]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Add an update parameter to BufferView::scrollToCursor and BufferView::scrollDocView...
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
317 msgid "Left"
318 msgstr "Ліворуч"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
324 msgid "Center"
325 msgstr "По центру"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
331 msgid "Right"
332 msgstr "Праворуч"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Розтягнути"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
345 msgid "Top"
346 msgstr "Вгорі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Середня"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Внизу"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "&Панель:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "В&міст:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "По вертикалі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "По горизонталі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Висота:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Декорація:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Ширина:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Висота"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Ширина"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
420 msgid "None"
421 msgstr "Немає"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Параграф"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Міністорінка"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Підтримувані типи панелей"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Доступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Обрати версію"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Нові:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
456 "активною."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "С&уфікс назви файла"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Н&евизначені гілки"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "До&ступні версії:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Де)активувати"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Додати нову версію до списку"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "&Інші кольори..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
501 #: src/Buffer.cpp:3532
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "Ви&лучити"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "Пере&йменувати..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "&Додати позначені"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Дод&ати всі"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
534 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Скасувати"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Шрифт:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Ро&змір:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
587 msgid "Default"
588 msgstr "Типовий"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Крихітний"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Найменший"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Менше"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Малий"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Звичайний"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Великий"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Більший"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Величезний"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Величезний"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Гігантський"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Особливий маркер:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Рівень:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Змінити:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Попередня зміна"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Перейти до наступної"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Наступна зміна"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Прийняти зміну"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Прийняти"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Відкинути зміну"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Відкинути"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Гарнітура шрифту"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Сімейство:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Нарис шрифту"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "На&рис:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Серія шрифтів"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
713 msgid "Language"
714 msgstr "Мова"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Колір шрифту"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Мова:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Серія:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Колір:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Розмір шрифту"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Завжди Перемикаються"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Інші:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Перемкнути все"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Застосувати"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
795 msgid "Close"
796 msgstr "Закрити"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "До&ступні посилання:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "П&означені посилання:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
810 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
816 "бібліографічне посилання зі списку"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Вниз"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Відновити"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "&Застосувати"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Форматування"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Стиль &цитування:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Текст &перед:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "&Текст після:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Список всіх авторів"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Повний список авт&орів"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Пошук посилання"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ш&укати:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr ""
904 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 "виконання пошуку"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "&Шукати"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Поле пошуку:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Всі поля"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Формальний вираз"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "З &урахуванням регістру"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Типи записів:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Всі типи записів"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
942 msgid "ColorUi"
943 msgstr "Кольори інтерфейсу"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
946 msgid "Font colors"
947 msgstr "Кольори шрифтів"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
950 msgid "Main text:"
951 msgstr "Основний текст:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
955 msgid "Click to change the color"
956 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
959 msgid "Default..."
960 msgstr "Типовий..."
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
964 msgid "Revert the color to the default"
965 msgstr "Повернути типове значення кольору"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
969 msgid "R&eset"
970 msgstr "С&кинути"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
973 msgid "Greyed-out notes:"
974 msgstr "Висірені примітки:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
977 msgid "&Change..."
978 msgstr "&Змінити..."
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Кольори тла"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
985 msgid "Page:"
986 msgstr "Сторінка:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
993 msgid "&New Document:"
994 msgstr "&Новий документ:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
997 msgid "&Old Document:"
998 msgstr "С&тарий документ:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1001 msgid "Bro&wse..."
1002 msgstr "Ви&брати..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1005 msgid "Copy Document Settings from:"
1006 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1009 msgid "N&ew Document"
1010 msgstr "Н&овий документ"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1013 msgid "Ol&d Document"
1014 msgstr "С&тарий документ"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1018 msgid "TeX Code: "
1019 msgstr "Код TeX: "
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1022 msgid "Match delimiter types"
1023 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1026 msgid "&Keep matched"
1027 msgstr "&Зберігати відповідники"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1030 msgid "&Size:"
1031 msgstr "&Розмір:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1034 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1035 msgid "Insert the delimiters"
1036 msgstr "Вставити обмежувачі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1039 msgid "&Insert"
1040 msgstr "&Вставити"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1043 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1044 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1047 msgid "Use Class Defaults"
1048 msgstr "Використовувати типове для класу"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1051 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1052 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1055 msgid "Save as Document Defaults"
1056 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1059 msgid "Display"
1060 msgstr "Дисплей"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1063 msgid "Show ERT button only"
1064 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1067 msgid "&Collapsed"
1068 msgstr "&Згорнуте"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1071 msgid "Show ERT contents"
1072 msgstr "Показувати вміст ERT"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1075 msgid "O&pen"
1076 msgstr "&Розкрите"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1079 msgid "For more information, refer to the complete log."
1080 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1083 msgid "&Errors:"
1084 msgstr "&Помилки:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1087 msgid "Description:"
1088 msgstr "Опис:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1091 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1092 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1095 msgid "View Complete &Log..."
1096 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1099 msgid "F&ile"
1100 msgstr "Ф&айл"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1104 msgid "Filename"
1105 msgstr "Назва файла"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1110 msgid "&File:"
1111 msgstr "&Файл:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1114 msgid "Select a file"
1115 msgstr "Оберіть файл"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1118 msgid "&Draft"
1119 msgstr "&Чернетка"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1122 msgid "&Template"
1123 msgstr "&Шаблон"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1126 msgid "Available templates"
1127 msgstr "Доступні шаблони"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1131 msgid "LaTe&X and LyX options"
1132 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1135 msgid "LaTeX Options"
1136 msgstr "Параметри LaTeX"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1139 msgid "O&ption:"
1140 msgstr "Ви&бір:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1143 msgid "Forma&t:"
1144 msgstr "Ф&ормат:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1147 msgid "&Show in LyX"
1148 msgstr "&Показувати в LyX"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1154 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1155 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1159 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1160 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1163 msgid "Si&ze and Rotation"
1164 msgstr "Р&озмір і обертання"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1167 msgid "Rotate"
1168 msgstr "Обернути"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1174 msgid "Angle to rotate image by"
1175 msgstr "Кут повороту зображення"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1181 msgid "The origin of the rotation"
1182 msgstr "Центр обертання"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1185 msgid "Ori&gin:"
1186 msgstr "&Центр:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1189 msgid "A&ngle:"
1190 msgstr "&Кут:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1193 msgid "Scale"
1194 msgstr "Масштаб"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1198 msgid "Height of image in output"
1199 msgstr "Висота зображення у виводі"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1203 msgid "Width of image in output"
1204 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1207 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1208 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1212 msgid "&Maintain aspect ratio"
1213 msgstr "&Зберігати пропорції"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1216 msgid "Crop"
1217 msgstr "Обрізати"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1221 msgid "Clip to bounding box values"
1222 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1226 msgid "Clip to &bounding box"
1227 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1231 msgid "&Left bottom:"
1232 msgstr "&Лівий нижній:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1235 msgid "x"
1236 msgstr "x"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1240 msgid "Right &top:"
1241 msgstr "&Правий верхній:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1245 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1246 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1250 msgid "&Get from File"
1251 msgstr "&Отримати значення з файла"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1254 msgid "y"
1255 msgstr "y"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1258 msgid "TabWidget"
1259 msgstr "TabWidget"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1262 msgid "Basi&c"
1263 msgstr "&Основний"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1267 msgid "&Find:"
1268 msgstr "&Знайти:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1272 msgid "Replace &with:"
1273 msgstr "Замін&ити на:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1276 msgid "Perform a case-sensitive search"
1277 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1281 msgid "Case &sensitive"
1282 msgstr "З &урахуванням регістру"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1285 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1286 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1290 msgid "Find &Next"
1291 msgstr "Знайти &далі"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1294 msgid "Restrict search to whole words only"
1295 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1298 msgid "W&hole words"
1299 msgstr "&Лише цілі слова"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1302 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1303 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1309 msgid "&Replace"
1310 msgstr "&Замінити"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1314 msgid "Search &backwards"
1315 msgstr "Зворотній &пошук"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1318 msgid "Replace all occurences at once"
1319 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1324 msgid "Replace &All"
1325 msgstr "Замінити &всі"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1329 msgid "Ad&vanced"
1330 msgstr "До&датково"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1333 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1334 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1337 msgid "Sco&pe"
1338 msgstr "&Область"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1341 msgid "Current paragraph"
1342 msgstr "Поточний абзац"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1345 msgid "Current &paragraph"
1346 msgstr "Поточний &абзац"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1349 msgid "Current &document"
1350 msgstr "Поточний &документ"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1353 msgid ""
1354 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "document"
1356 msgstr ""
1357 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1358 "документа"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1361 msgid "&Master document"
1362 msgstr "&Головний документ"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1365 msgid "All open documents"
1366 msgstr "Всі відкриті документи"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1369 msgid "&Open documents"
1370 msgstr "&Відкриті документи"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1373 msgid "All ma&nuals"
1374 msgstr "Всі пі&дручники"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1377 msgid ""
1378 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1379 "and paragraph style"
1380 msgstr ""
1381 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1382 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1385 msgid "Ignore &format"
1386 msgstr "Ігнорувати &формат"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1389 msgid ""
1390 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1391 "first letter"
1392 msgstr ""
1393 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1394 "знайденого рядка"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1397 msgid "&Preserve first case on replace"
1398 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1401 msgid "&Expand macros"
1402 msgstr "&Розгорнути макрос"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1406 msgid "Form"
1407 msgstr "Форма"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1410 msgid "Float Type:"
1411 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1414 msgid "Use &default placement"
1415 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1418 msgid "Advanced Placement Options"
1419 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1422 msgid "&Top of page"
1423 msgstr "&Верх сторінки"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1426 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1427 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1430 msgid "Here de&finitely"
1431 msgstr "Саме &тут"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1434 msgid "&Here if possible"
1435 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1438 msgid "&Page of floats"
1439 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1442 msgid "&Bottom of page"
1443 msgstr "&Низ сторінки"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1446 msgid "&Span columns"
1447 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1450 msgid "&Rotate sideways"
1451 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1454 msgid "FontUi"
1455 msgstr "FontUi"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1458 msgid "&Default Family:"
1459 msgstr "&Типова сім'я:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1462 msgid "Select the default family for the document"
1463 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1466 msgid "&Base Size:"
1467 msgstr "&Базовий розмір:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1470 msgid "LaTe&X font encoding:"
1471 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1474 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1475 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1478 msgid "&Roman:"
1479 msgstr "П&рямий:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1482 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1483 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1486 msgid "&Sans Serif:"
1487 msgstr "&Рублений:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1490 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1491 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1494 msgid "S&cale (%):"
1495 msgstr "М&асштаб (%):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1498 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 msgstr ""
1500 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1503 msgid "&Typewriter:"
1504 msgstr "&Машинопис:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1507 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1508 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1511 msgid "Sc&ale (%):"
1512 msgstr "Мас&штаб (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1515 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 msgstr ""
1517 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1518 "шрифту"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1521 msgid "C&JK:"
1522 msgstr "C&JK:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1525 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 msgstr ""
1527 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1528 "корейської (CJK)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1531 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1532 msgstr ""
1533 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1536 msgid "Use true S&mall Caps"
1537 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1540 msgid "Use old style instead of lining figures"
1541 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1544 msgid "Use &Old Style Figures"
1545 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 msgid "&Graphics"
1549 msgstr "&Зображення"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1552 msgid "Select an image file"
1553 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgid "Output Size"
1557 msgstr "Розмір виведення"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1560 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr ""
1562 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1565 msgid "Set &height:"
1566 msgstr "Встановити &висоту:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1569 msgid "&Scale Graphics (%):"
1570 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1573 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr ""
1575 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1578 msgid "Set &width:"
1579 msgstr "Встановити &ширину:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1582 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1583 msgstr ""
1584 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1585 "висоти"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Обертати рисунок"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "П&оворот після масштабування"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1600 msgid "Or&igin:"
1601 msgstr "&Центр:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "&Кут (у градусах):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Назва файла з зображенням"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1613 msgid "&Clipping"
1614 msgstr "&Обрізання"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1618 msgid "y:"
1619 msgstr "y:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1623 msgid "x:"
1624 msgstr "x:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 msgid ""
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 msgstr ""
1648 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1649 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1650 "«Налаштування»)."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1653 msgid "Sho&w in LyX"
1654 msgstr "Пока&зати у LyX"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1658 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Група зображень"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgid "Draft mode"
1682 msgstr "Чорновий режим"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgid "&Draft mode"
1686 msgstr "&Чорновий режим"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1697 msgid "________"
1698 msgstr "________"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1717 msgid "&Spacing:"
1718 msgstr "&Проміжки:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1725 msgid "&Value:"
1726 msgstr "&Значення:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1729 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1730 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1737 msgid "&Protect:"
1738 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1750 msgid "URL"
1751 msgstr "URL"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1754 msgid "&Target:"
1755 msgstr "&Призначення:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1759 msgid "Name associated with the URL"
1760 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1764 msgid "&Name:"
1765 msgstr "&Назва:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1768 msgid "Specify the link target"
1769 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgid "Link type"
1773 msgstr "Тип посилання"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1776 msgid "Link to the web or to every other target"
1777 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1780 msgid "&Web"
1781 msgstr "&Тенета"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1784 msgid "Link to an email address"
1785 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1788 msgid "&Email"
1789 msgstr "&Ел. пошта"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1792 msgid "Link to a file"
1793 msgstr "Посилання на файл"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1796 msgid "&File"
1797 msgstr "&Файл"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Параметри тексту програм"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 msgid "&Bypass validation"
1811 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1814 msgid "C&aption:"
1815 msgstr "П&ідпис:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1818 msgid "La&bel:"
1819 msgstr "Мі&тка:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1822 msgid "Mo&re parameters"
1823 msgstr "Ін&ші параметри"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1826 msgid "Underline spaces in generated output"
1827 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1830 msgid "&Mark spaces in output"
1831 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1834 msgid "Show LaTeX preview"
1835 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1838 msgid "&Show preview"
1839 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1842 msgid "File name to include"
1843 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1846 msgid "&Include Type:"
1847 msgstr "&Тип включення:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1850 msgid "Include"
1851 msgstr "Включення"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1854 msgid "Input"
1855 msgstr "Вставка"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1858 msgid "Verbatim"
1859 msgstr "Дослівно"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1863 msgid "Program Listing"
1864 msgstr "Текст програми"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1867 msgid "Edit the file"
1868 msgstr "Змінити файл"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1871 msgid "&Edit"
1872 msgstr "&Правка"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1875 msgid "A&vailable indices:"
1876 msgstr "До&ступні покажчики:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1879 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1880 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1883 msgid ""
1884 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1885 msgstr ""
1886 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1887 "параметри."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1891 msgid "Index generation"
1892 msgstr "Створення покажчика"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1895 msgid "Define program options of the selected processor."
1896 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1899 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1900 msgstr ""
1901 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1902 "«Покажчик назв»)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1905 msgid "&Use multiple indexes"
1906 msgstr "&Декілька покажчиків"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1909 msgid ""
1910 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1911 msgstr ""
1912 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1913 "кнопку «Додати»"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1916 msgid "Add a new index to the list"
1917 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "До&ступні покажчики:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1925 msgid "1"
1926 msgstr "1"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1929 msgid "Remove the selected index"
1930 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1933 msgid "Rename the selected index"
1934 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1937 msgid "R&ename..."
1938 msgstr "Пере&йменувати..."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1941 msgid "Define or change button color"
1942 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1945 msgid "Information Type:"
1946 msgstr "Тип відомостей:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1949 msgid "Information Name:"
1950 msgstr "Назва відомостей:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1953 msgid "Inset Parameter Configuration"
1954 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1958 msgid "I&mmediate Apply"
1959 msgstr "&Застосувати негайно"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1962 msgid "New Inset"
1963 msgstr "Створити вставку"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1966 msgid "Document &class"
1967 msgstr "Клас &документа"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1970 msgid "Click to select a local document class definition file"
1971 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1974 msgid "&Local Layout..."
1975 msgstr "&Локальний формат..."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1978 msgid "Class options"
1979 msgstr "Параметри класу"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1983 msgstr ""
1984 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1987 msgid "P&redefined:"
1988 msgstr "&Визначені:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1991 msgid ""
1992 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1993 "select/deselect."
1994 msgstr ""
1995 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1996 "обрати або скасувати вибір."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1999 msgid "Cust&om:"
2000 msgstr "&Нетипові:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2003 msgid "&Graphics driver:"
2004 msgstr "&Графічний драйвер:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2007 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2008 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2011 msgid "Select de&fault master document"
2012 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2015 msgid "&Master:"
2016 msgstr "&Головний:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2019 msgid "Enter the name of the default master document"
2020 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2023 msgid "Suppress default date on front page"
2024 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2027 msgid "Encoding"
2028 msgstr "Кодування"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2031 msgid "Language &Default"
2032 msgstr "&Типова мова"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2035 msgid "&Other:"
2036 msgstr "&Інше:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2039 msgid "&Quote Style:"
2040 msgstr "Вид &лапок:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2043 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2044 msgid "Listing"
2045 msgstr "Текст програми"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2048 msgid "&Main Settings"
2049 msgstr "&Основні параметри"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2052 msgid "Placement"
2053 msgstr "Розташування"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2056 msgid "Check for inline listings"
2057 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2060 msgid "&Inline listing"
2061 msgstr "&Вбудований текст програми"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2064 msgid "Check for floating listings"
2065 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2068 msgid "&Float"
2069 msgstr "&Плаваючі"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2072 msgid "&Placement:"
2073 msgstr "Р&озташування:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2076 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2077 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2080 msgid "Line numbering"
2081 msgstr "Нумерування рядків"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2084 msgid "&Side:"
2085 msgstr "&Сторона:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2088 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2089 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2092 msgid "S&tep:"
2093 msgstr "К&рок:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2096 msgid "Difference between two numbered lines"
2097 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2100 msgid "Font si&ze:"
2101 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2104 msgid "Choose the font size for line numbers"
2105 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2109 msgid "Style"
2110 msgstr "Стиль"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2113 msgid "F&ont size:"
2114 msgstr "Розмір шри&фту:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2117 msgid "The content's base font size"
2118 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2121 msgid "Font Famil&y:"
2122 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2125 msgid "The content's base font style"
2126 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2129 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2130 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2133 msgid "&Break long lines"
2134 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2137 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2138 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2141 msgid "S&pace as symbol"
2142 msgstr "П&робіл як символ"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2145 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2146 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2149 msgid "Space i&n string as symbol"
2150 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2153 msgid "Tab&ulator size:"
2154 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2157 msgid "Use extended character table"
2158 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2161 msgid "&Extended character table"
2162 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2165 msgid "Lan&guage:"
2166 msgstr "&Мова:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2169 msgid "Select the programming language"
2170 msgstr "Оберіть мову програмування"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2173 msgid "&Dialect:"
2174 msgstr "&Діалект:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2177 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2178 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2181 msgid "Range"
2182 msgstr "Діапазон"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2185 msgid "Fi&rst line:"
2186 msgstr "Пер&ший рядок:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2189 msgid "The first line to be printed"
2190 msgstr "Перший рядок для друку"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2193 msgid "&Last line:"
2194 msgstr "&Останній рядок:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2197 msgid "The last line to be printed"
2198 msgstr "Останній рядок для друку"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2201 msgid "More Parameters"
2202 msgstr "Інші параметри"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2206 msgid "Feedback window"
2207 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2211 msgstr ""
2212 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2213 "список."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2216 msgid "Input here the listings parameters"
2217 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2224 msgid "Log &Type:"
2225 msgstr "&Тип журналу:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Оновити екран"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2233 msgid "&Update"
2234 msgstr "&Оновити"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Копіювати до &буфера"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2241 msgid "&Go!"
2242 msgstr "&Виконати!"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "Наступне п&опередження"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2257 msgid "Next &Error"
2258 msgstr "Наступна &помилка"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "&Типові поля"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 msgid "&Top:"
2270 msgstr "Зв&ерху:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 msgid "&Bottom:"
2274 msgstr "&Нижнє:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 msgid "&Inner:"
2278 msgstr "&Зсередини:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 msgid "O&uter:"
2282 msgstr "&Ззовні:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgid "Head &sep:"
2286 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgid "&Foot skip:"
2294 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Виведення головного документа"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 msgid "Include only &selected children"
2310 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 msgid ""
2314 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2315 "compilation)"
2316 msgstr ""
2317 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2318 "(робити збирання тривалішим)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Кількість рядків"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 msgid "&Rows:"
2342 msgstr "&Рядків:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Кількість стовпчиків"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 msgid "&Columns:"
2354 msgstr "&Стовпчиків:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Верт. вирівнювання"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgid "&Vertical:"
2366 msgstr "&Вертикальний:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Горизонтальний:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 msgid "Decoration"
2378 msgstr "Декорація"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 msgid "&Type:"
2382 msgstr "&Тип:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 msgid "[x]"
2390 msgstr "[x]"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 msgid "(x)"
2394 msgstr "(x)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 msgid "{x}"
2398 msgstr "{x}"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 msgid "|x|"
2402 msgstr "|x|"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 msgid "||x||"
2406 msgstr "||x||"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 msgid ""
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2414 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Використовувати A&MS"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 msgid ""
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2434 "особливі символи інтегралів"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2454 "команду \\ce або \\cf"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgid "A&vailable:"
2470 msgstr "До&ступні версії:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2475 msgid "A&dd"
2476 msgstr "&Додати"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 msgid "De&lete"
2480 msgstr "Ви&лучити"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgid "S&elected:"
2484 msgstr "Ви&бране:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgid "Sort &as:"
2488 msgstr "Сортувати &як:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2492 msgstr "&Опис:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 msgid "&Symbol:"
2496 msgstr "&Символ:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 msgid "Type"
2500 msgstr "Тип"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Внутрішнє використання"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgid "LyX &Note"
2508 msgstr "&Примітка LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Експортувати без друку"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgid "&Comment"
2516 msgstr "Ко&ментар"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgid "&Greyed out"
2524 msgstr "Ви&сірене"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Список у Змісті"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgid "&Numbering"
2532 msgstr "&Нумерація"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Формат виводу"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2552 msgid "Use &XeTeX"
2553 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2556 #, fuzzy
2557 msgid "XHTML Output Options"
2558 msgstr "Параметри математики"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2561 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2565 msgid "Strict XHTML 1.1"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Math Output"
2571 msgstr "Вивід"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2574 msgid "Format to use for math output."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2578 #, fuzzy
2579 msgid "MathML"
2580 msgstr "Математичне|а"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2583 msgid "HTML"
2584 msgstr "HTML"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Images"
2589 msgstr "Сторінок"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2592 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2595 msgid "LaTeX"
2596 msgstr "LaTeX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Math Image Scaling"
2601 msgstr "Математичні пробіли"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2604 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2608 msgid "Paper Format"
2609 msgstr "Формат паперу"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2614 msgid "&Format:"
2615 msgstr "&Формат:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2618 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2619 msgstr ""
2620 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2621 "«Обрати»"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2624 msgid "&Orientation:"
2625 msgstr "&Орієнтація:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2628 msgid "&Portrait"
2629 msgstr "&Книжкова"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2632 msgid "&Landscape"
2633 msgstr "&Альбомна"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2637 msgid "Page Layout"
2638 msgstr "Формат сторінки"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2641 msgid "Headings &style:"
2642 msgstr "Стиль &заголовків:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2645 msgid "Style used for the page header and footer"
2646 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2649 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2650 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2653 msgid "&Two-sided document"
2654 msgstr "&Двосторонній документ"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2657 msgid "Label Width"
2658 msgstr "Ширина мітки"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2662 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2663 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2666 msgid "Lo&ngest label"
2667 msgstr "&Найдовша мітка"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2670 msgid "Line &spacing"
2671 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2675 msgid "Single"
2676 msgstr "Одинарний"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2679 msgid "1.5"
2680 msgstr "1.5"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2684 msgid "Double"
2685 msgstr "Подвійна"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2690 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2697 msgid "Custom"
2698 msgstr "Нетиповий"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2701 msgid "&Indent Paragraph"
2702 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2705 msgid "&Justified"
2706 msgstr "По &ширині"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2709 msgid "&Left"
2710 msgstr "&Ліворуч"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2713 msgid "C&enter"
2714 msgstr "По&середині"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2717 msgid "Ri&ght"
2718 msgstr "&Праворуч"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2721 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2722 msgstr ""
2723 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2726 msgid "Paragraph's &Default"
2727 msgstr "Використовувати &типове"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2734 msgid "&General"
2735 msgstr "&Загальне"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2738 msgid ""
2739 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2740 msgstr ""
2741 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2742 "середовищ"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2745 msgid "Automatically fi&ll header"
2746 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2749 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2750 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2753 msgid "Load in &fullscreen mode"
2754 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2757 msgid "Header Information"
2758 msgstr "Відомості шапки"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2761 msgid "&Title:"
2762 msgstr "&Заголовок:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2765 msgid "&Author:"
2766 msgstr "&Автор:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2769 msgid "&Subject:"
2770 msgstr "&Тема:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2773 msgid "&Keywords:"
2774 msgstr "&Ключові слова:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2777 msgid "H&yperlinks"
2778 msgstr "&Гіперпосилання"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2781 msgid "Allows link text to break across lines."
2782 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2785 msgid "B&reak links over lines"
2786 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2789 msgid "No &frames around links"
2790 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2793 msgid "C&olor links"
2794 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2797 msgid "Bibliographical backreferences"
2798 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2801 msgid "B&ackreferences:"
2802 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2805 msgid "&Bookmarks"
2806 msgstr "&Закладки"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2809 msgid "G&enerate Bookmarks"
2810 msgstr "&Створити закладки"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2813 msgid "&Numbered bookmarks"
2814 msgstr "&Нумеровані закладки"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2817 msgid "Number of levels"
2818 msgstr "Кількість рівнів"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2821 msgid "&Open bookmarks"
2822 msgstr "&Відкрити закладки"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2825 msgid "Additional o&ptions"
2826 msgstr "Додаткові п&араметри"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2829 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2833 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2834 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2837 msgid "&Phantom"
2838 msgstr "&Фантом"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2841 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2842 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2845 msgid "&Horiz. Phantom"
2846 msgstr "&Гор. фантом"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2849 msgid "Vertical space of the phantom content"
2850 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2853 msgid "&Vert. Phantom"
2854 msgstr "&Верт. фантом"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2857 msgid "A&lter..."
2858 msgstr "&Інші..."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2861 msgid "In Math"
2862 msgstr "У математичних об’єктах"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2865 msgid ""
2866 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2867 "delay."
2868 msgstr ""
2869 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2870 "математичному режимі."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2873 msgid "Automatic in&line completion"
2874 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2877 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2878 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2881 msgid "Automatic p&opup"
2882 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2885 msgid "Autoco&rrection"
2886 msgstr "Авт&овиправлення"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2889 msgid "In Text"
2890 msgstr "У тексті"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2893 msgid ""
2894 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2895 "delay."
2896 msgstr ""
2897 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2898 "режимі."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2901 msgid "Automatic &inline completion"
2902 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2905 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2906 msgstr ""
2907 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2910 msgid "Automatic &popup"
2911 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2914 msgid ""
2915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2916 "mode."
2917 msgstr ""
2918 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2919 "доступне автоматичне доповення."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2922 msgid "Cursor i&ndicator"
2923 msgstr "І&ндикатор курсора"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2926 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2927 msgid "General"
2928 msgstr "Загальне"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2931 msgid ""
2932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2933 "if it is available."
2934 msgstr ""
2935 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2936 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2939 msgid "s inline completion dela&y"
2940 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2943 msgid ""
2944 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2945 "if it is available."
2946 msgstr ""
2947 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2948 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2951 msgid "s popup d&elay"
2952 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2955 msgid ""
2956 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2957 "It will be shown right away."
2958 msgstr ""
2959 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2960 "буде: підказку буде показано негайно."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2963 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2964 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2967 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2968 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2971 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2972 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2975 msgid "C&onverter:"
2976 msgstr "Пере&творювач:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2979 msgid "E&xtra flag:"
2980 msgstr "&Додатково:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2983 msgid "&From format:"
2984 msgstr "&З формату:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2987 msgid "&To format:"
2988 msgstr "&У формат:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2992 msgid "&Modify"
2993 msgstr "&Змінити"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
2998 msgid "Remo&ve"
2999 msgstr "Ви&лучити"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3002 msgid "Converter Defi&nitions"
3003 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3006 msgid "Converter File Cache"
3007 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3010 msgid "&Enabled"
3011 msgstr "&Увімкнено"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3014 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3015 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3018 msgid "Display &Graphics"
3019 msgstr "Показувати &рисунки"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3022 msgid "Instant &Preview:"
3023 msgstr "Попередній &перегляд:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3027 msgid "Off"
3028 msgstr "Вимкнено"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3031 msgid "No math"
3032 msgstr "Без формул"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3035 msgid "On"
3036 msgstr "Увімкнено"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3039 msgid "Preview Si&ze:"
3040 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3043 msgid "Factor for the preview size"
3044 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3047 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3048 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3051 msgid "&Mark end of paragraphs"
3052 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3055 msgid "Editing"
3056 msgstr "Редагування"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3059 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3060 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3063 msgid "Scroll &below end of document"
3064 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3067 msgid "Sort &environments alphabetically"
3068 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3071 msgid "&Group environments by their category"
3072 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3075 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3076 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3079 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3080 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3083 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3084 msgstr ""
3085 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3088 msgid "Fullscreen"
3089 msgstr "На повний екран"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3092 msgid "&Hide toolbars"
3093 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3096 msgid "Hide scr&ollbar"
3097 msgstr "Сховати панель &гортання"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3100 msgid "Hide &tabbar"
3101 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3104 msgid "Hide &menubar"
3105 msgstr "Сховати смужку &меню"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3108 msgid "&Limit text width"
3109 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3112 msgid "Screen used (&pixels):"
3113 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3116 msgid "&New..."
3117 msgstr "&Створити..."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3120 msgid "Re&move"
3121 msgstr "Ви&лучити"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3124 msgid "&Document format"
3125 msgstr "Формат &документа"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3128 msgid "Vector &graphics format"
3129 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3132 msgid "S&hort Name:"
3133 msgstr "К&оротка назва:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3136 msgid "E&xtension:"
3137 msgstr "Роз&ширення:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3140 msgid "Shortc&ut:"
3141 msgstr "Скороч&ення:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3144 msgid "Ed&itor:"
3145 msgstr "&Редактор:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3148 msgid "&Viewer:"
3149 msgstr "&Переглядач:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3152 msgid "Co&pier:"
3153 msgstr "&Копір:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3156 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3157 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3160 msgid "Default Format"
3161 msgstr "Типовий формат"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3164 msgid "&E-mail:"
3165 msgstr "&Ел. пошта:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3168 msgid "Your name"
3169 msgstr "Ваше ім’я"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3172 msgid "Your E-mail address"
3173 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3176 msgid "Keyboard"
3177 msgstr "Клавіатура"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3180 msgid "Use &keyboard map"
3181 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3184 msgid "&First:"
3185 msgstr "&Перша:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3189 msgid "Br&owse..."
3190 msgstr "Нав&ігація..."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3193 msgid "S&econd:"
3194 msgstr "&Друга:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3197 msgid "Mouse"
3198 msgstr "Мишка"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3201 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3202 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3205 msgid ""
3206 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3207 "speed it up, low values slow it down."
3208 msgstr ""
3209 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3210 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3213 msgid "User &interface language:"
3214 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3217 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3218 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3221 msgid "Language pac&kage:"
3222 msgstr "Мовний &пакет:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3225 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3226 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3229 msgid "Command s&tart:"
3230 msgstr "Команда &початку:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3233 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3234 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3237 msgid "Command e&nd:"
3238 msgstr "Команда &закінчення:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3241 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3242 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3245 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3246 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3249 msgid "&Use babel"
3250 msgstr "Використовувати &babel"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3253 msgid ""
3254 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3255 "the language package)"
3256 msgstr ""
3257 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3258 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3261 msgid "&Global"
3262 msgstr "&Глобально"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3265 msgid ""
3266 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3267 "command"
3268 msgstr ""
3269 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3270 "починати командою перемикання мови"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3273 msgid "Auto &begin"
3274 msgstr "Автоматично &починати"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3277 msgid ""
3278 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3279 "switch command"
3280 msgstr ""
3281 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3282 "завершувати командою перемикання мови"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3285 msgid "Auto &end"
3286 msgstr "Автоматично &завершувати"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3289 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3290 msgstr ""
3291 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3292 "програми"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3295 msgid "Mark &foreign languages"
3296 msgstr "Мітити &інші мови"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3299 msgid "Right-to-left language support"
3300 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3303 msgid ""
3304 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3305 msgstr ""
3306 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3307 "арабська)."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3310 msgid "Enable RTL su&pport"
3311 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3314 msgid "Cursor movement:"
3315 msgstr "Пересування курсора:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3318 msgid "&Logical"
3319 msgstr "&Логічне"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3322 msgid "&Visual"
3323 msgstr "&Візуальне"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3326 msgid ""
3327 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3328 msgstr ""
3329 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3330 "за допомогою fontenc)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3342 msgid "US letter"
3343 msgstr "US letter"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3347 msgid "US legal"
3348 msgstr "US legal"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3352 msgid "US executive"
3353 msgstr "US executive"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3357 msgid "A3"
3358 msgstr "A3"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3362 msgid "A4"
3363 msgstr "A4"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3367 msgid "A5"
3368 msgstr "A5"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3372 msgid "B5"
3373 msgstr "B5"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3376 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3377 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3380 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3381 msgstr ""
3382 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3385 msgid "BibTeX command and options"
3386 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3390 msgid "Processor for &Japanese:"
3391 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3394 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3395 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3398 msgid "Pr&ocessor:"
3399 msgstr "Пр&оцесор:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3403 msgid "Op&tions:"
3404 msgstr "П&араметри:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3407 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3408 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3411 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3412 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3415 msgid "&Nomenclature command:"
3416 msgstr "Команда &номенклатури:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3419 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3420 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3423 msgid "Chec&kTeX command:"
3424 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3427 msgid "CheckTeX start options and flags"
3428 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3431 msgid ""
3432 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3433 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3434 "rather than the Cygwin teTeX."
3435 msgstr ""
3436 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3437 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3438 "teTeX з cygwin."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3441 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3442 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3445 msgid "Set class options to default on class change"
3446 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3449 msgid "R&eset class options when document class changes"
3450 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3453 msgid "Output &line length:"
3454 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3457 msgid ""
3458 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3459 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3460 "paragraphs are separated by a blank line."
3461 msgstr ""
3462 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3463 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3464 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3467 msgid "&Date format:"
3468 msgstr "Формат &дати:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3471 msgid "Date format for strftime output"
3472 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3475 #, fuzzy
3476 msgid "&Overwrite on export:"
3477 msgstr "Перезаписати документ?"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3480 msgid "Ask permission"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3484 msgid "Main file only"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3488 #, fuzzy
3489 msgid "All files"
3490 msgstr "Всі поля"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3493 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3497 msgid "Forward search"
3498 msgstr "Пошук вперед"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3501 msgid "DV&I command:"
3502 msgstr "Кома&нда DVI:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3505 msgid "&PDF command:"
3506 msgstr "&Команда PDF:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3509 msgid "&PATH prefix:"
3510 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3520 msgid "Browse..."
3521 msgstr "Вибрати..."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3524 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3525 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3528 msgid "&Temporary directory:"
3529 msgstr "Тим&часова тека:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3532 msgid "Ly&XServer pipe:"
3533 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3536 msgid "&Backup directory:"
3537 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3540 msgid "&Example files:"
3541 msgstr "&Файли прикладів:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3544 msgid "&Document templates:"
3545 msgstr "&Шаблони документів:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3548 msgid "&Working directory:"
3549 msgstr "&Тека користувача:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3552 msgid "Hunspell dictionaries:"
3553 msgstr "Словники Hunspell:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3556 msgid "Printer Command Options"
3557 msgstr "Параметри команди принтеру"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3560 msgid "Extension to be used when printing to file."
3561 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3564 msgid "File ex&tension:"
3565 msgstr "&Розширення файла:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3568 msgid "Option used to print to a file."
3569 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3572 msgid "Print to &file:"
3573 msgstr "Друк до &файла:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3576 msgid "Option used to print to non-default printer."
3577 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3580 msgid "Set &printer:"
3581 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3584 msgid "Option used with spool command to set printer."
3585 msgstr ""
3586 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3587 "принтера."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3590 msgid "Spool &printer:"
3591 msgstr "&Принтер буферизації:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3594 msgid ""
3595 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3596 "to print."
3597 msgstr ""
3598 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3599 "роздрукувати цей файл на принтері."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3602 msgid "Spool co&mmand:"
3603 msgstr "Команда &черги друку:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3606 msgid "Option used to reverse page order."
3607 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3610 msgid "Re&verse pages:"
3611 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3614 msgid "Lan&dscape:"
3615 msgstr "Лан&дшафт:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3618 msgid "&Number of copies:"
3619 msgstr "&Кількість копій:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3622 msgid "Option used to set number of copies."
3623 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3626 msgid "Option used to print a range of pages."
3627 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3630 msgid "Co&llated:"
3631 msgstr "&Збирати:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3634 msgid "Pa&ge range:"
3635 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3638 msgid "Option used to collate multiple copies."
3639 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3642 msgid "&Odd pages:"
3643 msgstr "&Непарні сторінки:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3646 msgid "&Even pages:"
3647 msgstr "&Парні сторінки:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3650 msgid "Paper t&ype:"
3651 msgstr "&Тип паперу:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3654 msgid "Paper si&ze:"
3655 msgstr "Розмір &паперу:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3658 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3659 msgstr ""
3660 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3663 msgid "E&xtra options:"
3664 msgstr "Додаткові &параметри:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3667 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3668 msgstr ""
3669 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3670 "користувачів."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3673 msgid ""
3674 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3675 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3676 "printers."
3677 msgstr ""
3678 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3679 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3680 "принтерів."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3683 msgid "Adapt &output to printer"
3684 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3687 msgid "Name of the default printer"
3688 msgstr "Назва типового принтера"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3691 msgid "Default &printer:"
3692 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3695 msgid "Printer co&mmand:"
3696 msgstr "Ко&манда принтера:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3699 msgid "Sans Seri&f:"
3700 msgstr "&Рублений:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3703 msgid "T&ypewriter:"
3704 msgstr "&Машинописний:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3707 msgid "R&oman:"
3708 msgstr "П&рямий:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3711 msgid "Screen &DPI:"
3712 msgstr "&DPI екрана:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3715 msgid "&Zoom %:"
3716 msgstr "Мас&штаб %:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3719 msgid "Font Sizes"
3720 msgstr "Розміри шрифтів"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3723 msgid "&Large:"
3724 msgstr "&Великий:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3727 msgid "&Larger:"
3728 msgstr "&Більший:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3731 msgid "&Largest:"
3732 msgstr "&Найбільший:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3735 msgid "&Huge:"
3736 msgstr "Ве&личезний:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3739 msgid "&Hugest:"
3740 msgstr "&Гігантський:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3743 msgid "S&mallest:"
3744 msgstr "&Мініатюрний:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3747 msgid "S&maller:"
3748 msgstr "М&енший:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3751 msgid "S&mall:"
3752 msgstr "М&аленький:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3755 msgid "&Normal:"
3756 msgstr "&Звичайна:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3759 msgid "&Tiny:"
3760 msgstr "Мал&юсінький:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3763 msgid ""
3764 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3765 "of fonts"
3766 msgstr ""
3767 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3768 "шрифтів на екрані."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3771 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3772 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3775 msgid "&New"
3776 msgstr "&Створити"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3779 msgid "&Bind file:"
3780 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3783 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3784 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3787 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3788 msgstr ""
3789 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3790 "коментарів"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3793 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3794 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3797 msgid "&Spellchecker engine:"
3798 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3801 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3802 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3805 msgid "Accept compound &words"
3806 msgstr "Припускати складені &слова"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3809 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3810 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3813 msgid "S&pellcheck continuously"
3814 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3817 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3818 msgstr ""
3819 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3822 msgid "&Escape characters:"
3823 msgstr "К&ерівні символи:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3826 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3827 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3830 msgid "Al&ternative language:"
3831 msgstr "&Інша мова:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3834 msgid "&User interface file:"
3835 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3838 msgid "Automatic help"
3839 msgstr "Автоматична довідка"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3842 msgid ""
3843 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3844 "the main work area of an edited document"
3845 msgstr ""
3846 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3847 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3850 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3851 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3854 msgid "Session"
3855 msgstr "Сеанс"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3858 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3859 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3862 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3863 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3866 msgid "Restore cursor &positions"
3867 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3870 msgid "&Load opened files from last session"
3871 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3874 msgid "Clear all session &information"
3875 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3878 msgid "Documents"
3879 msgstr "Документи"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3882 msgid "Backup original documents when saving"
3883 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3886 msgid "&Backup documents, every"
3887 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3890 msgid "minutes"
3891 msgstr "хвилин"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3894 msgid "&Save documents compressed by default"
3895 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3898 msgid "&Maximum last files:"
3899 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3902 msgid "&Open documents in tabs"
3903 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3906 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3907 msgstr ""
3908 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3909 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3912 msgid "&Single close-tab button"
3913 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3917 msgid "&Save"
3918 msgstr "&Зберегти"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3921 msgid "Pages"
3922 msgstr "Сторінок"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3925 msgid "Page number to print from"
3926 msgstr "Сторінки для друку з"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3929 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3930 msgstr "&До:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3933 msgid "Page number to print to"
3934 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3937 msgid "Print all pages"
3938 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3941 msgid "Fro&m"
3942 msgstr "&Від"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3946 msgid "&All"
3947 msgstr "&Всі"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3950 msgid "Print &odd-numbered pages"
3951 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3954 msgid "Print &even-numbered pages"
3955 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3958 msgid "Print in reverse order"
3959 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3962 msgid "Re&verse order"
3963 msgstr "Зво&ротній порядок"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3966 msgid "Copie&s"
3967 msgstr "Копі&й"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3970 msgid "Number of copies"
3971 msgstr "Кількість копій"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3974 msgid "Collate copies"
3975 msgstr "Збирати копії разом"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3978 msgid "&Collate"
3979 msgstr "&Збирати"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3982 msgid "&Print"
3983 msgstr "На&друкувати"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3986 msgid "Print Destination"
3987 msgstr "Куди друкувати"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3990 msgid "Send output to the printer"
3991 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3994 msgid "P&rinter:"
3995 msgstr "П&ринтер:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3998 msgid "Send output to the given printer"
3999 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4002 msgid "Send output to a file"
4003 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4006 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4007 msgstr ""
4008 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4009 "попереднього."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4012 msgid "&Subindex"
4013 msgstr "П&ідпокажчик"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4016 msgid "A&vailable indexes:"
4017 msgstr "До&ступні покажчики:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4020 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4021 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4025 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4026 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4029 msgid "&List Indentation:"
4030 msgstr "&Відступ списку:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4033 msgid "Custom &Width:"
4034 msgstr "Нетипова &ширина:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4037 msgid ""
4038 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4039 "Custom&quot;."
4040 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4044 msgid "Output"
4045 msgstr "Вивід"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4048 msgid "Settings"
4049 msgstr "Параметри"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4052 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4053 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4056 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4057 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4060 msgid "&Clear automatically"
4061 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4064 msgid "Debug messages"
4065 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4068 msgid "Display no debug messages"
4069 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4072 msgid "&None"
4073 msgstr "&Жодних"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4076 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4077 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4080 msgid "S&elected"
4081 msgstr "Ви&брані"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4084 msgid "Display all debug messages"
4085 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4088 msgid "Display statusbar messages?"
4089 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4092 msgid "&Statusbar messages"
4093 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4096 msgid "Fil&ter:"
4097 msgstr "Фі&льтр:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4100 msgid "Enter string to filter the label list"
4101 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4104 msgid "Filter case-sensitively"
4105 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4108 msgid "Case-sensiti&ve"
4109 msgstr "З &урахуванням регістру"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4112 msgid "Update the label list"
4113 msgstr "Оновити список міток"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4116 msgid ""
4117 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4118 "sensitive option is checked)"
4119 msgstr ""
4120 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4121 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4124 msgid "&Sort"
4125 msgstr "&Впорядкувати"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4128 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4129 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4132 msgid "Cas&e-sensitive"
4133 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4136 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4137 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4140 msgid "Grou&p"
4141 msgstr "Гр&упувати"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4144 msgid "&Go to Label"
4145 msgstr "&Перейти до мітки"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4148 msgid "La&bels in:"
4149 msgstr "Міт&ки в:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4152 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4153 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4156 msgid "<reference>"
4157 msgstr "<посилання>"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4160 msgid "(<reference>)"
4161 msgstr "<посилання>"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4164 msgid "<page>"
4165 msgstr "<сторінка>"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4168 msgid "on page <page>"
4169 msgstr "на сторінці <номер>"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4172 msgid "<reference> on page <page>"
4173 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4176 msgid "Formatted reference"
4177 msgstr "форматоване посилання"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4180 msgid "Match w&hole words only"
4181 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4184 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4185 msgstr ""
4186 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4189 msgid "&Export formats:"
4190 msgstr "&Формати експорту:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4193 msgid "&Command:"
4194 msgstr "&Команда:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4197 msgid "Edit shortcut"
4198 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4201 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4202 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4205 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4206 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4209 msgid "&Delete Key"
4210 msgstr "&Вилучити клавішу"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4213 msgid "Clear current shortcut"
4214 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4218 msgid "C&lear"
4219 msgstr "О&чистити"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4222 msgid "&Shortcut:"
4223 msgstr "С&корочення:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4226 msgid "&Function:"
4227 msgstr "&Функція:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4230 msgid ""
4231 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4232 "the 'Clear' button"
4233 msgstr ""
4234 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4235 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4238 msgid "DockWidget"
4239 msgstr "DockWidget"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4242 msgid ""
4243 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4244 msgstr ""
4245 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4248 msgid "Unknown word:"
4249 msgstr "Невідоме слово:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4252 msgid "Current word"
4253 msgstr "Поточне слово"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4258 msgid "Replace word with current choice"
4259 msgstr "Замінити слово на обране"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4262 msgid "&Find Next"
4263 msgstr "Знайти &далі"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4266 msgid "Re&placement:"
4267 msgstr "За&міна:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4270 msgid "Replace with selected word"
4271 msgstr "Замінити обраним словом"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4274 msgid "S&uggestions:"
4275 msgstr "П&ропозиції:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4278 msgid "Ignore this word"
4279 msgstr "Пропустити це слово"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4282 msgid "&Ignore"
4283 msgstr "&Ігнорувати"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4286 msgid "Ignore this word throughout this session"
4287 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4290 msgid "I&gnore All"
4291 msgstr "І&гнорувати всі"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4294 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4295 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4298 msgid ""
4299 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4300 "full range."
4301 msgstr ""
4302 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4303 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4306 msgid "Ca&tegory:"
4307 msgstr "Ка&тегорія:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4310 msgid "Select this to display all available characters at once"
4311 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4314 msgid "&Display all"
4315 msgstr "&Показати всі"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4318 msgid "&Table Settings"
4319 msgstr "&Налаштування таблиці"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4322 msgid "Column settings"
4323 msgstr "Параметри стовпчиків"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4326 msgid "&Horizontal alignment:"
4327 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4330 msgid "Horizontal alignment in column"
4331 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4335 msgid "Justified"
4336 msgstr "По ширині"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4339 msgid "Fixed width of the column"
4340 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4343 msgid "&Vertical alignment in row:"
4344 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4347 msgid ""
4348 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4349 "the row."
