation #:"
23256 #~ msgstr "Позначення #:"
23259 #~ msgstr "Варіант #:"
23261 #~ msgid "Footernote"
23262 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23264 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23265 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23267 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23268 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23270 #~ msgid "Overwrite all files?"
23271 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23273 #~ msgid "Continue &asking"
23274 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23276 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23277 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23279 #~ msgid "Thin space"
23280 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23282 #~ msgid "Medium space"
23283 #~ msgstr "Середній пробіл"
23285 #~ msgid "Thick space"
23286 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23288 #~ msgid "Negative thin space"
23289 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23291 #~ msgid "Negative medium space"
23292 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23294 #~ msgid "Negative thick space"
23295 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23297 #~ msgid "Inter-word space"
23298 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23300 #~ msgid "Unknown buffer info"
23301 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23303 #~ msgid "QQuad Space"
23304 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23306 #~ msgid "Date format"
23307 #~ msgstr "Формат дати"
23310 #~ msgid "Preview\t"
23311 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23313 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23314 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23317 #~ msgstr "Параметри"
23319 #~ msgid "Find LyX Text"
23320 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23322 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23323 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23325 #~ msgid "&Replace with..."
23326 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23333 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23334 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23337 #~ msgid "Pre&vious"
23338 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23340 #~ msgid "&Keep case"
23341 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23343 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23344 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23346 #~ msgid "&Find..."
23347 #~ msgstr "З&найти..."
23349 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23350 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23353 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23354 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23360 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23361 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23364 #~ msgid "&Previous"
23365 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23368 #~ msgid "&Advanced"
23369 #~ msgstr "До&датково"
23375 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23376 #~ "%1$s.layout,\n"
23377 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23378 #~ "class or style file required by it is not\n"
23379 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23380 #~ "for more information.\n"
23382 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23383 #~ "%1$s.layout,\n"
23384 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23385 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23386 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23387 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23389 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23390 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23392 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23393 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23396 #~ msgid "Any &word"
23397 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23400 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23403 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23407 #~ msgid "TextLabel"
23410 #~ msgid "Merge cells"
23411 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23413 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23414 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23416 #~ msgid "Branch Settings"
23417 #~ msgstr "Налаштування версій"
23419 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23420 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23422 #~ msgid "Table Settings"
23423 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23425 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23426 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23429 #~ msgid "Language ...|L"
23432 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23433 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23435 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23436 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23439 #~ msgid "&Debug messages"
23440 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23443 #~ msgid "Clear &automatically"
23444 #~ msgstr "автоматично"
23446 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23447 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23449 #~ msgid "Box Settings"
23450 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23452 #~ msgid "TeX Code Settings"
23453 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23455 #~ msgid "Float Settings"
23456 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23458 #~ msgid "Match found and replaced !"
23459 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23461 #~ msgid "Close this panel"
23462 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23465 #~ msgstr "Поперд."
23467 #~ msgid "Match..."
23468 #~ msgstr "Збіг..."
23470 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23471 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23473 #~ msgid "The Enter key works, too"
23474 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23476 #~ msgid "The delete key works, too"
23477 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23480 #~ msgstr "В&илучити"
23483 #~ msgstr "З&найти:"
23485 #~ msgid "Current &Paragraph"
23486 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23488 #~ msgid "Document in current file"
23489 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23492 #~ msgid "diamond2"
23493 #~ msgstr "diamond"
23501 #~ msgstr "Початок"
23509 #~ msgstr "новийфайл"
23513 #~ msgstr "для всіх"
23516 #~ msgid "backwards"
23517 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23520 #~ msgid "Continue searching from "
23521 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23524 #~ msgstr "&Порожній"
23527 #~ msgid "&Automatic clear"
23528 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23531 #~ msgid "Show progress messages"
23532 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23534 #~ msgid "(cancelling)"
23535 #~ msgstr "(скасування)"
23537 #~ msgid "Anschrift:"
23538 #~ msgstr "Адреса:"
23540 #~ msgid "Briefkopf:"
23541 #~ msgstr "Оголівка:"
23543 #~ msgid "Absender:"
23544 #~ msgstr "Відправник:"
23547 #~ msgstr "Постскриптум:"
23549 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23550 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23552 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23553 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23555 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23556 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23558 #~ msgid "Unterschrift:"
23559 #~ msgstr "Unterschrift:"
23561 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23562 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23564 #~ msgid "Vorwahl:"
23567 #~ msgid "Telefon:"
23568 #~ msgstr "Телефон:"
23576 #~ msgid "Betreff:"
23577 #~ msgstr "Betreff:"
23580 #~ msgstr "Anrede:"
23585 #~ msgid "Anlage(n):"
23586 #~ msgstr "Anlage(n):"
23588 #~ msgid "Verteiler:"
23589 #~ msgstr "Verteiler:"
23600 #~ msgid "Strasse:"