4350 msgstr ""
4351 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4352 "рядка."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4355 msgid "Merge cells of different columns"
4356 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4359 msgid "&Multicolumn"
4360 msgstr "&Багатоколонковість"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4363 msgid "Row setting"
4364 msgstr "Параметр рядка"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4367 msgid "Merge cells of different rows"
4368 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4371 msgid "M&ultirow"
4372 msgstr "Б&агаторядкова"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4375 msgid "Cell setting"
4376 msgstr "Параметри комірки"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4379 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4380 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4383 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4384 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4387 msgid "Table-wide settings"
4388 msgstr "Налаштування таблиці"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4391 msgid "Verti&cal alignment:"
4392 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4395 msgid "Vertical alignment of the table"
4396 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4400 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4403 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4404 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4407 msgid "LaTe&X argument:"
4408 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4411 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4412 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4415 msgid "&Borders"
4416 msgstr "&Рамки"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4419 msgid "Set Borders"
4420 msgstr "Встановити рамки"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4423 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4424 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4427 msgid "All Borders"
4428 msgstr "Всі межі"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4431 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4432 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4435 msgid "&Set"
4436 msgstr "&Встановити"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4439 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4440 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4443 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4444 msgstr ""
4445 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4446 "границь)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4449 msgid "Fo&rmal"
4450 msgstr "Фо&рмальний"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4453 msgid "Use default (grid-like) border style"
4454 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4457 msgid "De&fault"
4458 msgstr "Ти&пові"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4461 msgid "Additional Space"
4462 msgstr "Додатковий пробіл"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4465 msgid "T&op of row:"
4466 msgstr "В&ерх рядка:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4469 msgid "Botto&m of row:"
4470 msgstr "Ни&з рядка:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4473 msgid "Bet&ween rows:"
4474 msgstr "&Між рядками:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4477 msgid "&Longtable"
4478 msgstr "&Довга таблиця"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4481 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4482 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4485 msgid "&Use long table"
4486 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4489 msgid "Row settings"
4490 msgstr "Параметри рядка"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4493 msgid "Status"
4494 msgstr "Стан"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4497 msgid "Border above"
4498 msgstr "Лінія згори"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4501 msgid "Border below"
4502 msgstr "Лінія знизу"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4505 msgid "Contents"
4506 msgstr "Вміст"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4509 msgid "Header:"
4510 msgstr "Заголовок:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4513 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4514 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4521 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4522 msgid "on"
4523 msgstr "увімкнено"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4533 msgid "double"
4534 msgstr "double"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4537 msgid "First header:"
4538 msgstr "Перша шапка:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4541 msgid "This row is the header of the first page"
4542 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4545 msgid "Don't output the first header"
4546 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4550 msgid "is empty"
4551 msgstr "порожній"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4554 msgid "Footer:"
4555 msgstr "Підвал:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4558 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4559 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4562 msgid "Last footer:"
4563 msgstr "Останній підвал:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4566 msgid "This row is the footer of the last page"
4567 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4570 msgid "Don't output the last footer"
4571 msgstr "Не виводити останній підвал"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4574 msgid "Caption:"
4575 msgstr "Підпис:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4578 msgid "Set a page break on the current row"
4579 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4582 msgid "Page &break on current row"
4583 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4586 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4587 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4590 msgid "Longtable alignment"
4591 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4594 msgid "Current cell:"
4595 msgstr "Поточна комірка:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4598 msgid "Current row position"
4599 msgstr "Поточний рядок"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4602 msgid "Current column position"
4603 msgstr "Поточний стовпчик"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4606 msgid "Close this dialog"
4607 msgstr "Закрити це вікно"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4610 msgid "Rebuild the file lists"
4611 msgstr "Перебудувати список файлів"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4614 msgid ""
4615 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4616 msgstr ""
4617 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4618 "показано з повним шляхом."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4621 msgid "&View"
4622 msgstr "П&ерегляд"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4625 msgid "Selected classes or styles"
4626 msgstr "Обрані стилі або класи"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4629 msgid "LaTeX classes"
4630 msgstr "Класи LaTeX"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4633 msgid "LaTeX styles"
4634 msgstr "Стилі LaTeX"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4637 msgid "BibTeX styles"
4638 msgstr "Стилі BibTeX"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4641 msgid "Toggles view of the file list"
4642 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4645 msgid "Show &path"
4646 msgstr "Показати &шлях"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4649 msgid "Separate paragraphs with"
4650 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4653 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4654 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4657 msgid "&Indentation"
4658 msgstr "&Відступ"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4661 msgid "Size of the indentation"
4662 msgstr "Розміри відступу"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4665 msgid "&Vertical space"
4666 msgstr "&Вертикального проміжку"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4669 msgid "Size of the vertical space"
4670 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4673 msgid "Spacing"
4674 msgstr "Інтервал"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4677 msgid "&Line spacing:"
4678 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4681 msgid "Spacing type"
4682 msgstr "Тип інтервалу"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4685 msgid "Number of lines"
4686 msgstr "Кількість рядків"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4689 msgid "Format text into two columns"
4690 msgstr "Форматується документ..."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4693 msgid "Two-&column document"
4694 msgstr "Дво&колонковий документ"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4697 msgid "Language of the thesaurus"
4698 msgstr "Мова тезауруса"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4701 msgid "Index entry"
4702 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4705 msgid "&Keyword:"
4706 msgstr "&Ключове слово:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4709 msgid "Word to look up"
4710 msgstr "Слово для пошуку"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4713 msgid "L&ookup"
4714 msgstr "По&шук"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4718 msgid "The selected entry"
4719 msgstr "Обраний запис"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4722 msgid "&Selection:"
4723 msgstr "&Вибір:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4726 msgid "Replace the entry with the selection"
4727 msgstr "Замінити запис обраним"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4730 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4731 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4734 msgid "Filter:"
4735 msgstr "Фільтр:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4738 msgid "Enter string to filter contents"
4739 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4742 msgid ""
4743 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4744 "tables, and others)"
4745 msgstr ""
4746 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4747 "тощо)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4750 msgid "Update navigation tree"
4751 msgstr "Оновити дерево навігації"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4756 msgid "..."
4757 msgstr "..."
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4760 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4761 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4764 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4765 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4768 msgid "Move selected item down by one"
4769 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4772 msgid "Move selected item up by one"
4773 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4776 msgid "Sort"
4777 msgstr "Впорядкувати"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4780 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4781 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4784 msgid "Keep"
4785 msgstr "Залишити"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4788 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4789 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4792 msgid "LyX: Enter text"
4793 msgstr "LyX: Введіть текст"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4796 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4797 msgstr ""
4798 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4801 msgid "&Do not show this warning again!"
4802 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4805 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4806 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4809 msgid "DefSkip"
4810 msgstr "Типовий"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4813 msgid "SmallSkip"
4814 msgstr "Маленький"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4817 msgid "MedSkip"
4818 msgstr "Середній"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4821 msgid "BigSkip"
4822 msgstr "Великий"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4825 msgid "VFill"
4826 msgstr "Вертикальний клей"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4829 msgid "Complete source"
4830 msgstr "Повне джерело"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4833 msgid "Automatic update"
4834 msgstr "Автоматичне оновлення"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4837 msgid "Unit of width value"
4838 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4841 msgid "number of needed lines"
4842 msgstr "кількість потрібних рядків"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4845 msgid "use number of lines"
4846 msgstr "використовувати кількість рядків"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4849 msgid "&Line span:"
4850 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4853 msgid "Outer (default)"
4854 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4857 msgid "Inner"
4858 msgstr "Внутрішнє"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4861 msgid "use overhang"
4862 msgstr "використовувати виступ"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4865 msgid "Over&hang:"
4866 msgstr "Ви&ступ:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4869 msgid "Overhang value"
4870 msgstr "Значення виступу"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4873 msgid "Unit of overhang value"
4874 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4877 msgid "Check this to allow flexible placement"
4878 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4881 msgid "Allow &floating"
4882 msgstr "Дозволити &пересування"
4883
4884 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4885 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4887 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4889 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4890 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4891 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4892 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4895 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4896 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4897 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4898 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4899 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4902 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4904 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4905 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4907 msgid "Standard"
4908 msgstr "Стандартний"
4909
4910 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4911 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4912 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4913 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4914 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4917 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4919 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4920 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4921 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4922 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4923 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4924 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4925 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4926 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4928 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4929 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4931 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4932 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4933 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4934 msgid "Section"
4935 msgstr "Розділ"
4936
4937 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4938 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4940 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4941 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4942 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4944 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4946 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4947 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4948 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4949 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
4950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4952 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4954 msgid "Subsection"
4955 msgstr "Підрозділ"
4956
4957 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4958 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4959 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4960 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4961 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4963 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4964 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4965 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4966 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4968 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4969 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4970 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4971 msgid "Subsubsection"
4972 msgstr "Підпідрозділ"
4973
4974 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4975 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4977 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4978 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4979 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4980 msgid "Itemize"
4981 msgstr "Перелік"
4982
4983 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4986 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4987 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4988 msgid "Enumerate"
4989 msgstr "Нумерація"
4990
4991 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4993 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4994 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4996 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4997 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4998 msgid "Description"
4999 msgstr "Опис"
5000
5001 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5002 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5004 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5006 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5007 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5008 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5009 msgid "List"
5010 msgstr "Список"
5011
5012 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5013 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5015 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5016 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5017 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5018 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5019 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5020 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5021 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5023 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5024 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5026 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5027 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5029 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5030 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5033 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5034 msgid "Title"
5035 msgstr "Заголовок"
5036
5037 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5038 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5039 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5041 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5042 msgid "Subtitle"
5043 msgstr "Підзаголовок"
5044
5045 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5046 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5048 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5050 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5052 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5055 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5056 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5057 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5058 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5059 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5060 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5062 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5063 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5064 msgid "Author"
5065 msgstr "Автор"
5066
5067 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5068 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5069 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5073 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5074 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5076 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5078 msgid "Address"
5079 msgstr "Адреса"
5080
5081 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5082 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5083 msgid "Offprint"
5084 msgstr "Окремий відбиток"
5085
5086 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5088 msgid "Mail"
5089 msgstr "Пошта"
5090
5091 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5092 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5095 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5096 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5097 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5098 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5102 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5103 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5104 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5105 #: lib/external_templates:306
5106 msgid "Date"
5107 msgstr "Дата"
5108
5109 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5110 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5116 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5119 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5121 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5122 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5123 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5125 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5126 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5128 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5130 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5135 #: src/output_plaintext.cpp:133
5136 msgid "Abstract"
5137 msgstr "Резюме"
5138
5139 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5148 msgid "Acknowledgement"
5149 msgstr "Подяка"
5150
5151 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5153 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5154 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5155 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5160 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5161 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5162 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5163 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5164 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5165 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5166 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5167 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5169 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5173 msgid "Bibliography"
5174 msgstr "Список літератури"
5175
5176 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5177 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5178 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5181 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5186 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5197 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5200 msgid "FrontMatter"
5201 msgstr "Вступ"
5202
5203 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5204 msgid "Offprint Requests to:"
5205 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5206
5207 #: lib/layouts/aa.layout:187
5208 msgid "Correspondence to:"
5209 msgstr "Відповідність:"
5210
5211 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5220 msgid "BackMatter"
5221 msgstr "BackMatter"
5222
5223 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5225 msgid "Acknowledgements."
5226 msgstr "Подяки."
5227
5228 #: lib/layouts/aa.layout:295
5229 msgid "institutemark"
5230 msgstr "позначкаустанови"
5231
5232 #: lib/layouts/aa.layout:299
5233 msgid "institute mark"
5234 msgstr "позначка установи"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5241 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5247 msgid "Keywords"
5248 msgstr "Ключові слова"
5249
5250 #: lib/layouts/aa.layout:363
5251 msgid "Key words."
5252 msgstr "Ключові слова"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:385
5255 msgid "CharStyle:Institute"
5256 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:395
5259 msgid "CharStyle:E-Mail"
5260 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5265 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5267 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5269 msgid "Email"
5270 msgstr "Ел. пошта"
5271
5272 #: lib/layouts/aa.layout:410
5273 msgid "email"
5274 msgstr "електронна пошта"
5275
5276 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5278 msgid "Thesaurus"
5279 msgstr "Тезаурус"
5280
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5282 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5283 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5285 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5287 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5289 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5290 msgid "Paragraph"
5291 msgstr "Абзац"
5292
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5294 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5295 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5296 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5297 msgid "Affiliation"
5298 msgstr "Місце роботи"
5299
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5301 msgid "And"
5302 msgstr "Та"
5303
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5305 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5309 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5310 msgid "Acknowledgements"
5311 msgstr "Подяки"
5312
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5317 #: src/rowpainter.cpp:461
5318 msgid "Appendix"
5319 msgstr "Додаток"
5320
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5324 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5328 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5329 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5331 msgid "References"
5332 msgstr "Посилання"
5333
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5335 msgid "PlaceFigure"
5336 msgstr "Розташування зображення"
5337
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5339 msgid "PlaceTable"
5340 msgstr "Розташування таблиці"
5341
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5343 msgid "TableComments"
5344 msgstr "Коментар до таблиці"
5345
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5347 msgid "TableRefs"
5348 msgstr "TableRefs"
5349
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5351 msgid "MathLetters"
5352 msgstr "MathLetters"
5353
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5355 msgid "NoteToEditor"
5356 msgstr "NoteToEditor"
5357
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5359 msgid "Facility"
5360 msgstr "Можливість"
5361
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5363 msgid "Objectname"
5364 msgstr "Назваоб'єкта"
5365
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5367 msgid "Dataset"
5368 msgstr "Набір даних"
5369
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5371 msgid "Altaffilation"
5372 msgstr "Додмісцероботи"
5373
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5375 msgid "Alternative affiliation:"
5376 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5377
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5379 msgid "altaffilmark"
5380 msgstr "altaffilmark"
5381
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5383 msgid "altaffiliation mark"
5384 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5385
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5387 msgid "Subject headings:"
5388 msgstr "Предметні заголовки:"
5389
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5391 msgid "[Acknowledgements]"
5392 msgstr "[Подяки]"
5393
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5398 msgid "and"
5399 msgstr "і"
5400
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5402 msgid "Place Figure here:"
5403 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5404
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5406 msgid "Place Table here:"
5407 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5408
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5410 msgid "[Appendix]"
5411 msgstr "[Додаток]"
5412
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5414 msgid "Note to Editor:"
5415 msgstr "Примітка для редактора:"
5416
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5418 msgid "References. ---"
5419 msgstr "Посилання: ---"
5420
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5422 msgid "Note. ---"
5423 msgstr "Примітка. ---"
5424
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5426 msgid "Table note"
5427 msgstr "Примітка до таблиці"
5428
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5430 msgid "Table note:"
5431 msgstr "Примітка до таблиці:"
5432
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5434 msgid "tablenotemark"
5435 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5436
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5438 msgid "tablenote mark"
5439 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5440
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5442 msgid "FigCaption"
5443 msgstr "Підпис до зображення"
5444
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5446 msgid "Fig. ---"
5447 msgstr "Фіг. ---"
5448
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5450 msgid "Facility:"
5451 msgstr "Засіб:"
5452
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5454 msgid "Obj:"
5455 msgstr "Об'єкт:"
5456
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5458 msgid "Dataset:"
5459 msgstr "Набір даних:"
5460
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5462 msgid "Scheme"
5463 msgstr "Scheme"
5464
5465 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5466 msgid "List of Schemes"
5467 msgstr "Список схем"
5468
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5470 msgid "scheme"
5471 msgstr "схема"
5472
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5474 msgid "Chart"
5475 msgstr "Діаграма"
5476
5477 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5478 msgid "List of Charts"
5479 msgstr "Список діаграм"
5480
5481 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5482 msgid "chart"
5483 msgstr "діаграма"
5484
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5486 msgid "Graph"
5487 msgstr "Графік"
5488
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5490 msgid "List of Graphs"
5491 msgstr "Список графіків"
5492
5493 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5494 msgid "graph"
5495 msgstr "графіка"
5496
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5498 msgid "Bibnote"
5499 msgstr "Бібліографічна примітка"
5500
5501 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5502 msgid "bibnote"
5503 msgstr "бібліографічна примітка"
5504
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5506 msgid "Chemistry"
5507 msgstr "Хімія"
5508
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5510 msgid "chemistry"
5511 msgstr "хімія"
5512
5513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5514 msgid "Teaser"
5515 msgstr "Рекламка"
5516
5517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5518 msgid "Teaser image:"
5519 msgstr "Зображення рекламки:"
5520
5521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5522 msgid "CRcat"
5523 msgstr "CRcat"
5524
5525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5526 msgid "CR category"
5527 msgstr "Категорія CR"
5528
5529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5530 msgid "CR categories"
5531 msgstr "Категорії CR"
5532
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5534 msgid "Computing Review Categories"
5535 msgstr "Категорії Computing Review"
5536
5537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5538 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5541 #: lib/layouts/spie.layout:89
5542 msgid "Acknowledgments"
5543 msgstr "Подяки"
5544
5545 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5550 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5552 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5553 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5555 msgid "MainText"
5556 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5557
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5564 msgid "Section*"
5565 msgstr "Розділ*"
5566
5567 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5568 msgid "SpecialSection"
5569 msgstr "Особливий-розділ"
5570
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5572 msgid "SpecialSection*"
5573 msgstr "Особливий-розділ*"
5574
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5577 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5582 msgid "Unnumbered"
5583 msgstr "Без нумерації"
5584
5585 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5587 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5588 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5589 msgid "Subsection*"
5590 msgstr "Підрозділ*"
5591
5592 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5593 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5595 msgid "Subsubsection*"
5596 msgstr "Підпідрозділ*"
5597
5598 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5599 msgid "Chapter Exercises"
5600 msgstr "Вправи до глави"
5601
5602 #: lib/layouts/apa.layout:51
5603 msgid "RightHeader"
5604 msgstr "Заголовок праворуч"
5605
5606 #: lib/layouts/apa.layout:60
5607 msgid "Right header:"
5608 msgstr "Заголовок праворуч:"
5609
5610 #: lib/layouts/apa.layout:83
5611 msgid "Abstract:"
5612 msgstr "Анотація:"
5613
5614 #: lib/layouts/apa.layout:92
5615 msgid "ShortTitle"
5616 msgstr "Короткий заголовок"
5617
5618 #: lib/layouts/apa.layout:100
5619 msgid "Short title:"
5620 msgstr "Короткий заголовок:"
5621
5622 #: lib/layouts/apa.layout:129
5623 msgid "TwoAuthors"
5624 msgstr "Два автори"
5625
5626 #: lib/layouts/apa.layout:136
5627 msgid "ThreeAuthors"
5628 msgstr "Троє авторів"
5629
5630 #: lib/layouts/apa.layout:143
5631 msgid "FourAuthors"
5632 msgstr "Чотири автори"
5633
5634 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5636 msgid "Affiliation:"
5637 msgstr "Місце роботи:"
5638
5639 #: lib/layouts/apa.layout:171
5640 msgid "TwoAffiliations"
5641 msgstr "TwoAffiliations"
5642
5643 #: lib/layouts/apa.layout:178
5644 msgid "ThreeAffiliations"
5645 msgstr "ThreeAffiliations"
5646
5647 #: lib/layouts/apa.layout:185
5648 msgid "FourAffiliations"
5649 msgstr "FourAffiliations"
5650
5651 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5652 msgid "Journal"
5653 msgstr "Журнал"
5654
5655 #: lib/layouts/apa.layout:206
5656 msgid "CopNum"
5657 msgstr "CopNum"
5658
5659 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5660 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5661 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5668 msgid "Note"
5669 msgstr "Примітка"
5670
5671 #: lib/layouts/apa.layout:234
5672 msgid "Acknowledgements:"
5673 msgstr "Подяки:"
5674
5675 #: lib/layouts/apa.layout:248
5676 msgid "ThickLine"
5677 msgstr "Товста лінія"
5678
5679 #: lib/layouts/apa.layout:258
5680 msgid "CenteredCaption"
5681 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5682
5683 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5684 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5685 msgid "Senseless!"
5686 msgstr "Нечутливість!"
5687
5688 #: lib/layouts/apa.layout:278
5689 msgid "FitFigure"
5690 msgstr "FitFigure"
5691
5692 #: lib/layouts/apa.layout:284
5693 msgid "FitBitmap"
5694 msgstr "FitBitmap"
5695
5696 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5698 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5700 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5701 msgid "Subparagraph"
5702 msgstr "Підпараграф"
5703
5704 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5705 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5706 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5707 msgid "*"
5708 msgstr "*"
5709
5710 #: lib/layouts/apa.layout:396
5711 msgid "Seriate"
5712 msgstr "Seriate"
5713
5714 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5716 msgid "(\\alph{enumii})"
5717 msgstr "(\\alph{enumii})"
5718
5719 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5720 msgid "LatinOn"
5721 msgstr "LatinOn"
5722
5723 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5724 msgid "Latin on"
5725 msgstr "Увімкнути латиницю"
5726
5727 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5728 msgid "LatinOff"
5729 msgstr "LatinOff"
5730
5731 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5732 msgid "Latin off"
5733 msgstr "Вимкнути латиницю"
5734
5735 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5737 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5738 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5742 msgid "Part"
5743 msgstr "Частина"
5744
5745 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5747 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5748 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5749 msgid "Part*"
5750 msgstr "Частина*"
5751
5752 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5753 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5754 msgid "BeginFrame"
5755 msgstr "BeginFrame"
5756
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5758 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5759 msgid "MM"
5760 msgstr "ХХ"
5761
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5763 msgid "Section \\arabic{section}"
5764 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5765
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5767 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5768 msgid "\\Alph{section}"
5769 msgstr "\\Alph{section}"
5770
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5772 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5773 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5774
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5776 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5777 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5778
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5782 msgid "Frames"
5783 msgstr "Рамки"
5784
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5786 msgid "Frame"
5787 msgstr "Рамка"
5788
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5790 msgid "BeginPlainFrame"
5791 msgstr "BeginPlainFrame"
5792
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5794 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5795 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5796
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5798 msgid "AgainFrame"
5799 msgstr "AgainFrame"
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5802 msgid "Again frame with label"
5803 msgstr "Знову рамка з міткою"
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5806 msgid "EndFrame"
5807 msgstr "EndFrame"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5810 msgid "________________________________"
5811 msgstr "________________________________"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5814 msgid "FrameSubtitle"
5815 msgstr "FrameSubtitle"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5818 msgid "Column"
5819 msgstr "Стовпчик"
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5824 msgid "Columns"
5825 msgstr "Колонки"
5826
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5828 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5829 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5832 msgid "ColumnsCenterAligned"
5833 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5836 msgid "Columns (center aligned)"
5837 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5838
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5840 msgid "ColumnsTopAligned"
5841 msgstr "ColumnsTopAligned"
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5844 msgid "Columns (top aligned)"
5845 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5848 msgid "Pause"
5849 msgstr "Пауза"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5854 msgid "Overlays"
5855 msgstr "Перекриття"
5856
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5858 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5859 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5860
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5862 msgid "Overprint"
5863 msgstr "Відбиток"
5864
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5866 msgid "OverlayArea"
5867 msgstr "Область перекриття"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5870 msgid "Overlayarea"
5871 msgstr "Область перекриття"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5874 msgid "Uncover"
5875 msgstr "Відкрити"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5878 msgid "Uncovered on slides"
5879 msgstr "Розкрите на слайдах"
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5882 msgid "Only"
5883 msgstr "Тільки"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5886 msgid "Only on slides"
5887 msgstr "Тільки на слайдах"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5890 msgid "Block"
5891 msgstr "Блок"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5895 msgid "Blocks"
5896 msgstr "Блоки"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5899 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5900 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5903 msgid "ExampleBlock"
5904 msgstr "ExampleBlock"
5905
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5907 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5908 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5909
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5911 msgid "AlertBlock"
5912 msgstr "AlertBlock"
5913
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5915 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5916 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5917
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5921 msgid "Titling"
5922 msgstr "Заголовки"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5925 msgid "Title (Plain Frame)"
5926 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5931 msgid "Institute"
5932 msgstr "Інститут"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5935 msgid "InstituteMark"
5936 msgstr "ПозначкаІнституту"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:847
5939 msgid "Institute mark"
5940 msgstr "Позначка інституту"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
5943 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5945 msgid "Quotation"
5946 msgstr "Цитування"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5950 msgid "Quote"
5951 msgstr "Цитата"
5952
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5955 msgid "Verse"
5956 msgstr "Вірші"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:968
5959 msgid "TitleGraphic"
5960 msgstr "TitleGraphic"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
5963 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5975 msgid "Corollary"
5976 msgstr "Наслідок"
5977
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
5979 msgid "Theorems"
5980 msgstr "Теореми"
5981
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
5983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5984 msgid "Corollary."
5985 msgstr "Наслідок"
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
5988 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6000 msgid "Definition"
6001 msgstr "Визначення"
6002
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6005 msgid "Definition."
6006 msgstr "Визначення."
6007
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6009 msgid "Definitions"
6010 msgstr "Визначення"
6011
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6013 msgid "Definitions."
6014 msgstr "Визначення."
6015
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6029 msgid "Example"
6030 msgstr "Приклад"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6033 msgid "Example."
6034 msgstr "Приклад."
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6037 msgid "Examples"
6038 msgstr "Приклади"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6041 msgid "Examples."
6042 msgstr "Приклади."
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6052 msgid "Fact"
6053 msgstr "Факт"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6056 msgid "Fact."
6057 msgstr "Факт."
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6060 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6065 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6066 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6067 msgid "Proof"
6068 msgstr "На коректуру"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6074 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6075 msgid "Proof."
6076 msgstr "Доведення."
6077
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6079 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6082 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6083 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6097 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6098 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6099 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6101 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6102 msgid "Theorem"
6103 msgstr "Теорема"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6107 msgid "Theorem."
6108 msgstr "Теорема"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6111 msgid "Separator"
6112 msgstr "Роздільник"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6115 msgid "___"
6116 msgstr "___"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6119 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6120 msgid "LyX-Code"
6121 msgstr "LyX-Код"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6124 msgid "NoteItem"
6125 msgstr "NoteItem"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6128 msgid "Note:"
6129 msgstr "Примітка:"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6132 msgid "CharStyle:Alert"
6133 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6136 msgid "Alert"
6137 msgstr "Попередження"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6140 msgid "CharStyle:Structure"
6141 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6144 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6145 msgid "Structure"
6146 msgstr "Структура"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6149 msgid "Custom:ArticleMode"
6150 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6153 msgid "Article"
6154 msgstr "Стаття"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6157 msgid "Custom:PresentationMode"
6158 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6161 msgid "Presentation"
6162 msgstr "Презентація"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6166 #: src/insets/Inset.cpp:97
6167 msgid "Table"
6168 msgstr "Таблиця"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6173 msgid "List of Tables"
6174 msgstr "Список таблиць"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6177 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6178 msgid "Figure"
6179 msgstr "Рисунок"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6183 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6184 msgid "List of Figures"
6185 msgstr "Список малюнків"
6186
6187 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6188 msgid "Dialogue"
6189 msgstr "Діалог"
6190
6191 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6192 msgid "Narrative"
6193 msgstr "Розповідний"
6194
6195 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6196 msgid "ACT"
6197 msgstr "Австралійська столична територія"
6198
6199 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6200 msgid "ACT \\arabic{act}"
6201 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6202
6203 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6204 msgid "SCENE"
6205 msgstr "СЦЕНА"
6206
6207 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6208 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6209 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6210
6211 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6212 msgid "SCENE*"
6213 msgstr "СЦЕНА*"
6214
6215 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6216 msgid "AT RISE:"
6217 msgstr "AT RISE:"
6218
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6220 msgid "Speaker"
6221 msgstr "Гучномовець"
6222
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6224 msgid "Parenthetical"
6225 msgstr "Ввідне слово"
6226
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6228 msgid "("
6229 msgstr "("
6230
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6232 msgid ")"
6233 msgstr ")"
6234
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6236 msgid "CURTAIN"
6237 msgstr "ЗАВІСА"
6238
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6240 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6241 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6242 msgid "Right Address"
6243 msgstr "Адреса праворуч"
6244
6245 #: lib/layouts/chess.layout:35
6246 msgid "Mainline"
6247 msgstr "Mainline"
6248
6249 #: lib/layouts/chess.layout:42
6250 msgid "Mainline:"
6251 msgstr "Mainline:"
6252
6253 #: lib/layouts/chess.layout:60
6254 msgid "Variation"
6255 msgstr "Варіація"
6256
6257 #: lib/layouts/chess.layout:64
6258 msgid "Variation:"
6259 msgstr "Варіація:"
6260
6261 #: lib/layouts/chess.layout:70
6262 msgid "SubVariation"
6263 msgstr "Підваріант"
6264
6265 #: lib/layouts/chess.layout:73
6266 msgid "Subvariation:"
6267 msgstr "Підваріант:"
6268
6269 #: lib/layouts/chess.layout:79
6270 msgid "SubVariation2"
6271 msgstr "Підваріант2"
6272
6273 #: lib/layouts/chess.layout:82
6274 msgid "Subvariation(2):"
6275 msgstr "Підваріант(2):"
6276
6277 #: lib/layouts/chess.layout:88
6278 msgid "SubVariation3"
6279 msgstr "Підваріант3"
6280
6281 #: lib/layouts/chess.layout:91
6282 msgid "Subvariation(3):"
6283 msgstr "Підваріант(3):"
6284
6285 #: lib/layouts/chess.layout:97
6286 msgid "SubVariation4"
6287 msgstr "Підваріант4"
6288
6289 #: lib/layouts/chess.layout:100
6290 msgid "Subvariation(4):"
6291 msgstr "Підваріант(4):"
6292
6293 #: lib/layouts/chess.layout:106
6294 msgid "SubVariation5"
6295 msgstr "Підваріант5"
6296
6297 #: lib/layouts/chess.layout:109
6298 msgid "Subvariation(5):"
6299 msgstr "Підваріант(5):"
6300
6301 #: lib/layouts/chess.layout:116
6302 msgid "HideMoves"
6303 msgstr "HideMoves"
6304
6305 #: lib/layouts/chess.layout:121
6306 msgid "HideMoves:"
6307 msgstr "HideMoves:"
6308
6309 #: lib/layouts/chess.layout:126
6310 msgid "ChessBoard"
6311 msgstr "Шахова дошка"
6312
6313 #: lib/layouts/chess.layout:130
6314 msgid "[chessboard]"
6315 msgstr "[Шахова дошка]"
6316
6317 #: lib/layouts/chess.layout:139
6318 msgid "BoardCentered"
6319 msgstr "BoardCentered"
6320
6321 #: lib/layouts/chess.layout:144
6322 msgid "[centered board]"
6323 msgstr "[центроване]"
6324
6325 #: lib/layouts/chess.layout:154
6326 msgid "HighLight"
6327 msgstr "HighLight"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:159
6330 msgid "Highlights:"
6331 msgstr "Виблиски:"
6332
6333 #: lib/layouts/chess.layout:174
6334 msgid "Arrow"
6335 msgstr "Стрілка"
6336
6337 #: lib/layouts/chess.layout:179
6338 msgid "Arrow:"
6339 msgstr "Стрілка:"
6340
6341 #: lib/layouts/chess.layout:185
6342 msgid "KnightMove"
6343 msgstr "KnightMove"
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:190
6346 msgid "KnightMove:"
6347 msgstr "KnightMove:"
6348
6349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6350 msgid "DinBrief"
6351 msgstr "DinBrief"
6352
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6354 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6355 msgid "Send To Address"
6356 msgstr "Адреса призначення"
6357
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6359 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6360 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6363 msgid "Address:"
6364 msgstr "Адреса:"
6365
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6367 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6368 msgid "My Address"
6369 msgstr "Моя адреса"
6370
6371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6372 msgid "Sender Address:"
6373 msgstr "Адреса адресанта:"
6374
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6376 msgid "Return address"
6377 msgstr "Зворотня адреса"
6378
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6381 msgid "Backaddress:"
6382 msgstr "Зворотня адреса:"
6383
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6385 msgid "Postal comment"
6386 msgstr "Поштовий коментар"
6387
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6389 msgid "Postal Remark:"
6390 msgstr "Поштова примітка:"
6391
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6393 msgid "Handling"
6394 msgstr "Спосіб поводження"
6395
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6397 msgid "Handling:"
6398 msgstr "Спосіб поводження:"
6399
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6402 msgid "YourRef"
6403 msgstr "Ваше посилання"
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6407 msgid "Your ref.:"
6408 msgstr "Ваше посилання:"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6412 msgid "MyRef"
6413 msgstr "MyRef"
6414
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6417 msgid "Our ref.:"
6418 msgstr "Наше посилання:"
6419
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6421 msgid "Writer"
6422 msgstr "Дописувач"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6425 msgid "Writer:"
6426 msgstr "Дописувач:"
6427
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6431 msgid "Signature"
6432 msgstr "Підпис"
6433
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6437 msgid "Signature:"
6438 msgstr "Підпис:"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6441 msgid "Bottomtext"
6442 msgstr "Текст внизу"
6443
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6445 msgid "Bottom text:"
6446 msgstr "Текст внизу:"
6447
6448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6449 msgid "Area code"
6450 msgstr "Код області"
6451
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6453 msgid "Area Code:"
6454 msgstr "Код області:"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6458 msgid "Telephone"
6459 msgstr "Телефон"
6460
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6462 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6463 msgid "Telephone:"
6464 msgstr "Телефон:"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6468 msgid "Location"
6469 msgstr "Адреса"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6473 msgid "Location:"
6474 msgstr "Адреса:"
6475
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6478 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6481 msgid "Date:"
6482 msgstr "Дата:"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6486 msgid "Subject"
6487 msgstr "Тема"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6491 msgid "Subject:"
6492 msgstr "Тема:"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6497 msgid "Opening"
6498 msgstr "Відкриття"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6502 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6503 msgid "Opening:"
6504 msgstr "Вступ:"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6509 msgid "Closing"
6510 msgstr "Епілог"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6514 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6515 msgid "Closing:"
6516 msgstr "Епілог:"
6517
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6519 msgid "encl"
6520 msgstr "вкл"
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6524 msgid "encl:"
6525 msgstr "вкл:"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6529 msgid "cc"
6530 msgstr "cc"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6535 msgid "cc:"
6536 msgstr "cc:"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6540 msgid "PS"
6541 msgstr "PS"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6544 msgid "Post Scriptum:"
6545 msgstr "Post Scriptum:"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6548 msgid "SenderAddress"
6549 msgstr "АдресаАдресанта"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6553 msgid "Backaddress"
6554 msgstr "Зворотня адреса"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6557 msgid "RetourAdresse"
6558 msgstr "Зворотня адреса"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6561 msgid "Adresse"
6562 msgstr "Адреса"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6565 msgid "Postvermerk"
6566 msgstr "Postvermerk"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6569 msgid "Zusatz"
6570 msgstr "Постскриптум"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6573 msgid "IhrZeichen"
6574 msgstr "IhrZeichen"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6578 msgid "YourMail"
6579 msgstr "Ваша поштова адреса"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6582 msgid "IhrSchreiben"
6583 msgstr "IhrSchreiben"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6586 msgid "MeinZeichen"
6587 msgstr "MeinZeichen"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6590 msgid "Unterschrift"
6591 msgstr "Unterschrift"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6594 msgid "Phone"
6595 msgstr "Телефон"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6598 msgid "Telefon"
6599 msgstr "Телефон"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6603 msgid "Place"
6604 msgstr "Місце"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6607 msgid "Stadt"
6608 msgstr "Stadt"
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6611 msgid "Town"
6612 msgstr "Місто"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6615 msgid "Ort"
6616 msgstr "Ort"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6619 msgid "Datum"
6620 msgstr "Дата"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6624 msgid "Reference"
6625 msgstr "Посилання"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6628 msgid "Betreff"
6629 msgstr "Betreff"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6632 msgid "Anrede"
6633 msgstr "Anrede"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6638 msgid "Letter"
6639 msgstr "Letter"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6642 msgid "Brieftext"
6643 msgstr "Brieftext"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6646 msgid "Gruss"
6647 msgstr "Gruss"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6650 msgid "ps"
6651 msgstr "ps"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6655 msgid "Encl."
6656 msgstr "Вкл."
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6659 msgid "Anlagen"
6660 msgstr "Anlagen"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6664 msgid "CC"
6665 msgstr "Копія"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6668 msgid "Verteiler"
6669 msgstr "Verteiler"
6670
6671 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6672 msgid "00.00.0000"
6673 msgstr "00.00.0000"
6674
6675 #: lib/layouts/egs.layout:273
6676 msgid "LaTeX Title"
6677 msgstr "Заголовок LaTeX"
6678
6679 #: lib/layouts/egs.layout:307
6680 msgid "Author:"
6681 msgstr "Автор:"
6682
6683 #: lib/layouts/egs.layout:316
6684 msgid "Affil"
6685 msgstr "Affil"
6686
6687 #: lib/layouts/egs.layout:329
6688 msgid "Affilation:"
6689 msgstr "Місце роботи:"
6690
6691 #: lib/layouts/egs.layout:351
6692 msgid "Journal:"
6693 msgstr "Журнал:"
6694
6695 #: lib/layouts/egs.layout:360
6696 msgid "msnumber"
6697 msgstr "msnumber"
6698
6699 #: lib/layouts/egs.layout:374
6700 msgid "MS_number:"
6701 msgstr "MS_number:"
6702
6703 #: lib/layouts/egs.layout:384
6704 msgid "FirstAuthor"
6705 msgstr "Перший автор"
6706
6707 #: lib/layouts/egs.layout:397
6708 msgid "1st_author_surname:"
6709 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6710
6711 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6712 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6713 msgid "Received"
6714 msgstr "Отримано"
6715
6716 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6718 msgid "Received:"
6719 msgstr "Отримав:"
6720
6721 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6722 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6723 msgid "Accepted"
6724 msgstr "Прийнято"
6725
6726 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6727 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6728 msgid "Accepted:"
6729 msgstr "Прийнято:"
6730
6731 #: lib/layouts/egs.layout:450
6732 msgid "Offsets"
6733 msgstr "Offsets"
6734
6735 #: lib/layouts/egs.layout:463
6736 msgid "reprint_reqs_to:"
6737 msgstr "копії_для:"
6738
6739 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6741 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6743 msgid "Abstract."
6744 msgstr "Анотація."
6745
6746 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6749 msgid "Acknowledgement."
6750 msgstr "Подяка."
6751
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6753 msgid "Author Address"
6754 msgstr "Адреса автора"
6755
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6757 msgid "Author Email"
6758 msgstr "Email автора"
6759
6760 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6761 msgid "Email:"
6762 msgstr "Ел. пошта:"
6763
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6765 msgid "Author URL"
6766 msgstr "URL автора"
6767
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6770 msgid "URL:"
6771 msgstr "URL:"
6772
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6775 msgid "Thanks"
6776 msgstr "Подяки"
6777
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6779 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6780 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6781
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6783 msgid "PROOF."
6784 msgstr "Доведення."
6785
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6787 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6790 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6799 msgid "Lemma"
6800 msgstr "Лема"
6801
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6803 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6804 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6805
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6807 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6808 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6809
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6813 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6822 msgid "Proposition"
6823 msgstr "Твердження"
6824
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6826 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6827 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6828
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6835 msgid "Criterion"
6836 msgstr "Критерій"
6837
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6839 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6840 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6841
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6850 msgid "Algorithm"
6851 msgstr "Алгоритм"
6852
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6854 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6855 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6856
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6858 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6859 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6860
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6873 msgid "Conjecture"
6874 msgstr "Припущення"
6875
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6877 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6878 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6879
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6881 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6882 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6883
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6895 msgid "Problem"
6896 msgstr "Проблема"
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6899 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6900 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6904 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6913 msgid "Remark"
6914 msgstr "Помітка"
6915
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6917 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6918 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6919
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6921 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6922 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6927 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6936 msgid "Claim"
6937 msgstr "Твердження"
6938
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6940 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6941 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6949 msgid "Summary"
6950 msgstr "Зведення"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6953 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6954 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6963 msgid "Case"
6964 msgstr "Варіант"
6965
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6967 msgid "Case \\arabic{case}"
6968 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6969
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6971 msgid "Titlenotemark"
6972 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6973
6974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6975 msgid "Titlenote mark"
6976 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6977
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6979 msgid "Title footnote"
6980 msgstr "Примітка заголовка"
6981
6982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6983 msgid "Title footnote:"
6984 msgstr "Примітка заголовка:"
6985
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6987 msgid "Authormark"
6988 msgstr "Позначкаавтора"
6989
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6991 msgid "Author mark"
6992 msgstr "Позначка автора"
6993
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6995 msgid "Author footnote"
6996 msgstr "Примітка до поля автора"
6997
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6999 msgid "Author footnote:"
7000 msgstr "Примітка про автора:"
7001
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7003 msgid "CorAuthormark"
7004 msgstr "CorAuthormark"
7005
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7007 msgid "CorAuthor mark"
7008 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7009
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7011 msgid "Corresponding author"
7012 msgstr "Автор для листування"
7013
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7015 msgid "Corresponding author text:"
7016 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7017
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7020 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7022 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7023 msgid "Keywords:"
7024 msgstr "Ключові слова:"
7025
7026 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7027 msgid "Keyword"
7028 msgstr "Ключове слово"
7029
7030 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7031 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7032 msgid "Key words:"
7033 msgstr "Ключові слова:"
7034
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7036 msgid "Item"
7037 msgstr "Елемент"
7038
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7040 msgid "Item:"
7041 msgstr "Пункт:"
7042
7043 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7044 msgid "BulletedItem"
7045 msgstr "ПозначенийПункт"
7046
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7048 msgid "Bulleted Item:"
7049 msgstr "Позначений пункт:"
7050
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7052 msgid "Begin"
7053 msgstr "Початок"
7054
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7056 msgid "Begin of CV"
7057 msgstr "Початок резюме"
7058
7059 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7060 msgid "PersonalInfo"
7061 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7062
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7064 msgid "Personal Info"
7065 msgstr "Персональна інформація"
7066
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7068 msgid "MotherTongue"
7069 msgstr "РіднаМова"
7070
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7072 msgid "Mother Tongue:"
7073 msgstr "Рідна мова:"
7074
7075 #: lib/layouts/foils.layout:42
7076 msgid "Foilhead"
7077 msgstr "Foilhead"
7078
7079 #: lib/layouts/foils.layout:61
7080 msgid "ShortFoilhead"
7081 msgstr "ShortFoilhead"
7082
7083 #: lib/layouts/foils.layout:67
7084 msgid "Rotatefoilhead"
7085 msgstr "Rotatefoilhead"
7086
7087 #: lib/layouts/foils.layout:73
7088 msgid "ShortRotatefoilhead"
7089 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7090
7091 #: lib/layouts/foils.layout:82
7092 msgid "TickList"
7093 msgstr "TickList"
7094
7095 #: lib/layouts/foils.layout:97
7096 msgid "_/"
7097 msgstr "_/"
7098
7099 #: lib/layouts/foils.layout:101
7100 msgid "CrossList"
7101 msgstr "CrossList"
7102
7103 #: lib/layouts/foils.layout:116
7104 msgid "><"
7105 msgstr "><"
7106
7107 #: lib/layouts/foils.layout:160
7108 msgid "My Logo"
7109 msgstr "Мій логотип"
7110
7111 #: lib/layouts/foils.layout:168
7112 msgid "My Logo:"
7113 msgstr "Мій логотип:"
7114
7115 #: lib/layouts/foils.layout:177
7116 msgid "Restriction"
7117 msgstr "Обмеження"
7118
7119 #: lib/layouts/foils.layout:181
7120 msgid "Restriction:"
7121 msgstr "Обмеження:"
7122
7123 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7124 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7125 msgid "Left Header"
7126 msgstr "Ліва шапка"
7127
7128 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7129 msgid "Left Header:"
7130 msgstr "Ліва шапка:"
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7133 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7134 msgid "Right Header"
7135 msgstr "Заголовок праворуч"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7138 msgid "Right Header:"
7139 msgstr "Права шапка:"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:201
7142 msgid "Right Footer"
7143 msgstr "Підвал праворуч"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:205
7146 msgid "Right Footer:"
7147 msgstr "Підвал праворуч:"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7151 msgid "Theorem #."
7152 msgstr "Теорема #."
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7156 msgid "Lemma #."
7157 msgstr "Лема #."
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7161 msgid "Corollary #."
7162 msgstr "Наслідок #."
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7165 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7166 msgid "Proposition #."
7167 msgstr "Твердження #."
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7171 msgid "Definition #."
7172 msgstr "Визначення #."
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7176 msgid "Theorem*"
7177 msgstr "Теорема*"
7178
7179 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7181 msgid "Lemma*"
7182 msgstr "Лема*"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7185 msgid "Lemma."
7186 msgstr "Лема."
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7190 msgid "Corollary*"
7191 msgstr "Наслідок*"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7195 msgid "Proposition*"
7196 msgstr "Твердження*"
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7199 msgid "Proposition."
7200 msgstr "Твердження"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7204 msgid "Definition*"
7205 msgstr "Визначення*"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7208 msgid "Letter:"
7209 msgstr "Лист:"
7210
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7214 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7215 msgid "Name"
7216 msgstr "Назва"
7217
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7220 msgid "Name:"
7221 msgstr "Назва:"
7222
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7224 msgid "Street"
7225 msgstr "Вулиця"
7226
7227 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7228 msgid "Street:"
7229 msgstr "Вулиця:"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7232 msgid "Addition"
7233 msgstr "Додавання"
7234
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7236 msgid "Addition:"
7237 msgstr "Додавання:"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7240 msgid "Town:"
7241 msgstr "Місто:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7244 msgid "State"
7245 msgstr "Стан"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7248 msgid "State:"
7249 msgstr "Стан:"
7250
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7252 msgid "ReturnAddress"
7253 msgstr "Зворотня адреса"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7256 msgid "ReturnAddress:"
7257 msgstr "Зворотня адреса:"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7260 msgid "MyRef:"
7261 msgstr "MyRef:"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7264 msgid "YourRef:"
7265 msgstr "YourRef:"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7268 msgid "YourMail:"
7269 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7272 msgid "Phone:"
7273 msgstr "Телефон:"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7276 msgid "Telefax"
7277 msgstr "Телефакс"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7280 msgid "Telefax:"
7281 msgstr "Телефакс:"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7284 msgid "Telex"
7285 msgstr "Телекс"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7288 msgid "Telex:"
7289 msgstr "Телекс:"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7292 msgid "EMail"
7293 msgstr "Ел. пошта"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7296 msgid "EMail:"
7297 msgstr "EMail:"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7300 msgid "HTTP"
7301 msgstr "HTTP"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7304 msgid "HTTP:"
7305 msgstr "HTTP:"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7308 msgid "Bank"
7309 msgstr "Банк"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7312 msgid "Bank:"
7313 msgstr "Банк:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7316 msgid "BankCode"
7317 msgstr "Банківський код"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7320 msgid "BankCode:"
7321 msgstr "Банківський код:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7324 msgid "BankAccount"
7325 msgstr "Банківський рахунок"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7328 msgid "BankAccount:"
7329 msgstr "Банківський рахунок:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7332 msgid "PostalComment"
7333 msgstr "PostalComment"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7336 msgid "PostalComment:"
7337 msgstr "PostalComment:"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7340 msgid "Reference:"
7341 msgstr "Посилання:"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7344 msgid "Encl.:"
7345 msgstr "Вкл.:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7348 msgid "NameRowA"
7349 msgstr "NameRowA"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7352 msgid "NameRowA:"
7353 msgstr "NameRowA:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7356 msgid "NameRowB"
7357 msgstr "NameRowB"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7360 msgid "NameRowB:"
7361 msgstr "NameRowB:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7364 msgid "NameRowC"
7365 msgstr "NameRowC"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7368 msgid "NameRowC:"
7369 msgstr "NameRowC:"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7372 msgid "NameRowD"
7373 msgstr "NameRowD"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7376 msgid "NameRowD:"
7377 msgstr "NameRowD:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7380 msgid "NameRowE"
7381 msgstr "NameRowE"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7384 msgid "NameRowE:"
7385 msgstr "NameRowE:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7388 msgid "NameRowF"
7389 msgstr "NameRowF"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7392 msgid "NameRowF:"
7393 msgstr "NameRowF:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7396 msgid "NameRowG"
7397 msgstr "NameRowG"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7400 msgid "NameRowG:"
7401 msgstr "NameRowG:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7404 msgid "AddressRowA"
7405 msgstr "AddressRowA"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7408 msgid "AddressRowA:"
7409 msgstr "AddressRowA:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7412 msgid "AddressRowB"
7413 msgstr "AddressRowB"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7416 msgid "AddressRowB:"
7417 msgstr "AddressRowB:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7420 msgid "AddressRowC"
7421 msgstr "AddressRowC"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7424 msgid "AddressRowC:"
7425 msgstr "AddressRowC:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7428 msgid "AddressRowD"
7429 msgstr "AddressRowD"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7432 msgid "AddressRowD:"
7433 msgstr "AddressRowD:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7436 msgid "AddressRowE"
7437 msgstr "AddressRowE"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7440 msgid "AddressRowE:"
7441 msgstr "AddressRowE:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7444 msgid "AddressRowF"
7445 msgstr "AddressRowF"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7448 msgid "AddressRowF:"
7449 msgstr "AddressRowF:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7452 msgid "TelephoneRowA"
7453 msgstr "TelephoneRowA"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7456 msgid "TelephoneRowA:"
7457 msgstr "TelephoneRowA:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7460 msgid "TelephoneRowB"
7461 msgstr "TelephoneRowB"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7464 msgid "TelephoneRowB:"
7465 msgstr "TelephoneRowB:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7468 msgid "TelephoneRowC"
7469 msgstr "TelephoneRowC"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7472 msgid "TelephoneRowC:"
7473 msgstr "TelephoneRowC:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7476 msgid "TelephoneRowD"
7477 msgstr "TelephoneRowD"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7480 msgid "TelephoneRowD:"
7481 msgstr "TelephoneRowD:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7484 msgid "TelephoneRowE"
7485 msgstr "TelephoneRowE"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7488 msgid "TelephoneRowE:"
7489 msgstr "TelephoneRowE:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7492 msgid "TelephoneRowF"
7493 msgstr "TelephoneRowF"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7496 msgid "TelephoneRowF:"
7497 msgstr "TelephoneRowF:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7500 msgid "InternetRowA"
7501 msgstr "InternetRowA"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7504 msgid "InternetRowA:"
7505 msgstr "InternetRowA:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7508 msgid "InternetRowB"
7509 msgstr "InternetRowB"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7512 msgid "InternetRowB:"
7513 msgstr "InternetRowB:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7516 msgid "InternetRowC"
7517 msgstr "InternetRowC"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7520 msgid "InternetRowC:"
7521 msgstr "InternetRowC:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7524 msgid "InternetRowD"
7525 msgstr "InternetRowD"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7528 msgid "InternetRowD:"
7529 msgstr "InternetRowD:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7532 msgid "InternetRowE"
7533 msgstr "InternetRowE"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7536 msgid "InternetRowE:"
7537 msgstr "InternetRowE:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7540 msgid "InternetRowF"
7541 msgstr "InternetRowF"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7544 msgid "InternetRowF:"
7545 msgstr "InternetRowF:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7548 msgid "BankRowA"
7549 msgstr "BankRowA"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7552 msgid "BankRowA:"
7553 msgstr "BankRowA:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7556 msgid "BankRowB"
7557 msgstr "BankRowB"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7560 msgid "BankRowB:"
7561 msgstr "BankRowB:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7564 msgid "BankRowC"
7565 msgstr "BankRowC"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7568 msgid "BankRowC:"
7569 msgstr "BankRowC:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7572 msgid "BankRowD"
7573 msgstr "BankRowD"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7576 msgid "BankRowD:"
7577 msgstr "BankRowD:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7580 msgid "BankRowE"
7581 msgstr "BankRowE"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7584 msgid "BankRowE:"
7585 msgstr "BankRowE:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7588 msgid "BankRowF"
7589 msgstr "BankRowF"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7592 msgid "BankRowF:"
7593 msgstr "BankRowF:"
7594
7595 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7596 msgid "Claim #."
7597 msgstr "Твердження #."
7598
7599 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7600 msgid "Remarks"
7601 msgstr "Помітки"
7602
7603 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7604 msgid "Remarks #."
7605 msgstr "Зауваження #."
7606
7607 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7608 msgid "Proof:"
7609 msgstr "Доведення:"
7610
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7612 msgid "More"
7613 msgstr "Більше"
7614
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7616 msgid "(MORE)"
7617 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7618
7619 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7620 msgid "FADE IN:"
7621 msgstr "FADE_IN:"
7622
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7624 msgid "INT."
7625 msgstr "INT."
7626
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7628 msgid "EXT."
7629 msgstr "EXT."
7630
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7632 msgid "Continuing"
7633 msgstr "Далі"
7634
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7636 msgid "(continuing)"
7637 msgstr "(далі)"
7638
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7640 msgid "Transition"
7641 msgstr "Перехід"
7642
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7644 msgid "TITLE OVER:"
7645 msgstr "TITLE_OVER:"
7646
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7648 msgid "INTERCUT"
7649 msgstr "INTERCUT"
7650
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7652 msgid "INTERCUT WITH:"
7653 msgstr "INTERCUT WITH:"
7654
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7656 msgid "FADE OUT"
7657 msgstr "FADE_OUT"
7658
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7660 msgid "Scene"
7661 msgstr "Сцена"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7664 msgid "IEEE membership"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Lowercase"
7670 msgstr "Нижній регістр|Н"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7673 #, fuzzy
7674 msgid "lowercase"
7675 msgstr "Нижній регістр|Н"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Special Paper Notice"
7680 msgstr "Спеціальний символ|ц"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7683 msgid "After Title Text"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7687 msgid "MarkBoth"
7688 msgstr "MarkBoth"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Publisher ID"
7693 msgstr "Видавці"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7696 msgid "Abstract---"
7697 msgstr "Анотація---"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7700 msgid "Index Terms---"
7701 msgstr "Записи в покажчику---"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7704 msgid "Appendices"
7705 msgstr "Додатки"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7708 msgid "Biography"
7709 msgstr "Біографія"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Biography without photo"
7714 msgstr "БіографіяБезФото"
7715
7716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7717 msgid "Classification Codes"
7718 msgstr "Коди класифікації"
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7722 msgid "Definition \\thedefinition."
7723 msgstr "Означення \\thedefinition."
7724
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7726 msgid "Step"
7727 msgstr "Крок"
7728
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7730 msgid "Step \\thestep."
7731 msgstr "Крок \\thestep."
7732
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7735 msgid "Example \\theexample."
7736 msgstr "Приклад \\theexample."
7737
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7740 msgid "Remark \\theremark."
7741 msgstr "Примітка \\theremark."
7742
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7750 msgid "Notation"
7751 msgstr "Позначення"
7752
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7755 msgid "Notation \\thenotation."
7756 msgstr "Позначення \\thenotation."
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7759 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7761 msgid "Theorem \\thetheorem."
7762 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7766 msgid "Corollary \\thecorollary."
7767 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7771 msgid "Lemma \\thelemma."
7772 msgstr "Лема \\thelemma."
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7776 msgid "Proposition \\theproposition."
7777 msgstr "Твердження \\theproposition."
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7780 msgid "Prop"
7781 msgstr "Властивість"
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7784 msgid "Prop \\theprop."
7785 msgstr "Властивість \\theprop."
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7794 msgid "Question"
7795 msgstr "Питання"
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7798 msgid "Question \\thequestion."
7799 msgstr "Питання \\thequestion."
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7803 msgid "Claim \\theclaim."
7804 msgstr "Вимога \\theclaim."
7805
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7808 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7809 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7810
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7812 msgid "Appendices Section"
7813 msgstr "Розділ додатків"
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7816 msgid "--- Appendices ---"
7817 msgstr "-- Додатки --"
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7820 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7821 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7822
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7824 msgid "Review"
7825 msgstr "Огляд"
7826
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7828 msgid "Topical"
7829 msgstr "Тематичне"
7830
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7832 msgid "Comment"
7833 msgstr "Коментар"
7834
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7836 msgid "Paper"
7837 msgstr "Папір"
7838
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7840 msgid "Prelim"
7841 msgstr "Попередній текст"
7842
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7844 msgid "Rapid"
7845 msgstr "Миттєве"
7846
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7849 msgid "PACS"
7850 msgstr "PACS"
7851
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7853 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7854 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7857 msgid "MSC"
7858 msgstr "MSC"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7861 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7862 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7865 msgid "submitto"
7866 msgstr "податидо"
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7869 msgid "submit to paper:"
7870 msgstr "подати до видання:"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7873 msgid "Bibliography (plain)"
7874 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7877 msgid "Bibliography heading"
7878 msgstr "Заголовок бібліографії"
7879
7880 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7881 msgid "ABSTRACT:"
7882 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7883
7884 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7885 msgid "KEY WORDS:"
7886 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7887
7888 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7889 msgid "Commission"
7890 msgstr "Довіреність"
7891
7892 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7893 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7894 msgstr "ПОДЯКИ"
7895
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7897 msgid "AddressForOffprints"
7898 msgstr "Адрес не для друку"
7899
7900 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7901 msgid "Address for Offprints:"
7902 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7903
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7905 msgid "RunningTitle"
7906 msgstr "RunningTitle"
7907
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7909 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7910 msgid "Running title:"
7911 msgstr "Альтернативна назва:"
7912
7913 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7914 msgid "RunningAuthor"
7915 msgstr "RunningAuthor"
7916
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7918 msgid "Running author:"
7919 msgstr "Running author:"
7920
7921 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7922 msgid "E-mail:"
7923 msgstr "Ел. пошта:"
7924
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7926 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7930 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7931 msgid "Chapter"
7932 msgstr "Глава"
7933
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7935 msgid "Running LaTeX Title"
7936 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7937
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7939 msgid "TOC Title"
7940 msgstr "Назва «Змісту»"
7941
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7943 msgid "TOC title:"
7944 msgstr "Назва «Змісту»:"
7945
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7947 msgid "Author Running"
7948 msgstr "Author Running"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7951 msgid "Author Running:"
7952 msgstr "Author Running:"
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7955 msgid "TOC Author"
7956 msgstr "Автор змісту"
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7959 msgid "TOC Author:"
7960 msgstr "Автор змісту:"
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7963 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7966 msgid "Case #."
7967 msgstr "Варіант #."
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7971 msgid "Claim."
7972 msgstr "Твердження."
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7975 msgid "Conjecture #."
7976 msgstr "Припущення #."
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7979 msgid "Example #."
7980 msgstr "Приклад #."
7981
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7992 msgid "Exercise"
7993 msgstr "Вправа"
7994
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7996 msgid "Exercise #."
7997 msgstr "Вправа #."
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8000 msgid "Note #."
8001 msgstr "Примітка #."
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8004 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8005 msgid "Problem #."
8006 msgstr "Задача #."
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8009 msgid "Property"
8010 msgstr "Властивість"
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8013 msgid "Property #."
8014 msgstr "Властивість #."
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8017 msgid "Question #."
8018 msgstr "Питання #."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8021 msgid "Remark #."
8022 msgstr "Зауваження #."
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8025 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8026 msgid "Solution"
8027 msgstr "Розчин"
8028
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8030 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8031 msgid "Solution #."
8032 msgstr "Розв'язок #."
8033
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8035 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8037 msgid "Chapter*"
8038 msgstr "Глава*"
8039
8040 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8041 msgid "Chapterprecis"
8042 msgstr "Chapterprecis"
8043
8044 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8045 msgid "Epigraph"
8046 msgstr "Епіграф"
8047
8048 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8049 msgid "Poemtitle"
8050 msgstr "НазваПоеми"
8051
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8053 msgid "Poemtitle*"
8054 msgstr "НазваПоеми*"
8055
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8057 msgid "Legend"
8058 msgstr "Легенда"
8059
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8061 msgid "Entry"
8062 msgstr "Елемент"
8063
8064 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8065 msgid "Entry:"
8066 msgstr "Запис:"
8067
8068 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8069 msgid "ListItem"
8070 msgstr "ПунктСписку"
8071
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8073 msgid "List Item:"
8074 msgstr "Пункт списку:"
8075
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8077 msgid "DoubleItem"
8078 msgstr "ПодвійнийПункт"
8079
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8081 msgid "Double Item:"
8082 msgstr "Подвійний пункт:"
8083
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8085 msgid "Space"
8086 msgstr "Пробіл"
8087
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8089 msgid "Space:"
8090 msgstr "Проміжок:"
8091
8092 #: lib/layouts/paper.layout:146
8093 msgid "SubTitle"
8094 msgstr "Підзаголовок"
8095
8096 #: lib/layouts/paper.layout:158
8097 msgid "Institution"
8098 msgstr "Інститут"
8099
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8101 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8102 msgid "Slide"
8103 msgstr "Слайд"
8104
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8106 msgid "    "
8107 msgstr "    "
8108
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8110 msgid "EndSlide"
8111 msgstr "КінецьСлайда"
8112
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8114 msgid "~=~"
8115 msgstr "~=~"
8116
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8118 msgid "WideSlide"
8119 msgstr "ШирокийСлайд"
8120
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8122 msgid "EmptySlide"
8123 msgstr "ПорожнійСлайд"
8124
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8126 msgid "Empty slide:"
8127 msgstr "Порожній слайд:"
8128
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8130 msgid "\\arabic{section}"
8131 msgstr "\\arabic{section}"
8132
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8134 msgid "ItemizeType1"
8135 msgstr "ItemizeType1"
8136
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8138 msgid "EnumerateType1"
8139 msgstr "EnumerateType1"
8140
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8142 msgid "List of Algorithms"
8143 msgstr "Алгоритм"
8144
8145 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8146 msgid "\\thechapter"
8147 msgstr "\\thechapter"
8148
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8150 msgid "Recipe"
8151 msgstr "Рецепт"
8152
8153 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8154 msgid "Recipe:"
8155 msgstr "Рецепт:"
8156
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8158 msgid "Ingredients"
8159 msgstr "Складові"
8160
8161 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8162 msgid "Ingredients:"
8163 msgstr "Складові:"
8164
8165 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8166 msgid "Preprint"
8167 msgstr "Препринт"
8168
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8170 msgid "AltAffiliation"
8171 msgstr "Додмісцероботи"
8172
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8174 msgid "Thanks:"
8175 msgstr "Подяки:"
8176
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8178 msgid "Electronic Address:"
8179 msgstr "Електронна адреса:"
8180
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8182 msgid "acknowledgments"
8183 msgstr "подяки"
8184
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8186 msgid "PACS number:"
8187 msgstr "Номер PACS:"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8191 msgid "Labeling"
8192 msgstr "Надписи"
8193
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8195 msgid "L"
8196 msgstr "L"
8197
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8199 msgid "O"
8200 msgstr "Вкл"
8201
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8203 msgid "Encl"
8204 msgstr "Вкл"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8207 msgid "Place:"
8208 msgstr "Розташування:"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8211 msgid "Specialmail"
8212 msgstr "Specialmail"
8213
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8215 msgid "Specialmail:"
8216 msgstr "Specialmail:"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8219 msgid "Title:"
8220 msgstr "Заголовок:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8223 msgid "Yourref"
8224 msgstr "Ваше посилання"
8225
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8227 msgid "Yourmail"
8228 msgstr "Ваша поштова адреса"
8229
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8231 msgid "Your letter of:"
8232 msgstr "Ваш лист від:"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8235 msgid "Myref"
8236 msgstr "Myref"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8239 msgid "Customer"
8240 msgstr "Клієнт"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8243 msgid "Customer no.:"
8244 msgstr "Номер замовника:"
8245
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8247 msgid "Invoice"
8248 msgstr "Накладна"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8251 msgid "Invoice no.:"
8252 msgstr "Номер рахунку:"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8255 msgid "NextAddress"
8256 msgstr "НаступнаАдреса"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8259 msgid "Next Address:"
8260 msgstr "Наступна Адреса:"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8263 msgid "Sender Name:"
8264 msgstr "Ім'я адресанта:"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8267 msgid "Sender Phone:"
8268 msgstr "Телефон адресанта:"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8271 msgid "Fax"
8272 msgstr "Факс"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8275 msgid "Sender Fax:"
8276 msgstr "Факс адресанта:"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8279 msgid "E-Mail"
8280 msgstr "Ел. пошта"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8283 msgid "Sender E-Mail:"
8284 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8287 msgid "Sender URL:"
8288 msgstr "URL адресанта:"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8291 msgid "Logo"
8292 msgstr "Логотип"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8295 msgid "Logo:"
8296 msgstr "Логотип:"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8299 msgid "EndLetter"
8300 msgstr "EndLetter"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8303 msgid "End of letter"
8304 msgstr "Кінець листа"
8305
8306 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8307 msgid "LandscapeSlide"
8308 msgstr "LandscapeSlide"
8309
8310 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8311 msgid "Landscape Slide:"
8312 msgstr "Альбомний слайд:"
8313
8314 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8315 msgid "PortraitSlide"
8316 msgstr "Слайд портрет"
8317
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8319 msgid "Portrait Slide:"
8320 msgstr "Портретний слайд:"
8321
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8323 msgid "Slide*"
8324 msgstr "Слайд*"
8325
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8327 msgid "EndOfSlide"
8328 msgstr "КінецьСлайда"
8329
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8331 msgid "SlideHeading"
8332 msgstr "Заголовок слайда"
8333
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8335 msgid "SlideSubHeading"
8336 msgstr "Підзаголовок слайда"
8337
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8339 msgid "ListOfSlides"
8340 msgstr "Перелік слайдів"
8341
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8343 msgid "[List Of Slides]"
8344 msgstr "[Список слайдів]"
8345
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8347 msgid "SlideContents"
8348 msgstr "Вміст слайда"
8349
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8351 msgid "[Slide Contents]"
8352 msgstr "[Вміст слайда]"
8353
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8355 msgid "ProgressContents"
8356 msgstr "ProgressContents"
8357
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8359 msgid "[Progress Contents]"
8360 msgstr "[Вміст поступу]"
8361
8362 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8364 msgid "Conjecture*"
8365 msgstr "Припущення*"
8366
8367 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8369 msgid "Algorithm*"
8370 msgstr "Алгоритм*"
8371
8372 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8373 msgid "AMS"
8374 msgstr "AMS"
8375
8376 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8377 msgid "Subjectclass"
8378 msgstr "Subjectclass"
8379
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8381 msgid "AMS subject classifications:"
8382 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8383
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8385 msgid "Conference"
8386 msgstr "Конференція"
8387
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8389 msgid "Conference:"
8390 msgstr "Конференція:"
8391
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8393 msgid "CopyrightYear"
8394 msgstr "Рік авторського права"
8395
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8397 msgid "Copyright year:"
8398 msgstr "Рік авторського права:"
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8401 msgid "Copyrightdata"
8402 msgstr "Дата авторського права"
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8405 msgid "Copyright data:"
8406 msgstr "Дата авторського права:"
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8409 msgid "Terms"
8410 msgstr "Терміни"
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8413 msgid "Terms:"
8414 msgstr "Терміни:"
8415
8416 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8417 msgid "Topic"
8418 msgstr "Тема"
8419
8420 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8421 msgid "MMMMM"
8422 msgstr "МММММ"
8423
8424 #: lib/layouts/slides.layout:105
8425 msgid "New Slide:"
8426 msgstr "Новий Слайд:"
8427
8428 #: lib/layouts/slides.layout:127
8429 msgid "Overlay"
8430 msgstr "Наддрук"
8431
8432 #: lib/layouts/slides.layout:142
8433 msgid "New Overlay:"
8434 msgstr "Нове Перекриття:"
8435
8436 #: lib/layouts/slides.layout:182
8437 msgid "New Note:"
8438 msgstr "Створити примітку:"
8439
8440 #: lib/layouts/slides.layout:207
8441 msgid "InvisibleText"
8442 msgstr "Невидимий текст"
8443
8444 #: lib/layouts/slides.layout:214
8445 msgid "<Invisible Text Follows>"
8446 msgstr "<Невидимий текст>"
8447
8448 #: lib/layouts/slides.layout:231
8449 msgid "VisibleText"
8450 msgstr "Видимий текст"
8451
8452 #: lib/layouts/slides.layout:238
8453 msgid "<Visible Text Follows>"
8454 msgstr "<Видимий текст>"
8455
8456 #: lib/layouts/spie.layout:54
8457 msgid "Authorinfo"
8458 msgstr "Інформація про автора"
8459
8460 #: lib/layouts/spie.layout:66
8461 msgid "Authorinfo:"
8462 msgstr "Інформація про автора:"
8463
8464 #: lib/layouts/spie.layout:79
8465 msgid "ABSTRACT"
8466 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8467
8468 #: lib/layouts/spie.layout:94
8469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8470 msgstr "ПОДЯКИ"
8471
8472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8473 msgid "Subclass"
8474 msgstr "Підклас"
8475
8476 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8477 msgid "Petit"
8478 msgstr "Петит"
8479
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8481 msgid "Front Matter"
8482 msgstr "Вступна частина"
8483
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8485 msgid "--- Front Matter ---"
8486 msgstr "--- Вступна частина ---"
8487
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8489 msgid "Main Matter"
8490 msgstr "Основна частина"
8491
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8493 msgid "--- Main Matter ---"
8494 msgstr "--- Основна частина ---"
8495
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8497 msgid "Back Matter"
8498 msgstr "Апарат"
8499
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8501 msgid "--- Back Matter ---"
8502 msgstr "--- Апарат ---"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8506 msgid "Part \\thepart"
8507 msgstr "Частина \\thepart"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8511 msgid "Chapter \\thechapter"
8512 msgstr "Глава \\thechapter"
8513
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8516 msgid "Appendix \\thechapter"
8517 msgstr "Додаток \\thechapter"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8520 msgid "Preface"
8521 msgstr "Передмова"
8522
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8524 msgid "Preface:"
8525 msgstr "Передмова:"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8528 msgid "Proof(QED)"
8529 msgstr "Коректура(QED)"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8532 msgid "Proof(smartQED)"
8533 msgstr "Коректура(smartQED)"
8534
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8536 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8537 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8538
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8540 msgid "Title*"
8541 msgstr "Заголовок*"
8542
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8544 msgid "Institute and e-mail: "
8545 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8546
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8548 msgid "MiniTOC"
8549 msgstr "Мінізміст"
8550
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8552 msgid "TOC depth (provide a number):"
8553 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8554
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8556 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8557 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8558
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8564 msgid "For editors"
8565 msgstr "Для редакторів"
8566
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8568 msgid "List of Contributors"
8569 msgstr "Список співавторів"
8570
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8572 msgid "Inst"
8573 msgstr "Установа"
8574
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8576 msgid "Institute #"
8577 msgstr "Установа #"
8578
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8580 msgid "Sidenote"
8581 msgstr "Бічна примітка"
8582
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8584 msgid "sidenote"
8585 msgstr "бічна примітка"
8586
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8588 msgid "Marginnote"
8589 msgstr "Примітка на полях"
8590
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8592 msgid "marginnote"
8593 msgstr "примітка на полях"
8594
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8596 msgid "NewThought"
8597 msgstr "Нова думка"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8600 msgid "new thought"
8601 msgstr "нова думка"
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8604 msgid "AllCaps"
8605 msgstr "Всі капітеллю"
8606
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8608 msgid "allcaps"
8609 msgstr "всі капітеллю"
8610
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8612 msgid "SmallCaps"
8613 msgstr "Мала капітель"
8614
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8616 msgid "smallcaps"
8617 msgstr "мала капітель"
8618
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8620 msgid "Full Width"
8621 msgstr "Максимальна ширина"
8622
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8624 msgid "MarginTable"
8625 msgstr "MarginTable"
8626
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8628 msgid "MarginFigure"
8629 msgstr "MarginFigure"
8630
8631 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8632 msgid "email:"
8633 msgstr "email:"
8634
8635 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8636 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8637 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8640 msgid "Element:Firstname"
8641 msgstr "Елемент:Ім'я"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8644 msgid "Firstname"
8645 msgstr "Ім'я"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8648 msgid "Element:Fname"
8649 msgstr "Елемент:Fname"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8652 msgid "Fname"
8653 msgstr "Fname"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8656 msgid "Element:Surname"
8657 msgstr "Елемент:Прізвище"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8660 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8661 msgid "Surname"
8662 msgstr "Прізвище"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8665 msgid "Element:Filename"
8666 msgstr "Елемент:Назва файла"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8669 msgid "Element:Literal"
8670 msgstr "Елемент:Буквально"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8673 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8674 msgid "Literal"
8675 msgstr "Буквально"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8678 msgid "Element:Emph"
8679 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8682 msgid "Emph"
8683 msgstr "Виокремлюваний"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8686 msgid "Element:Abbrev"
8687 msgstr "Елемент:Abbrev"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8690 msgid "Abbrev"
8691 msgstr "Abbrev"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8694 msgid "Element:Citation-number"
8695 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8698 msgid "Citation-number"
8699 msgstr "Посилання-номер"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8702 msgid "Element:Volume"
8703 msgstr "Елемент:Том"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8706 msgid "Volume"
8707 msgstr "Гучність"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8710 msgid "Element:Day"
8711 msgstr "Елемент:День"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8714 msgid "Day"
8715 msgstr "День"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8718 msgid "Element:Month"
8719 msgstr "Елемент:Місяць"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8722 msgid "Month"
8723 msgstr "Місяць"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8726 msgid "Element:Year"
8727 msgstr "Елемент:Рік"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8730 msgid "Year"
8731 msgstr "Рік"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8734 msgid "Element:Issue-number"
8735 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8738 msgid "Issue-number"
8739 msgstr "Номер-випуску"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8742 msgid "Element:Issue-day"
8743 msgstr "Елемент:День-випуску"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8746 msgid "Issue-day"
8747 msgstr "День-випуску"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8750 msgid "Element:Issue-months"
8751 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8754 msgid "Issue-months"
8755 msgstr "Місяць-випуску"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8758 msgid "Subsubparagraph"
8759 msgstr "Підпідпараграф"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8762 msgid "Header"
8763 msgstr "Заголовок"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8766 msgid "-- Header --"
8767 msgstr "-- Шапка --"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8770 msgid "Special-section"
8771 msgstr "Особливий-розділ"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8774 msgid "Special-section:"
8775 msgstr "Особливий-розділ:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8778 msgid "AGU-journal"
8779 msgstr "AGU-журнал"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8782 msgid "AGU-journal:"
8783 msgstr "AGU-журнал:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8786 msgid "Citation-number:"
8787 msgstr "Посилання-номер:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8790 msgid "AGU-volume"
8791 msgstr "Том-AGU"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8794 msgid "AGU-volume:"
8795 msgstr "Том-AGU:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8798 msgid "AGU-issue"
8799 msgstr "AGU-випуск"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8802 msgid "AGU-issue:"
8803 msgstr "AGU-випуск:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8806 msgid "Copyright:"
8807 msgstr "Авторські права:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8810 msgid "Index-terms"
8811 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8814 msgid "Index-terms..."
8815 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8818 msgid "Index-term"
8819 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8822 msgid "Index-term:"
8823 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8826 msgid "Cross-term"
8827 msgstr "Cross-term"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8830 msgid "Cross-term:"
8831 msgstr "Cross-term:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8834 msgid "Supplementary"
8835 msgstr "Зведення"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8838 msgid "Supplementary..."
8839 msgstr "Зведення..."
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8842 msgid "Supp-note"
8843 msgstr "Примітка до зведення"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8846 msgid "Sup-mat-note:"
8847 msgstr "Sup-mat-note:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8850 msgid "Cite-other"
8851 msgstr "Cite-other"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8854 msgid "Cite-other:"
8855 msgstr "Cite-other:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8858 msgid "Revised"
8859 msgstr "Перевірено"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8862 msgid "Revised:"
8863 msgstr "Перевірено:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8866 msgid "Ident-line"
8867 msgstr "В рядку"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8870 msgid "Ident-line:"
8871 msgstr "В рядку:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8874 msgid "Runhead"
8875 msgstr "Альтернативна назва"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8878 msgid "Runhead:"
8879 msgstr "Альтернативна назва:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8882 msgid "Published-online:"
8883 msgstr "Online публікація:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8886 msgid "Citation"
8887 msgstr "Посилання на джерело"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8890 msgid "Citation:"
8891 msgstr "Посилання на джерело:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8894 msgid "Posting-order"
8895 msgstr "Posting-order"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8898 msgid "Posting-order:"
8899 msgstr "Posting-order:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8902 msgid "AGU-pages"
8903 msgstr "AGU-pages"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8906 msgid "AGU-pages:"
8907 msgstr "AGU-pages:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8910 msgid "Words"
8911 msgstr "Слова"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8914 msgid "Words:"
8915 msgstr "Слів:"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8918 msgid "Figures"
8919 msgstr "Фігури"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8922 msgid "Figures:"
8923 msgstr "Малюнки:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8926 msgid "Tables"
8927 msgstr "Таблиці"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8930 msgid "Tables:"
8931 msgstr "Таблиці:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8934 msgid "Datasets"
8935 msgstr "Бази даних"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8938 msgid "Datasets:"
8939 msgstr "Бази даних:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8942 msgid "Element:ISSN"
8943 msgstr "Елемент:ISSN"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8946 msgid "ISSN"
8947 msgstr "ISSN"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8950 msgid "Element:CODEN"
8951 msgstr "Елемент:CODEN"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8954 msgid "CODEN"
8955 msgstr "CODEN"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8958 msgid "Element:SS-Code"
8959 msgstr "Елемент:Код SS"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8962 msgid "SS-Code"
8963 msgstr "Код SS"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8966 msgid "Element:SS-Title"
8967 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8970 msgid "SS-Title"
8971 msgstr "Заголовок SS"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8974 msgid "Element:CCC-Code"
8975 msgstr "Елемент:Код CCC"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8978 msgid "CCC-Code"
8979 msgstr "Код CCC"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8982 msgid "Element:Code"
8983 msgstr "Елемент:Код"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8986 msgid "Code"
8987 msgstr "Код"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8990 msgid "Element:Dscr"
8991 msgstr "Елемент:Dscr"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8994 msgid "Dscr"
8995 msgstr "Dscr"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8998 msgid "Element:Keyword"
8999 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9002 msgid "Element:Orgdiv"
9003 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9006 msgid "Orgdiv"
9007 msgstr "Orgdiv"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9010 msgid "Element:Orgname"
9011 msgstr "Елемент:Назва організації"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9014 msgid "Orgname"
9015 msgstr "Назва організації"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9018 msgid "Element:Street"
9019 msgstr "Елемент:Вулиця"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9022 msgid "Element:City"
9023 msgstr "Елемент:Місто"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9026 msgid "City"
9027 msgstr "Місто"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9030 msgid "Element:State"
9031 msgstr "Елемент:Область"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9034 msgid "Element:Postcode"
9035 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9038 msgid "Postcode"
9039 msgstr "Поштовий код"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9042 msgid "Element:Country"
9043 msgstr "Елемент:Країна"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9046 msgid "Country"
9047 msgstr "Країна"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9051 msgid "Paragraph*"
9052 msgstr "Параграф*"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9055 msgid "CCC"
9056 msgstr "CCC"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9059 msgid "CCC code:"
9060 msgstr "Код CCC:"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9063 msgid "PaperId"
9064 msgstr "Папір"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9067 msgid "Paper Id:"
9068 msgstr "Папір:"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9071 msgid "AuthorAddr"
9072 msgstr "АдресаАвтора"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9075 msgid "Author Address:"
9076 msgstr "Адреса автора:"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9079 msgid "SlugComment"
9080 msgstr "SlugComment"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9083 msgid "Slug Comment:"
9084 msgstr "Коментар:"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9087 msgid "Plate"
9088 msgstr "Plate"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9091 msgid "Planotable"
9092 msgstr "Planotable"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9095 msgid "Table Caption"
9096 msgstr "Назва таблиці"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9099 msgid "TableCaption"
9100 msgstr "Назва_таблиці"
9101
9102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9103 msgid "Current Address"
9104 msgstr "Поточна адреса"
9105
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9107 msgid "Current address:"
9108 msgstr "Поточна адреса:"
9109
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9111 msgid "E-mail address:"
9112 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9113
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9115 msgid "Key words and phrases:"
9116 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9117
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9119 msgid "Dedicatory"
9120 msgstr "У якості присвяти"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9123 msgid "Dedication:"
9124 msgstr "Присвята:"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9127 msgid "Translator"
9128 msgstr "Перекладач"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9131 msgid "Translator:"
9132 msgstr "Перекладач:"
9133
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9135 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9136 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9137
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9139 msgid "Element:Directory"
9140 msgstr "Елемент:Каталог"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9143 msgid "Directory"
9144 msgstr "Каталог"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9147 msgid "Element:Email"
9148 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9151 msgid "Element:KeyCombo"
9152 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9155 msgid "KeyCombo"
9156 msgstr "Комбінація-клавіш"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9159 msgid "Element:KeyCap"
9160 msgstr "Елемент:KeyCap"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9163 msgid "KeyCap"
9164 msgstr "KeyCap"
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9167 msgid "Element:GuiMenu"
9168 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9171 msgid "GuiMenu"
9172 msgstr "GuiMenu"
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9175 msgid "Element:GuiMenuItem"
9176 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9179 msgid "GuiMenuItem"
9180 msgstr "GuiMenuItem"
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9183 msgid "Element:GuiButton"
9184 msgstr "Елемент:GuiButton"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9187 msgid "GuiButton"
9188 msgstr "GuiButton"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9191 msgid "Element:MenuChoice"
9192 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9195 msgid "MenuChoice"
9196 msgstr "MenuChoice"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9199 msgid "SGML"
9200 msgstr "SGML"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9203 msgid "Subparagraph*"
9204 msgstr "Підпараграф*"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9207 msgid "Authorgroup"
9208 msgstr "Група авторів"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9211 msgid "RevisionHistory"
9212 msgstr "Історія версій"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9215 msgid "Revision History"
9216 msgstr "Журнал версій"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9219 msgid "Revision"
9220 msgstr "Модифікація"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9223 msgid "RevisionRemark"
9224 msgstr "Замітки про версію"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9227 msgid "FirstName"
9228 msgstr "Ім'я"
9229
9230 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9231 #: lib/layouts/sweave.module:43
9232 msgid "Scrap"
9233 msgstr "Сміття"
9234
9235 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9236 msgid "\\arabic{chapter}"
9237 msgstr "\\arabic{chapter}"
9238
9239 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9240 msgid "\\Alph{chapter}"
9241 msgstr "\\Alph{chapter}"
9242
9243 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9244 msgid "\\arabic{footnote}"
9245 msgstr "\\arabic{footnote}"
9246
9247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9248 msgid "\\Roman{section}."
9249 msgstr "\\Roman{section}."
9250
9251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9252 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9253 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9254
9255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9256 msgid "\\Alph{subsection}."
9257 msgstr "\\Alph{subsection}."
9258
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9260 msgid "\\arabic{subsection}."
9261 msgstr "\\arabic{subsection}."
9262
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9264 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9265 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9266
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9268 msgid "\\alph{subsubsection}."
9269 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9270
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9272 msgid "\\alph{paragraph}."
9273 msgstr "\\alph{paragraph}."
9274
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9276 msgid "Addpart"
9277 msgstr "Додчастина"
9278
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9280 msgid "Addchap"
9281 msgstr "ДодГлава"
9282
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9284 msgid "Addsec"
9285 msgstr "ДодРозділ"
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9288 msgid "Addchap*"
9289 msgstr "ДодГлава*"
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9292 msgid "Addsec*"
9293 msgstr "ДодРозділ*"
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9296 msgid "Minisec"
9297 msgstr "Мінірозділ"
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9300 msgid "Publishers"
9301 msgstr "Видавці"
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9304 msgid "Dedication"
9305 msgstr "Присвята"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9308 msgid "Titlehead"
9309 msgstr "Шапка заголовку"
9310
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9312 msgid "Uppertitleback"
9313 msgstr "Uppertitleback"
9314
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9316 msgid "Lowertitleback"
9317 msgstr "Lowertitleback"
9318
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9320 msgid "Extratitle"
9321 msgstr "Додатковий заголовок"
9322
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9324 msgid "Captionabove"
9325 msgstr "ПідписЗгори"
9326
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9328 msgid "Captionbelow"
9329 msgstr "Підписзнизу"
9330
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9332 msgid "Dictum"
9333 msgstr "Сентенція"
9334
9335 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9336 msgid "CharStyle"
9337 msgstr "СтильСимволів"
9338
9339 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9340 msgid "UNDEFINED"
9341 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9342
9343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9344 msgid "pp."
9345 msgstr "С."
9346
9347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9348 msgid "ed."
9349 msgstr "ред."
9350
9351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9352 msgid "vol."
9353 msgstr "Т."
9354
9355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9356 msgid "no."
9357 msgstr "№"
9358
9359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9361 msgid "in"
9362 msgstr "в"
9363
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9365 msgid "\\Roman{part}"
9366 msgstr "\\Roman{part}"
9367
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9369 msgid "Part \\Roman{part}"
9370 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9371
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9373 msgid "Chapter ##"
9374 msgstr "Глава ##"
9375
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9378 msgid "Section ##"
9379 msgstr "Розділ ##"
9380
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9382 msgid "Paragraph ##"
9383 msgstr "Параграф ##"
9384
9385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9386 msgid "\\arabic{enumi}."
9387 msgstr "\\arabic{enumi}."
9388
9389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9390 msgid "\\roman{enumiii}."
9391 msgstr "\\roman{enumiii}."
9392
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9394 msgid "\\Alph{enumiv}."
9395 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9396
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9398 msgid "Equation ##"
9399 msgstr "Рівняння ##"
9400
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9402 msgid "Footnote ##"
9403 msgstr "Зноска ##"
9404
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9406 msgid "Marginal"
9407 msgstr "Неповна"
9408
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9410 msgid "margin"
9411 msgstr "поле"
9412
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9414 msgid "Foot"
9415 msgstr "У підвалі"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9418 msgid "foot"
9419 msgstr "примітка"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9422 msgid "Note:Comment"
9423 msgstr "Примітка:Коментар"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9426 msgid "comment"
9427 msgstr "коментар"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9430 msgid "Note:Note"
9431 msgstr "Примітка:Примітка"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9434 msgid "note"
9435 msgstr "note"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9438 msgid "Note:Greyedout"
9439 msgstr "Примітка:Висірене"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9442 msgid "greyedout"
9443 msgstr "висірене"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9446 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9447 msgid "ERT"
9448 msgstr "ERT"
9449
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9451 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9452 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9453 msgid "Phantom"
9454 msgstr "Фантом"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9458 msgid "Listings"
9459 msgstr "Тексти програм"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9463 msgid "Branch"
9464 msgstr "Гілка"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9467 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9470 msgid "Index"
9471 msgstr "Індекс"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9474 msgid "Idx"
9475 msgstr "Idx"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9478 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9479 msgid "Box"
9480 msgstr "Коробка"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9483 msgid "Box:Shaded"
9484 msgstr "Панель:Затінена"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9487 msgid "Float"
9488 msgstr "Float"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9491 msgid "Wrap"
9492 msgstr "Переносити рядки"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9495 msgid "OptArg"
9496 msgstr "OptArg"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9499 msgid "opt"
9500 msgstr "opt"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9503 msgid "Info"
9504 msgstr "Інформація"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9507 msgid "Info:menu"
9508 msgstr "Інформація:меню"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9511 msgid "Info:shortcut"
9512 msgstr "Інформація:скорочення"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9515 msgid "Info:shortcuts"
9516 msgstr "Інформація:скорочення"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9519 msgid "Caption"
9520 msgstr "Підпис"
9521
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9523 msgid "Preview"
9524 msgstr "Перегляд"
9525
9526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9527 msgid "--Separator--"
9528 msgstr "--Роздільник--"
9529
9530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9531 msgid "--- Separate Environment ---"
9532 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9533
9534 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9535 msgid "Headnote"
9536 msgstr "Примітка в шапці"
9537
9538 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9539 msgid "Headnote (optional):"
9540 msgstr "Headnote (бажано):"
9541
9542 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9543 msgid "Corr Author:"
9544 msgstr "Corr Author:"
9545
9546 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9547 msgid "Offprints"
9548 msgstr "Окремі відбитки"
9549
9550 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9551 msgid "Offprints:"
9552 msgstr "Окремі відбитки:"
9553
9554 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9555 msgid "Corollary \\thetheorem."
9556 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9557
9558 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9559 msgid "Lemma \\thetheorem."
9560 msgstr "Лема \\thetheorem."
9561
9562 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9563 msgid "Proposition \\thetheorem."
9564 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9565
9566 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9567 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9568 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9569
9570 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9571 msgid "Fact \\thetheorem."
9572 msgstr "Факт \\thetheorem."
9573
9574 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9575 msgid "Definition \\thetheorem."
9576 msgstr "Означення \\thetheorem."
9577
9578 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9579 msgid "Example \\thetheorem."
9580 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9581
9582 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9583 msgid "Problem \\thetheorem."
9584 msgstr "Задача \\thetheorem."
9585
9586 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9587 msgid "Exercise \\thetheorem."
9588 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9589
9590 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9591 msgid "Remark \\thetheorem."
9592 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9593
9594 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9595 msgid "Claim \\thetheorem."
9596 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9597
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9599 msgid "Fact \\thefact."
9600 msgstr "Факт \\thefact."
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9603 msgid "Problem \\theproblem."
9604 msgstr "Задача \\theproblem."
9605
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9607 msgid "Exercise \\theexercise."
9608 msgstr "Вправа \\theexercise."
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9611 msgid "Example*"
9612 msgstr "Приклад*"
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9615 msgid "Problem*"
9616 msgstr "Задача*"
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9619 msgid "Exercise*"
9620 msgstr "Вправа*"
9621
9622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9623 msgid "Remark*"
9624 msgstr "Зауваження*"
9625
9626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9627 msgid "Claim*"
9628 msgstr "Вимога*"
9629
9630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9631 msgid "Conjecture."
9632 msgstr "Припущення."
9633
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9635 msgid "Fact*"
9636 msgstr "Факт*"
9637
9638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9639 msgid "Problem."
9640 msgstr "Задача."
9641
9642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9643 msgid "Exercise."
9644 msgstr "Вправа."
9645
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9647 msgid "Remark."
9648 msgstr "Зауваження."
9649
9650 #: lib/layouts/braille.module:2
9651 msgid "Braille"
9652 msgstr "Шрифт Брайля"
9653
9654 #: lib/layouts/braille.module:6
9655 msgid ""
9656 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9657 "in examples."
9658 msgstr ""
9659 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9660 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9661
9662 #: lib/layouts/braille.module:22
9663 msgid "Braille (default)"
9664 msgstr "Брайль (типовий)"
9665
9666 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9667 msgid "Braille:"
9668 msgstr "Брайль:"
9669
9670 #: lib/layouts/braille.module:45
9671 msgid "Braille (textsize)"
9672 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9673
9674 #: lib/layouts/braille.module:68
9675 msgid "Braille (dots on)"
9676 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9677
9678 #: lib/layouts/braille.module:83
9679 msgid "Braille_dots_on"
9680 msgstr "Braille_dots_on"
9681
9682 #: lib/layouts/braille.module:92
9683 msgid "Braille (dots off)"
9684 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9685
9686 #: lib/layouts/braille.module:107
9687 msgid "Braille_dots_off"
9688 msgstr "Braille_dots_off"
9689
9690 #: lib/layouts/braille.module:116
9691 msgid "Braille (mirror on)"
9692 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9693
9694 #: lib/layouts/braille.module:131
9695 msgid "Braille_mirror_on"
9696 msgstr "Braille_mirror_on"
9697
9698 #: lib/layouts/braille.module:140
9699 msgid "Braille (mirror off)"
9700 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9701
9702 #: lib/layouts/braille.module:155
9703 msgid "Braille_mirror_off"
9704 msgstr "Braille_mirror_off"
9705
9706 #: lib/layouts/braille.module:163
9707 msgid "Braillebox"
9708 msgstr "Панель Брайля"
9709
9710 #: lib/layouts/braille.module:167
9711 msgid "Braille box"
9712 msgstr "Панель Брайля"
9713
9714 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9715 msgid "Endnote"
9716 msgstr "Зауваження"
9717
9718 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9719 msgid ""
9720 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9721 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9722 msgstr ""
9723 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9724 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9725 "кінцеві примітки."
9726
9727 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9728 msgid "Custom:Endnote"
9729 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9730
9731 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9732 msgid "endnote"
9733 msgstr "кінцева примітка"
9734
9735 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9736 msgid "Number Equations by Section"
9737 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9738
9739 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9740 msgid ""
9741 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9742 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9743 msgstr ""
9744 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9745 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9746
9747 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9748 msgid "Number Figures by Section"
9749 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9750
9751 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9752 msgid ""
9753 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9754 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9755 msgstr ""
9756 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9757 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9758
9759 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9760 msgid "Foot to End"
9761 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9762
9763 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9764 msgid ""
9765 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9766 "where you want the endnotes to appear."
9767 msgstr ""
9768 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9769 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9770
9771 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9772 msgid "Hanging"
9773 msgstr "Підвішений"
9774
9775 #: lib/layouts/hanging.module:6
9776 msgid ""
9777 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9778 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9779 "are indented."
9780 msgstr ""
9781 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9782 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9783 "відступом"
9784
9785 #: lib/layouts/initials.module:2
9786 msgid "Initials"
9787 msgstr "Буквиця"
9788
9789 #: lib/layouts/initials.module:6
9790 msgid ""
9791 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9792 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9793 msgstr ""
9794 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9795 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9796
9797 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9798 msgid "charstyles"
9799 msgstr "стильсимволів"
9800
9801 #: lib/layouts/initials.module:10
9802 msgid "CharStyle:Initial"
9803 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9804
9805 #: lib/layouts/initials.module:12
9806 msgid "Initial"
9807 msgstr "Буквиця"
9808
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9810 msgid "Linguistics"
9811 msgstr "Лінгвістика"
9812
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9814 msgid ""
9815 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9816 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9817 "examples."