23601 #~ msgstr "Вулиця:"
23604 #~ msgstr "Суходіл"
23609 #~ msgid "RetourAdresse:"
23610 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23612 #~ msgid "MeinZeichen:"
23613 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23615 #~ msgid "IhrZeichen:"
23616 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23618 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23619 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23631 #~ msgstr "Рахунок:"
23633 #~ msgid "Adresse:"
23634 #~ msgstr "Адреса:"
23636 #~ msgid "Anlagen:"
23637 #~ msgstr "Anlagen:"
23639 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23640 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23642 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23643 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23648 #~ msgid "View Output|V"
23649 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23651 #~ msgid "Update Output|U"
23652 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23655 #~ msgid "Advanced Search"
23656 #~ msgstr "Додатково"
23658 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23659 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23661 #~ msgid "Find &Prev"
23662 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23664 #~ msgid "Replace P&rev"
23665 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23667 #~ msgid "Current buffer only"
23668 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23673 #~ msgid "Current file and all included files"
23674 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23676 #~ msgid "Document"
23677 #~ msgstr "Документ"
23679 #~ msgid "All open buffers"
23680 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23682 #~ msgid "Open buffers"
23683 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23686 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23687 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23689 #~ msgid "Find LyX...|X"
23690 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23692 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23693 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23696 #~ msgstr "Форм. вираз"
23698 #~ msgid "No file open!"
23699 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23701 #~ msgid "Jump to the label"
23702 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23704 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23705 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23708 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23709 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23712 #~ msgid "Master Settings"
23713 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23715 #~ msgid "Column Width"
23716 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23718 #~ msgid "Listing settings"
23719 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23722 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23723 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23725 #~ msgid "Insert|n"
23726 #~ msgstr "Вставити|В"
23728 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23729 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23732 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23734 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23735 #~ "список команд."
23738 #~ msgstr "Довжина"
23740 #~ msgid "Opened inset"
23741 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23743 #~ msgid "Opened Box Inset"
23744 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23746 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23747 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23749 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23750 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23752 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23753 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23755 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23756 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23758 #~ msgid "Opened Float Inset"
23759 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23761 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23762 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23764 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23765 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23767 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23768 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23770 #~ msgid "Opened Note Inset"
23771 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23773 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23774 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23776 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23777 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23779 #~ msgid "Opened table"
23780 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23782 #~ msgid "Opened Text Inset"
23783 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23785 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23786 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23788 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23789 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23791 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23792 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23794 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23795 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23797 #~ msgid "Use input encod&ing"
23798 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23800 #~ msgid "Toggle Label|L"
23801 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23803 #~ msgid "Move Section down|d"
23804 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23806 #~ msgid "Move Section up|u"
23807 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23809 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23810 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23813 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23815 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23819 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23820 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23821 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23823 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23824 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23825 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23831 #~ msgid "Accept Change|C"
23832 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23835 #~ msgid "C&ommand:"
23836 #~ msgstr "&Команда:"
23838 #~ msgid "&BibTeX command:"
23839 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23841 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23842 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23844 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23845 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23847 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23848 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23850 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23851 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23853 #~ msgid "View|V[[show]]"
23854 #~ msgstr "Показати|к"
23856 #~ msgid "View DVI"
23857 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23859 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23860 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23862 #~ msgid "View PostScript"
23863 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23865 #~ msgid "Update DVI"
23866 #~ msgstr "Оновити DVI"
23868 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23869 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23871 #~ msgid "Update PostScript"
23872 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23874 #~ msgid "Thesaurus failure"
23875 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23878 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23882 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23887 #~ msgstr "Покажчики"
23889 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23890 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"