9818 msgstr ""
9819 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9820 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9821 "linguistics.lyx."
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9824 msgid "Numbered Example (multiline)"
9825 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9826
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9828 msgid "Example:"
9829 msgstr "Приклад:"
9830
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9832 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9833 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9834
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9836 msgid "Examples:"
9837 msgstr "Приклади:"
9838
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9840 msgid "Subexample"
9841 msgstr "Підприклад"
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9844 msgid "Subexample:"
9845 msgstr "Підприклад:"
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9848 msgid "Custom:Glosse"
9849 msgstr "Нетипове:Глоса"
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9852 msgid "Glosse"
9853 msgstr "Глоса"
9854
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9856 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9857 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9860 msgid "Tri-Glosse"
9861 msgstr "Триглоса"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9864 msgid "CharStyle:Expression"
9865 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9868 msgid "expr."
9869 msgstr "вираз"
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9872 msgid "CharStyle:Concepts"
9873 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9874
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9876 msgid "concept"
9877 msgstr "концепція"
9878
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9880 msgid "CharStyle:Meaning"
9881 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9884 msgid "meaning"
9885 msgstr "значення"
9886
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9888 msgid "Tableau"
9889 msgstr "Табло"
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9892 msgid "List of Tableaux"
9893 msgstr "Список табло"
9894
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9896 msgid "Logical Markup"
9897 msgstr "Логічна розмітка"
9898
9899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9900 msgid ""
9901 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9902 "code."
9903 msgstr ""
9904 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9905 "code."
9906
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9908 msgid "CharStyle:Noun"
9909 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9910
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9912 msgid "noun"
9913 msgstr "noun"
9914
9915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9916 msgid "CharStyle:Emph"
9917 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9918
9919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9920 msgid "emph"
9921 msgstr "emph"
9922
9923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9924 msgid "CharStyle:Strong"
9925 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9926
9927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9928 msgid "strong"
9929 msgstr "strong"
9930
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9932 msgid "CharStyle:Code"
9933 msgstr "СтильСимволів:Код"
9934
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9936 msgid "code"
9937 msgstr "код"
9938
9939 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9940 msgid "Minimalistic"
9941 msgstr "Minimalistic"
9942
9943 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9944 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9945 msgstr ""
9946 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9947
9948 #: lib/layouts/noweb.module:2
9949 msgid "Noweb literate programming"
9950 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9951
9952 #: lib/layouts/noweb.module:5
9953 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9954 msgstr ""
9955 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9956
9957 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9958 msgid "literate"
9959 msgstr "буквально"
9960
9961 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9962 #: lib/configure.py:507
9963 msgid "Sweave"
9964 msgstr "Sweave"
9965
9966 #: lib/layouts/sweave.module:5
9967 msgid ""
9968 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9969 msgstr ""
9970 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9971 "текстів програм."
9972
9973 #: lib/layouts/sweave.module:21
9974 msgid "Chunk"
9975 msgstr "Фрагмент"
9976
9977 #: lib/layouts/sweave.module:47
9978 msgid "Sweave Options"
9979 msgstr "Параметри Sweave"
9980
9981 #: lib/layouts/sweave.module:48
9982 msgid "Sweave opts"
9983 msgstr "Параметри Sweave"
9984
9985 #: lib/layouts/sweave.module:67
9986 msgid "S/R expression"
9987 msgstr "Вираз S/R"
9988
9989 #: lib/layouts/sweave.module:68
9990 msgid "S/R expr"
9991 msgstr "Вираз S/R"
9992
9993 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9994 msgid "Sweave Input File"
9995 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9996
9997 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9998 msgid "Number Tables by Section"
9999 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10000
10001 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10002 msgid ""
10003 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10004 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10005 msgstr ""
10006 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10007 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10010 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10011 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10014 msgid ""
10015 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10016 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10017 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10018 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10019 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10020 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10021 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10022 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10023 msgstr ""
10024 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10025 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10026 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10027 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10028 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10029 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10030 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10031 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10034 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10035 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10036
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10038 msgid ""
10039 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10040 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10041 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10042 "in both numbered and non-numbered forms."
10043 msgstr ""
10044 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10045 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10046 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10047 "варіантах з зірочкою і без."
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10050 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10052 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10053 msgid "theorems"
10054 msgstr "теореми"
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10057 msgid "Criterion \\thetheorem."
10058 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10062 msgid "Criterion*"
10063 msgstr "Критерій*"
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10067 msgid "Criterion."
10068 msgstr "Критерій."
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10071 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10072 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10076 msgid "Algorithm."
10077 msgstr "Алгоритм."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10085 msgid "Axiom"
10086 msgstr "Аксіома"
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10089 msgid "Axiom \\thetheorem."
10090 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10094 msgid "Axiom*"
10095 msgstr "Аксіома*"
10096
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10099 msgid "Axiom."
10100 msgstr "Аксіома."
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10108 msgid "Condition"
10109 msgstr "Умова"
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10112 msgid "Condition \\thetheorem."
10113 msgstr "Умова \\thetheorem."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10117 msgid "Condition*"
10118 msgstr "Умова*"
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10122 msgid "Condition."
10123 msgstr "Умова."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10126 msgid "Note \\thetheorem."
10127 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10131 msgid "Note*"
10132 msgstr "Примітка*"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10136 msgid "Note."
10137 msgstr "Примітка."
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10140 msgid "Notation \\thetheorem."
10141 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10145 msgid "Notation*"
10146 msgstr "Позначення*"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10150 msgid "Notation."
10151 msgstr "Позначення."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10154 msgid "Summary \\thetheorem."
10155 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10159 msgid "Summary*"
10160 msgstr "Резюме*"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10164 msgid "Summary."
10165 msgstr "Резюме."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10168 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10169 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10173 msgid "Acknowledgement*"
10174 msgstr "Подяки*"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10182 msgid "Conclusion"
10183 msgstr "Висновки"
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10186 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10187 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10191 msgid "Conclusion*"
10192 msgstr "Висновок*"
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10196 msgid "Conclusion."
10197 msgstr "Висновки."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10205 msgid "Assumption"
10206 msgstr "Припущення"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10209 msgid "Assumption \\thetheorem."
10210 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10214 msgid "Assumption*"
10215 msgstr "Припущення*"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10219 msgid "Assumption."
10220 msgstr "Припущення."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10223 msgid "Question \\thetheorem."
10224 msgstr "Питання \\thetheorem."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10227 msgid "Question*"
10228 msgstr "Question*"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10231 msgid "Question."
10232 msgstr "Питання."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10236 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10239 msgid ""
10240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10244 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10245 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10246 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10247 msgstr ""
10248 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10249 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10251 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10252 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10253 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10254 "3, припущення 4...)."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10257 msgid "Criterion \\thecriterion."
10258 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10261 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10262 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10265 msgid "Axiom \\theaxiom."
10266 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10269 msgid "Condition \\thecondition."
10270 msgstr "Умова \\thecondition."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10273 msgid "Note \\thenote."
10274 msgstr "Примітка \\thenote."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10277 msgid "Summary \\thesummary."
10278 msgstr "Резюме \\thesummary."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10281 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10282 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10285 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10286 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10289 msgid "Assumption \\theassumption."
10290 msgstr "Припущення \\theassumption."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10293 msgid "Theorems (AMS)"
10294 msgstr "Теореми (AMS)"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10297 msgid ""
10298 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10299 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10300 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10301 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10302 msgstr ""
10303 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10304 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10305 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10306 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10309 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10310 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10313 msgid ""
10314 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10315 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10320 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10321 msgstr ""
10322 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10323 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10324 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10325 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10326 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10327 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10328 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10331 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10332 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10335 msgid ""
10336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10340 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10341 msgstr ""
10342 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10343 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10344 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10345 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10346 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10347 "початку у кожній з глав."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10350 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10351 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10354 msgid ""
10355 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10356 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10357 "chapter environment."
10358 msgstr ""
10359 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10360 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10361 "документів з середовищем «chapter»."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10365 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10368 msgid ""
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10374 msgstr ""
10375 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10376 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10377 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10378 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10379 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10380 "початку у кожному з розділів."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10383 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10384 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10387 msgid ""
10388 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10389 "section start)."
10390 msgstr ""
10391 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10392 "кожного з розділів окремо)."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10395 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10396 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10399 msgid ""
10400 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10401 "using the extended AMS machinery."
10402 msgstr ""
10403 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10404 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10407 msgid ""
10408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10409 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10410 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10411 msgstr ""
10412 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10413 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10414 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10415
10416 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10417 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10418 msgid "Ignore"
10419 msgstr "Ігнорувати"
10420
10421 #: lib/languages:6
10422 msgid "Afrikaans"
10423 msgstr "Південноафриканська"
10424
10425 #: lib/languages:7
10426 msgid "Albanian"
10427 msgstr "Албанська"
10428
10429 #: lib/languages:8
10430 msgid "English (USA)"
10431 msgstr "Англійська (США)"
10432
10433 #: lib/languages:10
10434 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10435 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10436
10437 #: lib/languages:11
10438 msgid "Arabic (Arabi)"
10439 msgstr "Арабська (Arabi)"
10440
10441 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10442 msgid "Armenian"
10443 msgstr "Вірменська"
10444
10445 #: lib/languages:13
10446 msgid "German (Austria, old spelling)"
10447 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10448
10449 #: lib/languages:14
10450 msgid "German (Austria)"
10451 msgstr "Німецька (Австрія)"
10452
10453 #: lib/languages:15
10454 msgid "Indonesian"
10455 msgstr "Індонезійська"
10456
10457 #: lib/languages:16
10458 msgid "Malay"
10459 msgstr "Малайська"
10460
10461 #: lib/languages:17
10462 msgid "Basque"
10463 msgstr "Баскська"
10464
10465 #: lib/languages:18
10466 msgid "Belarusian"
10467 msgstr "Білоруська"
10468
10469 #: lib/languages:19
10470 msgid "Portuguese (Brazil)"
10471 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10472
10473 #: lib/languages:20
10474 msgid "Breton"
10475 msgstr "Бретонська"
10476
10477 #: lib/languages:21
10478 msgid "English (UK)"
10479 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10480
10481 #: lib/languages:22
10482 msgid "Bulgarian"
10483 msgstr "Болгарська"
10484
10485 #: lib/languages:23
10486 msgid "English (Canada)"
10487 msgstr "Англійська (Канада)"
10488
10489 #: lib/languages:24
10490 msgid "French (Canada)"
10491 msgstr "Французька (Канада)"
10492
10493 #: lib/languages:25
10494 msgid "Catalan"
10495 msgstr "Каталонська"
10496
10497 #: lib/languages:26
10498 msgid "Chinese (simplified)"
10499 msgstr "Китайська (спрощена)"
10500
10501 #: lib/languages:27
10502 msgid "Chinese (traditional)"
10503 msgstr "Китайська (традиційна)"
10504
10505 #: lib/languages:28
10506 msgid "Croatian"
10507 msgstr "Хорватська"
10508
10509 #: lib/languages:29
10510 msgid "Czech"
10511 msgstr "Чеська"
10512
10513 #: lib/languages:30
10514 msgid "Danish"
10515 msgstr "Данська"
10516
10517 #: lib/languages:31
10518 msgid "Dutch"
10519 msgstr "Голландська"
10520
10521 #: lib/languages:32
10522 msgid "English"
10523 msgstr "Англійська"
10524
10525 #: lib/languages:34
10526 msgid "Esperanto"
10527 msgstr "Есперанто"
10528
10529 #: lib/languages:35
10530 msgid "Estonian"
10531 msgstr "Естонська"
10532
10533 #: lib/languages:37
10534 msgid "Farsi"
10535 msgstr "Фарсі"
10536
10537 #: lib/languages:38
10538 msgid "Finnish"
10539 msgstr "Фінська"
10540
10541 #: lib/languages:40
10542 msgid "French"
10543 msgstr "Французька"
10544
10545 #: lib/languages:41
10546 msgid "Galician"
10547 msgstr "Галісійська"
10548
10549 #: lib/languages:42
10550 msgid "German (old spelling)"
10551 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10552
10553 #: lib/languages:43
10554 msgid "German"
10555 msgstr "Німецька"
10556
10557 #: lib/languages:44
10558 msgid "German (Switzerland)"
10559 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10560
10561 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10563 msgid "Greek"
10564 msgstr "Грецька"
10565
10566 #: lib/languages:46
10567 msgid "Greek (polytonic)"
10568 msgstr "Грецька (політонічна)"
10569
10570 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10571 msgid "Hebrew"
10572 msgstr "Єврейська"
10573
10574 #: lib/languages:51
10575 msgid "Icelandic"
10576 msgstr "Ісландська"
10577
10578 #: lib/languages:53
10579 msgid "Interlingua"
10580 msgstr "Інтерлінгва"
10581
10582 #: lib/languages:54
10583 msgid "Irish"
10584 msgstr "Ірландська"
10585
10586 #: lib/languages:55
10587 msgid "Italian"
10588 msgstr "Італійська"
10589
10590 #: lib/languages:56
10591 msgid "Japanese"
10592 msgstr "Японська"
10593
10594 #: lib/languages:57
10595 msgid "Japanese (CJK)"
10596 msgstr "Японська (CJK)"
10597
10598 #: lib/languages:58
10599 msgid "Kazakh"
10600 msgstr "Казахська"
10601
10602 #: lib/languages:60
10603 msgid "Korean"
10604 msgstr "Корейська"
10605
10606 #: lib/languages:62
10607 msgid "Latin"
10608 msgstr "Латинська"
10609
10610 #: lib/languages:63
10611 msgid "Latvian"
10612 msgstr "Латвійська"
10613
10614 #: lib/languages:64
10615 msgid "Lithuanian"
10616 msgstr "Литовська"
10617
10618 #: lib/languages:65
10619 msgid "Lower Sorbian"
10620 msgstr "Нижньолужицька"
10621
10622 #: lib/languages:66
10623 msgid "Hungarian"
10624 msgstr "Угорська"
10625
10626 #: lib/languages:67
10627 msgid "Mongolian"
10628 msgstr "Монгольська"
10629
10630 #: lib/languages:68
10631 msgid "Norsk"
10632 msgstr "Норвезька"
10633
10634 #: lib/languages:69
10635 msgid "Nynorsk"
10636 msgstr "Нюноршк"
10637
10638 #: lib/languages:70
10639 msgid "Polish"
10640 msgstr "Польська"
10641
10642 #: lib/languages:71
10643 msgid "Portuguese"
10644 msgstr "Португальська"
10645
10646 #: lib/languages:72
10647 msgid "Romanian"
10648 msgstr "Румунська"
10649
10650 #: lib/languages:73
10651 msgid "Russian"
10652 msgstr "Російська"
10653
10654 #: lib/languages:74
10655 msgid "North Sami"
10656 msgstr "Північносаамська"
10657
10658 #: lib/languages:75
10659 msgid "Scottish"
10660 msgstr "Шотландська"
10661
10662 #: lib/languages:76
10663 msgid "Serbian"
10664 msgstr "Сербська"
10665
10666 #: lib/languages:77
10667 msgid "Serbian (Latin)"
10668 msgstr "Сербська (латиниця)"
10669
10670 #: lib/languages:78
10671 msgid "Slovak"
10672 msgstr "Словацька"
10673
10674 #: lib/languages:79
10675 msgid "Slovene"
10676 msgstr "Словенська"
10677
10678 #: lib/languages:80
10679 msgid "Spanish"
10680 msgstr "Іспанська"
10681
10682 #: lib/languages:81
10683 msgid "Spanish (Mexico)"
10684 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10685
10686 #: lib/languages:82
10687 msgid "Swedish"
10688 msgstr "Шведська"
10689
10690 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10691 msgid "Thai"
10692 msgstr "Таїландська"
10693
10694 #: lib/languages:84
10695 msgid "Turkish"
10696 msgstr "Турецька"
10697
10698 #: lib/languages:85
10699 msgid "Turkmen"
10700 msgstr "Туркменська"
10701
10702 #: lib/languages:86
10703 msgid "Ukrainian"
10704 msgstr "Українська"
10705
10706 #: lib/languages:87
10707 msgid "Upper Sorbian"
10708 msgstr "Верхньолужицька"
10709
10710 #: lib/languages:88
10711 msgid "Vietnamese"
10712 msgstr "В'єтнамський"
10713
10714 #: lib/languages:89
10715 msgid "Welsh"
10716 msgstr "Уельська"
10717
10718 #: lib/encodings:14
10719 msgid "Unicode (utf8)"
10720 msgstr "Unicode (utf8)"
10721
10722 #: lib/encodings:19
10723 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10724 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10725
10726 #: lib/encodings:23
10727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10728 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10729
10730 #: lib/encodings:26
10731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10732 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10733
10734 #: lib/encodings:29
10735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10736 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10737
10738 #: lib/encodings:32
10739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10740 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10741
10742 #: lib/encodings:35
10743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10744 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10745
10746 #: lib/encodings:38
10747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10748 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10749
10750 #: lib/encodings:42
10751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10752 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10753
10754 #: lib/encodings:45
10755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10756 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10757
10758 #: lib/encodings:48
10759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10760 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10761
10762 #: lib/encodings:51
10763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10764 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10765
10766 #: lib/encodings:55
10767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10768 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10769
10770 #: lib/encodings:58
10771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10772 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10773
10774 #: lib/encodings:61
10775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10776 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10777
10778 #: lib/encodings:64
10779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10780 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10781
10782 #: lib/encodings:67
10783 msgid "DOS (CP 437)"
10784 msgstr "DOS (CP 437)"
10785
10786 #: lib/encodings:71
10787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10789
10790 #: lib/encodings:74
10791 msgid "Western European (CP 850)"
10792 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10793
10794 #: lib/encodings:77
10795 msgid "Central European (CP 852)"
10796 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10797
10798 #: lib/encodings:80
10799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10800 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10801
10802 #: lib/encodings:83
10803 msgid "Western European (CP 858)"
10804 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10805
10806 #: lib/encodings:86
10807 msgid "Hebrew (CP 862)"
10808 msgstr "Іврит (CP 862)"
10809
10810 #: lib/encodings:89
10811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10812 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10813
10814 #: lib/encodings:92
10815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10816 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10817
10818 #: lib/encodings:95
10819 msgid "Central European (CP 1250)"
10820 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10821
10822 #: lib/encodings:98
10823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10824 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10825
10826 #: lib/encodings:102
10827 msgid "Western European (CP 1252)"
10828 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10829
10830 #: lib/encodings:105
10831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10832 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10833
10834 #: lib/encodings:109
10835 msgid "Arabic (CP 1256)"
10836 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10837
10838 #: lib/encodings:112
10839 msgid "Baltic (CP 1257)"
10840 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10841
10842 #: lib/encodings:115
10843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10844 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10845
10846 #: lib/encodings:118
10847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10848 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10849
10850 #: lib/encodings:121
10851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10852 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10853
10854 #: lib/encodings:124
10855 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10856 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10857
10858 #: lib/encodings:149
10859 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10860 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10861
10862 #: lib/encodings:153
10863 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10864 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10865
10866 #: lib/encodings:157
10867 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10868 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10869
10870 #: lib/encodings:161
10871 msgid "Korean (EUC-KR)"
10872 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10873
10874 #: lib/encodings:165
10875 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10876 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10877
10878 #: lib/encodings:169
10879 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10880 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10881
10882 #: lib/encodings:173
10883 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10884 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10885
10886 #: lib/encodings:180
10887 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10888 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10889
10890 #: lib/encodings:182
10891 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10892 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10893
10894 #: lib/encodings:184
10895 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10896 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10897
10898 #: lib/encodings:191
10899 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10900 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10901
10902 #: lib/encodings:196
10903 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10904 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10905
10906 #: lib/encodings:200
10907 msgid "ASCII"
10908 msgstr "ASCII"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10911 msgid "File|F"
10912 msgstr "Файл|Ф"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10915 msgid "Edit|E"
10916 msgstr "Редагування|Р"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10919 msgid "Insert|I"
10920 msgstr "Вставка|В"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:35
10923 msgid "Layout|L"
10924 msgstr "Формат|Ф"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10927 msgid "View|V"
10928 msgstr "Перегляд|г"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10931 msgid "Navigate|N"
10932 msgstr "Перехід|П"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:38
10935 msgid "Documents|D"
10936 msgstr "Документи|Д"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10939 msgid "Help|H"
10940 msgstr "Довідка|о"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10943 msgid "New|N"
10944 msgstr "Створити|С"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:48
10947 msgid "New from Template...|T"
10948 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10951 msgid "Open...|O"
10952 msgstr "Відкрити...|В"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10955 msgid "Close|C"
10956 msgstr "Закрити|З"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10959 msgid "Save|S"
10960 msgstr "Зберегти|б"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10963 msgid "Save As...|A"
10964 msgstr "Зберегти як...|я"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:54
10967 msgid "Revert|R"
10968 msgstr "Повернутися|П"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10971 msgid "Version Control|V"
10972 msgstr "Керування версіями|К"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10975 msgid "Import|I"
10976 msgstr "Імпортувати|І"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10979 msgid "Export|E"
10980 msgstr "Експортувати до...|Е"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10983 msgid "Print...|P"
10984 msgstr "Надрукувати...|д"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10987 msgid "Fax...|F"
10988 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10991 msgid "Exit|x"
10992 msgstr "Вийти|й"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10995 msgid "Register...|R"
10996 msgstr "Зареєструвати...|р"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10999 msgid "Check In Changes...|I"
11000 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11003 msgid "Check Out for Edit|O"
11004 msgstr "Пошукати редакції|р"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11007 msgid "Revert to Repository Version|v"
11008 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11011 msgid "Undo Last Check In|U"
11012 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11015 msgid "Show History...|H"
11016 msgstr "Показати журнал...|ж"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11019 msgid "Custom...|C"
11020 msgstr "Обрати...|О"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11023 msgid "Undo|U"
11024 msgstr "Скасувати|С"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:91
11027 msgid "Redo|d"
11028 msgstr "Повторити|П"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:93
11031 msgid "Cut|C"
11032 msgstr "Вирізати|В"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:94
11035 msgid "Copy|o"
11036 msgstr "Копіювати|К"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:95
11039 msgid "Paste|a"
11040 msgstr "Вставити|с"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:96
11043 msgid "Paste External Selection|x"
11044 msgstr "Вставити ззовні|з"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:98
11047 msgid "Find & Replace...|F"
11048 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:100
11051 msgid "Tabular|T"
11052 msgstr "Таблиця|Т"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11055 msgid "Math|M"
11056 msgstr "Математичне|а"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11059 msgid "Spellchecker...|S"
11060 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:105
11063 msgid "Thesaurus..."
11064 msgstr "Тезаурус..."
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:106
11067 msgid "Statistics...|i"
11068 msgstr "Статистичні дані...|д"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11071 msgid "Check TeX|h"
11072 msgstr "Перевірити TeX|X"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:108
11075 msgid "Change Tracking|g"
11076 msgstr "Змінити слідкування|в"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11079 msgid "Preferences...|P"
11080 msgstr "Налаштувати...|Н"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11083 msgid "Reconfigure|R"
11084 msgstr "Переконфігурувати|к"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:115
11087 msgid "Selection as Lines|L"
11088 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:116
11091 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11092 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11095 msgid "Multicolumn|M"
11096 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:122
11099 msgid "Line Top|T"
11100 msgstr "Лінія згори|г"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:123
11103 msgid "Line Bottom|B"
11104 msgstr "Лінія знизу|н"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:124
11107 msgid "Line Left|L"
11108 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:125
11111 msgid "Line Right|R"
11112 msgstr "Лінія праворуч|п"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:127
11115 msgid "Alignment|i"
11116 msgstr "Вирівняти|В"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11119 msgid "Add Row|A"
11120 msgstr "Додати рядок|Д"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:130
11123 msgid "Delete Row|w"
11124 msgstr "Вилучити рядок|В"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11127 msgid "Copy Row"
11128 msgstr "Копіювати рядок"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11131 msgid "Swap Rows"
11132 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11135 msgid "Add Column|u"
11136 msgstr "Додати стовпчик|т"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:135
11139 msgid "Delete Column|D"
11140 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11143 msgid "Copy Column"
11144 msgstr "Копіювати стовпчик"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11147 msgid "Swap Columns"
11148 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11151 msgid "Left|L"
11152 msgstr "Ліворуч|Л"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11155 msgid "Center|C"
11156 msgstr "Посередині|с"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11159 msgid "Right|R"
11160 msgstr "Праворуч|П"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11163 msgid "Top|T"
11164 msgstr "Верх|В"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11167 msgid "Middle|M"
11168 msgstr "Центр|Ц"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11171 msgid "Bottom|B"
11172 msgstr "Низ|и"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:159
11175 msgid "Toggle Numbering|N"
11176 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:160
11179 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11180 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11183 msgid "Change Limits Type|L"
11184 msgstr "Змінити тип границь|г"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11187 msgid "Change Formula Type|F"
11188 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11191 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11192 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:168
11195 msgid "Alignment|A"
11196 msgstr "Вирівняти|В"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:170
11199 msgid "Add Row|R"
11200 msgstr "Додати рядок|Д"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11203 msgid "Delete Row|D"
11204 msgstr "Вилучити рядок|р"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:175
11207 msgid "Add Column|C"
11208 msgstr "Додати стовпчик|о"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11211 msgid "Delete Column|e"
11212 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11215 msgid "Default|t"
11216 msgstr "Типовий|Т"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11219 msgid "Display|D"
11220 msgstr "Вигляд|В"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11223 msgid "Inline|I"
11224 msgstr "Всередині|с"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:188
11227 msgid "Octave"
11228 msgstr "Octave"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:189
11231 msgid "Maxima"
11232 msgstr "Maxima"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:190
11235 msgid "Mathematica"
11236 msgstr "Mathematica"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:192
11239 msgid "Maple, simplify"
11240 msgstr "Maple, simplify"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:193
11243 msgid "Maple, factor"
11244 msgstr "Maple, множник"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:194
11247 msgid "Maple, evalm"
11248 msgstr "Maple, evalm"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:195
11251 msgid "Maple, evalf"
11252 msgstr "Maple, evalf"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11256 msgid "Inline Formula|I"
11257 msgstr "Рядкова формула|ф"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11260 msgid "Displayed Formula|D"
11261 msgstr "Виключна формула|ю"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:201
11264 msgid "Eqnarray Environment|q"
11265 msgstr "Блок рівнянь|р"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:202
11268 msgid "Align Environment|A"
11269 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:203
11272 msgid "AlignAt Environment"
11273 msgstr "Оточення AlignAt"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:204
11276 msgid "Flalign Environment|F"
11277 msgstr "Оточення Flalign|F"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:207
11280 msgid "Gather Environment"
11281 msgstr "Оточення Gather"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:208
11284 msgid "Multline Environment"
11285 msgstr "Багаторядковий блок"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11288 msgid "Math|h"
11289 msgstr "Математичні записи|а"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:216
11292 msgid "Special Character|S"
11293 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11296 msgid "Citation...|C"
11297 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:218
11300 msgid "Cross-reference...|r"
11301 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11304 msgid "Label...|L"
11305 msgstr "Мітка...|М"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11308 msgid "Footnote|F"
11309 msgstr "Зноска|н"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11312 msgid "Marginal Note|M"
11313 msgstr "Примітка на полях|л"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:222
11316 msgid "Short Title"
11317 msgstr "Короткий заголовок"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:223
11320 msgid "Index Entry|I"
11321 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:224
11324 msgid "Nomenclature Entry"
11325 msgstr "Елемент номенклатури"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:225
11328 msgid "URL...|U"
11329 msgstr "Адреса URL...|А"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11332 msgid "Note|N"
11333 msgstr "Примітка|і"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:227
11336 msgid "Lists & TOC|O"
11337 msgstr "Списки і зміст|С"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:229
11340 msgid "TeX Code|T"
11341 msgstr "Команда TeX|T"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:230
11344 msgid "Minipage|p"
11345 msgstr "Міністорінка|М"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11348 msgid "Graphics...|G"
11349 msgstr "Зображення...|З"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:232
11352 msgid "Tabular Material...|b"
11353 msgstr "Таблиця...|Т"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:233
11356 msgid "Floats|a"
11357 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:235
11360 msgid "Include File...|d"
11361 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:236
11364 msgid "Insert File|e"
11365 msgstr "Файл|Ф"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:237
11368 msgid "External Material...|x"
11369 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11372 msgid "Symbols...|b"
11373 msgstr "Символи...|л"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11376 msgid "Superscript|S"
11377 msgstr "Верхній індекс|х"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11380 msgid "Subscript|u"
11381 msgstr "Нижній індекс|ж"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:244
11384 msgid "Hyphenation Point|P"
11385 msgstr "М'який перенос|п"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11388 msgid "Protected Hyphen|y"
11389 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11392 msgid "Ligature Break|k"
11393 msgstr "Розрив лігатури|у"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:247
11396 msgid "Protected Space|r"
11397 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11400 msgid "Interword Space|w"
11401 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11405 msgid "Thin Space|T"
11406 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11409 msgid "Horizontal Space...|o"
11410 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:251
11413 msgid "Vertical Space..."
11414 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:252
11417 msgid "Line Break|L"
11418 msgstr "Розрив рядка|Р"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11421 msgid "Ellipsis|i"
11422 msgstr "Багатокрапка|Б"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11425 msgid "End of Sentence|E"
11426 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:255
11429 msgid "Protected Dash|D"
11430 msgstr "Нерозривне тире|т"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11433 msgid "Breakable Slash|a"
11434 msgstr "Розбивна риска|а"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:257
11437 msgid "Single Quote|Q"
11438 msgstr "Одинарна лапка|О"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:258
11441 msgid "Ordinary Quote|O"
11442 msgstr "Звичайна лапка|З"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11445 msgid "Menu Separator|M"
11446 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:260
11449 msgid "Horizontal Line"
11450 msgstr "Горизонтальна лінія"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11453 msgid "Page Break"
11454 msgstr "Розрив сторінки"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11457 msgid "Display Formula|D"
11458 msgstr "Виключна формула|В"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11462 msgid "Eqnarray Environment|E"
11463 msgstr "Блок рівнянь|л"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11467 msgid "AMS align Environment|a"
11468 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11472 msgid "AMS alignat Environment|t"
11473 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11477 msgid "AMS flalign Environment|f"
11478 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11482 msgid "AMS gather Environment|g"
11483 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11487 msgid "AMS multline Environment|m"
11488 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11491 msgid "Array Environment|y"
11492 msgstr "Матриця|М"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11495 msgid "Cases Environment|C"
11496 msgstr "Блок варіантів|т"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11499 msgid "Split Environment|S"
11500 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:280
11503 msgid "Font Change|o"
11504 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:284
11507 msgid "Math Normal Font"
11508 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:286
11511 msgid "Math Calligraphic Family"
11512 msgstr "Математичний каліграфічний"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:287
11515 msgid "Math Fraktur Family"
11516 msgstr "Математичний фрактурний"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:288
11519 msgid "Math Roman Family"
11520 msgstr "Математичний прямий"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:289
11523 msgid "Math Sans Serif Family"
11524 msgstr "Математичний рублений"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:291
11527 msgid "Math Bold Series"
11528 msgstr "Математичний напівжирний"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:293
11531 msgid "Text Normal Font"
11532 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11535 msgid "Text Roman Family"
11536 msgstr "Прямий шрифт"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11539 msgid "Text Sans Serif Family"
11540 msgstr "Рублений шрифт"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11543 msgid "Text Typewriter Family"
11544 msgstr "Машинописний шрифт"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11547 msgid "Text Bold Series"
11548 msgstr "Жирний шрифт"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11551 msgid "Text Medium Series"
11552 msgstr "Нормальний шрифт"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11555 msgid "Text Italic Shape"
11556 msgstr "Курсив"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11559 msgid "Text Small Caps Shape"
11560 msgstr "Капітель"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11563 msgid "Text Slanted Shape"
11564 msgstr "Нахилений"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11567 msgid "Text Upright Shape"
11568 msgstr "Прямий"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:310
11571 msgid "Floatflt Figure"
11572 msgstr "Вбудоване зображення"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11575 msgid "Table of Contents|C"
11576 msgstr "Зміст|З"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11579 msgid "Index List|I"
11580 msgstr "Предметний покажчик|п"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11583 msgid "Nomenclature|N"
11584 msgstr "Номенклатура|Н"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11587 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11588 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11591 msgid "LyX Document...|X"
11592 msgstr "Документ LyX...|X"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11595 msgid "Plain Text...|T"
11596 msgstr "Звичайний текст...|т"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11599 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11600 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11603 msgid "Track Changes|T"
11604 msgstr "Стежити за змінами|т"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11607 msgid "Merge Changes...|M"
11608 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:330
11611 msgid "Accept All Changes|A"
11612 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:331
11615 msgid "Reject All Changes|R"
11616 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11619 msgid "Show Changes in Output|S"
11620 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:339
11623 msgid "Character...|C"
11624 msgstr "Символ...|С"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:340
11627 msgid "Paragraph...|P"
11628 msgstr "Абзац...|А"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:341
11631 msgid "Document...|D"
11632 msgstr "Документ...|О"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:342
11635 msgid "Tabular...|T"
11636 msgstr "Таблиця...|Т"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:344
11639 msgid "Emphasize Style|E"
11640 msgstr "Виокремлюваний|В"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:345
11643 msgid "Noun Style|N"
11644 msgstr "Прописний|П"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:346
11647 msgid "Bold Style|B"
11648 msgstr "Напівжирний|ж"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:349
11651 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11652 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:350
11655 msgid "Increase Environment Depth|i"
11656 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:351
11659 msgid "Start Appendix Here|S"
11660 msgstr "Почати додаток тут|П"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11663 msgid "Build Program|B"
11664 msgstr "Створити програму|т"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:361
11667 msgid "Update|U"
11668 msgstr "Оновити|О"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11671 msgid "LaTeX Log|L"
11672 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11675 msgid "Outline|O"
11676 msgstr "Структура|у"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:365
11679 msgid "TeX Information|X"
11680 msgstr "Інформація про TeX|X"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11683 msgid "Next Note|N"
11684 msgstr "Наступна примітка|п"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11687 msgid "Go to Label|L"
11688 msgstr "Перейти до мітки|м"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11691 msgid "Bookmarks|B"
11692 msgstr "Закладки|З"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11695 msgid "Save Bookmark 1|S"
11696 msgstr "Створити закладку 1|т"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11699 msgid "Save Bookmark 2"
11700 msgstr "Створити закладку 2"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11703 msgid "Save Bookmark 3"
11704 msgstr "Створити закладку 3"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11707 msgid "Save Bookmark 4"
11708 msgstr "Створити закладку 4"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11711 msgid "Save Bookmark 5"
11712 msgstr "Створити закладку 5"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:390
11715 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11716 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:391
11719 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11720 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:392
11723 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11724 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:393
11727 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11728 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:394
11731 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11732 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11735 msgid "Introduction|I"
11736 msgstr "Вступ|у"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11739 msgid "Tutorial|T"
11740 msgstr "Підручник|П"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11743 msgid "User's Guide|U"
11744 msgstr "Підручник користувача|к"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:412
11747 msgid "Extended Features|E"
11748 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:413
11751 msgid "Embedded Objects|m"
11752 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11755 msgid "Customization|C"
11756 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11759 msgid "LaTeX Configuration|L"
11760 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11763 msgid "About LyX|X"
11764 msgstr "Про LyX|X"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11767 msgid "About LyX"
11768 msgstr "Про LyX"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:426
11771 msgid "Preferences..."
11772 msgstr "Вподобання..."
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:427
11775 msgid "Quit LyX"
11776 msgstr "Вийти з LyX"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11779 msgid "Aligned Environment|l"
11780 msgstr "Середовище Aligned|е"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11783 msgid "AlignedAt Environment|v"
11784 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11787 msgid "Gathered Environment|h"
11788 msgstr "Середовище Gathered|и"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11791 msgid "Delimiters...|r"
11792 msgstr "Роздільники...|д"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11795 msgid "Matrix...|x"
11796 msgstr "Матриця...|я"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11799 msgid "Macro|o"
11800 msgstr "Макрос|о"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11803 msgid "AMS Environment|A"
11804 msgstr "Середовище AMS|о"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11807 msgid "Number Whole Formula|N"
11808 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11811 msgid "Number This Line|u"
11812 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11815 msgid "Equation Label|L"
11816 msgstr "Мітка рівняння|р"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11819 msgid "Copy as Reference|R"
11820 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11823 msgid "Split Cell|C"
11824 msgstr "Розділити комірку|к"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11827 msgid "Insert|s"
11828 msgstr "Вставити|В"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11831 msgid "Add Line Above|o"
11832 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11835 msgid "Add Line Below|B"
11836 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11839 msgid "Delete Line Above|v"
11840 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11843 msgid "Delete Line Below|w"
11844 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11847 msgid "Add Line to Left"
11848 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11851 msgid "Add Line to Right"
11852 msgstr "Додати рядок праворуч"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11855 msgid "Delete Line to Left"
11856 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11859 msgid "Delete Line to Right"
11860 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11863 msgid "Show Math Toolbar"
11864 msgstr "Показати математичну панель"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11867 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11868 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11871 msgid "Show Table Toolbar"
11872 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11875 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11876 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11879 msgid "Next Cross-Reference|N"
11880 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11883 msgid "Go to Label|G"
11884 msgstr "Перейти до мітки|м"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11887 msgid "<Reference>|R"
11888 msgstr "<Посилання>|П"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11891 msgid "(<Reference>)|e"
11892 msgstr "(<Посилання>)|о"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11895 msgid "<Page>|P"
11896 msgstr "<Сторінка>|т"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11899 msgid "On Page <Page>|O"
11900 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11903 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11904 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11907 msgid "Formatted Reference|t"
11908 msgstr "Форматоване посилання|а"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11924 msgid "Settings...|S"
11925 msgstr "Налаштувати...|Н"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11928 msgid "Go Back|G"
11929 msgstr "Перейти назад|н"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11932 msgid "Copy as Reference|C"
11933 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11936 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11937 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11943 msgid "Open Inset|O"
11944 msgstr "Відкрити вставку|В"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11950 msgid "Close Inset|C"
11951 msgstr "Закрити вставку|З"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11958 msgid "Dissolve Inset|D"
11959 msgstr "Анулювати вставку|у"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11962 msgid "Show Label|L"
11963 msgstr "Показати мітку|м"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11966 msgid "Frameless|l"
11967 msgstr "Без рамки|Б"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11970 msgid "Simple Frame|F"
11971 msgstr "Проста рамка|р"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11974 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11975 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11978 msgid "Oval, Thin|a"
11979 msgstr "Овальна, вузька|О"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11982 msgid "Oval, Thick|v"
11983 msgstr "Овальна, широка|в"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11986 msgid "Drop Shadow|w"
11987 msgstr "Тінь|і"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11990 msgid "Shaded Background|B"
11991 msgstr "Затінене тло|л"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11994 msgid "Double Frame|u"
11995 msgstr "Подвійна рамка|д"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11998 msgid "LyX Note|N"
11999 msgstr "LyX-примітка|п"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12002 msgid "Comment|m"
12003 msgstr "Коментар|К"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12006 msgid "Greyed Out|G"
12007 msgstr "Висірене|В"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12010 msgid "Open All Notes|A"
12011 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12014 msgid "Close All Notes|l"
12015 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12018 msgid "Horiz. Phantom"
12019 msgstr "Гор. фантом"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12022 msgid "Vert. Phantom"
12023 msgstr "Верт. фантом"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12026 msgid "Protected Space|o"
12027 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12030 msgid "Negative Thin Space|N"
12031 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12034 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12035 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12038 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12039 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12042 msgid "Quad Space|Q"
12043 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12046 msgid "Double Quad Space|u"
12047 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12050 msgid "Horizontal Fill|F"
12051 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12054 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12055 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12058 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12059 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12062 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12063 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12066 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12067 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12070 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12071 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12074 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12075 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12078 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12079 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12082 msgid "Custom Length|C"
12083 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12086 msgid "Medium Space|M"
12087 msgstr "Середній пробіл|д"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12090 msgid "Thick Space|h"
12091 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12094 msgid "Negative Medium Space|u"
12095 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12098 msgid "Negative Thick Space|i"
12099 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12102 msgid "DefSkip|D"
12103 msgstr "Типовий|Т"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12106 msgid "SmallSkip|S"
12107 msgstr "Малий|М"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12110 msgid "MedSkip|M"
12111 msgstr "Середній|С"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12114 msgid "BigSkip|B"
12115 msgstr "Великий|В"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12118 msgid "VFill|F"
12119 msgstr "VFill|F"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12122 msgid "Custom|C"
12123 msgstr "Нетиповий|е"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12126 msgid "Settings...|e"
12127 msgstr "Налаштування...|Н"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12130 msgid "Include|c"
12131 msgstr "Включення|к"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12134 msgid "Input|p"
12135 msgstr "Вставка|в"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12138 msgid "Verbatim|V"
12139 msgstr "Дослівно|Д"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12142 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12143 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12146 msgid "Listing|L"
12147 msgstr "Текст програми|п"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12150 msgid "Edit Included File...|E"
12151 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12154 msgid "New Page|N"
12155 msgstr "Нова сторінка|Н"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12158 msgid "Page Break|a"
12159 msgstr "Розрив сторінки|о"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12162 msgid "Clear Page|C"
12163 msgstr "Порожня сторінка|с"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12166 msgid "Clear Double Page|D"
12167 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12170 msgid "Ragged Line Break|R"
12171 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12174 msgid "Justified Line Break|J"
12175 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12180 msgid "Cut"
12181 msgstr "Вирізати"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12186 msgid "Copy"
12187 msgstr "Копіювати"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12192 msgid "Paste"
12193 msgstr "Вставити"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12196 msgid "Paste Recent|e"
12197 msgstr "Вставити недавній|е"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12200 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12201 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12204 msgid "Forward search|F"
12205 msgstr "Пошук вперед|п"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12208 msgid "Move Paragraph Up|o"
12209 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12212 msgid "Move Paragraph Down|v"
12213 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12216 msgid "Promote Section|r"
12217 msgstr "Підняти розділ|н"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12220 msgid "Demote Section|m"
12221 msgstr "Знизити розділ|н"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12224 msgid "Move Section Down|D"
12225 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12228 msgid "Move Section Up|U"
12229 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12232 msgid "Insert Short Title|T"
12233 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12236 msgid "Accept Change|c"
12237 msgstr "Прийняти зміну|р"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12240 msgid "Reject Change|j"
12241 msgstr "Відкинути зміну|к"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12244 msgid "Apply Last Text Style|A"
12245 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12248 msgid "Text Style|S"
12249 msgstr "Стиль тексту|ь"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12252 msgid "Paragraph Settings...|P"
12253 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12256 msgid "Fullscreen Mode"
12257 msgstr "Повноекранний режим"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12260 msgid "Anything|A"
12261 msgstr "Будь-що|д"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12264 msgid "Anything Non-Empty|o"
12265 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12268 msgid "Any Word|W"
12269 msgstr "Будь-яке слово|о"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12272 msgid "Any Number|N"
12273 msgstr "Будь-яке число|ч"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12276 msgid "User Defined|U"
12277 msgstr "Визначено користувачем|к"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12280 msgid "Append Argument"
12281 msgstr "Додати параметр"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12284 msgid "Remove Last Argument"
12285 msgstr "Вилучити останній параметр"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12288 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12289 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12292 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12293 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12296 msgid "Insert Optional Argument"
12297 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12300 msgid "Remove Optional Argument"
12301 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12304 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12305 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12308 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12309 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12312 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12313 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12316 msgid "Reload|R"
12317 msgstr "Перезавантажити|П"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12321 msgid "Edit Externally...|x"
12322 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12325 msgid "Multirow|i"
12326 msgstr "Багаторядкова|а"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12329 msgid "Top Line|T"
12330 msgstr "Лінія згори|г"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12333 msgid "Bottom Line|B"
12334 msgstr "Лінія внизу|н"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12337 msgid "Left Line|L"
12338 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12341 msgid "Right Line|R"
12342 msgstr "Лінія праворуч|п"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12345 msgid "Left|f"
12346 msgstr "Ліворуч|р"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12349 msgid "Right|h"
12350 msgstr "Праворуч|а"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12353 msgid "Middle|d"
12354 msgstr "Центр|Ц"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12357 msgid "Copy Row|o"
12358 msgstr "Копіювати рядок|о"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12361 msgid "Copy Column|p"
12362 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12365 msgid "Settings...|g"
12366 msgstr "Параметри...|П"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12369 msgid "Path|P"
12370 msgstr "Шлях|Ш"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12373 msgid "Class|C"
12374 msgstr "Клас|К"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12377 msgid "File Revision|R"
12378 msgstr "Модифікація файла|М"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12381 msgid "Tree Revision|T"
12382 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12385 msgid "Revision Author|A"
12386 msgstr "Автор модифікації|д"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12389 msgid "Revision Date|D"
12390 msgstr "Дата модифікації|а"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12393 msgid "Revision Time|i"
12394 msgstr "Час модифікації|м"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12397 #, fuzzy
12398 msgid "LyX Version|X"
12399 msgstr "Версія"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12402 msgid "Document Info|D"
12403 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Copy Text|o"
12408 msgstr "Копіювати|К"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12411 msgid "Activate Branch|A"
12412 msgstr "Активовувати гілку|А"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12415 msgid "Deactivate Branch|e"
12416 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12419 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12420 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12423 msgid "All Indexes|A"
12424 msgstr "Всі покажчики|В"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12427 msgid "Subindex|b"
12428 msgstr "Підпокажчик|і"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12431 msgid "Reject Change|R"
12432 msgstr "Відкинути зміну|к"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12435 msgid "Promote Section|P"
12436 msgstr "Підняти розділ|н"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12439 msgid "Demote Section|D"
12440 msgstr "Знизити розділ|н"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12443 msgid "Move Section Down|w"
12444 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12447 msgid "Select Section|S"
12448 msgstr "Обрати розділу|б"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12451 msgid "Wrap by Preview|P"
12452 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12455 msgid "Document|D"
12456 msgstr "Документ|Д"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12459 msgid "Tools|T"
12460 msgstr "Інструменти|І"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12463 msgid "New from Template...|m"
12464 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12467 msgid "Open Recent|t"
12468 msgstr "Відкрити недавній|а"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12471 msgid "Close All"
12472 msgstr "Закрити всі"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12475 msgid "Save All|l"
12476 msgstr "Зберегти все|г"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12479 msgid "Revert to Saved|R"
12480 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12483 msgid "New Window|W"
12484 msgstr "Нове вікно|о"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12487 msgid "Close Window|d"
12488 msgstr "Закрити вікно|р"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12491 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12492 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12495 msgid "Compare with Older Revision|C"
12496 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12499 msgid "Use Locking Property|L"
12500 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12503 msgid "Redo|R"
12504 msgstr "Повторити|П"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12507 msgid "Paste Special"
12508 msgstr "Спеціальне вставлення"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12511 msgid "Select All"
12512 msgstr "Вибрати все"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12515 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12516 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12519 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12520 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12523 msgid "Table|T"
12524 msgstr "Таблиця|Т"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12527 msgid "Rows & Columns|C"
12528 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12531 msgid "Increase List Depth|I"
12532 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12535 msgid "Decrease List Depth|D"
12536 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12539 msgid "Dissolve Inset"
12540 msgstr "Анулювати вкладку"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12543 msgid "TeX Code Settings...|C"
12544 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12547 msgid "Float Settings...|a"
12548 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12551 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12552 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12555 msgid "Note Settings...|N"
12556 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12559 msgid "Phantom Settings...|h"
12560 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12563 msgid "Branch Settings...|B"
12564 msgstr "Налаштування версій...|в"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12567 msgid "Box Settings...|x"
12568 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12571 msgid "Index Entry Settings...|y"
12572 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12575 msgid "Index Settings...|x"
12576 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12579 msgid "Info Settings...|n"
12580 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12583 msgid "Listings Settings...|g"
12584 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12587 msgid "Table Settings...|a"
12588 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12591 msgid "Plain Text|T"
12592 msgstr "Звичайний текст|ч"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12595 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12596 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12599 msgid "Selection|S"
12600 msgstr "Обране|О"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12603 msgid "Selection, Join Lines|i"
12604 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12607 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12608 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12611 msgid "Paste as PDF"
12612 msgstr "Вставити як PDF"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12615 msgid "Paste as PNG"
12616 msgstr "Вставити як PNG"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12619 msgid "Paste as JPEG"
12620 msgstr "Вставити як JPEG"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12623 msgid "Dissolve Text Style"
12624 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12627 msgid "Customized...|C"
12628 msgstr "Особливе...|О"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12631 msgid "Capitalize|a"
12632 msgstr "Прописними|р"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12635 msgid "Uppercase|U"
12636 msgstr "Верхній регістр|В"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12639 msgid "Lowercase|L"
12640 msgstr "Нижній регістр|Н"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12643 msgid "Top|p"
12644 msgstr "Верх|В"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12647 msgid "Middle|i"
12648 msgstr "Центр|Ц"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12651 msgid "Bottom|o"
12652 msgstr "Низ|и"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12655 msgid "Macro Definition"
12656 msgstr "Визначення макросу"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12659 msgid "Text Style|T"
12660 msgstr "Стиль тексту|С"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12663 msgid "Add Line Above|A"
12664 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12667 msgid "Delete Line Above|D"
12668 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12671 msgid "Delete Line Below|e"
12672 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12675 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12676 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12679 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12680 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12683 msgid "Math Normal Font|N"
12684 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12687 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12688 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12691 msgid "Math Fraktur Family|F"
12692 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12695 msgid "Math Roman Family|R"
12696 msgstr "Математичний прямий|р"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12699 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12700 msgstr "Математичний рублений|у"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12703 msgid "Math Bold Series|B"
12704 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12707 msgid "Text Normal Font|T"
12708 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12711 msgid "Octave|O"
12712 msgstr "Octave|O"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12715 msgid "Maxima|M"
12716 msgstr "Maxima|M"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12719 msgid "Mathematica|a"
12720 msgstr "Mathematica|a"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12723 msgid "Maple, Simplify|S"
12724 msgstr "Maple, Simplify|S"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12727 msgid "Maple, Factor|F"
12728 msgstr "Maple, Factor|F"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12731 msgid "Maple, Evalm|E"
12732 msgstr "Maple, Evalm|E"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12735 msgid "Maple, Evalf|v"
12736 msgstr "Maple, Evalf|v"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12739 msgid "Open All Insets|O"
12740 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12743 msgid "Close All Insets|C"
12744 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12747 msgid "Unfold Math Macro|n"
12748 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12751 msgid "Fold Math Macro|d"
12752 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12755 msgid "View Messages|g"
12756 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12759 msgid "View Source|S"
12760 msgstr "Переглянути джерело|д"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12763 msgid "View Master Document|M"
12764 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12767 msgid "Update Master Document|a"
12768 msgstr "Оновити головний документ|г"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12771 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12772 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12775 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12776 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12779 msgid "Close Current View|w"
12780 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12783 msgid "Fullscreen|l"
12784 msgstr "На весь екран|е"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12787 msgid "Toolbars|b"
12788 msgstr "Панелі інструментів|н"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12791 msgid "Special Character|p"
12792 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12795 msgid "Formatting|o"
12796 msgstr "Форматування|р"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12799 msgid "List / TOC|i"
12800 msgstr "Списки та зміст|С"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12803 msgid "Float|a"
12804 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12807 msgid "Branch|B"
12808 msgstr "Версія|В"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12811 msgid "Custom Insets"
12812 msgstr "Нетипові вставки"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12815 msgid "File|e"
12816 msgstr "Файл|Ф"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12819 msgid "Box[[Menu]]"
12820 msgstr "Панель"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12823 msgid "Cross-Reference...|R"
12824 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12827 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12828 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12831 msgid "Table...|T"
12832 msgstr "Таблиця...|Т"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12835 msgid "URL|U"
12836 msgstr "URL|U"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12839 msgid "Hyperlink...|k"
12840 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12843 msgid "Short Title|S"
12844 msgstr "Короткий заголовок|К"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12847 msgid "TeX Code|X"
12848 msgstr "Команда TeX|X"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12851 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12852 msgstr "Текст програми"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12855 msgid "Preview|w"
12856 msgstr "Попередній перегляд|я"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12859 msgid "Ordinary Quote|Q"
12860 msgstr "Звичайна лапка|З"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12863 msgid "Single Quote|S"
12864 msgstr "Одинарна лапка|О"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12867 msgid "Phonetic Symbols|P"
12868 msgstr "Фонетичні символи|н"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12871 msgid "Protected Space|P"
12872 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12875 msgid "Horizontal Line|L"
12876 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12879 msgid "Vertical Space...|V"
12880 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12883 msgid "Hyphenation Point|H"
12884 msgstr "М’який перенос|М"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12887 msgid "Numbered Formula|N"
12888 msgstr "Нумерована формула|Н"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12891 msgid "Figure Wrap Float|F"
12892 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12895 msgid "Table Wrap Float|T"
12896 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12899 msgid "External Material...|M"
12900 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12903 msgid "Child Document...|d"
12904 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12907 msgid "Comment|C"
12908 msgstr "Коментар|К"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12911 msgid "Insert New Branch...|I"
12912 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12915 msgid "Horizontal Phantom"
12916 msgstr "Горизонтальний фантом"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12919 msgid "Vertical Phantom"
12920 msgstr "Вертикальний фантом"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12923 msgid "Change Tracking|C"
12924 msgstr "Змінити слідкування|в"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12927 msgid "Start Appendix Here|A"
12928 msgstr "Почати додаток тут|д"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12931 msgid "Save in Bundled Format|F"
12932 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12935 msgid "Compressed|m"
12936 msgstr "Стиснутий|т"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12939 msgid "Accept Change|A"
12940 msgstr "Прийняти зміну|П"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12943 msgid "Accept All Changes|c"
12944 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12947 msgid "Reject All Changes|e"
12948 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12951 msgid "Next Change|C"
12952 msgstr "Наступна зміна|т"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12955 msgid "Next Cross-Reference|R"
12956 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12959 msgid "Clear Bookmarks|C"
12960 msgstr "Очистити закладки|О"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12963 msgid "Navigate Back|B"
12964 msgstr "Перейти назад|н"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12967 msgid "Thesaurus...|T"
12968 msgstr "Тезаурус...|з"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12971 msgid "Statistics...|a"
12972 msgstr "Статистичні дані...|д"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12975 msgid "TeX Information|I"
12976 msgstr "Інформація про TeX|X"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12979 msgid "Compare...|C"
12980 msgstr "Порівняти...|р"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12983 msgid "Additional Features|F"
12984 msgstr "Додаткові можливості|м"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12987 msgid "Embedded Objects|O"
12988 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12991 msgid "Shortcuts|S"
12992 msgstr "Скорочення|ч"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12995 msgid "LyX Functions|y"
12996 msgstr "Функції LyX|Ф"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12999 msgid "Specific Manuals|p"
13000 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13003 msgid "Linguistics Manual|L"
13004 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13007 msgid "Braille Manual|B"
13008 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13011 msgid "XY-pic Manual|X"
13012 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13015 msgid "Multicolumn Manual|M"
13016 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13019 msgid "New document"
13020 msgstr "Новий документ"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13023 msgid "Open document"
13024 msgstr "Відкрити документ"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13027 msgid "Save document"
13028 msgstr "Зберегти документ"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13031 msgid "Print document"
13032 msgstr "Друкувати документ"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13035 msgid "Check spelling"
13036 msgstr "Перевірити правопис"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13039 msgid "Undo"
13040 msgstr "Вернути"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13043 msgid "Redo"
13044 msgstr "Повторити"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13047 msgid "Find and replace"
13048 msgstr "Знайти і замінити"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13051 msgid "Find and replace (advanced)"
13052 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13055 msgid "Navigate back"
13056 msgstr "Перейти назад"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13059 msgid "Toggle emphasis"
13060 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13063 msgid "Toggle noun"
13064 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13067 msgid "Apply last"
13068 msgstr "Застосувати останнє"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13071 msgid "Insert math"
13072 msgstr "Вставити математичне"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13075 msgid "Insert graphics"
13076 msgstr "Вставити зображення"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13079 msgid "Insert table"
13080 msgstr "Вставити таблицю"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13083 msgid "Toggle outline"
13084 msgstr "Перемкнути режим структури"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13087 msgid "Toggle math toolbar"
13088 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13091 msgid "Toggle table toolbar"
13092 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13095 msgid "View/Update"
13096 msgstr "Переглянути або оновити"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13099 msgid "View"
13100 msgstr "Перегляд"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13103 msgid "Update"
13104 msgstr "Оновити"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13107 msgid "View master document"
13108 msgstr "Переглянути головний документ"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13111 msgid "Update master document"
13112 msgstr "Оновити головний документ"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13115 msgid "View other formats"
13116 msgstr "Переглянути інші формати"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13119 msgid "Update other formats"
13120 msgstr "Оновити інші формати"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13123 msgid "Extra"
13124 msgstr "Додатково"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13127 msgid "Numbered list"
13128 msgstr "Нумерований список"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13131 msgid "Itemized list"
13132 msgstr "Перелік"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13135 msgid "Increase depth"
13136 msgstr "Збільшити"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13139 msgid "Decrease depth"
13140 msgstr "Зменшити"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13143 msgid "Insert figure float"
13144 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13147 msgid "Insert table float"
13148 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13151 msgid "Insert label"
13152 msgstr "Вставити мітку"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13155 msgid "Insert cross-reference"
13156 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13159 msgid "Insert citation"
13160 msgstr "Вставити посилання"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13163 msgid "Insert index entry"
13164 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13167 msgid "Insert nomenclature entry"
13168 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13171 msgid "Insert footnote"
13172 msgstr "Вставити зноску"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13175 msgid "Insert margin note"
13176 msgstr "Вставити примітку на полях"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13179 msgid "Insert note"
13180 msgstr "Вставити примітку"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13183 msgid "Insert box"
13184 msgstr "Вставити панель"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13187 msgid "Insert hyperlink"
13188 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13191 msgid "Insert TeX code"
13192 msgstr "Вставити код TeX"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13195 msgid "Insert math macro"
13196 msgstr "Вставити математичний макрос"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13199 msgid "Include file"
13200 msgstr "Вставити файл"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13203 msgid "Text style"
13204 msgstr "Стиль тексту"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13207 msgid "Paragraph settings"
13208 msgstr "Налаштування абзацу"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13211 msgid "Add row"
13212 msgstr "Додати рядок"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13215 msgid "Add column"
13216 msgstr "Додати стовпчик"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13219 msgid "Delete row"
13220 msgstr "Вилучити рядок"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13223 msgid "Delete column"
13224 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13227 msgid "Set top line"
13228 msgstr "Намалювати верхню"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13231 msgid "Set bottom line"
13232 msgstr "Намалювати нижню"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13235 msgid "Set left line"
13236 msgstr "Намалювати ліву"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13239 msgid "Set right line"
13240 msgstr "Намалювати праву"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13243 msgid "Set border lines"
13244 msgstr "Встановити рамки"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13247 msgid "Set all lines"
13248 msgstr "Встановити всі рамки"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13251 msgid "Unset all lines"
13252 msgstr "Прибрати всі рамки"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13255 msgid "Align left"
13256 msgstr "Притиснути ліворуч"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13259 msgid "Align center"
13260 msgstr "Посередині"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13263 msgid "Align right"
13264 msgstr "Притиснути праворуч"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13267 msgid "Align top"
13268 msgstr "Притиснути догори"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13271 msgid "Align middle"
13272 msgstr "Вирівняти посередині"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13275 msgid "Align bottom"
13276 msgstr "Притиснути донизу"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13279 msgid "Rotate cell"
13280 msgstr "Повернути комірку"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13283 msgid "Rotate table"
13284 msgstr "Повернути таблицю"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13287 msgid "Set multi-column"
13288 msgstr "Багатоколонкова"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13291 msgid "Set multi-row"
13292 msgstr "Багаторядкова"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13295 msgid "Math"
13296 msgstr "Математика"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13299 msgid "Set display mode"
13300 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13303 msgid "Subscript"
13304 msgstr "Нижній індекс"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13307 msgid "Superscript"
13308 msgstr "Верхній індекс"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13311 msgid "Insert square root"
13312 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13315 msgid "Insert root"
13316 msgstr "Вставити корінь"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13319 msgid "Insert standard fraction"
13320 msgstr "Додати звичайний дріб"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13323 msgid "Insert sum"
13324 msgstr "Вставити знак суми"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13327 msgid "Insert integral"
13328 msgstr "Вставити таблицю"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13331 msgid "Insert product"
13332 msgstr "Вставити знак множення"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13335 msgid "Insert ( )"
13336 msgstr "Вставити ( )"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13339 msgid "Insert [ ]"
13340 msgstr "Вставити [ ]"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13343 msgid "Insert { }"
13344 msgstr "Вставити { }"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13347 msgid "Insert delimiters"
13348 msgstr "Додати обмежувачі"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13351 msgid "Insert matrix"
13352 msgstr "Вставити матрицю"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13355 msgid "Insert cases environment"
13356 msgstr "Блок варіантів"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13359 msgid "Toggle math panels"
13360 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13363 msgid "Math Macros"
13364 msgstr "Математичні макроси"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13367 msgid "Remove last argument"
13368 msgstr "Вилучити останній параметр"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13371 msgid "Append argument"
13372 msgstr "Додати параметр"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13375 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13376 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13379 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13380 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13383 msgid "Remove optional argument"
13384 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13387 msgid "Insert optional argument"
13388 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13391 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13392 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13395 msgid "Append argument eating from the right"
13396 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13399 msgid "Append optional argument eating from the right"
13400 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13403 msgid "Command Buffer"
13404 msgstr "Буфер команд"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13407 msgid "Review[[Toolbar]]"
13408 msgstr "Огляд"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13411 msgid "Track changes"
13412 msgstr "Слідкувати за змінами"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13415 msgid "Show changes in output"
13416 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13419 msgid "Next change"
13420 msgstr "Наступна зміна"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13423 msgid "Accept change inside selection"
13424 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13427 msgid "Reject change inside selection"
13428 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13431 msgid "Merge changes"
13432 msgstr "Об’єднати зміни"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13435 msgid "Accept all changes"
13436 msgstr "Прийняти всі зміни"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13439 msgid "Reject all changes"
13440 msgstr "Відкинути всі зміни"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13443 msgid "Next note"
13444 msgstr "Наступна примітка"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13447 msgid "View Other Formats"
13448 msgstr "Переглянути інші формати"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13451 msgid "Update Other Formats"
13452 msgstr "Оновити інші формати"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13455 msgid "Version Control"
13456 msgstr "Керування версіями"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13459 msgid "Register"
13460 msgstr "Зареєструватись"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13463 msgid "Check-out for edit"
13464 msgstr "Отримати для редагування"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13467 msgid "Check-in changes"
13468 msgstr "Внести зміни"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13471 msgid "View revision log"
13472 msgstr "Переглянути журнал версій"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13475 msgid "Revert changes"
13476 msgstr "Скасувати зміни"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13479 msgid "Compare with older revision"
13480 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13483 msgid "Compare with last revision"
13484 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13487 msgid "Insert Version Info"
13488 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13491 msgid "Use SVN file locking property"
13492 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13495 msgid "Update local directory from repository"
13496 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13499 msgid "Math Panels"
13500 msgstr "Математичні панелі"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13503 msgid "Math spacings"
13504 msgstr "Математичні пробіли"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13507 msgid "Styles"
13508 msgstr "Стилі"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13511 msgid "Fractions"
13512 msgstr "Дроби"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13516 msgid "Fonts"
13517 msgstr "Шрифти"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13520 msgid "Functions"
13521 msgstr "Функції"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13524 msgid "Frame decorations"
13525 msgstr "Обрамлення"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13528 msgid "Big operators"
13529 msgstr "Великі оператори"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13532 msgid "Miscellaneous"
13533 msgstr "Різне"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13537 msgid "Arrows"
13538 msgstr "Стрілки"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13541 msgid "AMS arrows"
13542 msgstr "Стрілки AMS"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13545 msgid "Operators"
13546 msgstr "Оператори"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13549 msgid "Relations"
13550 msgstr "Зв'язки"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13553 msgid "AMS relations"
13554 msgstr "Співвідношення AMS"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13557 msgid "AMS negative relations"
13558 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13561 msgid "Dots"
13562 msgstr "Крапки"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13565 msgid "AMS operators"
13566 msgstr "Оператори AMS"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13569 msgid "AMS miscellaneous"
13570 msgstr "Інші символи AMS"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13573 msgid "arccos"
13574 msgstr "arccos"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13577 msgid "arcsin"
13578 msgstr "arcsin"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13581 msgid "arctan"
13582 msgstr "arctan"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13585 msgid "arg"
13586 msgstr "arg"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13589 msgid "bmod"
13590 msgstr "bmod"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13593 msgid "cos"
13594 msgstr "cos"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13597 msgid "cosh"
13598 msgstr "cosh"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13601 msgid "cot"
13602 msgstr "cot"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13605 msgid "coth"
13606 msgstr "coth"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13609 msgid "csc"
13610 msgstr "csc"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13613 msgid "deg"
13614 msgstr "deg"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13617 msgid "det"
13618 msgstr "det"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13621 msgid "dim"
13622 msgstr "dim"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13625 msgid "exp"
13626 msgstr "exp"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13629 msgid "gcd"
13630 msgstr "gcd"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13633 msgid "hom"
13634 msgstr "hom"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13637 msgid "inf"
13638 msgstr "inf"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13641 msgid "ker"
13642 msgstr "ker"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13645 msgid "lg"
13646 msgstr "lg"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13649 msgid "lim"
13650 msgstr "lim"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13653 msgid "liminf"
13654 msgstr "liminf"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13657 msgid "limsup"
13658 msgstr "limsup"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13661 msgid "ln"
13662 msgstr "ln"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13665 msgid "log"
13666 msgstr "log"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13669 msgid "max"
13670 msgstr "макс."
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13673 msgid "min"
13674 msgstr "хв"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13677 msgid "sec"
13678 msgstr "с"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13681 msgid "sin"
13682 msgstr "sin"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13685 msgid "sinh"
13686 msgstr "sinh"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13689 msgid "sup"
13690 msgstr "sup"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13693 msgid "tan"
13694 msgstr "tan"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13697 msgid "tanh"
13698 msgstr "tanh"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13701 msgid "Pr"
13702 msgstr "Pr"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13705 msgid "Spacings"
13706 msgstr "Пробіли"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13709 msgid "Thin space\t\\,"
13710 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13713 msgid "Medium space\t\\:"
13714 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13717 msgid "Thick space\t\\;"
13718 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13721 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13722 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13725 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13726 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13729 msgid "Negative space\t\\!"
13730 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13733 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13734 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13737 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13738 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13741 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13742 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13745 msgid "Roots"
13746 msgstr "Корені"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13749 msgid "Square root\t\\sqrt"
13750 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13753 msgid "Other root\t\\root"
13754 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13757 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13758 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13761 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13762 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13765 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13766 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13769 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13770 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13773 msgid "Standard\t\\frac"
13774 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13777 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13778 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13781 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13782 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13785 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13786 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13789 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13790 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13793 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13794 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13797 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13798 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13801 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13802 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13805 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13806 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13809 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13810 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13813 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13814 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13817 msgid "Binomial\t\\binom"
13818 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13821 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13822 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13825 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13826 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13829 msgid "Roman\t\\mathrm"
13830 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13833 msgid "Bold\t\\mathbf"
13834 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13837 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13838 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13841 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13842 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13845 msgid "Italic\t\\mathit"
13846 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13849 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13850 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13853 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13854 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13857 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13858 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13861 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13862 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13865 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13866 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13869 msgid "ldots"
13870 msgstr "ldots"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13873 msgid "cdots"
13874 msgstr "cdots"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13877 msgid "vdots"
13878 msgstr "vdots"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13881 msgid "ddots"
13882 msgstr "ddots"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13885 msgid "Frame Decorations"
13886 msgstr "Обрамлення"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13889 msgid "hat"
13890 msgstr "hat"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13893 msgid "tilde"
13894 msgstr "tilde"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13897 msgid "bar"
13898 msgstr "бар"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13901 msgid "grave"
13902 msgstr "grave"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13905 msgid "dot"
13906 msgstr "dot"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13909 msgid "check"
13910 msgstr "перевірка"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13913 msgid "widehat"
13914 msgstr "widehat"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13917 msgid "widetilde"
13918 msgstr "widetilde"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13921 msgid "vec"
13922 msgstr "vec"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13925 msgid "acute"
13926 msgstr "acute"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13929 msgid "ddot"
13930 msgstr "ddot"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13933 msgid "dddot"
13934 msgstr "dddot"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13937 msgid "ddddot"
13938 msgstr "ddddot"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13941 msgid "breve"
13942 msgstr "breve"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13945 msgid "overline"
13946 msgstr "надкреслений"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13949 msgid "overbrace"
13950 msgstr "overbrace"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13953 msgid "overleftarrow"
13954 msgstr "overleftarrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13957 msgid "overrightarrow"
13958 msgstr "overrightarrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13961 msgid "overleftrightarrow"
13962 msgstr "overleftrightarrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13965 msgid "overset"
13966 msgstr "overset"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13969 msgid "underline"
13970 msgstr "підкреслений"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13973 msgid "underbrace"
13974 msgstr "underbrace"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13977 msgid "underleftarrow"
13978 msgstr "underleftarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13981 msgid "underrightarrow"
13982 msgstr "underrightarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13985 msgid "underleftrightarrow"
13986 msgstr "underleftrightarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13989 msgid "underset"
13990 msgstr "underset"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13993 msgid "leftarrow"
13994 msgstr "leftarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13997 msgid "rightarrow"
13998 msgstr "rightarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14001 msgid "downarrow"
14002 msgstr "downarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14005 msgid "uparrow"
14006 msgstr "uparrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14009 msgid "updownarrow"
14010 msgstr "updownarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14013 msgid "leftrightarrow"
14014 msgstr "leftrightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14017 msgid "Leftarrow"
14018 msgstr "Leftarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14021 msgid "Rightarrow"
14022 msgstr "Rightarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14025 msgid "Downarrow"
14026 msgstr "Downarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14029 msgid "Uparrow"
14030 msgstr "Uparrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14033 msgid "Updownarrow"
14034 msgstr "Updownarrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14037 msgid "Leftrightarrow"
14038 msgstr "Leftrightarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14041 msgid "Longleftrightarrow"
14042 msgstr "Longleftrightarrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14045 msgid "Longleftarrow"
14046 msgstr "Longleftarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14049 msgid "Longrightarrow"
14050 msgstr "Longrightarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14053 msgid "longleftrightarrow"
14054 msgstr "longleftrightarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14057 msgid "longleftarrow"
14058 msgstr "longleftarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14061 msgid "longrightarrow"
14062 msgstr "longrightarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14065 msgid "leftharpoondown"
14066 msgstr "leftharpoondown"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14069 msgid "rightharpoondown"
14070 msgstr "rightharpoondown"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14073 msgid "mapsto"
14074 msgstr "mapsto"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14077 msgid "longmapsto"
14078 msgstr "longmapsto"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14081 msgid "nwarrow"
14082 msgstr "nwarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14085 msgid "nearrow"
14086 msgstr "nearrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14089 msgid "leftharpoonup"
14090 msgstr "leftharpoonup"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14093 msgid "rightharpoonup"
14094 msgstr "rightharpoonup"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14097 msgid "hookleftarrow"
14098 msgstr "hookleftarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14101 msgid "hookrightarrow"
14102 msgstr "hookrightarrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14105 msgid "swarrow"
14106 msgstr "swarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14109 msgid "searrow"
14110 msgstr "searrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14113 msgid "rightleftharpoons"
14114 msgstr "rightleftharpoons"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14117 msgid "pm"
14118 msgstr "п.о."
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14121 msgid "cap"
14122 msgstr "cap"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14125 msgid "diamond"
14126 msgstr "diamond"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14129 msgid "oplus"
14130 msgstr "oplus"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14133 msgid "mp"
14134 msgstr "mp"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14137 msgid "cup"
14138 msgstr "чашка"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14141 msgid "bigtriangleup"
14142 msgstr "bigtriangleup"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14145 msgid "ominus"
14146 msgstr "ominus"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14149 msgid "times"
14150 msgstr "times"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14153 msgid "uplus"
14154 msgstr "uplus"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14157 msgid "bigtriangledown"
14158 msgstr "bigtriangledown"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14161 msgid "otimes"
14162 msgstr "otimes"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14165 msgid "div"
14166 msgstr "div"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14169 msgid "sqcap"
14170 msgstr "sqcap"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14173 msgid "triangleright"
14174 msgstr "triangleright"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14177 msgid "oslash"
14178 msgstr "oslash"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14181 msgid "cdot"
14182 msgstr "cdot"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14185 msgid "sqcup"
14186 msgstr "sqcup"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14189 msgid "triangleleft"
14190 msgstr "triangleleft"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14193 msgid "odot"
14194 msgstr "odot"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14197 msgid "star"
14198 msgstr "зірка"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14201 msgid "vee"
14202 msgstr "vee"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14205 msgid "amalg"
14206 msgstr "amalg"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14209 msgid "bigcirc"
14210 msgstr "bigcirc"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14213 msgid "setminus"
14214 msgstr "setminus"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14217 msgid "wedge"
14218 msgstr "wedge"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14221 msgid "dagger"
14222 msgstr "dagger"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14225 msgid "circ"
14226 msgstr "circ"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14229 msgid "bullet"
14230 msgstr "bullet"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14233 msgid "wr"
14234 msgstr "wr"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14237 msgid "ddagger"
14238 msgstr "ddagger"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14241 msgid "leq"
14242 msgstr "leq"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14245 msgid "geq"
14246 msgstr "geq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14249 msgid "equiv"
14250 msgstr "equiv"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14253 msgid "models"
14254 msgstr "models"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14257 msgid "prec"
14258 msgstr "prec"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14261 msgid "succ"
14262 msgstr "succ"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14265 msgid "sim"
14266 msgstr "sim"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14269 msgid "perp"
14270 msgstr "perp"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14273 msgid "preceq"
14274 msgstr "preceq"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14277 msgid "succeq"
14278 msgstr "succeq"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14281 msgid "simeq"
14282 msgstr "simeq"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14285 msgid "mid"
14286 msgstr "mid"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14289 msgid "ll"
14290 msgstr "ll"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14293 msgid "gg"
14294 msgstr "gg"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14297 msgid "asymp"
14298 msgstr "asymp"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14301 msgid "parallel"
14302 msgstr "parallel"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14305 msgid "subset"
14306 msgstr "subset"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14309 msgid "supset"
14310 msgstr "supset"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14313 msgid "approx"
14314 msgstr "approx"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14317 msgid "smile"
14318 msgstr "smile"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14321 msgid "subseteq"
14322 msgstr "subseteq"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14325 msgid "supseteq"
14326 msgstr "supseteq"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14329 msgid "cong"
14330 msgstr "cong"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14333 msgid "frown"
14334 msgstr "frown"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14337 msgid "sqsubseteq"
14338 msgstr "sqsubseteq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14341 msgid "sqsupseteq"
14342 msgstr "sqsupseteq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14345 msgid "doteq"
14346 msgstr "doteq"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14349 msgid "neq"
14350 msgstr "neq"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14353 msgid "ni"
14354 msgstr "ni"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14357 msgid "propto"
14358 msgstr "propto"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14361 msgid "notin"
14362 msgstr "notin"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14365 msgid "vdash"
14366 msgstr "vdash"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14369 msgid "dashv"
14370 msgstr "dashv"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14373 msgid "bowtie"
14374 msgstr "bowtie"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14377 msgid "alpha"
14378 msgstr "альфа"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14381 msgid "beta"
14382 msgstr "бета"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14385 msgid "gamma"
14386 msgstr "гамма"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14389 msgid "delta"
14390 msgstr "дельта"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14393 msgid "epsilon"
14394 msgstr "епсилон"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14397 msgid "varepsilon"
14398 msgstr "прописне епсилон"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14401 msgid "zeta"
14402 msgstr "зета"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14405 msgid "eta"
14406 msgstr "ета"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14409 msgid "theta"
14410 msgstr "тета"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14413 msgid "vartheta"
14414 msgstr "прописне тета"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14417 msgid "iota"
14418 msgstr "йота"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14421 msgid "kappa"
14422 msgstr "каппа"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14425 msgid "lambda"
14426 msgstr "лямбда"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14429 msgid "mu"
14430 msgstr "мю"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14433 msgid "nu"
14434 msgstr "ню"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14437 msgid "xi"
14438 msgstr "ксі"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14441 msgid "pi"
14442 msgstr "пі"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14445 msgid "varpi"
14446 msgstr "прописне пі"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14449 msgid "rho"
14450 msgstr "ро"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14453 msgid "varrho"
14454 msgstr "varrho"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14457 msgid "sigma"
14458 msgstr "сигма"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14461 msgid "varsigma"
14462 msgstr "прописне сигма"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14465 msgid "tau"
14466 msgstr "тау"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14469 msgid "upsilon"
14470 msgstr "іпсилон"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14473 msgid "phi"
14474 msgstr "фі"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14477 msgid "varphi"
14478 msgstr "прописне фі"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14481 msgid "chi"
14482 msgstr "хі"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14485 msgid "psi"
14486 msgstr "псі"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14489 msgid "omega"
14490 msgstr "омега"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14493 msgid "Gamma"
14494 msgstr "Гама"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14497 msgid "Delta"
14498 msgstr "Делта"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14501 msgid "Theta"
14502 msgstr "Тета"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14505 msgid "Lambda"
14506 msgstr "Лямбда"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14509 msgid "Xi"
14510 msgstr "Ксі"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14513 msgid "Pi"
14514 msgstr "π"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14517 msgid "Sigma"
14518 msgstr "Сигма"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14521 msgid "Upsilon"
14522 msgstr "Упсілон"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14525 msgid "Phi"
14526 msgstr "Фі"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14529 msgid "Psi"
14530 msgstr "Псі"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14533 msgid "Omega"
14534 msgstr "Омега"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14537 msgid "nabla"
14538 msgstr "набла"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14541 msgid "partial"
14542 msgstr "partial"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14545 msgid "infty"
14546 msgstr "infty"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14549 msgid "prime"
14550 msgstr "prime"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14553 msgid "ell"
14554 msgstr "ell"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14557 msgid "emptyset"
14558 msgstr "emptyset"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14561 msgid "exists"
14562 msgstr "існує"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14565 msgid "forall"
14566 msgstr "для всіх"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14569 msgid "imath"
14570 msgstr "imath"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14573 msgid "jmath"
14574 msgstr "jmath"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14577 msgid "Re"
14578 msgstr "Re"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14581 msgid "Im"
14582 msgstr "Im"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14585 msgid "aleph"
14586 msgstr "aleph"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14589 msgid "wp"
14590 msgstr "wp"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14593 msgid "hbar"
14594 msgstr "hbar"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14597 msgid "angle"
14598 msgstr "кут"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14601 msgid "top"
14602 msgstr "зверху"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14605 msgid "bot"
14606 msgstr "bot"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14609 msgid "Vert"
14610 msgstr "Vert"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14613 msgid "neg"
14614 msgstr "neg"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14617 msgid "flat"
14618 msgstr "плоский"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14621 msgid "natural"
14622 msgstr "natural"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14625 msgid "sharp"
14626 msgstr "sharp"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14629 msgid "surd"
14630 msgstr "surd"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14633 msgid "triangle"
14634 msgstr "трикутник"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14637 msgid "diamondsuit"
14638 msgstr "diamondsuit"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14641 msgid "heartsuit"
14642 msgstr "heartsuit"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14645 msgid "clubsuit"
14646 msgstr "clubsuit"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14649 msgid "spadesuit"
14650 msgstr "spadesuit"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14653 msgid "textrm \\AA"
14654 msgstr "textrm \\AA"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14657 msgid "textrm \\O"
14658 msgstr "textrm \\O"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14661 msgid "mathcircumflex"
14662 msgstr "mathcircumflex"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14665 msgid "_"
14666 msgstr "_"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14669 msgid "mathrm T"
14670 msgstr "mathrm T"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14673 msgid "mathbb N"
14674 msgstr "mathbb N"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14677 msgid "mathbb Z"
14678 msgstr "mathbb Z"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14681 msgid "mathbb Q"
14682 msgstr "mathbb Q"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14685 msgid "mathbb R"
14686 msgstr "mathbb R"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14689 msgid "mathbb C"
14690 msgstr "mathbb C"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14693 msgid "mathbb H"
14694 msgstr "mathbb H"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14697 msgid "mathcal F"
14698 msgstr "mathcal F"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14701 msgid "mathcal L"
14702 msgstr "mathcal L"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14705 msgid "mathcal H"
14706 msgstr "mathcal H"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14709 msgid "mathcal O"
14710 msgstr "mathcal O"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14713 msgid "Big Operators"
14714 msgstr "Великі оператори"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14717 msgid "intop"
14718 msgstr "intop"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14721 msgid "int"
14722 msgstr "int"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14725 msgid "iint"
14726 msgstr "iint"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14729 msgid "iintop"
14730 msgstr "iintop"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14733 msgid "iiint"
14734 msgstr "iiint"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14737 msgid "iiintop"
14738 msgstr "iiintop"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14741 msgid "iiiint"
14742 msgstr "iiiint"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14745 msgid "iiiintop"
14746 msgstr "iiiintop"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14749 msgid "dotsint"
14750 msgstr "dotsint"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14753 msgid "dotsintop"
14754 msgstr "dotsintop"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14757 msgid "oint"
14758 msgstr "oint"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14761 msgid "ointop"
14762 msgstr "ointop"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14765 msgid "oiint"
14766 msgstr "oiint"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14769 msgid "oiintop"
14770 msgstr "oiintop"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14773 msgid "ointctrclockwiseop"
14774 msgstr "ointctrclockwiseop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14777 msgid "ointctrclockwise"
14778 msgstr "ointctrclockwise"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14781 msgid "ointclockwiseop"
14782 msgstr "ointclockwiseop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14785 msgid "ointclockwise"
14786 msgstr "ointclockwise"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14789 msgid "sqint"
14790 msgstr "sqint"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14793 msgid "sqintop"
14794 msgstr "sqintop"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14797 msgid "sqiint"
14798 msgstr "sqiint"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14801 msgid "sqiintop"
14802 msgstr "sqiintop"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14805 msgid "fint"
14806 msgstr "fint"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14809 msgid "fintop"
14810 msgstr "fintop"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14813 msgid "landupint"
14814 msgstr "landupint"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14817 msgid "landupintop"
14818 msgstr "landupintop"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14821 msgid "landdownint"
14822 msgstr "landdownint"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14825 msgid "landdownintop"
14826 msgstr "landdownintop"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14829 msgid "sum"
14830 msgstr "сума"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14833 msgid "prod"
14834 msgstr "prod"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14837 msgid "coprod"
14838 msgstr "coprod"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14841 msgid "bigsqcup"
14842 msgstr "bigsqcup"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14845 msgid "bigotimes"
14846 msgstr "bigotimes"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14849 msgid "bigodot"
14850 msgstr "bigodot"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14853 msgid "bigoplus"
14854 msgstr "bigoplus"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14857 msgid "bigcap"
14858 msgstr "bigcap"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14861 msgid "bigcup"
14862 msgstr "bigcup"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14865 msgid "biguplus"
14866 msgstr "biguplus"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14869 msgid "bigvee"
14870 msgstr "bigvee"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14873 msgid "bigwedge"
14874 msgstr "bigwedge"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14877 msgid "AMS Miscellaneous"
14878 msgstr "Інші символи AMS"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14881 msgid "digamma"
14882 msgstr "digamma"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14885 msgid "varkappa"
14886 msgstr "varkappa"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14889 msgid "beth"
14890 msgstr "beth"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14893 msgid "daleth"
14894 msgstr "daleth"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14897 msgid "gimel"
14898 msgstr "gimel"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14901 msgid "ulcorner"
14902 msgstr "ulcorner"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14905 msgid "urcorner"
14906 msgstr "urcorner"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14909 msgid "llcorner"
14910 msgstr "llcorner"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14913 msgid "lrcorner"
14914 msgstr "lrcorner"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14917 msgid "hslash"
14918 msgstr "hslash"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14921 msgid "vartriangle"
14922 msgstr "vartriangle"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14925 msgid "triangledown"
14926 msgstr "triangledown"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14929 msgid "square"
14930 msgstr "square"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14933 msgid "lozenge"
14934 msgstr "lozenge"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14937 msgid "circledS"
14938 msgstr "circledS"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14941 msgid "measuredangle"
14942 msgstr "measuredangle"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14945 msgid "nexists"
14946 msgstr "nexists"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14949 msgid "mho"
14950 msgstr "mho"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14953 msgid "Finv"
14954 msgstr "Finv"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14957 msgid "Game"
14958 msgstr "Гра"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14961 msgid "Bbbk"
14962 msgstr "Bbbk"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14965 msgid "backprime"
14966 msgstr "backprime"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14969 msgid "varnothing"
14970 msgstr "varnothing"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14973 msgid "Diamond"
14974 msgstr "Diamond"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14977 msgid "blacktriangle"
14978 msgstr "blacktriangle"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14981 msgid "blacktriangledown"
14982 msgstr "blacktriangledown"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14985 msgid "blacksquare"
14986 msgstr "blacksquare"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14989 msgid "blacklozenge"
14990 msgstr "blacklozenge"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14993 msgid "bigstar"
14994 msgstr "bigstar"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14997 msgid "sphericalangle"
14998 msgstr "sphericalangle"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15001 msgid "complement"
15002 msgstr "complement"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15005 msgid "eth"
15006 msgstr "eth"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15009 msgid "diagup"
15010 msgstr "diagup"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15013 msgid "diagdown"
15014 msgstr "diagdown"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15017 msgid "AMS Arrows"
15018 msgstr "Стрілки AMS"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15021 msgid "dashleftarrow"
15022 msgstr "dashleftarrow"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15025 msgid "dashrightarrow"
15026 msgstr "dashrightarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15029 msgid "leftleftarrows"
15030 msgstr "leftleftarrows"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15033 msgid "leftrightarrows"
15034 msgstr "leftrightarrows"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15037 msgid "rightrightarrows"
15038 msgstr "rightrightarrows"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15041 msgid "rightleftarrows"
15042 msgstr "rightleftarrows"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15045 msgid "Lleftarrow"
15046 msgstr "Lleftarrow"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15049 msgid "Rrightarrow"
15050 msgstr "Rrightarrow"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15053 msgid "twoheadleftarrow"
15054 msgstr "twoheadleftarrow"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15057 msgid "twoheadrightarrow"
15058 msgstr "twoheadrightarrow"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15061 msgid "leftarrowtail"
15062 msgstr "leftarrowtail"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15065 msgid "rightarrowtail"
15066 msgstr "rightarrowtail"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15069 msgid "looparrowleft"
15070 msgstr "looparrowleft"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15073 msgid "looparrowright"
15074 msgstr "looparrowright"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15077 msgid "curvearrowleft"
15078 msgstr "curvearrowleft"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15081 msgid "curvearrowright"
15082 msgstr "curvearrowright"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15085 msgid "circlearrowleft"
15086 msgstr "circlearrowleft"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15089 msgid "circlearrowright"
15090 msgstr "circlearrowright"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15093 msgid "Lsh"
15094 msgstr "Lsh"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15097 msgid "Rsh"
15098 msgstr "Rsh"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15101 msgid "upuparrows"
15102 msgstr "upuparrows"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15105 msgid "downdownarrows"
15106 msgstr "downdownarrows"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15109 msgid "upharpoonleft"
15110 msgstr "upharpoonleft"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15113 msgid "upharpoonright"
15114 msgstr "upharpoonright"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15117 msgid "downharpoonleft"
15118 msgstr "downharpoonleft"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15121 msgid "downharpoonright"
15122 msgstr "downharpoonright"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15125 msgid "leftrightharpoons"
15126 msgstr "leftrightharpoons"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15129 msgid "rightsquigarrow"
15130 msgstr "rightsquigarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15133 msgid "leftrightsquigarrow"
15134 msgstr "leftrightsquigarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15137 msgid "nleftarrow"
15138 msgstr "nleftarrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15141 msgid "nrightarrow"
15142 msgstr "nrightarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15145 msgid "nleftrightarrow"
15146 msgstr "nleftrightarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15149 msgid "nLeftarrow"
15150 msgstr "nLeftarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15153 msgid "nRightarrow"
15154 msgstr "nRightarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15157 msgid "nLeftrightarrow"
15158 msgstr "nLeftrightarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15161 msgid "multimap"
15162 msgstr "multimap"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15165 msgid "AMS Relations"
15166 msgstr "Співвідношення AMS"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15169 msgid "leqq"
15170 msgstr "leqq"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15173 msgid "geqq"
15174 msgstr "geqq"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15177 msgid "leqslant"
15178 msgstr "leqslant"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15181 msgid "geqslant"
15182 msgstr "geqslant"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15185 msgid "eqslantless"
15186 msgstr "eqslantless"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15189 msgid "eqslantgtr"
15190 msgstr "eqslantgtr"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15193 msgid "lesssim"
15194 msgstr "lesssim"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15197 msgid "gtrsim"
15198 msgstr "gtrsim"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15201 msgid "lessapprox"
15202 msgstr "lessapprox"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15205 msgid "gtrapprox"
15206 msgstr "gtrapprox"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15209 msgid "approxeq"
15210 msgstr "approxeq"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15213 msgid "triangleq"
15214 msgstr "triangleq"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15217 msgid "lessdot"
15218 msgstr "lessdot"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15221 msgid "gtrdot"
15222 msgstr "gtrdot"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15225 msgid "lll"
15226 msgstr "lll"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15229 msgid "ggg"
15230 msgstr "ggg"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15233 msgid "lessgtr"
15234 msgstr "lessgtr"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15237 msgid "gtrless"
15238 msgstr "gtrless"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15241 msgid "lesseqgtr"
15242 msgstr "lesseqgtr"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15245 msgid "gtreqless"
15246 msgstr "gtreqless"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15249 msgid "lesseqqgtr"
15250 msgstr "lesseqqgtr"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15253 msgid "gtreqqless"
15254 msgstr "gtreqqless"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15257 msgid "eqcirc"
15258 msgstr "eqcirc"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15261 msgid "circeq"
15262 msgstr "circeq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15265 msgid "thicksim"
15266 msgstr "thicksim"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15269 msgid "thickapprox"
15270 msgstr "thickapprox"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15273 msgid "backsim"
15274 msgstr "backsim"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15277 msgid "backsimeq"
15278 msgstr "backsimeq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15281 msgid "subseteqq"
15282 msgstr "subseteqq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15285 msgid "supseteqq"
15286 msgstr "supseteqq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15289 msgid "Subset"
15290 msgstr "Підмножина"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15293 msgid "Supset"
15294 msgstr "Надмножина"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15297 msgid "sqsubset"
15298 msgstr "sqsubset"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15301 msgid "sqsupset"
15302 msgstr "sqsupset"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15305 msgid "preccurlyeq"
15306 msgstr "preccurlyeq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15309 msgid "succcurlyeq"
15310 msgstr "succcurlyeq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15313 msgid "curlyeqprec"
15314 msgstr "curlyeqprec"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15317 msgid "curlyeqsucc"
15318 msgstr "curlyeqsucc"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15321 msgid "precsim"
15322 msgstr "precsim"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15325 msgid "succsim"
15326 msgstr "succsim"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15329 msgid "precapprox"
15330 msgstr "precapprox"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15333 msgid "succapprox"
15334 msgstr "succapprox"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15337 msgid "vartriangleleft"
15338 msgstr "vartriangleleft"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15341 msgid "vartriangleright"
15342 msgstr "vartriangleright"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15345 msgid "trianglelefteq"
15346 msgstr "trianglelefteq"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15349 msgid "trianglerighteq"
15350 msgstr "trianglerighteq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15353 msgid "bumpeq"
15354 msgstr "bumpeq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15357 msgid "Bumpeq"
15358 msgstr "Bumpeq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15361 msgid "doteqdot"
15362 msgstr "doteqdot"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15365 msgid "risingdotseq"
15366 msgstr "risingdotseq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15369 msgid "fallingdotseq"
15370 msgstr "fallingdotseq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15373 msgid "vDash"
15374 msgstr "vDash"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15377 msgid "Vvdash"
15378 msgstr "Vvdash"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15381 msgid "Vdash"
15382 msgstr "Vdash"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15385 msgid "shortmid"
15386 msgstr "shortmid"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15389 msgid "shortparallel"
15390 msgstr "shortparallel"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15393 msgid "smallsmile"
15394 msgstr "smallsmile"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15397 msgid "smallfrown"
15398 msgstr "smallfrown"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15401 msgid "blacktriangleleft"
15402 msgstr "blacktriangleleft"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15405 msgid "blacktriangleright"
15406 msgstr "blacktriangleright"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15409 msgid "because"
15410 msgstr "тому що"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15413 msgid "therefore"
15414 msgstr "тому"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15417 msgid "backepsilon"
15418 msgstr "backepsilon"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15421 msgid "varpropto"
15422 msgstr "varpropto"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15425 msgid "between"
15426 msgstr "між"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15429 msgid "pitchfork"
15430 msgstr "pitchfork"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15433 msgid "AMS Negative Relations"
15434 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15437 msgid "nless"
15438 msgstr "nless"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15441 msgid "ngtr"
15442 msgstr "ngtr"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15445 msgid "nleq"
15446 msgstr "nleq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15449 msgid "ngeq"
15450 msgstr "ngeq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15453 msgid "nleqslant"
15454 msgstr "nleqslant"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15457 msgid "ngeqslant"
15458 msgstr "ngeqslant"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15461 msgid "nleqq"
15462 msgstr "nleqq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15465 msgid "ngeqq"
15466 msgstr "ngeqq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15469 msgid "lneq"
15470 msgstr "lneq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15473 msgid "gneq"
15474 msgstr "gneq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15477 msgid "lneqq"
15478 msgstr "lneqq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15481 msgid "gneqq"
15482 msgstr "gneqq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15485 msgid "lvertneqq"
15486 msgstr "lvertneqq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15489 msgid "gvertneqq"
15490 msgstr "gvertneqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15493 msgid "lnsim"
15494 msgstr "lnsim"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15497 msgid "gnsim"
15498 msgstr "gnsim"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15501 msgid "lnapprox"
15502 msgstr "lnapprox"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15505 msgid "gnapprox"
15506 msgstr "gnapprox"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15509 msgid "nprec"
15510 msgstr "nprec"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15513 msgid "nsucc"
15514 msgstr "nsucc"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15517 msgid "npreceq"
15518 msgstr "npreceq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15521 msgid "nsucceq"
15522 msgstr "nsucceq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15525 msgid "precnsim"
15526 msgstr "precnsim"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15529 msgid "succnsim"
15530 msgstr "succnsim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15533 msgid "precnapprox"
15534 msgstr "precnapprox"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15537 msgid "succnapprox"
15538 msgstr "succnapprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15541 msgid "subsetneq"
15542 msgstr "subsetneq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15545 msgid "supsetneq"
15546 msgstr "supsetneq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15549 msgid "subsetneqq"
15550 msgstr "subsetneqq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15553 msgid "supsetneqq"
15554 msgstr "supsetneqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15557 msgid "nsubseteq"
15558 msgstr "nsubseteq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15561 msgid "nsupseteq"
15562 msgstr "nsupseteq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15565 msgid "nsupseteqq"
15566 msgstr "nsupseteqq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15569 msgid "nvdash"
15570 msgstr "nvdash"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15573 msgid "nvDash"
15574 msgstr "nvDash"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15577 msgid "nVDash"
15578 msgstr "nVDash"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15581 msgid "varsubsetneq"
15582 msgstr "varsubsetneq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15585 msgid "varsupsetneq"
15586 msgstr "varsupsetneq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15589 msgid "varsubsetneqq"
15590 msgstr "varsubsetneqq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15593 msgid "varsupsetneqq"
15594 msgstr "varsupsetneqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15597 msgid "ntriangleleft"
15598 msgstr "ntriangleleft"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15601 msgid "ntriangleright"
15602 msgstr "ntriangleright"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15605 msgid "ntrianglelefteq"
15606 msgstr "ntrianglelefteq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15609 msgid "ntrianglerighteq"
15610 msgstr "ntrianglerighteq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15613 msgid "ncong"
15614 msgstr "ncong"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15617 msgid "nsim"
15618 msgstr "nsim"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15621 msgid "nmid"
15622 msgstr "nmid"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15625 msgid "nshortmid"
15626 msgstr "nshortmid"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15629 msgid "nparallel"
15630 msgstr "nparallel"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15633 msgid "nshortparallel"
15634 msgstr "nshortparallel"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15637 msgid "AMS Operators"
15638 msgstr "Оператори AMS"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15641 msgid "dotplus"
15642 msgstr "dotplus"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15645 msgid "smallsetminus"
15646 msgstr "smallsetminus"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15649 msgid "Cap"
15650 msgstr "Cap"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15653 msgid "Cup"
15654 msgstr "Заглибина"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15657 msgid "barwedge"
15658 msgstr "barwedge"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15661 msgid "veebar"
15662 msgstr "veebar"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15665 msgid "doublebarwedge"
15666 msgstr "doublebarwedge"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15669 msgid "boxminus"
15670 msgstr "boxminus"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15673 msgid "boxtimes"
15674 msgstr "boxtimes"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15677 msgid "boxdot"
15678 msgstr "boxdot"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15681 msgid "boxplus"
15682 msgstr "boxplus"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15685 msgid "divideontimes"
15686 msgstr "divideontimes"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15689 msgid "ltimes"
15690 msgstr "ltimes"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15693 msgid "rtimes"
15694 msgstr "rtimes"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15697 msgid "leftthreetimes"
15698 msgstr "leftthreetimes"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15701 msgid "rightthreetimes"
15702 msgstr "rightthreetimes"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15705 msgid "curlywedge"
15706 msgstr "curlywedge"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15709 msgid "curlyvee"
15710 msgstr "curlyvee"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15713 msgid "circleddash"
15714 msgstr "circleddash"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15717 msgid "circledast"
15718 msgstr "circledast"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15721 msgid "circledcirc"
15722 msgstr "circledcirc"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15725 msgid "centerdot"
15726 msgstr "centerdot"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15729 msgid "intercal"
15730 msgstr "intercal"
15731
15732 #: lib/external_templates:37
15733 msgid "RasterImage"
15734 msgstr "РастроваКартинка"
15735
15736 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15737 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15739
15740 #: lib/external_templates:45
15741 msgid "A bitmap file.\n"
15742 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15743
15744 #: lib/external_templates:109
15745 msgid "XFig"
15746 msgstr "XFig"
15747
15748 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15749 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15751
15752 #: lib/external_templates:112
15753 msgid "An Xfig figure.\n"
15754 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15755
15756 #: lib/external_templates:162
15757 msgid "ChessDiagram"
15758 msgstr "ШаховаДіаграма"
15759
15760 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15761 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15762 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15763
15764 #: lib/external_templates:165
15765 msgid ""
15766 "A chess position diagram.\n"
15767 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15768 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15769 "the position that you want to display.\n"
15770 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15771 "and remember to type in a relative path\n"
15772 "to the LyX document location.\n"
15773 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15774 "to enable general editing of the board.\n"
15775 "You might also check out the\n"
15776 "'Options->Test legality' option, and\n"
15777 "remember to middle and right click to\n"
15778 "insert new material in the board.\n"
15779 "In order for this to work, you have to\n"
15780 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15781 "that TeX will find it, and you will need\n"
15782 "to install the skak package from CTAN.\n"
15783 msgstr ""
15784 "Діаграма шахової позиції.\n"
15785 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15786 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15787 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15788 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15789 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15790 "розташування документа LyX.\n"
15791 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15792 "щоб редагувати дошку.\n"
15793 "ви також можете провести перевірку\n"
15794 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15795 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15796 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15797 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15798 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15799 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15800 "пакунок skak з CTAN.\n"
15801
15802 #: lib/external_templates:212
15803 msgid "LilyPond"
15804 msgstr "LilyPond"
15805
15806 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15807 msgid "Lilypond typeset music"
15808 msgstr "Запис музики Lilypond"
15809
15810 #: lib/external_templates:215
15811 msgid ""
15812 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15813 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15814 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15815 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15816 msgstr ""
15817 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15818 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15819 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15820 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15821
15822 #: lib/external_templates:261
15823 msgid "PDFPages"
15824 msgstr "PDFPages"
15825
15826 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15827 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15828 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15829
15830 #: lib/external_templates:264
15831 msgid ""
15832 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15833 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15834 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15835 "Examples:\n"
15836 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15837 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15838 "* pages=- (to include all pages)\n"
15839 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15840 "for further options and details.\n"
15841 msgstr ""
15842 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15843 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15844 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15845 "Приклади:\n"
15846 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15847 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15848 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15849 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15850 "документації пакунка pdfpages.\n"
15851
15852 #: lib/external_templates:304
15853 msgid ""
15854 "Today's date.\n"
15855 "Read 'info date' for more information.\n"
15856 msgstr ""
15857 "Сьогоднішня дата.\n"
15858 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15859
15860 #: lib/external_templates:333
15861 msgid "Dia"
15862 msgstr "Dia"
15863
15864 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15865 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867
15868 #: lib/external_templates:336
15869 msgid "Dia diagram.\n"
15870 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15871
15872 #: lib/configure.py:445
15873 msgid "Tgif"
15874 msgstr "Tgif"
15875
15876 #: lib/configure.py:448
15877 msgid "FIG"
15878 msgstr "FIG"
15879
15880 #: lib/configure.py:451
15881 msgid "DIA"
15882 msgstr "DIA"
15883
15884 #: lib/configure.py:454
15885 msgid "Grace"
15886 msgstr "Grace"
15887
15888 #: lib/configure.py:457
15889 msgid "FEN"
15890 msgstr "FEN"
15891
15892 #: lib/configure.py:460
15893 msgid "SVG"
15894 msgstr "SVG"
15895
15896 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15897 msgid "BMP"
15898 msgstr "BMP"
15899
15900 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15901 msgid "GIF"
15902 msgstr "GIF"
15903
15904 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15906 msgid "JPEG"
15907 msgstr "JPEG"
15908
15909 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15910 msgid "PBM"
15911 msgstr "PBM"
15912
15913 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15914 msgid "PGM"
15915 msgstr "PGM"
15916
15917 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15919 msgid "PNG"
15920 msgstr "PNG"
15921
15922 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15923 msgid "PPM"
15924 msgstr "PPM"
15925
15926 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15927 msgid "TIFF"
15928 msgstr "TIFF"
15929
15930 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15931 msgid "XBM"
15932 msgstr "XBM"
15933
15934 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15935 msgid "XPM"
15936 msgstr "XPM"
15937
15938 #: lib/configure.py:498
15939 msgid "Plain text (chess output)"
15940 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15941
15942 #: lib/configure.py:499
15943 msgid "Plain text (image)"
15944 msgstr "Звичайний текст (image)"
15945
15946 #: lib/configure.py:500
15947 msgid "Plain text (Xfig output)"
15948 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15949
15950 #: lib/configure.py:501
15951 msgid "date (output)"
15952 msgstr "date (вивід)"
15953
15954 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15955 msgid "DocBook"
15956 msgstr "DocBook"
15957
15958 #: lib/configure.py:502
15959 msgid "DocBook|B"
15960 msgstr "DocBook|B"
15961
15962 #: lib/configure.py:503
15963 msgid "Docbook (XML)"
15964 msgstr "Docbook (XML)"
15965
15966 #: lib/configure.py:504
15967 msgid "Graphviz Dot"
15968 msgstr "Graphviz Dot"
15969
15970 #: lib/configure.py:505
15971 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15972 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15973
15974 #: lib/configure.py:506
15975 msgid "NoWeb"
15976 msgstr "NoWeb"
15977
15978 #: lib/configure.py:506
15979 msgid "NoWeb|N"
15980 msgstr "NoWeb|N"
15981
15982 #: lib/configure.py:507
15983 msgid "Sweave|S"
15984 msgstr "Sweave|S"
15985
15986 #: lib/configure.py:508
15987 msgid "LilyPond music"
15988 msgstr "Музика LilyPond"
15989
15990 #: lib/configure.py:509
15991 msgid "LaTeX (plain)"
15992 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15993
15994 #: lib/configure.py:509
15995 msgid "LaTeX (plain)|L"
15996 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15997
15998 #: lib/configure.py:510
15999 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16000 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16001
16002 #: lib/configure.py:511
16003 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16004 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16005
16006 #: lib/configure.py:512
16007 msgid "Plain text"
16008 msgstr "Звичайний текст"
16009
16010 #: lib/configure.py:512
16011 msgid "Plain text|a"
16012 msgstr "Звичайний текст|т"
16013
16014 #: lib/configure.py:513
16015 msgid "Plain text (pstotext)"
16016 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16017
16018 #: lib/configure.py:514
16019 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16020 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16021
16022 #: lib/configure.py:515
16023 msgid "Plain text (catdvi)"
16024 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16025
16026 #: lib/configure.py:516
16027 msgid "Plain Text, Join Lines"
16028 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16029
16030 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16031 msgid "LyXHTML"
16032 msgstr "LyXHTML"
16033
16034 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16035 msgid "LyXHTML|X"
16036 msgstr "LyXHTML|X"
16037
16038 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16039 msgid "BibTeX"
16040 msgstr "BibTeX"
16041
16042 #: lib/configure.py:533
16043 msgid "EPS"
16044 msgstr "EPS"
16045
16046 #: lib/configure.py:534
16047 msgid "Postscript"
16048 msgstr "Postscript"
16049
16050 #: lib/configure.py:534
16051 msgid "Postscript|t"
16052 msgstr "Postscript|t"
16053
16054 #: lib/configure.py:538
16055 msgid "PDF (ps2pdf)"
16056 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16057
16058 #: lib/configure.py:538
16059 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16060 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16061
16062 #: lib/configure.py:539
16063 msgid "PDF (pdflatex)"
16064 msgstr "PDF (pdflatex)"
16065
16066 #: lib/configure.py:539
16067 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16068 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16069
16070 #: lib/configure.py:540
16071 msgid "PDF (dvipdfm)"
16072 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16073
16074 #: lib/configure.py:540
16075 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16076 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16077
16078 #: lib/configure.py:541
16079 msgid "PDF (XeTeX)"
16080 msgstr "PDF (XeTeX)"
16081
16082 #: lib/configure.py:541
16083 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16084 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16085
16086 #: lib/configure.py:544
16087 msgid "DVI"
16088 msgstr "DVI"
16089
16090 #: lib/configure.py:544
16091 msgid "DVI|D"
16092 msgstr "DVI|D"
16093
16094 #: lib/configure.py:547
16095 msgid "DraftDVI"
16096 msgstr "DraftDVI"
16097
16098 #: lib/configure.py:550
16099 msgid "HTML|H"
16100 msgstr "HTML|H"
16101
16102 #: lib/configure.py:553
16103 msgid "Noteedit"
16104 msgstr "Noteedit"
16105
16106 #: lib/configure.py:556
16107 msgid "OpenDocument"
16108 msgstr "OpenDocument"
16109
16110 #: lib/configure.py:557
16111 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16112 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16113
16114 #: lib/configure.py:560
16115 msgid "Rich Text Format"
16116 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16117
16118 #: lib/configure.py:561
16119 msgid "MS Word"
16120 msgstr "MS Word"
16121
16122 #: lib/configure.py:561
16123 msgid "MS Word|W"
16124 msgstr "MS Word|W"
16125
16126 #: lib/configure.py:564
16127 msgid "date command"
16128 msgstr "команда date"
16129
16130 #: lib/configure.py:565
16131 msgid "Table (CSV)"
16132 msgstr "Таблиця (CSV)"
16133
16134 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16136 msgid "LyX"
16137 msgstr "LyX"
16138
16139 #: lib/configure.py:568
16140 msgid "LyX 1.3.x"
16141 msgstr "LyX 1.3.x"
16142
16143 #: lib/configure.py:569
16144 msgid "LyX 1.4.x"
16145 msgstr "LyX 1.4.x"
16146
16147 #: lib/configure.py:570
16148 msgid "LyX 1.5.x"
16149 msgstr "LyX 1.5.x"
16150
16151 #: lib/configure.py:571
16152 msgid "LyX 1.6.x"
16153 msgstr "LyX 1.6.x"
16154
16155 #: lib/configure.py:572
16156 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16157 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16158
16159 #: lib/configure.py:573
16160 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16162
16163 #: lib/configure.py:574
16164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16166
16167 #: lib/configure.py:575
16168 msgid "LyX Preview"
16169 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16170
16171 #: lib/configure.py:576
16172 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16173 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16174
16175 #: lib/configure.py:577
16176 msgid "PDFTEX"
16177 msgstr "PDFTEX"
16178
16179 #: lib/configure.py:578
16180 msgid "Program"
16181 msgstr "Програма"
16182
16183 #: lib/configure.py:579
16184 msgid "PSTEX"
16185 msgstr "PSTEX"
16186
16187 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16188 msgid "Windows Metafile"
16189 msgstr "Метафайл Windows"
16190
16191 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16192 msgid "Enhanced Metafile"
16193 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16194
16195 #: lib/configure.py:582
16196 msgid "HTML (MS Word)"
16197 msgstr "HTML (MS Word)"
16198
16199 #: lib/configure.py:653
16200 msgid "LyxBlogger"
16201 msgstr "LyX-блогер"
16202
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16204 #, c-format
16205 msgid "%1$s and %2$s"
16206 msgstr "%1$s і %2$s"
16207
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16209 #, c-format
16210 msgid "%1$s et al."
16211 msgstr "%1$s та ін."
16212
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16215 msgid "ERROR!"
16216 msgstr "Помилка!"
16217
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16219 msgid "No year"
16220 msgstr "Немає року"
16221
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16223 msgid "Add to bibliography only."
16224 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16225
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16227 msgid "before"
16228 msgstr "перед"
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:136
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "Could not print the document %1$s.\n"
16234 "Check that your printer is set up correctly."
16235 msgstr ""
16236 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16237 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:139
16240 msgid "Print document failed"
16241 msgstr "Друк невдалий"
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:309
16244 msgid "Disk Error: "
16245 msgstr "Дискова помилка: "
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:310
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16251 msgstr ""
16252 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16253 "диску?)"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:390
16256 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16257 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:392
16260 msgid "Attempting to close changed document!"
16261 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:400
16264 msgid "Could not remove temporary directory"
16265 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:401
16268 #, c-format
16269 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16270 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:706
16273 msgid "Unknown document class"
16274 msgstr "Невідомий клас документа"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:707
16277 #, c-format
16278 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16279 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16282 #, c-format
16283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16284 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16287 msgid "Document header error"
16288 msgstr "Помилка у головній частині"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:721
16291 msgid "\\begin_header is missing"
16292 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:741
16295 msgid "\\begin_document is missing"
16296 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16299 #: src/BufferView.cpp:1375
16300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16301 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16304 msgid ""
16305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16306 "xcolor/ulem are installed.\n"
16307 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16308 "LaTeX preamble."
16309 msgstr ""
16310 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16311 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16312 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16313 "у преамбулі LaTeX."
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16316 msgid ""
16317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16318 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16320 "LaTeX preamble."
16321 msgstr ""
16322 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16323 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16324 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16325 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16328 msgid "Document format failure"
16329 msgstr "Стиль документа помилковий"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:879
16332 #, c-format
16333 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16334 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:916
16337 msgid "Conversion failed"
16338 msgstr "Перетворення не вдалося"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:917
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16344 "it could not be created."
16345 msgstr ""
16346 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16347 "може бути створений."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:926
16350 msgid "Conversion script not found"
16351 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:927
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16357 "could not be found."
16358 msgstr ""
16359 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16360 "знайдено."
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16363 msgid "Conversion script failed"
16364 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:948
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16370 "convert it."
16371 msgstr ""
16372 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16373 "перетворити."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:954
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16379 "script."
16380 msgstr ""
16381 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16382 "допомогою lyx2lyx."
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:969
16385 #, c-format
16386 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16387 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:986
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16393 "overwrite this file?"
16394 msgstr ""
16395 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16396 "перезаписати цей файл?"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:988
16399 msgid "Overwrite modified file?"
16400 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16405 msgid "&Overwrite"
16406 msgstr "&Перезаписати"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:1012
16409 msgid "Backup failure"
16410 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:1013
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16416 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16417 msgstr ""
16418 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16419 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:1039
16422 #, c-format
16423 msgid "Saving document %1$s..."
16424 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:1054
16427 msgid " could not write file!"
16428 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1062
16431 msgid " done."
16432 msgstr " виконано."
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:1077
16435 #, c-format
16436 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16437 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16440 #, c-format
16441 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16442 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:1090
16445 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16446 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:1104
16449 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16450 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1118
16453 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16454 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:1202
16457 msgid "Iconv software exception Detected"
16458 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:1202
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16464 "installed"
16465 msgstr ""
16466 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16467 "для вашого кодування (%1$s)"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1224
16470 #, c-format
16471 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16472 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1227
16475 msgid ""
16476 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16477 "chosen encoding.\n"
16478 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16479 msgstr ""
16480 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16481 "кодуванні.\n"
16482 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1234
16485 msgid "iconv conversion failed"
16486 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1239
16489 msgid "conversion failed"
16490 msgstr "невдале перетворення"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1336
16493 msgid "Uncodable character in file path"
16494 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1337
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "The path of your document\n"
16500 "(%1$s)\n"
16501 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16502 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16503 "This will likely result in incomplete output.\n"
16504 "\n"
16505 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16506 "or change the file path name."
16507 msgstr ""
16508 "Шлях до вашого документа\n"
16509 "(%1$s)\n"
16510 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16511 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16512 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16513 "\n"
16514 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16515 "або змініть шлях до файла."
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1622
16518 msgid "Running chktex..."
16519 msgstr "Запуск chktex..."
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:1636
16522 msgid "chktex failure"
16523 msgstr "chktex помилка"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1637
16526 msgid "Could not run chktex successfully."
16527 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1845
16530 #, c-format
16531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16532 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16535 #, c-format
16536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16537 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1992
16540 #, c-format
16541 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16542 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:2020
16545 #, c-format
16546 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16547 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:2077
16550 #, c-format
16551 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16552 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:2084
16555 #, c-format
16556 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16557 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:2094
16560 msgid "Error exporting to DVI."
16561 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "The file %1$s already exists.\n"
16567 "\n"
16568 "Do you want to overwrite that file?"
16569 msgstr ""
16570 "Файл %1$s вже існує.\n"
16571 "\n"
16572 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16575 msgid "Overwrite file?"
16576 msgstr "Перезаписати файл?"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:2176
16579 msgid "Error running external commands."
16580 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:2951
16583 msgid "Preview source code"
16584 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:2965
16587 #, c-format
16588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16589 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:2969
16592 #, c-format
16593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16594 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:3077
16597 #, c-format
16598 msgid "Auto-saving %1$s"
16599 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:3131
16602 msgid "Autosave failed!"
16603 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:3189
16606 msgid "Autosaving current document..."
16607 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3257
16610 msgid "Couldn't export file"
16611 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3258
16614 #, c-format
16615 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16616 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:3318
16619 msgid "File name error"
16620 msgstr "Помилкова назва файла"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:3319
16623 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16624 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:3394
16627 msgid "Document export cancelled."
16628 msgstr "Експорт документа скасовано."
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:3404
16631 #, c-format
16632 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16633 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:3410
16636 #, c-format
16637 msgid "Document exported as %1$s"
16638 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3488
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The specified document\n"
16644 "%1$s\n"
16645 "could not be read."
16646 msgstr ""
16647 "Заданий документ\n"
16648 "%1$s\n"
16649 "не може бути прочитаним."
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3490
16652 msgid "Could not read document"
16653 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3500
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16659 "\n"
16660 "Recover emergency save?"
16661 msgstr ""
16662 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16663 "\n"
16664 "Відновити?"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3503
16667 msgid "Load emergency save?"
16668 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3504
16671 msgid "&Recover"
16672 msgstr "&Відновити"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3504
16675 msgid "&Load Original"
16676 msgstr "&Завантажити оригінал"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3514
16679 msgid "Document was successfully recovered."
16680 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3516
16683 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16684 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3517
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "Remove emergency file now?\n"
16690 "(%1$s)"
16691 msgstr ""
16692 "Вилучити аварійну копію?\n"
16693 "(%1$s)"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16696 msgid "Delete emergency file?"
16697 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16700 msgid "&Keep it"
16701 msgstr "&Не вилучати"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3524
16704 msgid "Emergency file deleted"
16705 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3525
16708 msgid "Do not forget to save your file now!"
16709 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3531
16712 msgid "Remove emergency file now?"
16713 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:3546
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16719 "\n"
16720 "Load the backup instead?"
16721 msgstr ""
16722 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16723 "\n"
16724 "Завантажити її?"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3549
16727 msgid "Load backup?"
16728 msgstr "Повернутися до резервної?"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3550
16731 msgid "&Load backup"
16732 msgstr "&Завантажити резервну"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3550
16735 msgid "Load &original"
16736 msgstr "Завантажити &оригінал"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16739 msgid "Senseless!!! "
16740 msgstr "Немає сенсу!!! "
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3966
16743 #, c-format
16744 msgid "Document %1$s reloaded."
16745 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3968
16748 #, c-format
16749 msgid "Could not reload document %1$s."
16750 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:4003
16753 msgid "Included File Invalid"
16754 msgstr "Некоректний включений файл"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:4004
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16760 "  %1$s\n"
16761 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16762 msgstr ""
16763 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16764 "  %1$s\n"
16765 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16766
16767 #: src/BufferParams.cpp:535
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid ""
16770 "The used document class\n"
16771 "\t%1$s\n"
16772 "requires external files that are not available.\n"
16773 "The document class can still be used, but LyX\n"
16774 "will not be able to produce output until the\n"
16775 "following prerequisites are installed:\n"
16776 "\t%2$s\n"
16777 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16778 "more information."
16779 msgstr ""
16780 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16781 "\t%1$s\n"
16782 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16783 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16784 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16785 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16786 "\t%2$s\n"
16787 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16788
16789 #: src/BufferParams.cpp:545
16790 msgid "Document class not available"
16791 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16792
16793 #: src/BufferParams.cpp:1783
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "The layout file:\n"
16797 "%1$s\n"
16798 "could not be found. A default textclass with default\n"
16799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16800 "correct output."
16801 msgstr ""
16802 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16803 "%1$s\n"
16804 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16805 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16806
16807 #: src/BufferParams.cpp:1789
16808 msgid "Document class not found"
16809 msgstr "Клас документів не знайдено"
16810
16811 #: src/BufferParams.cpp:1796
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16815 "%1$s\n"
16816 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16817 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16818 "correct output."
16819 msgstr ""
16820 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16821 "%1$s\n"
16822 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16823 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16824
16825 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16826 msgid "Could not load class"
16827 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16828
16829 #: src/BufferParams.cpp:1836
16830 msgid "Error reading internal layout information"
16831 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16832
16833 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16834 msgid "Read Error"
16835 msgstr "Помилка читання"
16836
16837 #: src/BufferView.cpp:182
16838 msgid "No more insets"
16839 msgstr "Більше немає вкладок"
16840
16841 #: src/BufferView.cpp:718
16842 msgid "Save bookmark"
16843 msgstr "Зберегти закладку"
16844
16845 #: src/BufferView.cpp:926
16846 msgid "Converting document to new document class..."
16847 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16848
16849 #: src/BufferView.cpp:970
16850 msgid "Document is read-only"
16851 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16852
16853 #: src/BufferView.cpp:979
16854 msgid "This portion of the document is deleted."
16855 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16856
16857 #: src/BufferView.cpp:1274
16858 msgid "No further undo information"
16859 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:1283
16862 msgid "No further redo information"
16863 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16866 msgid "String not found!"
16867 msgstr "Рядок не знайдено!"
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:1494
16870 msgid "Mark off"
16871 msgstr "Позначку вимкнено"
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:1500
16874 msgid "Mark on"
16875 msgstr "Позначку увімкнено"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:1507
16878 msgid "Mark removed"
16879 msgstr "Позначку вилучено"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:1510
16882 msgid "Mark set"
16883 msgstr "Позначку встановлено"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:1561
16886 msgid "Statistics for the selection:"
16887 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:1563
16890 msgid "Statistics for the document:"
16891 msgstr "Статистичні дані документа:"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:1566
16894 #, c-format
16895 msgid "%1$d words"
16896 msgstr "%1$d слів"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:1568
16899 msgid "One word"
16900 msgstr "Одне слово"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:1571
16903 #, c-format
16904 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16905 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1574
16908 msgid "One character (including blanks)"
16909 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1577
16912 #, c-format
16913 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16914 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1580
16917 msgid "One character (excluding blanks)"
16918 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1582
16921 msgid "Statistics"
16922 msgstr "Статистика"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1704
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16928 msgstr ""
16929 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1706
16932 #, c-format
16933 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16934 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:1714
16937 msgid "Branch name"
16938 msgstr "Назва гілки"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16941 msgid "Branch already exists"
16942 msgstr "Гілка вже існує"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:2432
16945 #, c-format
16946 msgid "Inserting document %1$s..."
16947 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:2443
16950 #, c-format
16951 msgid "Document %1$s inserted."
16952 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:2445
16955 #, c-format
16956 msgid "Could not insert document %1$s"
16957 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:2711
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "Could not read the specified document\n"
16963 "%1$s\n"
16964 "due to the error: %2$s"
16965 msgstr ""
16966 "Не можу прочитати документ\n"
16967 "%1$s\n"
16968 "через помилку: %2$s"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:2713
16971 msgid "Could not read file"
16972 msgstr "Помилка читання файла"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:2720
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "%1$s\n"
16978 " is not readable."
16979 msgstr ""
16980 "%1$s\n"
16981 " непридатний для читання."
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
16984 msgid "Could not open file"
16985 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:2728
16988 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16989 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:2729
16992 msgid ""
16993 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16994 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16995 "If this does not give the correct result\n"
16996 "then please change the encoding of the file\n"
16997 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16998 msgstr ""
16999 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17000 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17001 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17002 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17003 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17004
17005 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17006 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17008 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17010 msgid "LyX Warning: "
17011 msgstr "Попередження LyX: "
17012
17013 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17015 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17016 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17017 msgid "uncodable character"
17018 msgstr "непридатний для кодування символ"
17019
17020 #: src/Changes.cpp:379
17021 msgid "Uncodable character in author name"
17022 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17023
17024 #: src/Changes.cpp:380
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "The author name '%1$s',\n"
17028 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17029 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17030 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17031 "\n"
17032 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17033 "or change the spelling of the author name."
17034 msgstr ""
17035 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17036 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17037 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17038 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17039 "\n"
17040 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17041 "або змініть запис імені автора."
17042
17043 #: src/Chktex.cpp:63
17044 #, c-format
17045 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17046 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17047
17048 #: src/Chktex.cpp:65
17049 msgid "ChkTeX warning id # "
17050 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17051
17052 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17054 msgid "none"
17055 msgstr "немає"
17056
17057 #: src/Color.cpp:159
17058 msgid "black"
17059 msgstr "чорний"
17060
17061 #: src/Color.cpp:160
17062 msgid "white"
17063 msgstr "білий"
17064
17065 #: src/Color.cpp:161
17066 msgid "red"
17067 msgstr "червоний"
17068
17069 #: src/Color.cpp:162
17070 msgid "green"
17071 msgstr "зелений"
17072
17073 #: src/Color.cpp:163
17074 msgid "blue"
17075 msgstr "синій"
17076
17077 #: src/Color.cpp:164
17078 msgid "cyan"
17079 msgstr "блакитний"
17080
17081 #: src/Color.cpp:165
17082 msgid "magenta"
17083 msgstr "бузковий"
17084
17085 #: src/Color.cpp:166
17086 msgid "yellow"
17087 msgstr "жовтий"
17088
17089 #: src/Color.cpp:167
17090 msgid "cursor"
17091 msgstr "курсор"
17092
17093 #: src/Color.cpp:168
17094 msgid "background"
17095 msgstr "тло"
17096
17097 #: src/Color.cpp:169
17098 msgid "text"
17099 msgstr "текст"
17100
17101 #: src/Color.cpp:170
17102 msgid "selection"
17103 msgstr "обране"
17104
17105 #: src/Color.cpp:171
17106 msgid "selected text"
17107 msgstr "позначений текст"
17108
17109 #: src/Color.cpp:173
17110 msgid "LaTeX text"
17111 msgstr "текст LaTeX"
17112
17113 #: src/Color.cpp:174
17114 msgid "inline completion"
17115 msgstr "доповнення у рядку"
17116
17117 #: src/Color.cpp:176
17118 msgid "non-unique inline completion"
17119 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17120
17121 #: src/Color.cpp:178
17122 msgid "previewed snippet"
17123 msgstr "уривок у перегляді"
17124
17125 #: src/Color.cpp:179
17126 msgid "note label"
17127 msgstr "мітка нотатки"
17128
17129 #: src/Color.cpp:180
17130 msgid "note background"
17131 msgstr "тло примітки"
17132
17133 #: src/Color.cpp:181
17134 msgid "comment label"
17135 msgstr "мітка коментаря"
17136
17137 #: src/Color.cpp:182
17138 msgid "comment background"
17139 msgstr "тло коментарів"
17140
17141 #: src/Color.cpp:183
17142 msgid "greyedout inset label"
17143 msgstr "висірена мітка вкладки"
17144
17145 #: src/Color.cpp:184
17146 msgid "greyedout inset text"
17147 msgstr "висірений текст вкладки"
17148
17149 #: src/Color.cpp:185
17150 msgid "greyedout inset background"
17151 msgstr "висірене тло вкладки"
17152
17153 #: src/Color.cpp:186
17154 msgid "phantom inset text"
17155 msgstr "фантомний текст вкладки"
17156
17157 #: src/Color.cpp:187
17158 msgid "shaded box"
17159 msgstr "затінена панель"
17160
17161 #: src/Color.cpp:188
17162 msgid "listings background"
17163 msgstr "Тло текстів програм"
17164
17165 #: src/Color.cpp:189
17166 msgid "branch label"
17167 msgstr "мітка версії"
17168
17169 #: src/Color.cpp:190
17170 msgid "footnote label"
17171 msgstr "мітка зноски"
17172
17173 #: src/Color.cpp:191
17174 msgid "index label"
17175 msgstr "мітка покажчика"
17176
17177 #: src/Color.cpp:192
17178 msgid "margin note label"
17179 msgstr "мітка нотатки на полях"
17180
17181 #: src/Color.cpp:193
17182 msgid "URL label"
17183 msgstr "Мітка URL"
17184
17185 #: src/Color.cpp:194
17186 msgid "URL text"
17187 msgstr "текст URL"
17188
17189 #: src/Color.cpp:195
17190 msgid "depth bar"
17191 msgstr "панель глибини"
17192
17193 #: src/Color.cpp:196
17194 msgid "language"
17195 msgstr "мова"
17196
17197 #: src/Color.cpp:197
17198 msgid "command inset"
17199 msgstr "вкладка команд"
17200
17201 #: src/Color.cpp:198
17202 msgid "command inset background"
17203 msgstr "тло вкладки команд"
17204
17205 #: src/Color.cpp:199
17206 msgid "command inset frame"
17207 msgstr "рамка вкладки команд"
17208
17209 #: src/Color.cpp:200
17210 msgid "special character"
17211 msgstr "Спеціальний символ"
17212
17213 #: src/Color.cpp:201
17214 msgid "math"
17215 msgstr "математика"
17216
17217 #: src/Color.cpp:202
17218 msgid "math background"
17219 msgstr "Тло матем. формули"
17220
17221 #: src/Color.cpp:203
17222 msgid "graphics background"
17223 msgstr "Тло зображення"
17224
17225 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17226 msgid "math macro background"
17227 msgstr "тло матем. макросів"
17228
17229 #: src/Color.cpp:205
17230 msgid "math frame"
17231 msgstr "Рамка матем. режиму"
17232
17233 #: src/Color.cpp:206
17234 msgid "math corners"
17235 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17236
17237 #: src/Color.cpp:207
17238 msgid "math line"
17239 msgstr "математичний рядок"
17240
17241 #: src/Color.cpp:209
17242 msgid "math macro hovered background"
17243 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17244
17245 #: src/Color.cpp:210
17246 msgid "math macro label"
17247 msgstr "мітка математичний макросу"
17248
17249 #: src/Color.cpp:211
17250 msgid "math macro frame"
17251 msgstr "рамка матем. макросу"
17252
17253 #: src/Color.cpp:212
17254 msgid "math macro blended out"
17255 msgstr "змішування матем. макросів"
17256
17257 #: src/Color.cpp:213
17258 msgid "math macro old parameter"
17259 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17260
17261 #: src/Color.cpp:214
17262 msgid "math macro new parameter"
17263 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17264
17265 #: src/Color.cpp:215
17266 msgid "caption frame"
17267 msgstr "рамка підпису"
17268
17269 #: src/Color.cpp:216
17270 msgid "collapsable inset text"
17271 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17272
17273 #: src/Color.cpp:217
17274 msgid "collapsable inset frame"
17275 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17276
17277 #: src/Color.cpp:218
17278 msgid "inset background"
17279 msgstr "тло вкладки"
17280
17281 #: src/Color.cpp:219
17282 msgid "inset frame"
17283 msgstr "рамка вкладки"
17284
17285 #: src/Color.cpp:220
17286 msgid "LaTeX error"
17287 msgstr "помилка LaTeX"
17288
17289 #: src/Color.cpp:221
17290 msgid "end-of-line marker"
17291 msgstr "маркер кінця рядки"
17292
17293 #: src/Color.cpp:222
17294 msgid "appendix marker"
17295 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17296
17297 #: src/Color.cpp:223
17298 msgid "change bar"
17299 msgstr "панель змін"
17300
17301 #: src/Color.cpp:224
17302 msgid "deleted text"
17303 msgstr "вилучено текст"
17304
17305 #: src/Color.cpp:225
17306 msgid "added text"
17307 msgstr "додано текст"
17308
17309 #: src/Color.cpp:226
17310 msgid "changed text 1st author"
17311 msgstr "змінено текст першого автора"
17312
17313 #: src/Color.cpp:227
17314 msgid "changed text 2nd author"
17315 msgstr "змінено текст другого автора"
17316
17317 #: src/Color.cpp:228
17318 msgid "changed text 3rd author"
17319 msgstr "змінено текст третього автора"
17320
17321 #: src/Color.cpp:229
17322 msgid "changed text 4th author"
17323 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17324
17325 #: src/Color.cpp:230
17326 msgid "changed text 5th author"
17327 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17328
17329 #: src/Color.cpp:231
17330 msgid "deleted text modifier"
17331 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17332
17333 #: src/Color.cpp:232
17334 msgid "added space markers"
17335 msgstr "додано маркери пробілів"
17336
17337 #: src/Color.cpp:233
17338 msgid "top/bottom line"
17339 msgstr "верхня/нижня лінія"
17340
17341 #: src/Color.cpp:234
17342 msgid "table line"
17343 msgstr "лінія таблиці"
17344
17345 #: src/Color.cpp:235
17346 msgid "table on/off line"
17347 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17348
17349 #: src/Color.cpp:237
17350 msgid "bottom area"
17351 msgstr "нижня область"
17352
17353 #: src/Color.cpp:238
17354 msgid "new page"
17355 msgstr "нова сторінка"
17356
17357 #: src/Color.cpp:239
17358 msgid "page break / line break"
17359 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17360
17361 #: src/Color.cpp:240
17362 msgid "frame of button"
17363 msgstr "рамка кнопки"
17364
17365 #: src/Color.cpp:241
17366 msgid "button background"
17367 msgstr "тло кнопок"
17368
17369 #: src/Color.cpp:242
17370 msgid "button background under focus"
17371 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17372
17373 #: src/Color.cpp:243
17374 msgid "paragraph marker"
17375 msgstr "позначка абзацу"
17376
17377 #: src/Color.cpp:244
17378 msgid "preview frame"
17379 msgstr "блок перегляду"
17380
17381 #: src/Color.cpp:245
17382 msgid "inherit"
17383 msgstr "успадкувати"
17384
17385 #: src/Color.cpp:246
17386 msgid "regexp frame"
17387 msgstr "рамка формального виразу"
17388
17389 #: src/Color.cpp:247
17390 msgid "ignore"
17391 msgstr "ігнорувати"
17392
17393 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17394 #: src/Converter.cpp:536
17395 msgid "Cannot convert file"
17396 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17397
17398 #: src/Converter.cpp:317
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17402 "Define a converter in the preferences."
17403 msgstr ""
17404 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17405 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17406
17407 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17408 msgid "Executing command: "
17409 msgstr "Виконується команда: "
17410
17411 #: src/Converter.cpp:465
17412 msgid "Build errors"
17413 msgstr "Помилки"
17414
17415 #: src/Converter.cpp:466
17416 msgid "There were errors during the build process."
17417 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17418
17419 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17420 #, c-format
17421 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17422 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17423
17424 #: src/Converter.cpp:494
17425 #, c-format
17426 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17427 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17428
17429 #: src/Converter.cpp:538
17430 #, c-format
17431 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17432 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17433
17434 #: src/Converter.cpp:539
17435 #, c-format
17436 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17437 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17438
17439 #: src/Converter.cpp:595
17440 msgid "Running LaTeX..."
17441 msgstr "Запуск LaTeX..."
17442
17443 #: src/Converter.cpp:613
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17447 "log %1$s."
17448 msgstr ""
17449 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17450
17451 #: src/Converter.cpp:616
17452 msgid "LaTeX failed"
17453 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17454
17455 #: src/Converter.cpp:618
17456 msgid "Output is empty"
17457 msgstr "Виведення порожнє"
17458
17459 #: src/Converter.cpp:619
17460 msgid "An empty output file was generated."
17461 msgstr "Створено порожній файл."
17462
17463 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17467 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17468 msgstr ""
17469 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17470 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17471
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17473 msgid "Unknown branch"
17474 msgstr "Невідома гілка"
17475
17476 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17477 msgid "&Don't Add"
17478 msgstr "Н&е додавати"
17479
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17484 "%2$s to %3$s"
17485 msgstr ""
17486 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17487 "з %2$s на %3$s"
17488
17489 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17490 msgid "Undefined flex inset"
17491 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17492
17493 #: src/Exporter.cpp:50
17494 msgid "&Keep file"
17495 msgstr "&Не вилучати"
17496
17497 #: src/Exporter.cpp:51
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Overwrite &all"
17500 msgstr "Перезаписати &всі"
17501
17502 #: src/Exporter.cpp:51
17503 msgid "&Cancel export"
17504 msgstr "&Скасувати експорт"
17505
17506 #: src/Exporter.cpp:96
17507 msgid "Couldn't copy file"
17508 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17509
17510 #: src/Exporter.cpp:97
17511 #, c-format
17512 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17513 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17514
17515 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17518 msgid "Roman"
17519 msgstr "Прямий"
17520
17521 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17523 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17524 msgid "Sans Serif"
17525 msgstr "Без засічок"
17526
17527 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17530 msgid "Typewriter"
17531 msgstr "Друкарська машинка"
17532
17533 #: src/Font.cpp:59
17534 msgid "Symbol"
17535 msgstr "Символ"
17536
17537 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17538 #: src/Font.cpp:76
17539 msgid "Inherit"
17540 msgstr "Успадкувати"
17541
17542 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17543 msgid "Medium"
17544 msgstr "Середній"
17545
17546 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17547 msgid "Bold"
17548 msgstr "Жирний"
17549
17550 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17551 msgid "Upright"
17552 msgstr "Вертикальний"
17553
17554 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17555 msgid "Italic"
17556 msgstr "Курсив"
17557
17558 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17559 msgid "Slanted"
17560 msgstr "Нахилений"
17561
17562 #: src/Font.cpp:67
17563 msgid "Smallcaps"
17564 msgstr "Капітель"
17565
17566 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17567 msgid "Increase"
17568 msgstr "Збільшити"
17569
17570 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17571 msgid "Decrease"
17572 msgstr "Зменшити"
17573
17574 #: src/Font.cpp:76
17575 msgid "Toggle"
17576 msgstr "Перемикнути"
17577
17578 #: src/Font.cpp:160
17579 #, c-format
17580 msgid "Emphasis %1$s, "
17581 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17582
17583 #: src/Font.cpp:163
17584 #, c-format
17585 msgid "Underline %1$s, "
17586 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17587
17588 #: src/Font.cpp:166
17589 #, c-format
17590 msgid "Strikeout %1$s, "
17591 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17592
17593 #: src/Font.cpp:169
17594 #, c-format
17595 msgid "Double underline %1$s, "
17596 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17597
17598 #: src/Font.cpp:172
17599 #, c-format
17600 msgid "Wavy underline %1$s, "
17601 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17602
17603 #: src/Font.cpp:175
17604 #, c-format
17605 msgid "Noun %1$s, "
17606 msgstr "Капітель %1$s, "
17607
17608 #: src/Font.cpp:189
17609 #, c-format
17610 msgid "Language: %1$s, "
17611 msgstr "Мова: %1$s, "
17612
17613 #: src/Font.cpp:192
17614 #, c-format
17615 msgid "  Number %1$s"
17616 msgstr "  Число %1$s"
17617
17618 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17619 msgid "Cannot view file"
17620 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17621
17622 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17623 #, c-format
17624 msgid "File does not exist: %1$s"
17625 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17626
17627 #: src/Format.cpp:280
17628 #, c-format
17629 msgid "No information for viewing %1$s"
17630 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17631
17632 #: src/Format.cpp:290
17633 #, c-format
17634 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17635 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17636
17637 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17638 #: src/Format.cpp:396
17639 msgid "Cannot edit file"
17640 msgstr "Редагування файла неможливе"
17641
17642 #: src/Format.cpp:350
17643 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17644 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17645
17646 #: src/Format.cpp:363
17647 #, c-format
17648 msgid "No information for editing %1$s"
17649 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17650
17651 #: src/Format.cpp:374
17652 #, c-format
17653 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17654 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17655
17656 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17657 msgid "Could not find bind file"
17658 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17659
17660 #: src/KeyMap.cpp:222
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "Unable to find the bind file\n"
17664 "%1$s.\n"
17665 "Please check your installation."
17666 msgstr ""
17667 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17668 "%1$s.\n"
17669 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17670
17671 #: src/KeyMap.cpp:229
17672 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17673 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17674
17675 #: src/KeyMap.cpp:230
17676 msgid ""
17677 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17678 "Please check your installation."
17679 msgstr ""
17680 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17681 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17682
17683 #: src/KeyMap.cpp:237
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "Unable to find the bind file\n"
17687 "%1$s.\n"
17688 "Falling back to default."
17689 msgstr ""
17690 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17691 "%1$s.\n"
17692 "Повертаємося до типових значень."
17693
17694 #: src/KeySequence.cpp:166
17695 msgid "   options: "
17696 msgstr "   параметри: "
17697
17698 #: src/LaTeX.cpp:59
17699 #, c-format
17700 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17701 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17702
17703 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17704 msgid "Running Index Processor."
17705 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17706
17707 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17708 msgid "Running BibTeX."
17709 msgstr "Виконую BibTeX."
17710
17711 #: src/LaTeX.cpp:442
17712 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17713 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17714
17715 #: src/LayoutFile.cpp:323
17716 #, c-format
17717 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17718 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17719
17720 #: src/LyX.cpp:111
17721 msgid "Could not read configuration file"
17722 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17723
17724 #: src/LyX.cpp:112
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "Error while reading the configuration file\n"
17728 "%1$s.\n"
17729 "Please check your installation."
17730 msgstr ""
17731 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17732 "%1$s.\n"
17733 "Будь ласка перевірте встановлене."
17734
17735 #: src/LyX.cpp:121
17736 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17737 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17738
17739 #: src/LyX.cpp:125
17740 msgid "Done!"
17741 msgstr "Готово!"
17742
17743 #: src/LyX.cpp:401
17744 #, c-format
17745 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17746 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17747
17748 #: src/LyX.cpp:403
17749 msgid "Cannot remove temporary directory"
17750 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17751
17752 #: src/LyX.cpp:409
17753 #, c-format
17754 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17755 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17756
17757 #: src/LyX.cpp:411
17758 msgid "Unable to remove temporary directory"
17759 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17760
17761 #: src/LyX.cpp:440
17762 #, c-format
17763 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17764 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17765
17766 #: src/LyX.cpp:514
17767 msgid "No textclass is found"
17768 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17769
17770 #: src/LyX.cpp:515
17771 msgid ""
17772 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17773 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17774 "only the defaults, or continue."
17775 msgstr ""
17776 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17777 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17778 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17779 "дій."
17780
17781 #: src/LyX.cpp:519
17782 msgid "&Reconfigure"
17783 msgstr "Пере&конфігурувати"
17784
17785 #: src/LyX.cpp:520
17786 msgid "&Use Defaults"
17787 msgstr "&Типові значення"
17788
17789 #: src/LyX.cpp:521
17790 msgid "&Continue"
17791 msgstr "&Продовжити"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:624
17794 msgid ""
17795 "SIGHUP signal caught!\n"
17796 "Bye."
17797 msgstr ""
17798 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17799 "До побачення."
17800
17801 #: src/LyX.cpp:628
17802 msgid ""
17803 "SIGFPE signal caught!\n"
17804 "Bye."
17805 msgstr ""
17806 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17807 "До побачення."
17808
17809 #: src/LyX.cpp:631
17810 msgid ""
17811 "SIGSEGV signal caught!\n"
17812 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17813 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17814 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17815 "Bye."
17816 msgstr ""
17817 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17818 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17819 "втрати даних.\n"
17820 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17821 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17822 "До побачення."
17823
17824 #: src/LyX.cpp:647
17825 msgid "LyX crashed!"
17826 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17829 msgid "LyX: "
17830 msgstr "LyX: "
17831
17832 #: src/LyX.cpp:803
17833 msgid "Could not create temporary directory"
17834 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:804
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Could not create a temporary directory in\n"
17840 "\"%1$s\"\n"
17841 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17842 msgstr ""
17843 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17844 "«%1$s».\n"
17845 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17846
17847 #: src/LyX.cpp:887
17848 msgid "Missing user LyX directory"
17849 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:888
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17855 "It is needed to keep your own configuration."
17856 msgstr ""
17857 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17858 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17859
17860 #: src/LyX.cpp:893
17861 msgid "&Create directory"
17862 msgstr "&Створити теку"
17863
17864 #: src/LyX.cpp:894
17865 msgid "&Exit LyX"
17866 msgstr "Ви&йти з LyX"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:895
17869 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17870 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17871
17872 #: src/LyX.cpp:899
17873 #, c-format
17874 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17875 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17876
17877 #: src/LyX.cpp:904
17878 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17879 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17880
17881 #: src/LyX.cpp:976
17882 msgid "List of supported debug flags:"
17883 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:980
17886 #, c-format
17887 msgid "Setting debug level to %1$s"
17888 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17889
17890 #: src/LyX.cpp:991
17891 #, fuzzy
17892 msgid ""
17893 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17894 "Command line switches (case sensitive):\n"
17895 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17896 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17897 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17898 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17899 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17900 "                  select the features to debug.\n"
17901 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17902 "\t-x [--execute] command\n"
17903 "                  where command is a lyx command.\n"
17904 "\t-e [--export] fmt\n"
17905 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17906 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17907 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17908 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17909 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17910 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17911 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17912 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17913 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17914 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17915 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17916 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17917 "consumed.\n"
17918 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17919 "\t-version        summarize version and build info\n"
17920 "Check the LyX man page for more details."
17921 msgstr ""
17922 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17923 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17924 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
17925 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17926 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17927 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17928 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17929 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17930 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17931 "режимів\n"
17932 "\t-x [--execute] команда\n"
17933 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17934 "\t-e [--export] формат\n"
17935 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17936 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17937 "файлів->Формат,\n"
17938 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17939 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17940 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
17941 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
17942 "завершити роботу.\n"
17943 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17944 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17945
17946 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17947 msgid "No system directory"
17948 msgstr "Відсутня системна тека"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:1039
17951 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17952 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17953
17954 #: src/LyX.cpp:1050
17955 msgid "No user directory"
17956 msgstr "Відсутня тека користувача"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:1051
17959 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17960 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17961
17962 #: src/LyX.cpp:1062
17963 msgid "Incomplete command"
17964 msgstr "Неповна команда"
17965
17966 #: src/LyX.cpp:1063
17967 msgid "Missing command string after --execute switch"
17968 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17969
17970 #: src/LyX.cpp:1074
17971 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17972 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17973
17974 #: src/LyX.cpp:1087
17975 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17976 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:1092
17979 msgid "Missing filename for --import"
17980 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17981
17982 #: src/LyXRC.cpp:2885
17983 msgid ""
17984 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17985 "legal words?"
17986 msgstr ""
17987 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17988 "\"disk drive\", припустимими словами."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2890
17991 msgid ""
17992 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17993 "document."
17994 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2894
17997 msgid ""
17998 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17999 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18000 "specified, an internal routine is used."
18001 msgstr ""
18002 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18003 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18004 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18005 "підпрограма."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2902
18008 msgid ""
18009 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18010 "automatically by what you type."
18011 msgstr ""
18012 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18013 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2906
18016 msgid ""
18017 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18018 "class change."
18019 msgstr ""
18020 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18021 "типово після зміни класу."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:2910
18024 msgid ""
18025 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18026 msgstr ""
18027 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18028 "автозбереження."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2917
18031 msgid ""
18032 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18033 "the backup file in the same directory as the original file."
18034 msgstr ""
18035 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18036 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18037 "редагований файл."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:2921
18040 msgid ""
18041 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18042 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18043 msgstr ""
18044 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18045 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:2925
18048 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18049 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2929
18052 msgid ""
18053 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18054 "its global and local bind/ directories."
18055 msgstr ""
18056 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18057 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2933
18060 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18061 msgstr ""
18062 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18063 "недавніх."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2937
18066 msgid ""
18067 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18068 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18069 msgstr ""
18070 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18071 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:2947
18074 msgid ""
18075 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18076 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18077 msgstr ""
18078 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18079 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18080 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2951
18083 msgid ""
18084 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18085 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18086 "the top of the screen"
18087 msgstr ""
18088 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18089 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18090 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2955
18093 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18094 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2959
18097 msgid ""
18098 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18099 "inside."
18100 msgstr ""
18101 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18102 "якщо курсор знаходиться всередині."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:2964
18105 #, no-c-format
18106 msgid ""
18107 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18108 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18109 msgstr ""
18110 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18111 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2968
18114 msgid ""
18115 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18116 "look in its global and local commands/ directories."
18117 msgstr ""
18118 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18119 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2972
18122 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18123 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:2976
18126 msgid "New documents will be assigned this language."
18127 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:2980
18130 msgid "Specify the default paper size."
18131 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:2984
18134 msgid ""
18135 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18136 "shown after the change has been made.)"
18137 msgstr ""
18138 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18139 "знову відкриті діалоги.)"
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2988
18142 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18143 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:2992
18146 msgid ""
18147 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18148 "LyX was started from."
18149 msgstr ""
18150 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18151 "запускатися LyX."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2997
18154 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18155 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3001
18158 msgid ""
18159 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18160 "value selects the directory LyX was started from."
18161 msgstr ""
18162 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18163 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:3005
18166 msgid ""
18167 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18168 "recommended for non-English languages."
18169 msgstr ""
18170 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18171 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3012
18174 msgid ""
18175 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18176 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18177 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18178 msgstr ""
18179 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18180 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18181 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:3016
18184 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18185 msgstr ""
18186 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3020
18189 msgid ""
18190 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18191 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18192 msgstr ""
18193 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18194 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18195 "покажчика."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3029
18198 msgid ""
18199 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18200 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18201 msgstr ""
18202 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18203 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18204 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3033
18207 msgid ""
18208 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18209 "document."
18210 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3037
18213 msgid ""
18214 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18215 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3041
18218 msgid ""
18219 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18220 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18221 "name of the second language."
18222 msgstr ""
18223 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18224 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3045
18227 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18228 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3049
18231 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18232 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3053
18235 msgid ""
18236 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18237 "\\documentclass."
18238 msgstr ""
18239 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3057
18242 msgid ""
18243 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18244 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18245 msgstr ""
18246 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18247 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3061
18250 msgid ""
18251 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18252 "document is the default language."
18253 msgstr ""
18254 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18255 "з типовою мовою"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3065
18258 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18259 msgstr ""
18260 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3069
18263 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18264 msgstr ""
18265 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18266 "останнього сеансу використання LyX."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3073
18269 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18270 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3077
18273 msgid ""
18274 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18275 "of the document."
18276 msgstr ""
18277 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18278 "від мови документа."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3081
18281 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18282 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3086
18285 msgid "The completion popup delay."
18286 msgstr "Затримка підказки завершення."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3090
18289 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18290 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3094
18293 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18294 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3098
18297 msgid ""
18298 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18299 msgstr ""
18300 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3102
18303 msgid ""
18304 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18305 "available."
18306 msgstr ""
18307 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18308 "доповнення."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3106
18311 msgid "The inline completion delay."
18312 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3110
18315 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18316 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3114
18319 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18320 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3118
18323 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18324 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3122
18327 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18328 msgstr ""
18329 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3126
18332 #, c-format
18333 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18334 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3131
18337 msgid ""
18338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18339 "variable. Use the OS native format."
18340 msgstr ""
18341 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18342 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3137
18345 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18346 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3141
18349 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18350 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3145
18353 msgid "Scale the preview size to suit."
18354 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3149
18357 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18358 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3153
18361 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18362 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3157
18365 msgid ""
18366 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18367 "environment variable PRINTER."
18368 msgstr ""
18369 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18370 "оточення PRINTER."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3161
18373 msgid "The option to print only even pages."
18374 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3165
18377 msgid ""
18378 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18379 "the filename of the DVI file to be printed."
18380 msgstr ""
18381 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18382 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3169
18385 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18386 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3173
18389 msgid "The option to print out in landscape."
18390 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3177
18393 msgid "The option to print only odd pages."
18394 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3181
18397 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18398 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3185
18401 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18402 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3189
18405 msgid "The option to specify paper type."
18406 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3193
18409 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18410 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3197
18413 msgid ""
18414 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18415 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18416 "arguments."
18417 msgstr ""
18418 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18419 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18420 "параметрами."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3201
18423 msgid ""
18424 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18425 "prepended along with the printer name after the spool command."
18426 msgstr ""
18427 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18428 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3205
18431 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18432 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3209
18435 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18436 msgstr ""
18437 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3213
18440 msgid ""
18441 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18442 "command."
18443 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3217
18446 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18447 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3225
18450 msgid ""
18451 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18452 msgstr ""
18453 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18454 "логічного пересування."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3229
18457 msgid ""
18458 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18459 "wrong, override the setting here."
18460 msgstr ""
18461 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18462 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3235
18465 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18466 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3244
18469 msgid ""
18470 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18471 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18472 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18473 msgstr ""
18474 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18475 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18476 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3248
18479 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18480 msgstr ""
18481 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3253
18484 #, no-c-format
18485 msgid ""
18486 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18487 "roughly the same size as on paper."
18488 msgstr ""
18489 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18490 "такого ж розміру, як і на папері."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3257
18493 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18494 msgstr ""
18495 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3261
18498 msgid ""
18499 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18500 "\".out\". Only for advanced users."
18501 msgstr ""
18502 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18503 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3268
18506 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18507 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3272
18510 msgid ""
18511 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18512 "when you quit LyX."
18513 msgstr ""
18514 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18515 "виході з LyX."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3276
18518 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18519 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3280
18522 msgid ""
18523 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18524 "value selects the directory LyX was started from."
18525 msgstr ""
18526 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18527 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3290
18530 msgid ""
18531 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18532 "will look in its global and local ui/ directories."
18533 msgstr ""
18534 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18535 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3303
18538 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18539 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3307
18542 msgid ""
18543 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18544 msgstr ""
18545 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18546 "і Windows."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3314
18549 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18550 msgstr ""
18551 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18552 "введіть \"-paper\")"
18553
18554 #: src/LyXVC.cpp:85
18555 #, c-format
18556 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18557 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18558
18559 #: src/LyXVC.cpp:87
18560 msgid "Retrieve from version control?"
18561 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18562
18563 #: src/LyXVC.cpp:88
18564 msgid "&Retrieve"
18565 msgstr "&Отримати"
18566
18567 #: src/LyXVC.cpp:114
18568 msgid "Document not saved"
18569 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18570
18571 #: src/LyXVC.cpp:115
18572 msgid "You must save the document before it can be registered."
18573 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18574
18575 #: src/LyXVC.cpp:147
18576 msgid "LyX VC: Initial description"
18577 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18578
18579 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18580 msgid "(no initial description)"
18581 msgstr "(немає початкового опису)"
18582
18583 #: src/LyXVC.cpp:163
18584 msgid "(no log message)"
18585 msgstr "(немає повідомлень)"
18586
18587 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18588 msgid "LyX VC: Log Message"
18589 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18590
18591 #: src/LyXVC.cpp:212
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18595 "changes.\n"
18596 "\n"
18597 "Do you want to revert to the older version?"
18598 msgstr ""
18599 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18600 "\n"
18601 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18602
18603 #: src/LyXVC.cpp:215
18604 msgid "Revert to stored version of document?"
18605 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18606
18607 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18608 msgid "&Revert"
18609 msgstr "&Відновити"
18610
18611 #: src/Paragraph.cpp:1647
18612 msgid "Senseless with this layout!"
18613 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18614
18615 #: src/Paragraph.cpp:1709
18616 msgid "Alignment not permitted"
18617 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18618
18619 #: src/Paragraph.cpp:1710
18620 msgid ""
18621 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18622 "Setting to default."
18623 msgstr ""
18624 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18625 "Використовується типове."
18626
18627 #: src/Paragraph.cpp:2739
18628 msgid "Memory problem"
18629 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18630
18631 #: src/Paragraph.cpp:2739
18632 msgid "Paragraph not properly initialized"
18633 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18634
18635 #: src/Text.cpp:362
18636 msgid "Unknown Inset"
18637 msgstr "Невідома вкладка"
18638
18639 #: src/Text.cpp:448
18640 msgid "Change tracking error"
18641 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18642
18643 #: src/Text.cpp:449
18644 #, c-format
18645 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18646 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18647
18648 #: src/Text.cpp:460
18649 msgid "Unknown token"
18650 msgstr "Невідома позначка"
18651
18652 #: src/Text.cpp:923
18653 msgid ""
18654 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18655 "Tutorial."
18656 msgstr ""
18657 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18658 "Підручник."
18659
18660 #: src/Text.cpp:934
18661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18662 msgstr ""
18663 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18664 "прочитайте Підручник."
18665
18666 #: src/Text.cpp:1758
18667 msgid "[Change Tracking] "
18668 msgstr "[Змінити слідкування] "
18669
18670 #: src/Text.cpp:1764
18671 msgid "Change: "
18672 msgstr "Зміна: "
18673
18674 #: src/Text.cpp:1768
18675 msgid " at "
18676 msgstr " в "
18677
18678 #: src/Text.cpp:1778
18679 #, c-format
18680 msgid "Font: %1$s"
18681 msgstr "Шрифт: %1$s"
18682
18683 #: src/Text.cpp:1783
18684 #, c-format
18685 msgid ", Depth: %1$d"
18686 msgstr ", Глибина: %1$d"
18687
18688 #: src/Text.cpp:1789
18689 msgid ", Spacing: "
18690 msgstr ", Проміжки: "
18691
18692 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18693 msgid "OneHalf"
18694 msgstr "Півтора"
18695
18696 #: src/Text.cpp:1801
18697 msgid "Other ("
18698 msgstr "Інший ("
18699
18700 #: src/Text.cpp:1810
18701 msgid ", Inset: "
18702 msgstr ", Рівень: "
18703
18704 #: src/Text.cpp:1811
18705 msgid ", Paragraph: "
18706 msgstr ", Абзаців: "
18707
18708 #: src/Text.cpp:1812
18709 msgid ", Id: "
18710 msgstr ", Id: "
18711
18712 #: src/Text.cpp:1813
18713 msgid ", Position: "
18714 msgstr ", Позиція: "
18715
18716 #: src/Text.cpp:1819
18717 msgid ", Char: 0x"
18718 msgstr ", Симв: 0x"
18719
18720 #: src/Text.cpp:1821
18721 msgid ", Boundary: "
18722 msgstr ", Границя: "
18723
18724 #: src/Text2.cpp:384
18725 msgid "No font change defined."
18726 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18727
18728 #: src/Text2.cpp:424
18729 msgid "Nothing to index!"
18730 msgstr "Нема чого індексувати!"
18731
18732 #: src/Text2.cpp:426
18733 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18734 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18735
18736 #: src/Text3.cpp:193
18737 msgid "Math editor mode"
18738 msgstr "Математичний режим"
18739
18740 #: src/Text3.cpp:195
18741 msgid "No valid math formula"
18742 msgstr "Некоректна математична формула"
18743
18744 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18745 msgid "Already in regular expression mode"
18746 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18747
18748 #: src/Text3.cpp:216
18749 msgid "Regexp editor mode"
18750 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18751
18752 #: src/Text3.cpp:1238
18753 msgid "Layout "
18754 msgstr "Формат "
18755
18756 #: src/Text3.cpp:1239
18757 msgid " not known"
18758 msgstr " невідомий"
18759
18760 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18761 msgid "Missing argument"
18762 msgstr "Відсутній аргумент"
18763
18764 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18765 msgid "Character set"
18766 msgstr "Кодування символів"
18767
18768 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18769 msgid "Paragraph layout set"
18770 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18771
18772 #: src/TextClass.cpp:145
18773 msgid "Plain Layout"
18774 msgstr "Простий формат"
18775
18776 #: src/TextClass.cpp:721
18777 msgid "Missing File"
18778 msgstr "Немає файла"
18779
18780 #: src/TextClass.cpp:722
18781 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18782 msgstr ""
18783 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18784
18785 #: src/TextClass.cpp:725
18786 msgid "Corrupt File"
18787 msgstr "Файл пошкоджено"
18788
18789 #: src/TextClass.cpp:726
18790 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18791 msgstr ""
18792 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18793
18794 #: src/TextClass.cpp:1283
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "The module %1$s has been requested by\n"
18798 "this document but has not been found in the list of\n"
18799 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18800 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18801 msgstr ""
18802 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18803 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18804 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18805 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18806
18807 #: src/TextClass.cpp:1287
18808 msgid "Module not available"
18809 msgstr "Модуль недоступний"
18810
18811 #: src/TextClass.cpp:1292
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "The module %1$s requires a package that is\n"
18815 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18816 "may not be possible.\n"
18817 msgstr ""
18818 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18819 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18820 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18821
18822 #: src/TextClass.cpp:1295
18823 msgid "Package not available"
18824 msgstr "Пакунок недоступний"
18825
18826 #: src/TextClass.cpp:1300
18827 #, c-format
18828 msgid "Error reading module %1$s\n"
18829 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18830
18831 #: src/TextClass.cpp:1370
18832 msgid ""
18833 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18834 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18835 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18836 msgstr ""
18837 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18838 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18839 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18840
18841 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18842 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18844 msgid "Revision control error."
18845 msgstr "Помилка керування версіями."
18846
18847 #: src/VCBackend.cpp:64
18848 #, c-format
18849 msgid ""
18850 "Some problem occured while running the command:\n"
18851 "'%1$s'."
18852 msgstr ""
18853 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18854 "'%1$s'."
18855
18856 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18857 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18858 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18859 msgid "Error: Could not generate logfile."
18860 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18861
18862 #: src/VCBackend.cpp:677
18863 msgid ""
18864 "Error when committing to repository.\n"
18865 "You have to manually resolve the problem.\n"
18866 "LyX will reopen the document after you press OK."
18867 msgstr ""
18868 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18869 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18870 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18871
18872 #: src/VCBackend.cpp:746
18873 msgid ""
18874 "Error while acquiring write lock.\n"
18875 "Another user is most probably editing\n"
18876 "the current document now!\n"
18877 "Also check the access to the repository."
18878 msgstr ""
18879 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18880 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18881 "інший користувач!\n"
18882 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18883
18884 #: src/VCBackend.cpp:752
18885 msgid ""
18886 "Error while releasing write lock.\n"
18887 "Check the access to the repository."
18888 msgstr ""
18889 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18890 "Перевірте права доступу до сховища."
18891
18892 #: src/VCBackend.cpp:773
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "Error when updating from repository.\n"
18896 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18897 "'%1$s'.\n"
18898 "\n"
18899 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18900 msgstr ""
18901 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18902 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18903 "'%1$s'.\n"
18904 "\n"
18905 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18906
18907 #: src/VCBackend.cpp:809
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "There were detected changes in the working directory:\n"
18911 "%1$s\n"
18912 "\n"
18913 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18914 "preferred.\n"
18915 "\n"
18916 "Continue?"
18917 msgstr ""
18918 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18919 "%1$s\n"
18920 "\n"
18921 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18922 "каталогу.\n"
18923 "\n"
18924 "Продовжити?"
18925
18926 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18927 msgid "Changes detected"
18928 msgstr "Виявлено зміни"
18929
18930 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18932 msgid "&Yes"
18933 msgstr "&Так"
18934
18935 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18937 msgid "&No"
18938 msgstr "&Ні"
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:815
18941 msgid "View &Log ..."
18942 msgstr "П&ереглянути журнал..."
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:881
18945 msgid "VCN File Locking"
18946 msgstr "Блокування файлів VCN"
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:882
18949 msgid "Locking property unset."
18950 msgstr "Знято властивість блокування."
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18953 msgid "Locking property set."
18954 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:883
18957 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18958 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18959
18960 #: src/VSpace.cpp:468
18961 msgid "Default skip"
18962 msgstr "Типовий проміжок"
18963
18964 #: src/VSpace.cpp:471
18965 msgid "Small skip"
18966 msgstr "Маленький"
18967
18968 #: src/VSpace.cpp:474
18969 msgid "Medium skip"
18970 msgstr "Нормальний"
18971
18972 #: src/VSpace.cpp:477
18973 msgid "Big skip"
18974 msgstr "Великий"
18975
18976 #: src/VSpace.cpp:480
18977 msgid "Vertical fill"
18978 msgstr "Вертикально"
18979
18980 #: src/VSpace.cpp:487
18981 msgid "protected"
18982 msgstr "нерозривний пробіл"
18983
18984 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18988 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18989 msgstr ""
18990 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18991 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18992
18993 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18994 msgid "Reload saved document?"
18995 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18996
18997 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
18998 msgid "&Reload"
18999 msgstr "&Перезавантажити"
19000
19001 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19002 msgid "&Keep Changes"
19003 msgstr "&Зберегти зміни"
19004
19005 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19006 #, c-format
19007 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19008 msgstr ""
19009 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19010
19011 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19012 msgid "File not readable!"
19013 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19014
19015 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19019 "\n"
19020 "Do you want to create a new document?"
19021 msgstr ""
19022 "Документ %1$s не існує.\n"
19023 "\n"
19024 "Бажаєте створити новий документ?"
19025
19026 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19027 msgid "Create new document?"
19028 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19029
19030 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19031 msgid "&Create"
19032 msgstr "&Створити"
19033
19034 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "The specified document template\n"
19038 "%1$s\n"
19039 "could not be read."
19040 msgstr ""
19041 "Заданий шаблон документа\n"
19042 "%1$s\n"
19043 "не може бути прочитаний."
19044
19045 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19046 msgid "Could not read template"
19047 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19050 msgid "Standard[[Bullets]]"
19051 msgstr "Стандартні"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19054 msgid "Maths"
19055 msgstr "Математика"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19058 msgid "Dings 1"
19059 msgstr "Dings 1"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19062 msgid "Dings 2"
19063 msgstr "Dings 2"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19066 msgid "Dings 3"
19067 msgstr "Dings 3"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19070 msgid "Dings 4"
19071 msgstr "Dings 4"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19074 msgid "Directories"
19075 msgstr "Теки"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19078 msgid "file[[scope]]"
19079 msgstr "файл[[діапазон]]"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19082 msgid "master document[[scope]]"
19083 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19086 msgid "open files[[scope]]"
19087 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19090 msgid "manuals[[scope]]"
19091 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19097 "Continue searching from the beginning?"
19098 msgstr ""
19099 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19100 "Продовжити пошук з початку?"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19106 "Continue searching from the end?"
19107 msgstr ""
19108 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19109 "Продовжити пошук з кінця?"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19112 msgid "Wrap search?"
19113 msgstr "Циклічний пошук?"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19116 msgid "Nothing to search"
19117 msgstr "Нічого шукати"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19120 msgid "No open document(s) in which to search"
19121 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19124 msgid "Advanced Find and Replace"
19125 msgstr "Складний пошук з заміною"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19128 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19129 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19132 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19133 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19136 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19137 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19143 "1995--%1$s LyX Team"
19144 msgstr ""
19145 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19146 "1995--%1$s Команді LyX"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19149 msgid ""
19150 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19151 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19152 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19153 "any later version."
19154 msgstr ""
19155 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19156 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19157 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19158 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19161 msgid ""
19162 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19163 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19164 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19165 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19167 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19168 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19169 msgstr ""
19170 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19171 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19172 "ЦІЛІ.\n"
19173 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19174 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19175 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19176 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19179 msgid "not released yet"
19180 msgstr "ще не випущено"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "LyX Version %1$s\n"
19186 "(%2$s)"
19187 msgstr ""
19188 "Версія LyX %1$s\n"
19189 "(%2$s)"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19192 msgid "Library directory: "
19193 msgstr "Тека бібліотек: "
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19196 msgid "User directory: "
19197 msgstr "Тека користувача: "
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19202 #, c-format
19203 msgid "LyX: %1$s"
19204 msgstr "LyX: %1$s"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19207 msgid "About %1"
19208 msgstr "Про %1"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19212 msgid "Preferences"
19213 msgstr "Параметри"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19216 msgid "Reconfigure"
19217 msgstr "Переналаштувати"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19220 msgid "Quit %1"
19221 msgstr "Завершити роботу %1"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19224 msgid "Nothing to do"
19225 msgstr "Нічого виконувати"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19228 msgid "Unknown action"
19229 msgstr "Невідома команда"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19232 msgid "Command not handled"
19233 msgstr "Команду не оброблено"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19236 msgid "Command disabled"
19237 msgstr "Команду вимкнено"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19240 msgid "Running configure..."
19241 msgstr "Виконую конфігурування..."
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19244 msgid "Reloading configuration..."
19245 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19248 msgid "System reconfiguration failed"
19249 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19252 msgid ""
19253 "The system reconfiguration has failed.\n"
19254 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19255 "Please reconfigure again if needed."
19256 msgstr ""
19257 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19258 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19259 "належним чином.\n"
19260 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19263 msgid "System reconfigured"
19264 msgstr "Система була переконфігурована."
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19267 msgid ""
19268 "The system has been reconfigured.\n"
19269 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19270 "updated document class specifications."
19271 msgstr ""
19272 "Систему переконфігуровано.\n"
19273 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19274 "оновлені специфікації класів."
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19277 msgid "Exiting."
19278 msgstr "Вихід."
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19281 #, c-format
19282 msgid "Opening help file %1$s..."
19283 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19286 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19287 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19290 #, c-format
19291 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19292 msgstr ""
19293 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19294 "бути перевизначено"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19297 #, c-format
19298 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19299 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19302 msgid "Unable to save document defaults"
19303 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19306 msgid "Unknown function."
19307 msgstr "Невідома функція."
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19310 msgid "The current document was closed."
19311 msgstr "Поточний документ було закрито."
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19314 msgid ""
19315 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19316 "documents and exit.\n"
19317 "\n"
19318 "Exception: "
19319 msgstr ""
19320 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19321 "документи і завершити роботу.\n"
19322 "\n"
19323 "Виключення: "
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19327 msgid "Software exception Detected"
19328 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19331 msgid ""
19332 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19333 "unsaved documents and exit."
19334 msgstr ""
19335 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19336 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19340 msgid "Could not find UI definition file"
19341 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "Error while reading the included file\n"
19347 "%1$s\n"
19348 "Please check your installation."
19349 msgstr ""
19350 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19351 "%1$s\n"
19352 "Будь ласка перевірте встановлене."
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19355 msgid "Could not find default UI file"
19356 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19359 msgid ""
19360 "LyX could not find the default UI file!\n"
19361 "Please check your installation."
19362 msgstr ""
19363 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19364 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19367 #, c-format
19368 msgid ""
19369 "Error while reading the configuration file\n"
19370 "%1$s\n"
19371 "Falling back to default.\n"
19372 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19373 "check which User Interface file you are using."
19374 msgstr ""
19375 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19376 "%1$s\n"
19377 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19378 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19379 "користувача\n"
19380 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19383 msgid "BibTeX Bibliography"
19384 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19393 msgid "Documents|#o#O"
19394 msgstr "Документи|#д#Д"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19397 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19398 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19401 msgid "Select a BibTeX database to add"
19402 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19405 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19406 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19409 msgid "Select a BibTeX style"
19410 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19413 msgid "No frame"
19414 msgstr "Без рамки"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19417 msgid "Simple rectangular frame"
19418 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19421 msgid "Oval frame, thin"
19422 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19425 msgid "Oval frame, thick"
19426 msgstr "Овальна рамка, широка"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19429 msgid "Drop shadow"
19430 msgstr "Тінь"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19433 msgid "Shaded background"
19434 msgstr "Затінене тло"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19437 msgid "Double rectangular frame"
19438 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19441 msgid "Height"
19442 msgstr "Висота"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19445 msgid "Depth"
19446 msgstr "Глибина"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19449 msgid "Total Height"
19450 msgstr "Загальна висота"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19453 msgid "Width"
19454 msgstr "Ширина"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19457 msgid "Activated"
19458 msgstr "Увімкнено"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19461 msgid "Color"
19462 msgstr "Колір"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19465 msgid "Filename Suffix"
19466 msgstr "Суфікс назви файла"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19474 msgid "Yes"
19475 msgstr "Так"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19483 msgid "No"
19484 msgstr "Ні"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19487 msgid "Enter new branch name"
19488 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19494 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19495 msgstr ""
19496 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19497 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19500 msgid "&Merge"
19501 msgstr "&Об'єднати"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19504 msgid "Renaming failed"
19505 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19508 msgid "The branch could not be renamed."
19509 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19512 msgid "Merge Changes"
19513 msgstr "Об'єднати зміни"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "Change by %1$s\n"
19519 "\n"
19520 msgstr ""
19521 "Зміна %1$s\n"
19522 "\n"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19525 #, c-format
19526 msgid "Change made at %1$s\n"
19527 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19534 msgid "No change"
19535 msgstr "Без змін"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19538 msgid "Small Caps"
19539 msgstr "Малі прописні"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19547 msgid "Reset"
19548 msgstr "Скинути"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19551 msgid "Underbar"
19552 msgstr "Підкресленний"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19555 msgid "Double underbar"
19556 msgstr "Подвійна нижня риска"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19559 msgid "Wavy underbar"
19560 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19563 msgid "Strikeout"
19564 msgstr "Перекреслений"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19567 msgid "Noun"
19568 msgstr "Іменник"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19571 msgid "No color"
19572 msgstr "Немає кольору"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19575 msgid "Black"
19576 msgstr "Чорний"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19579 msgid "White"
19580 msgstr "Білий"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19583 msgid "Red"
19584 msgstr "Червоний"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19587 msgid "Green"
19588 msgstr "Зелений"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19591 msgid "Blue"
19592 msgstr "Синій"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19595 msgid "Cyan"
19596 msgstr "Блакитний"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19599 msgid "Magenta"
19600 msgstr "Бузковий"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19603 msgid "Yellow"
19604 msgstr "Жовтий"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19607 msgid "Text Style"
19608 msgstr "Стиль тексту"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19611 msgid "Keys"
19612 msgstr "Ключі"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19615 msgid "LinkBack PDF"
19616 msgstr "LinkBack PDF"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19619 msgid "PDF"
19620 msgstr "PDF"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19623 msgid "pasted"
19624 msgstr "вставлено"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19627 #, c-format
19628 msgid "%1$s Files"
19629 msgstr "%1$s файлів"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19632 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19633 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19639 msgid "Canceled."
19640 msgstr "Припинено."
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19643 msgid "Overwrite external file?"
19644 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19647 #, c-format
19648 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19649 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19652 msgid "List of previous commands"
19653 msgstr "Список попередніх команд"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19656 msgid "Next command"
19657 msgstr "Наступна команда"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19660 msgid "Compare LyX files"
19661 msgstr "Порівняти файли LyX"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19664 msgid "Select document"
19665 msgstr "Оберіть документ"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19670 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19671 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19676 msgid "Error"
19677 msgstr "Помилка"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19680 msgid "Error while comparing documents."
19681 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19684 msgid "Aborted"
19685 msgstr "Перервано"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19688 msgid "Finished"
19689 msgstr "Завершено"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19692 msgid "Aborting process..."
19693 msgstr "Переривання процесу..."
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19696 msgid "differences"
19697 msgstr "відмінності"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19700 msgid "big[[delimiter size]]"
19701 msgstr "Великий"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19704 msgid "Big[[delimiter size]]"
19705 msgstr "Великий"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19708 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19709 msgstr "Величезний"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19712 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19713 msgstr "Величезний"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19716 msgid "Math Delimiter"
19717 msgstr "Обмежувачі"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19721 msgid "(None)"
19722 msgstr "(Немає)"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19725 msgid "Variable"
19726 msgstr "Змінна"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19729 msgid "Computer Modern Roman"
19730 msgstr "Computer Modern Roman"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19733 msgid "Latin Modern Roman"
19734 msgstr "Latin Modern Roman"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19737 msgid "AE (Almost European)"
19738 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19741 msgid "Times Roman"
19742 msgstr "Times Roman"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19745 msgid "Palatino"
19746 msgstr "Palatino"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19749 msgid "Bitstream Charter"
19750 msgstr "Bitstream Charter"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19753 msgid "New Century Schoolbook"
19754 msgstr "New Century Schoolbook"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19757 msgid "Bookman"
19758 msgstr "Bookman"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19761 msgid "Utopia"
19762 msgstr "Utopia"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19765 msgid "Bera Serif"
19766 msgstr "Bera Serif"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19769 msgid "Concrete Roman"
19770 msgstr "Concrete Roman"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19773 msgid "Zapf Chancery"
19774 msgstr "Zapf Chancery"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19777 msgid "Computer Modern Sans"
19778 msgstr "Computer Modern Sans"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19781 msgid "Latin Modern Sans"
19782 msgstr "Latin Modern Sans"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19785 msgid "Helvetica"
19786 msgstr "Helvetica"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19789 msgid "Avant Garde"
19790 msgstr "Avant Garde"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19793 msgid "Bera Sans"
19794 msgstr "Bera Sans"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19797 msgid "CM Bright"
19798 msgstr "CM Bright"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19801 msgid "Computer Modern Typewriter"
19802 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19805 msgid "Latin Modern Typewriter"
19806 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19809 msgid "Courier"
19810 msgstr "Courier"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19813 msgid "Bera Mono"
19814 msgstr "Bera Mono"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19817 msgid "LuxiMono"
19818 msgstr "LuxiMono"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19821 msgid "CM Typewriter Light"
19822 msgstr "CM Typewriter Light"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19825 msgid "Page"
19826 msgstr "Сторінка"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19829 msgid "Module not found!"
19830 msgstr "Модуль не знайдено!"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19833 msgid "Document Settings"
19834 msgstr "Параметри документа"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19838 msgid "Child Document"
19839 msgstr "Дочірній документ"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19842 msgid "Include to Output"
19843 msgstr "Включити у вивід"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19846 msgid "10"
19847 msgstr "10"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19850 msgid "11"
19851 msgstr "11"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19854 msgid "12"
19855 msgstr "12"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19858 msgid "None (no fontenc)"
19859 msgstr "Немає (без fontenc)"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19862 msgid "empty"
19863 msgstr "порожній"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19866 msgid "plain"
19867 msgstr "простий"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19870 msgid "headings"
19871 msgstr "з заголовками"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19874 msgid "fancy"
19875 msgstr "красивий"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19878 msgid "B3"
19879 msgstr "B3"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19882 msgid "B4"
19883 msgstr "B4"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19886 msgid "Language Default (no inputenc)"
19887 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19890 msgid "``text''"
19891 msgstr "“текст”"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19894 msgid "''text''"
19895 msgstr "”текст”"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19898 msgid ",,text``"
19899 msgstr "„текст“"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19902 msgid ",,text''"
19903 msgstr "„текст”"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19906 msgid "<<text>>"
19907 msgstr "«текст»"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19910 msgid ">>text<<"
19911 msgstr "»текст«"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19914 msgid "Numbered"
19915 msgstr "Нумерація"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19918 msgid "Appears in TOC"
19919 msgstr "З'явиться у Змісті"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19922 msgid "Author-year"
19923 msgstr "Автор-рік"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19926 msgid "Numerical"
19927 msgstr "Вислові"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19930 #, c-format
19931 msgid "Unavailable: %1$s"
19932 msgstr "Недоступне: %1$s"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19936 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19937 msgstr ""
19938 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
19939 "список параметрів."
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
19944 msgid "Document Class"
19945 msgstr "Клас документа"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19951 msgid "Child Documents"
19952 msgstr "Дочірні документи"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19955 msgid "Modules"
19956 msgstr "Модулі"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
19959 msgid "Text Layout"
19960 msgstr "Формат"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19963 msgid "Page Margins"
19964 msgstr "Поля"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19967 msgid "Colors"
19968 msgstr "Кольори"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
19971 msgid "Numbering & TOC"
19972 msgstr "Нумерація і зміст"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19975 msgid "Indexes"
19976 msgstr "Покажчики"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
19979 msgid "PDF Properties"
19980 msgstr "Властивості PDF"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
19983 msgid "Math Options"
19984 msgstr "Параметри математики"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19987 msgid "Float Placement"
19988 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
19991 msgid "Bullets"
19992 msgstr "Маркери"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
19995 msgid "Branches"
19996 msgstr "Версії"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20000 msgid "LaTeX Preamble"
20001 msgstr "Преамбула LaTeX"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20006 msgid " (not installed)"
20007 msgstr " (не встановлено)"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20010 msgid "Layouts|#o#O"
20011 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20014 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20015 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20019 msgid "Local layout file"
20020 msgstr "Локальний файл формату"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20023 msgid ""
20024 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20025 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20026 "document may not work with this layout if you do not\n"
20027 "keep the layout file in the document directory."
20028 msgstr ""
20029 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20030 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20031 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20032 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20035 msgid "&Set Layout"
20036 msgstr "&Встановити формат"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20039 msgid "Unable to read local layout file."
20040 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20043 msgid "Select master document"
20044 msgstr "Оберіть головний документ"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20047 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20048 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20052 msgid "Unapplied changes"
20053 msgstr "Незастосовані зміни"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20057 msgid ""
20058 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20059 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20060 msgstr ""
20061 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20062 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20063 "вказаної дії."
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20067 msgid "&Dismiss"
20068 msgstr "Від&кинути"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20072 msgid "Unable to set document class."
20073 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20076 #, c-format
20077 msgid "%1$s, %2$s"
20078 msgstr "%1$s, %2$s"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20081 #, c-format
20082 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20083 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20086 msgid "Module provided by document class."
20087 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20090 #, c-format
20091 msgid "Package(s) required: %1$s."
20092 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20095 msgid "or"
20096 msgstr "або"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20099 #, c-format
20100 msgid "Module required: %1$s."
20101 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20104 #, c-format
20105 msgid "Modules excluded: %1$s."
20106 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20109 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20110 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20113 msgid "[No options predefined]"
20114 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20117 msgid "Can't set layout!"
20118 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20121 #, c-format
20122 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20123 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20126 msgid "Not Found"
20127 msgstr "Не знайдено"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20130 msgid "Assigned master does not include this file"
20131 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20134 #, c-format
20135 msgid ""
20136 "You must include this file in the document\n"
20137 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20138 "feature."
20139 msgstr ""
20140 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20141 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20142 "можливостями головного документа."
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20145 msgid "Could not load master"
20146 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20149 #, c-format
20150 msgid ""
20151 "The master document '%1$s'\n"
20152 "could not be loaded."
20153 msgstr ""
20154 "Не вдалося завантажити\n"
20155 "головний документ, '%1$s'."
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20158 msgid "Literate"
20159 msgstr "Буквально"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20162 msgid "pLaTeX"
20163 msgstr "pLaTeX"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20166 msgid "Error List"
20167 msgstr "Список помилок"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20170 #, c-format
20171 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20172 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20175 msgid "Top left"
20176 msgstr "Вгорі ліворуч"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20179 msgid "Bottom left"
20180 msgstr "Внизу ліворуч"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20183 msgid "Baseline left"
20184 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20187 msgid "Top center"
20188 msgstr "Посередині згори"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20191 msgid "Bottom center"
20192 msgstr "Посередині знизу"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20195 msgid "Baseline center"
20196 msgstr "Посередині горизонтально"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20199 msgid "Top right"
20200 msgstr "Вгорі праворуч"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20203 msgid "Bottom right"
20204 msgstr "Внизу праворуч"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20207 msgid "Baseline right"
20208 msgstr "Праворуч від лінії"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20211 msgid "External Material"
20212 msgstr "зовнішній об'єкт"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20215 msgid "Scale%"
20216 msgstr "Масштаб%"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20219 msgid "Select external file"
20220 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20223 msgid "automatically"
20224 msgstr "автоматично"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20227 msgid "Graphics"
20228 msgstr "Графіка"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20231 msgid "Dissolve previous group?"
20232 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20235 #, c-format
20236 msgid ""
20237 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20238 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20239 "because this graphic was its only member.\n"
20240 "How do you want to proceed?"
20241 msgstr ""
20242 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20243 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20244 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20245 "Яку дію слід виконати програмі?"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20248 #, c-format
20249 msgid "Stick with group '%1$s'"
20250 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20253 #, c-format
20254 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20255 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20261 "the group will be dissolved,\n"
20262 "because this graphic was its only member.\n"
20263 "How do you want to proceed?"
20264 msgstr ""
20265 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20266 "цю групу буде також вилучено,\n"
20267 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20268 "Яку дію слід виконати програмі?"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20271 #, c-format
20272 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20273 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20276 msgid "Enter unique group name:"
20277 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20280 msgid "Group already defined!"
20281 msgstr "Групу вже було визначено!"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20284 #, c-format
20285 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20286 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20289 msgid "bp"
20290 msgstr "bp"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20293 msgid "cm"
20294 msgstr "см"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20297 msgid "mm"
20298 msgstr "мм"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20301 msgid "Select graphics file"
20302 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20305 msgid "Clipart|#C#c"
20306 msgstr "Галерея|#Г#г"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20310 msgid "Thin Space"
20311 msgstr "Мінімальний проміжок"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20314 msgid "Medium Space"
20315 msgstr "Середній пробіл"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20318 msgid "Thick Space"
20319 msgstr "Широкий пробіл"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20323 msgid "Negative Thin Space"
20324 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20327 msgid "Negative Medium Space"
20328 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20331 msgid "Negative Thick Space"
20332 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20335 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20336 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20339 msgid "Quad (1 em)"
20340 msgstr "Квадрат (1 em)"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20343 msgid "Double Quad (2 em)"
20344 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20347 msgid "Interword Space"
20348 msgstr "Міжслівний проміжок"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20351 msgid "Horizontal Fill"
20352 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20355 msgid ""
20356 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20357 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20358 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20359 msgstr ""
20360 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20361 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20362 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20363 "на початку абзацу!"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20366 msgid "Hyperlink"
20367 msgstr "Гіперпосилання"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20372 msgid ""
20373 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20374 msgstr ""
20375 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20376 "список команд."
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20379 msgid "Select document to include"
20380 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20383 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20384 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20387 msgid "Index Entry Settings"
20388 msgstr "Параметри запису почажчика"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20391 msgid "Label Color"
20392 msgstr "Колір мітки"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20395 msgid "Cannot remove standard index"
20396 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20399 msgid "The default index cannot be removed."
20400 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20403 msgid "Enter new index name"
20404 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20407 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20408 msgstr ""
20409 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20410 "використано."
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20413 msgid "unknown"
20414 msgstr "невідомий"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20417 msgid "shortcut"
20418 msgstr "shortcut"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20421 msgid "shortcuts"
20422 msgstr "скорочення"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20425 msgid "lyxrc"
20426 msgstr "lyxrc"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20429 msgid "package"
20430 msgstr "пакунок"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20433 msgid "textclass"
20434 msgstr "textclass"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20437 msgid "menu"
20438 msgstr "меню"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20441 msgid "icon"
20442 msgstr "піктограма"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20445 msgid "buffer"
20446 msgstr "буфер"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20449 #, fuzzy
20450 msgid "lyxinfo"
20451 msgstr "liminf"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20454 msgid "Shift-"
20455 msgstr "Shift-"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20458 msgid "Control-"
20459 msgstr "Ctrl-"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20462 msgid "Option-"
20463 msgstr "Option-"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20466 msgid "Command-"
20467 msgstr "Command-"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20470 msgid "Label"
20471 msgstr "Мітка"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20474 msgid "No language"
20475 msgstr "Без мови"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20478 msgid "Program Listing Settings"
20479 msgstr "Параметри текстів програм"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20482 msgid "No dialect"
20483 msgstr "Без діалекту"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20486 msgid "LaTeX Log"
20487 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20490 msgid "LyX2LyX"
20491 msgstr "LyX2LyX"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20494 msgid "Literate Programming Build Log"
20495 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20498 msgid "lyx2lyx Error Log"
20499 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20502 msgid "Version Control Log"
20503 msgstr "Журнал керування версіями"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20506 msgid "Log file not found."
20507 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20510 msgid "No literate programming build log file found."
20511 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20514 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20515 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20518 msgid "No version control log file found."
20519 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20522 msgid "Math Matrix"
20523 msgstr "Математична Матриця"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20526 msgid "Nomenclature"
20527 msgstr "Номенклатура"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20530 msgid "Note Settings"
20531 msgstr "Налаштування приміток"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20534 msgid "Paragraph Settings"
20535 msgstr "Налаштування абзацу"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20538 msgid ""
20539 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20540 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20541 "\n"
20542 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20543 "the items is used."
20544 msgstr ""
20545 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20546 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20547 "\n"
20548 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20549 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20552 msgid "Phantom Settings"
20553 msgstr "Параметри фантома"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20556 msgid "System files|#S#s"
20557 msgstr "Системні файли|#С#с"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20560 msgid "User files|#U#u"
20561 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20564 msgid "Look & Feel"
20565 msgstr "Вигляд та поведінка"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20568 msgid "Language Settings"
20569 msgstr "Параметри мови"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20572 msgid "File Handling"
20573 msgstr "Обробка файлів"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20576 msgid "Keyboard/Mouse"
20577 msgstr "Клавіатура/Миша"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20580 msgid "Input Completion"
20581 msgstr "Доповнення введення"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20585 msgid "Co&mmand:"
20586 msgstr "Ко&манда:"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20589 msgid "Screen fonts"
20590 msgstr "Екранні шрифти"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20593 msgid "Paths"
20594 msgstr "Шляхи"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20597 msgid "Select directory for example files"
20598 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20601 msgid "Select a document templates directory"
20602 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20605 msgid "Select a temporary directory"
20606 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20609 msgid "Select a backups directory"
20610 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20613 msgid "Select a document directory"
20614 msgstr "Оберіть теку для документів"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20617 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20618 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20621 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20622 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20625 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20626 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20630 msgid "Spellchecker"
20631 msgstr "Перевірка правопису"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20634 msgid "aspell"
20635 msgstr "aspell"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20638 msgid "enchant"
20639 msgstr "enchant"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20642 msgid "hunspell"
20643 msgstr "hunspell"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20646 msgid "Converters"
20647 msgstr "Перетворювачі"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20650 msgid "File formats"
20651 msgstr "Формати файлів"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20654 msgid "Format in use"
20655 msgstr "Формати"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20658 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20659 msgstr ""
20660 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20661 "спочатку перетворювач."
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20664 msgid "LyX needs to be restarted!"
20665 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20668 msgid ""
20669 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20670 "restart."
20671 msgstr ""
20672 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20675 msgid "Printer"
20676 msgstr "Принтер"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20679 msgid "User interface"
20680 msgstr "Інтерфейс користувача"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20683 msgid "Control"
20684 msgstr "Керування"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20687 msgid "Shortcuts"
20688 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20691 msgid "Function"
20692 msgstr "Функція"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20695 msgid "Shortcut"
20696 msgstr "Скорочення"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20699 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20700 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20703 msgid "Mathematical Symbols"
20704 msgstr "Математичні символи"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20707 msgid "Document and Window"
20708 msgstr "Документ і вікно"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20711 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20712 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20715 msgid "System and Miscellaneous"
20716 msgstr "Система та Інше"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20719 msgid "Res&tore"
20720 msgstr "В&ідновити"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20724 msgid "Failed to create shortcut"
20725 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20728 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20729 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20732 msgid "Invalid or empty key sequence"
20733 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20739 "%2$s\n"
20740 "You need to remove that binding before creating a new one."
20741 msgstr ""
20742 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20743 "%2$s\n"
20744 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20747 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20748 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20751 msgid "Identity"
20752 msgstr "Профіль"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20755 msgid "Choose bind file"
20756 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20759 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20760 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20763 msgid "Choose UI file"
20764 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20767 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20768 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20771 msgid "Choose keyboard map"
20772 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20775 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20776 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20779 msgid "Print Document"
20780 msgstr "Надрукувати документ"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20783 msgid "Print to file"
20784 msgstr "Друкувати в файл"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20787 msgid "PostScript files (*.ps)"
20788 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20791 msgid "Nomenclature settings"
20792 msgstr "Параметри номенклатури"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20795 msgid "Longest label width"
20796 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20799 msgid "Index Settings"
20800 msgstr "Параметри покажчика"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20803 msgid "<All indexes>"
20804 msgstr "<Всі покажчики>"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20807 msgid "Progress/Debug Messages"
20808 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20811 msgid "Debug Level"
20812 msgstr "Рівень зневаджування"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20815 msgid "Set"
20816 msgstr "Встановити"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20819 msgid "Cross-reference"
20820 msgstr "Перехресне посилання"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20823 msgid "&Go Back"
20824 msgstr "&Назад"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20827 msgid "Jump back"
20828 msgstr "Повернутися"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20831 msgid "Jump to label"
20832 msgstr "Перейти до мітки"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20835 msgid "<No prefix>"
20836 msgstr "<Немає префіксу>"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20839 msgid "Find and Replace"
20840 msgstr "Знайти і замінити"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20843 msgid "Send Document to Command"
20844 msgstr "Переслати документ в команду"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20847 msgid "Show File"
20848 msgstr "Показати файл"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20851 msgid "Error -> Cannot load file!"
20852 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20855 #, c-format
20856 msgid "%1$d words checked."
20857 msgstr "%1$d слів перевірено."
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20860 msgid "One word checked."
20861 msgstr "Одне слово перевірено."
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20864 msgid "Spelling check completed"
20865 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20868 msgid "Basic Latin"
20869 msgstr "Основні латинські"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20872 msgid "Latin-1 Supplement"
20873 msgstr "Додаткові Latin-1"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20876 msgid "Latin Extended-A"
20877 msgstr "Латинь розширені-A"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20880 msgid "Latin Extended-B"
20881 msgstr "Латинь розширені-B"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20884 msgid "IPA Extensions"
20885 msgstr "Розширені IPA"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20888 msgid "Spacing Modifier Letters"
20889 msgstr "Знаки інтервалів"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20892 msgid "Combining Diacritical Marks"
20893 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20896 msgid "Cyrillic"
20897 msgstr "Кирилиця"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20900 msgid "Arabic"
20901 msgstr "Арабська"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20904 msgid "Devanagari"
20905 msgstr "Деванагарі"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20908 msgid "Bengali"
20909 msgstr "Бенгальська"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20912 msgid "Gurmukhi"
20913 msgstr "Гурмухі"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20916 msgid "Gujarati"
20917 msgstr "Гуджараті"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20920 msgid "Oriya"
20921 msgstr "Орія"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20924 msgid "Tamil"
20925 msgstr "Тамільська"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20928 msgid "Telugu"
20929 msgstr "Телугу"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20932 msgid "Kannada"
20933 msgstr "Каннада"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20936 msgid "Malayalam"
20937 msgstr "Малаям"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20940 msgid "Lao"
20941 msgstr "Лаоська"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20944 msgid "Tibetan"
20945 msgstr "Тибетська"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20948 msgid "Georgian"
20949 msgstr "Грузинська"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20952 msgid "Hangul Jamo"
20953 msgstr "Корейські"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20956 msgid "Phonetic Extensions"
20957 msgstr "Фонетичні розширення"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20960 msgid "Latin Extended Additional"
20961 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20964 msgid "Greek Extended"
20965 msgstr "Розширені грецькі"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20968 msgid "General Punctuation"
20969 msgstr "Загальна пунктуація"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20972 msgid "Superscripts and Subscripts"
20973 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20976 msgid "Currency Symbols"
20977 msgstr "Символи грошових одиниць"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20980 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20981 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20984 msgid "Letterlike Symbols"
20985 msgstr "Схожі на літери символи"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20988 msgid "Number Forms"
20989 msgstr "Форми чисел"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20992 msgid "Mathematical Operators"
20993 msgstr "Математичні дії"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20996 msgid "Miscellaneous Technical"
20997 msgstr "Різні технічні"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21000 msgid "Control Pictures"
21001 msgstr "Малюнки керування"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21004 msgid "Optical Character Recognition"
21005 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21008 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21009 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21012 msgid "Box Drawing"
21013 msgstr "Для малювання рамок"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21016 msgid "Block Elements"
21017 msgstr "Блокові елементи"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21020 msgid "Geometric Shapes"
21021 msgstr "Геометричні форми"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21024 msgid "Miscellaneous Symbols"
21025 msgstr "Різні символи"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21028 msgid "Dingbats"
21029 msgstr "Декоративні"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21032 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21033 msgstr "Різні математичні символи-A"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21036 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21037 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21040 msgid "Hiragana"
21041 msgstr "Хірагана"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21044 msgid "Katakana"
21045 msgstr "Катакана"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21048 msgid "Bopomofo"
21049 msgstr "Бопомофо"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21052 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21053 msgstr "Сумісні корейські"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21056 msgid "Kanbun"
21057 msgstr "Канбун"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21060 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21061 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21064 msgid "CJK Compatibility"
21065 msgstr "Сумісність з CJK"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21068 msgid "CJK Unified Ideographs"
21069 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21072 msgid "Hangul Syllables"
21073 msgstr "Склади Хангул"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21076 msgid "High Surrogates"
21077 msgstr "Верхні замінники"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21080 msgid "Private Use High Surrogates"
21081 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21084 msgid "Low Surrogates"
21085 msgstr "Нижні замінники"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21088 msgid "Private Use Area"
21089 msgstr "Область приватного використання"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21092 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21093 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21096 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21097 msgstr "Форми відтворення абеток"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21100 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21101 msgstr "Форми відображення арабської A"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21104 msgid "Combining Half Marks"
21105 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21108 msgid "CJK Compatibility Forms"
21109 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21112 msgid "Small Form Variants"
21113 msgstr "Варіанти малих форм"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21116 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21117 msgstr "Форми відображення арабської B"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21120 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21121 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21124 msgid "Specials"
21125 msgstr "Спеціальні"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21128 msgid "Linear B Syllabary"
21129 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21132 msgid "Linear B Ideograms"
21133 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21136 msgid "Aegean Numbers"
21137 msgstr "Егейські числа"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21140 msgid "Ancient Greek Numbers"
21141 msgstr "Давньогрецькі числа"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21144 msgid "Old Italic"
21145 msgstr "Давня італійська"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21148 msgid "Gothic"
21149 msgstr "Готична"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21152 msgid "Ugaritic"
21153 msgstr "Угаритська"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21156 msgid "Old Persian"
21157 msgstr "Старовинний персидський"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21160 msgid "Deseret"
21161 msgstr "Дезерет"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21164 msgid "Shavian"
21165 msgstr "Шавіан"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21168 msgid "Osmanya"
21169 msgstr "Османья"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21172 msgid "Cypriot Syllabary"
21173 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21176 msgid "Kharoshthi"
21177 msgstr "Кхароштхі"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21180 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21181 msgstr "Візантійські музичні символи"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21184 msgid "Musical Symbols"
21185 msgstr "Музичні символи"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21188 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21189 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21192 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21193 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21196 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21197 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21200 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21201 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21204 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21205 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21208 msgid "Tags"
21209 msgstr "Мітки"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21212 msgid "Variation Selectors Supplement"
21213 msgstr "Додаткові символи зміни"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21216 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21217 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21220 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21221 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21224 msgid "Character: "
21225 msgstr "Символ: "
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21228 msgid "Code Point: "
21229 msgstr "Точка кодування: "
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21232 msgid "Symbols"
21233 msgstr "Символи"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21236 msgid "Insert Table"
21237 msgstr "Вставити таблицю"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21240 msgid "TeX Information"
21241 msgstr "Інформація про TeX"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21244 msgid "No thesaurus available for this language!"
21245 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21248 msgid "Outline"
21249 msgstr "Структура"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21252 msgid "auto"
21253 msgstr "авто"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21256 msgid "off"
21257 msgstr "вимкнено"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21260 #, c-format
21261 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21262 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21265 msgid "version "
21266 msgstr "версія "
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21269 msgid "unknown version"
21270 msgstr "невідома версія"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21273 msgid "Small-sized icons"
21274 msgstr "Малі піктограми"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21277 msgid "Normal-sized icons"
21278 msgstr "Звичайні піктограми"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21281 msgid "Big-sized icons"
21282 msgstr "Великі піктограми"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21285 msgid "Exit LyX"
21286 msgstr "Вийти з LyX"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21289 #, fuzzy
21290 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21291 msgstr ""
21292 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21295 msgid "Welcome to LyX!"
21296 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21299 msgid "Automatic save failed!"
21300 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21303 msgid "Automatic save done."
21304 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21307 msgid "Command not allowed without any document open"
21308 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21311 #, c-format
21312 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21313 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21316 msgid "Select template file"
21317 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21320 msgid "Templates|#T#t"
21321 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21324 msgid "Document not loaded."
21325 msgstr "Документ не завантажено."
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21328 msgid "Select document to open"
21329 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21333 msgid "Examples|#E#e"
21334 msgstr "Приклади|#П#п"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21337 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21338 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21341 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21342 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21345 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21346 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21349 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21350 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21353 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21355 msgid "Invalid filename"
21356 msgstr "Некоректна назва файла"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "The directory in the given path\n"
21362 "%1$s\n"
21363 "does not exist."
21364 msgstr ""
21365 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21366 "%1$s\n"
21367 "не існує."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21370 #, c-format
21371 msgid "Opening document %1$s..."
21372 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21375 #, c-format
21376 msgid "Document %1$s opened."
21377 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21380 msgid "Version control detected."
21381 msgstr "Виявлено керування версіями."
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21384 #, c-format
21385 msgid "Could not open document %1$s"
21386 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21389 msgid "Couldn't import file"
21390 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21393 #, c-format
21394 msgid "No information for importing the format %1$s."
21395 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21398 #, c-format
21399 msgid "Select %1$s file to import"
21400 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21403 #, c-format
21404 msgid ""
21405 "The document %1$s already exists.\n"
21406 "\n"
21407 "Do you want to overwrite that document?"
21408 msgstr ""
21409 "Документ %1$s вже існує.\n"
21410 "\n"
21411 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21414 msgid "Overwrite document?"
21415 msgstr "Перезаписати документ?"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21418 #, c-format
21419 msgid "Importing %1$s..."
21420 msgstr "Імпортування %1$s..."
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21423 msgid "imported."
21424 msgstr "імпортовано."
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21427 msgid "file not imported!"
21428 msgstr "файл не імпортовано!"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21431 msgid "newfile"
21432 msgstr "новийфайл"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21435 msgid "Select LyX document to insert"
21436 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21439 msgid "Absolute filename expected."
21440 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21443 msgid "Select file to insert"
21444 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21447 msgid "All Files (*)"
21448 msgstr "Всі файли (*)"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21451 msgid "Choose a filename to save document as"
21452 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21455 msgid "&Rename"
21456 msgstr "&Перейменувати"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21459 #, c-format
21460 msgid ""
21461 "The document %1$s could not be saved.\n"
21462 "\n"
21463 "Do you want to rename the document and try again?"
21464 msgstr ""
21465 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21466 "\n"
21467 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21470 msgid "Rename and save?"
21471 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21474 msgid "&Retry"
21475 msgstr "&Повторити спробу"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21478 msgid "Close document "
21479 msgstr "Закрити документ "
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21484 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21487 #, c-format
21488 msgid ""
21489 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21490 "\n"
21491 "Do you want to save the document?"
21492 msgstr ""
21493 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21494 "\n"
21495 "Бажаєте зберегти документ?"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21498 msgid "Save new document?"
21499 msgstr "Зберегти новий документ?"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21502 #, c-format
21503 msgid ""
21504 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21505 "\n"
21506 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21507 msgstr ""
21508 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21509 "\n"
21510 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21513 msgid "Save changed document?"
21514 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21517 msgid "&Discard"
21518 msgstr "&Відкинути"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21524 "\n"
21525 "Do you want to save the document?"
21526 msgstr ""
21527 "Документ %1$s не збережено.\n"
21528 "\n"
21529 "Бажаєте зберегти документ?"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "Document \n"
21535 "%1$s\n"
21536 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21537 msgstr ""
21538 "Документ\n"
21539 "%1$s\n"
21540 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21541 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21544 msgid "Reload externally changed document?"
21545 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21548 msgid "Error when setting the locking property."
21549 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21552 msgid "Directory is not accessible."
21553 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21556 #, c-format
21557 msgid "Opening child document %1$s..."
21558 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21561 #, c-format
21562 msgid "Successful export to format: %1$s"
21563 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21566 #, c-format
21567 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21568 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21571 #, c-format
21572 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21573 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21576 #, c-format
21577 msgid "Error previewing format: %1$s"
21578 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21581 msgid "Exporting ..."
21582 msgstr "Експортування..."
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21585 msgid "Previewing ..."
21586 msgstr "Перегляд..."
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21589 msgid "Document not loaded"
21590 msgstr "Документ не завантажено"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21593 #, c-format
21594 msgid ""
21595 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21596 "version of the document %1$s?"
21597 msgstr ""
21598 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21599 "версії документа %1$s?"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21602 msgid "Revert to saved document?"
21603 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21606 msgid "Saving all documents..."
21607 msgstr "Збереження всіх документів..."
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21610 msgid "All documents saved."
21611 msgstr "Всі документи збережено."
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21614 #, c-format
21615 msgid "%1$s unknown command!"
21616 msgstr "%1$s невідома команда!"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Please, preview the document first."
21621 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21624 msgid "Couldn't proceed."
21625 msgstr "Не вдалося продовжити."
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21629 msgid "LaTeX Source"
21630 msgstr "Джерело у LaTeX"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21633 msgid "DocBook Source"
21634 msgstr "Джерело DocBook"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21637 msgid "Literate Source"
21638 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21641 msgid " (version control, locking)"
21642 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21645 msgid " (version control)"
21646 msgstr " (керування версіями)"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21649 msgid " (changed)"
21650 msgstr " (змінено)"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21653 msgid " (read only)"
21654 msgstr " (тільки для читання)"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21657 msgid "Close File"
21658 msgstr "Закрити файл"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21661 msgid "Hide tab"
21662 msgstr "Сховати вкладку"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21665 msgid "Close tab"
21666 msgstr "Закрити вкладку"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21669 msgid "Wrap Float Settings"
21670 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21673 msgid "Click to detach"
21674 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21677 #, c-format
21678 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21679 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21680
21681 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21682 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21683 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21684
21685 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21686 msgid " (unknown)"
21687 msgstr " (невідомий)"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21690 msgid "No Group"
21691 msgstr "Без групування"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21694 msgid "More Spelling Suggestions"
21695 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21698 msgid "Add to personal dictionary|c"
21699 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21702 msgid "Ignore all|I"
21703 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21706 msgid "Language|L"
21707 msgstr "Мова|М"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21710 msgid "More Languages ...|M"
21711 msgstr "Інші мови...|ш"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21714 msgid "Invisible"
21715 msgstr "Невидимий"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21718 msgid "<No Documents Open>"
21719 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21722 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21723 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21726 msgid "View (Other Formats)|F"
21727 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21730 msgid "Update (Other Formats)|p"
21731 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21734 #, c-format
21735 msgid "View [%1$s]|V"
21736 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21739 #, c-format
21740 msgid "Update [%1$s]|U"
21741 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21744 msgid "No Custom Insets Defined!"
21745 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21748 msgid "<No Document Open>"
21749 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21752 msgid "Master Document"
21753 msgstr "Головний документ"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21756 msgid "Open Navigator..."
21757 msgstr "Відкрити навігатор..."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21760 msgid "Other Lists"
21761 msgstr "Інші списки"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21764 msgid "<Empty Table of Contents>"
21765 msgstr "<Порожній Зміст>"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21768 msgid "Other Toolbars"
21769 msgstr "Інші панелі інструментів"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21772 msgid "No Branches Set for Document!"
21773 msgstr "У документа немає гілок!"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21776 msgid "Index Entry|d"
21777 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21781 msgid "Index Entry"
21782 msgstr "Запис покажчика"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21785 msgid "No Citation in Scope!"
21786 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21789 msgid "No Action Defined!"
21790 msgstr "Дію не визначено!"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21793 #, c-format
21794 msgid "Export %1$s"
21795 msgstr "Експортувати %1$s"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21798 #, c-format
21799 msgid "Import %1$s"
21800 msgstr "Імпортувати %1$s"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21803 #, c-format
21804 msgid "Update %1$s"
21805 msgstr "Оновити %1$s"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21808 #, c-format
21809 msgid "View %1$s"
21810 msgstr "Переглянути %1$s"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21813 msgid "space"
21814 msgstr "пробіл"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21817 msgid ""
21818 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21819 "characters:\n"
21820 msgstr ""
21821 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21822 "з таких символів:\n"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21825 msgid "Could not update TeX information"
21826 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21829 #, c-format
21830 msgid "The script `%1$s' failed."
21831 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21832
21833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21834 msgid "All Files "
21835 msgstr "Всі файли "
21836
21837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21838 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21839 msgid "Table of Contents"
21840 msgstr "Зміст"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21843 msgid "List of Graphics"
21844 msgstr "Список зображень"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21847 msgid "List of Equations"
21848 msgstr "Список рівнянь"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21851 msgid "List of Footnotes"
21852 msgstr "Список приміток у підвалі"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21855 msgid "List of Listings"
21856 msgstr "Список текстів програм"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21859 msgid "List of Indexes"
21860 msgstr "Список покажчиків"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21863 msgid "List of Marginal notes"
21864 msgstr "Список нотаток на полях"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21867 msgid "List of Notes"
21868 msgstr "Список нотаток"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21871 msgid "List of Citations"
21872 msgstr "Список цитат"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21875 msgid "Labels and References"
21876 msgstr "Мітки і посилання"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21879 msgid "List of Branches"
21880 msgstr "Список версій"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21883 msgid "List of Changes"
21884 msgstr "Список змін"
21885
21886 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21888 msgid ""
21889 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21890 "file through LaTeX: "
21891 msgstr ""
21892 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21893 "експортованого файла LaTeX: "
21894
21895 #: src/insets/Inset.cpp:88
21896 msgid "Bibliography Entry"
21897 msgstr "Запис бібліографії"
21898
21899 #: src/insets/Inset.cpp:91
21900 msgid "TeX Code"
21901 msgstr "Код TeX"
21902
21903 #: src/insets/Inset.cpp:111
21904 msgid "Horizontal Space"
21905 msgstr "Горизонтальний пробіл"
21906
21907 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21908 msgid "Vertical Space"
21909 msgstr "Вертикальний проміжок"
21910
21911 #: src/insets/Inset.cpp:157
21912 msgid "Horizontal Math Space"
21913 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
21914
21915 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21916 msgid "Keys must be unique!"
21917 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21918
21919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "The key %1$s already exists,\n"
21923 "it will be changed to %2$s."
21924 msgstr ""
21925 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21926 "його буде замінено на %2$s."
21927
21928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21932 "If you proceed, all of them will be opened."
21933 msgstr ""
21934 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21935 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21936
21937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21938 msgid "Open Databases?"
21939 msgstr "Відкрити бази даних?"
21940
21941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21942 msgid "&Proceed"
21943 msgstr "&Продовжувати"
21944
21945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21946 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21947 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21948
21949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21950 msgid "Databases:"
21951 msgstr "Бази даних:"
21952
21953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21954 msgid "Style File:"
21955 msgstr "Файли стилю:"
21956
21957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21958 msgid "Lists:"
21959 msgstr "Списки:"
21960
21961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21962 msgid "included in TOC"
21963 msgstr "включений до Змісту"
21964
21965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21966 msgid "Export Warning!"
21967 msgstr "Попередження під час експорту!"
21968
21969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21970 msgid ""
21971 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21972 "BibTeX will be unable to find them."
21973 msgstr ""
21974 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21975 "BibTeX їх не знайде."
21976
21977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21978 msgid ""
21979 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21980 "BibTeX will be unable to find it."
21981 msgstr ""
21982 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21983 "BibTeX не зможе його знайти."
21984
21985 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21986 msgid "simple frame"
21987 msgstr "проста рамка"
21988
21989 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21990 msgid "frameless"
21991 msgstr "без рамки"
21992
21993 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21994 msgid "simple frame, page breaks"
21995 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21996
21997 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21998 msgid "oval, thin"
21999 msgstr "овальна, вузька"
22000
22001 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22002 msgid "oval, thick"
22003 msgstr "овальна, широка"
22004
22005 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22006 msgid "drop shadow"
22007 msgstr "тінь"
22008
22009 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22010 msgid "shaded background"
22011 msgstr "затінене тло"
22012
22013 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22014 msgid "double frame"
22015 msgstr "подвійна рамка"
22016
22017 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22018 #, c-format
22019 msgid "%1$s (%2$s)"
22020 msgstr "%1$s (%2$s)"
22021
22022 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22023 #, c-format
22024 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22025 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22026
22027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22028 msgid "active"
22029 msgstr "задіяно"
22030
22031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22032 msgid "non-active"
22033 msgstr "незадіяно"
22034
22035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22036 #, c-format
22037 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22038 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22039
22040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22041 msgid "Branch: "
22042 msgstr "Версія: "
22043
22044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22045 msgid "Branch (child only): "
22046 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22047
22048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22049 msgid "Branch (undefined): "
22050 msgstr "Гілка (невизначена):"
22051
22052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22053 msgid "Undef: "
22054 msgstr "Undef: "
22055
22056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22057 msgid "branch"
22058 msgstr "branch"
22059
22060 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22061 #, c-format
22062 msgid "Sub-%1$s"
22063 msgstr "Під-%1$s"
22064
22065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22066 msgid "No bibliography defined!"
22067 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22068
22069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22070 msgid "No citations selected!"
22071 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22072
22073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22074 msgid "not cited"
22075 msgstr "не цитується"
22076
22077 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22078 msgid "LaTeX Command: "
22079 msgstr "Команда LaTeX: "
22080
22081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22082 msgid "InsetCommand Error: "
22083 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22084
22085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22086 msgid "Incompatible command name."
22087 msgstr "Несумісна назва команди."
22088
22089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22090 msgid "InsetCommandParams Error: "
22091 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22092
22093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22094 msgid "InsetCommandParams: "
22095 msgstr "InsetCommandParams: "
22096
22097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22098 msgid "Unknown parameter name: "
22099 msgstr "Невідома назва параметра: "
22100
22101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22102 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22103 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22104
22105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22106 msgid "Uncodable characters"
22107 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22108
22109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22110 #, c-format
22111 msgid ""
22112 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22113 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22114 "%2$s."
22115 msgstr ""
22116 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22117 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22118 "%2$s."
22119
22120 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22121 #, c-format
22122 msgid "External template %1$s is not installed"
22123 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22124
22125 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22126 msgid "float: "
22127 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22128
22129 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22130 #, c-format
22131 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22132 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22133
22134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22135 msgid "float"
22136 msgstr "float"
22137
22138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22139 msgid "subfloat: "
22140 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22141
22142 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22143 msgid " (sideways)"
22144 msgstr " (сторони)"
22145
22146 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22147 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22148 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22149
22150 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22151 #, c-format
22152 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22153 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22154
22155 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22156 #, c-format
22157 msgid "List of %1$s"
22158 msgstr "Список з %1$s"
22159
22160 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22161 msgid "footnote"
22162 msgstr "footnote"
22163
22164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "Could not copy the file\n"
22168 "%1$s\n"
22169 "into the temporary directory."
22170 msgstr ""
22171 "Не можу копіювати файл\n"
22172 "%1$s\n"
22173 "в тимчасову теку."
22174
22175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22176 #, c-format
22177 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22178 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22179
22180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22181 #, c-format
22182 msgid "Graphics file: %1$s"
22183 msgstr "Зображення: %1$s"
22184
22185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22186 msgid "Verbatim Input"
22187 msgstr "Буквальна вставка файла"
22188
22189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22190 msgid "Verbatim Input*"
22191 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22192
22193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22194 msgid "Include (excluded)"
22195 msgstr "Включити (виключене)"
22196
22197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22199 msgid "Recursive input"
22200 msgstr "Рекурсивна вставка"
22201
22202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22204 #, c-format
22205 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22206 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22207
22208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "Included file `%1$s'\n"
22212 "has textclass `%2$s'\n"
22213 "while parent file has textclass `%3$s'."
22214 msgstr ""
22215 "Включений файл `%1$s'\n"
22216 "має клас `%2$s'\n"
22217 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22218
22219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22220 msgid "Different textclasses"
22221 msgstr "Відмінні класи"
22222
22223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22224 #, c-format
22225 msgid ""
22226 "Included file `%1$s'\n"
22227 "uses module `%2$s'\n"
22228 "which is not used in parent file."
22229 msgstr ""
22230 "Включений файл `%1$s'\n"
22231 "використовує модуль `%2$s',\n"
22232 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22233
22234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22235 msgid "Module not found"
22236 msgstr "Модуль не знайдено"
22237
22238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22239 msgid "Unsupported Inclusion"
22240 msgstr "Непідтримуване включення"
22241
22242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22243 #, c-format
22244 msgid ""
22245 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22246 "Offending file:\n"
22247 "%1$s"
22248 msgstr ""
22249 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22250 "Некоректний файл:\n"
22251 "%1$s"
22252
22253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22254 msgid "Index sorting failed"
22255 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22256
22257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22258 #, c-format
22259 msgid ""
22260 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22261 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22262 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22263 "explained in the User Guide."
22264 msgstr ""
22265 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22266 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22267 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22268 "описаний у «Підручнику користувача»."
22269
22270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22271 msgid "unknown type!"
22272 msgstr "Невідомий тип!"
22273
22274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22275 msgid "Unknown index type!"
22276 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22277
22278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22279 msgid "All indices"
22280 msgstr "Всі покажчики"
22281
22282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22283 msgid "subindex"
22284 msgstr "підпокажчик"
22285
22286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22287 #, c-format
22288 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22289 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22290
22291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22292 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22293 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22294
22295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22297 msgid "undefined"
22298 msgstr "невизначений"
22299
22300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22301 msgid "yes"
22302 msgstr "так"
22303
22304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22305 msgid "no"
22306 msgstr "ні"
22307
22308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22309 #, fuzzy
22310 msgid "No version control"
22311 msgstr " (керування версіями)"
22312
22313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22314 #, fuzzy, c-format
22315 msgid "[[%1$s unknown]]"
22316 msgstr "%1$s невідома команда!"
22317
22318 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22319 msgid "Label names must be unique!"
22320 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22321
22322 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "The label %1$s already exists,\n"
22326 "it will be changed to %2$s."
22327 msgstr ""
22328 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22329 "назву буде змінено на %2$s."
22330
22331 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22332 msgid "DUPLICATE: "
22333 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22334
22335 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22336 msgid "no more lstline delimiters available"
22337 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22338
22339 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22340 msgid "Running out of delimiters"
22341 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22342
22343 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22344 msgid ""
22345 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22346 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22347 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22348 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22349 "must investigate!"
22350 msgstr ""
22351 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22352 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22353 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22354 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22355 "слід бути уважними!"
22356
22357 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22358 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22359 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22360
22361 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22362 #, c-format
22363 msgid ""
22364 "The following characters in one of the program listings are\n"
22365 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22366 "%1$s."
22367 msgstr ""
22368 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22369 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22370 "%1$s."
22371
22372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22373 msgid "A value is expected."
22374 msgstr "Очікувалося значення."
22375
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22382 msgid "Unbalanced braces!"
22383 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22384
22385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22386 msgid "Please specify true or false."
22387 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22388
22389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22390 msgid "Only true or false is allowed."
22391 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22392
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22394 msgid "Please specify an integer value."
22395 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22396
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22398 msgid "An integer is expected."
22399 msgstr "Очікувалося ціле число."
22400
22401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22402 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22403 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22404
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22406 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22407 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22408
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22410 #, c-format
22411 msgid "Please specify one of %1$s."
22412 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22413
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22415 #, c-format
22416 msgid "Try one of %1$s."
22417 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22418
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22420 #, c-format
22421 msgid "I guess you mean %1$s."
22422 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22423
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22425 #, c-format
22426 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22427 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22428
22429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22430 #, c-format
22431 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22432 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22433
22434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22435 msgid ""
22436 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22437 msgstr ""
22438 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22439
22440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22441 msgid ""
22442 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22443 "trblTRBL"
22444 msgstr ""
22445 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22446 "з trblTRBL"
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22449 msgid ""
22450 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22451 "right, bottom left and top left corner."
22452 msgstr ""
22453 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22454 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22455 "та верхній лівий (top left) кути."
22456
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22458 msgid "Enter something like \\color{white}"
22459 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22460
22461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22462 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22463 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22464
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22466 msgid "auto, last or a number"
22467 msgstr "auto, last або число"
22468
22469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22470 msgid ""
22471 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22472 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22473 "defining a listing inset)"
22474 msgstr ""
22475 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22476 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22477 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22478
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22480 msgid ""
22481 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22482 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22483 "a listing inset)"
22484 msgstr ""
22485 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22486 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22487 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22488
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22490 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22491 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22492
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22494 #, c-format
22495 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22496 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22497
22498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22499 #, c-format
22500 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22501 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22502
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22504 #, c-format
22505 msgid "Parameter %1$s: "
22506 msgstr "Параметр %1$s: "
22507
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22509 #, c-format
22510 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22511 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22512
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22514 #, c-format
22515 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22516 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22517
22518 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22519 msgid "New Page"
22520 msgstr "Нова сторінка"
22521
22522 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22523 msgid "Clear Page"
22524 msgstr "Порожня сторінка"
22525
22526 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22527 msgid "Clear Double Page"
22528 msgstr "Дві порожні сторінки"
22529
22530 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22531 msgid "Nom: "
22532 msgstr "Номенклатура: "
22533
22534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22535 msgid "Nomenclature Symbol: "
22536 msgstr "Символ номенклатуру: "
22537
22538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22539 msgid "Description: "
22540 msgstr "Опис: "
22541
22542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22543 msgid "Sorting: "
22544 msgstr "Впорядкування: "
22545
22546 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22547 msgid "Note[[InsetNote]]"
22548 msgstr "Примітка"
22549
22550 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22551 msgid "Greyed out"
22552 msgstr "Висірене"
22553
22554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22555 msgid "HPhantom"
22556 msgstr "HPhantom"
22557
22558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22559 msgid "VPhantom"
22560 msgstr "VPhantom"
22561
22562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22563 msgid "phantom"
22564 msgstr "фантом"
22565
22566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22567 msgid "hphantom"
22568 msgstr "hphantom"
22569
22570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22571 msgid "vphantom"
22572 msgstr "vphantom"
22573
22574 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22575 msgid "elsewhere"
22576 msgstr "у інших місцях"
22577
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22579 msgid "BROKEN: "
22580 msgstr "РОЗБИТО: "
22581
22582 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22583 msgid "Ref: "
22584 msgstr "Ref: "
22585
22586 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22587 msgid "Equation"
22588 msgstr "Рівняння"
22589
22590 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22591 msgid "EqRef: "
22592 msgstr "Посилання на рівняння: "
22593
22594 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22595 msgid "Page Number"
22596 msgstr "Кількість сторінок"
22597
22598 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22599 msgid "Page: "
22600 msgstr "Стор.: "
22601
22602 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22603 msgid "Textual Page Number"
22604 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22605
22606 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22607 msgid "TextPage: "
22608 msgstr "ТекстСтор.: "
22609
22610 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22611 msgid "Standard+Textual Page"
22612 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22613
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22615 msgid "Ref+Text: "
22616 msgstr "Посилання+Текст: "
22617
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22619 msgid "PrettyRef"
22620 msgstr "Красивепосилання"
22621
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22623 msgid "FrmtRef: "
22624 msgstr "FrmtRef: "
22625
22626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22627 msgid "Protected Space"
22628 msgstr "Нерозривний пробіл"
22629
22630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22631 msgid "Quad Space"
22632 msgstr "Пробіл Quad"
22633
22634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Double Quad Space"
22637 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22638
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22640 msgid "Enspace"
22641 msgstr "Enspace"
22642
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22644 msgid "Enskip"
22645 msgstr "Enskip"
22646
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22648 msgid "Protected Horizontal Fill"
22649 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22650
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22652 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22653 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22654
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22656 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22657 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22658
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22660 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22661 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22662
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22664 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22665 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22666
22667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22668 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22669 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22670
22671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22672 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22673 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22674
22675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22676 #, c-format
22677 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22678 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22679
22680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22681 #, c-format
22682 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22683 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22684
22685 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22686 msgid "Unknown TOC type"
22687 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22688
22689 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22690 msgid "Selection size should match clipboard content."
22691 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22692
22693 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22694 msgid "wrap: "
22695 msgstr "Обрізка: "
22696
22697 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22698 msgid "wrap"
22699 msgstr "обтікання"
22700
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22702 msgid "Not shown."
22703 msgstr "Не показується."
22704
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22706 msgid "Loading..."
22707 msgstr "Завантаження..."
22708
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22710 msgid "Converting to loadable format..."
22711 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22712
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22714 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22715 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22716
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22718 msgid "Scaling etc..."
22719 msgstr "Масштабування..."
22720
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22722 msgid "Ready to display"
22723 msgstr "Готова відображати"
22724
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22726 msgid "No file found!"
22727 msgstr "Файл не знайдено!"
22728
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22730 msgid "Error converting to loadable format"
22731 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22732
22733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22734 msgid "Error loading file into memory"
22735 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22736
22737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22738 msgid "Error generating the pixmap"
22739 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22740
22741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22742 msgid "No image"
22743 msgstr "Зображення відсутнє"
22744
22745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22746 msgid "Preview loading"
22747 msgstr "Перегляд завантажується"
22748
22749 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22750 msgid "Preview ready"
22751 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22752
22753 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22754 msgid "Preview failed"
22755 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22756
22757 #: src/lengthcommon.cpp:37
22758 msgid "cc[[unit of measure]]"
22759 msgstr "см куб."
22760
22761 #: src/lengthcommon.cpp:37
22762 msgid "dd"
22763 msgstr "dd"
22764
22765 #: src/lengthcommon.cpp:37
22766 msgid "em"
22767 msgstr "em"
22768
22769 #: src/lengthcommon.cpp:38
22770 msgid "ex"
22771 msgstr "ex"
22772
22773 #: src/lengthcommon.cpp:38
22774 msgid "mu[[unit of measure]]"
22775 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22776
22777 #: src/lengthcommon.cpp:38
22778 msgid "pc"
22779 msgstr "pc"
22780
22781 #: src/lengthcommon.cpp:39
22782 msgid "pt"
22783 msgstr "пункт"
22784
22785 #: src/lengthcommon.cpp:39
22786 msgid "sp"
22787 msgstr "sp"
22788
22789 #: src/lengthcommon.cpp:39
22790 msgid "Text Width %"
22791 msgstr "Ширина тексту %"
22792
22793 #: src/lengthcommon.cpp:40
22794 msgid "Column Width %"
22795 msgstr "Ширина стовпчика %"
22796
22797 #: src/lengthcommon.cpp:40
22798 msgid "Page Width %"
22799 msgstr "Ширина сторінки %"
22800
22801 #: src/lengthcommon.cpp:40
22802 msgid "Line Width %"
22803 msgstr "Ширина рядка %"
22804
22805 #: src/lengthcommon.cpp:41
22806 msgid "Text Height %"
22807 msgstr "Висота тексту %"
22808
22809 #: src/lengthcommon.cpp:41
22810 msgid "Page Height %"
22811 msgstr "Висота сторінки %"
22812
22813 #: src/lyxfind.cpp:138
22814 msgid "Search error"
22815 msgstr "Пошук"
22816
22817 #: src/lyxfind.cpp:138
22818 msgid "Search string is empty"
22819 msgstr "Файл на виході порожній"
22820
22821 #: src/lyxfind.cpp:338
22822 msgid "String has been replaced."
22823 msgstr "Рядок було замінено."
22824
22825 #: src/lyxfind.cpp:341
22826 msgid " strings have been replaced."
22827 msgstr " рядків було замінено."
22828
22829 #: src/lyxfind.cpp:1212
22830 msgid "Search text is empty!"
22831 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22832
22833 #: src/lyxfind.cpp:1226
22834 msgid "Invalid regular expression!"
22835 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22836
22837 #: src/lyxfind.cpp:1231
22838 msgid "Match not found!"
22839 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22840
22841 #: src/lyxfind.cpp:1235
22842 msgid "Match found!"
22843 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
22844
22845 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22846 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22847 #, c-format
22848 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22849 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22850
22851 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22852 #, c-format
22853 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22854 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22855
22856 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22857 #, c-format
22858 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22859 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22860
22861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22862 msgid "Cursor not in table"
22863 msgstr "Курсор поза таблицею"
22864
22865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22866 msgid "Only one row"
22867 msgstr "Тільки один рядок"
22868
22869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22870 msgid "Only one column"
22871 msgstr "Тільки одна колонка"
22872
22873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22874 msgid "No hline to delete"
22875 msgstr "Нічого вилучати"
22876
22877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22878 msgid "No vline to delete"
22879 msgstr "Нічого вилучати"
22880
22881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22882 #, c-format
22883 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22884 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22885
22886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22887 msgid "No number"
22888 msgstr "Без номеру"
22889
22890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22891 msgid "Number"
22892 msgstr "Номер"
22893
22894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22895 #, c-format
22896 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22897 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22898
22899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22900 #, c-format
22901 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22902 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22903
22904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22905 #, c-format
22906 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22907 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22908
22909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22910 msgid "create new math text environment ($...$)"
22911 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22912
22913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22914 msgid "entered math text mode (textrm)"
22915 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22916
22917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22918 msgid "Regular expression editor mode"
22919 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
22920
22921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22922 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22923 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22924
22925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22926 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22927 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22928
22929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22930 msgid "Standard[[mathref]]"
22931 msgstr "Стандартні"
22932
22933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22934 msgid "FormatRef: "
22935 msgstr "FormatRef: "
22936
22937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22938 msgid "optional"
22939 msgstr "необов'язковий"
22940
22941 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22942 msgid "TeX"
22943 msgstr "TeX"
22944
22945 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22946 msgid "math macro"
22947 msgstr "математичний макрос"
22948
22949 #: src/output.cpp:37
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "Could not open the specified document\n"
22953 "%1$s."
22954 msgstr ""
22955 "Неможливо відкрити документ\n"
22956 "%1$s."
22957
22958 #: src/output_plaintext.cpp:136
22959 msgid "Abstract: "
22960 msgstr "Анотація: "
22961
22962 #: src/output_plaintext.cpp:148
22963 msgid "References: "
22964 msgstr "Посилання: "
22965
22966 #: src/support/Package.cpp:425
22967 msgid "LyX binary not found"
22968 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22969
22970 #: src/support/Package.cpp:426
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22974 msgstr ""
22975 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
22976
22977 #: src/support/Package.cpp:545
22978 #, c-format
22979 msgid ""
22980 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22981 "\t%1$s\n"
22982 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22983 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22984 msgstr ""
22985 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22986 "\t%1$s\n"
22987 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22988 "середовища\n"
22989 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
22990 "«chkconfig.ltx»."
22991
22992 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22993 #, fuzzy
22994 msgid "File not found"
22995 msgstr "Модуль не знайдено"
22996
22997 #: src/support/Package.cpp:627
22998 #, c-format
22999 msgid ""
23000 "Invalid %1$s switch.\n"
23001 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23002 msgstr ""
23003 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23004 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23005
23006 #: src/support/Package.cpp:654
23007 #, c-format
23008 msgid ""
23009 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23010 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23011 msgstr ""
23012 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23013 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23014
23015 #: src/support/Package.cpp:678
23016 #, c-format
23017 msgid ""
23018 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23019 "%2$s is not a directory."
23020 msgstr ""
23021 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23022 "%2$s не є каталогом."
23023
23024 #: src/support/Package.cpp:680
23025 msgid "Directory not found"
23026 msgstr "Каталог не знайдено"
23027
23028 #: src/support/debug.cpp:40
23029 msgid "No debugging messages"
23030 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23031
23032 #: src/support/debug.cpp:41
23033 msgid "General information"
23034 msgstr "Загальна інформація"
23035
23036 #: src/support/debug.cpp:42
23037 msgid "Program initialisation"
23038 msgstr "Ініціалізація програми"
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:43
23041 msgid "Keyboard events handling"
23042 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:44
23045 msgid "GUI handling"
23046 msgstr "Обробка GUI"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:45
23049 msgid "Lyxlex grammar parser"
23050 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:46
23053 msgid "Configuration files reading"
23054 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:47
23057 msgid "Custom keyboard definition"
23058 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:48
23061 msgid "LaTeX generation/execution"
23062 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:49
23065 msgid "Math editor"
23066 msgstr "Математичний редактор"
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:50
23069 msgid "Font handling"
23070 msgstr "Обробка шрифтів"
23071
23072 #: src/support/debug.cpp:51
23073 msgid "Textclass files reading"
23074 msgstr "Завантаження класу документа"
23075
23076 #: src/support/debug.cpp:52
23077 msgid "Version control"
23078 msgstr "Керування версіями"
23079
23080 #: src/support/debug.cpp:53
23081 msgid "External control interface"
23082 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23083
23084 #: src/support/debug.cpp:54
23085 msgid "Undo/Redo mechanism"
23086 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23087
23088 #: src/support/debug.cpp:55
23089 msgid "User commands"
23090 msgstr "Команди користувача"
23091
23092 #: src/support/debug.cpp:56
23093 msgid "The LyX Lexer"
23094 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23095
23096 #: src/support/debug.cpp:57
23097 msgid "Dependency information"
23098 msgstr "Інформація про залежності"
23099
23100 #: src/support/debug.cpp:58
23101 msgid "LyX Insets"
23102 msgstr "Вкладки LyX"
23103
23104 #: src/support/debug.cpp:59
23105 msgid "Files used by LyX"
23106 msgstr "файли, що використовує LyX"
23107
23108 #: src/support/debug.cpp:60
23109 msgid "Workarea events"
23110 msgstr "Події робочої області"
23111
23112 #: src/support/debug.cpp:61
23113 msgid "Insettext/tabular messages"
23114 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23115
23116 #: src/support/debug.cpp:62
23117 msgid "Graphics conversion and loading"
23118 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23119
23120 #: src/support/debug.cpp:63
23121 msgid "Change tracking"
23122 msgstr "Змінити слідкування"
23123
23124 #: src/support/debug.cpp:64
23125 msgid "External template/inset messages"
23126 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23127
23128 #: src/support/debug.cpp:65
23129 msgid "RowPainter profiling"
23130 msgstr "налаштування RowPainter"
23131
23132 #: src/support/debug.cpp:66
23133 msgid "Scrolling debugging"
23134 msgstr "Зневаджування гортання"
23135
23136 #: src/support/debug.cpp:67
23137 msgid "Math macros"
23138 msgstr "Математичний макрос"
23139
23140 #: src/support/debug.cpp:68
23141 msgid "RTL/Bidi"
23142 msgstr "Лівопис/Bidi"
23143
23144 #: src/support/debug.cpp:69
23145 msgid "Locale/Internationalisation"
23146 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23147
23148 #: src/support/debug.cpp:70
23149 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23150 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23151
23152 #: src/support/debug.cpp:71
23153 msgid "Find and replace mechanism"
23154 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23155
23156 #: src/support/debug.cpp:72
23157 msgid "Developers' general debug messages"
23158 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23159
23160 #: src/support/debug.cpp:73
23161 msgid "All debugging messages"
23162 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23163
23164 #: src/support/debug.cpp:152
23165 #, c-format
23166 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23167 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23168
23169 #: src/support/filetools.cpp:259
23170 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23171 msgstr "uk"
23172
23173 #: src/support/os_win32.cpp:459
23174 msgid "System file not found"
23175 msgstr "Системний файл не знайдено"
23176
23177 #: src/support/os_win32.cpp:460
23178 msgid ""
23179 "Unable to load shfolder.dll\n"
23180 "Please install."
23181 msgstr ""
23182 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23183 "Будь ласка встановіть її."
23184
23185 #: src/support/os_win32.cpp:465
23186 msgid "System function not found"
23187 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23188
23189 #: src/support/os_win32.cpp:466
23190 msgid ""
23191 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23192 "Don't know how to proceed. Sorry."
23193 msgstr ""
23194 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23195 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23196
23197 #: src/support/userinfo.cpp:45
23198 msgid "Unknown user"
23199 msgstr "Невідомий користувач"
23200
23201 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23202 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
23203
23204 #~ msgid "TheoremTemplate"
23205 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23206
23207 #~ msgid "Theorem #:"
23208 #~ msgstr "Теорема #:"
23209
23210 #~ msgid "Lemma #:"
23211 #~ msgstr "Лема #:"
23212
23213 #~ msgid "Corollary #:"
23214 #~ msgstr "Наслідок #:"
23215
23216 #~ msgid "Proposition #:"
23217 #~ msgstr "Твердження #:"
23218
23219 #~ msgid "Conjecture #:"
23220 #~ msgstr "Припущення #:"
23221
23222 #~ msgid "Criterion #:"
23223 #~ msgstr "Критерій #:"
23224
23225 #~ msgid "Fact #:"
23226 #~ msgstr "Факт #:"
23227
23228 #~ msgid "Axiom #:"
23229 #~ msgstr "Аксіома #:"
23230
23231 #~ msgid "Definition #:"
23232 #~ msgstr "Визначення #:"
23233
23234 #~ msgid "Example #:"
23235 #~ msgstr "Приклад #:"
23236
23237 #~ msgid "Condition #:"
23238 #~ msgstr "Умова #:"
23239
23240 #~ msgid "Problem #:"
23241 #~ msgstr "Задача #:"
23242
23243 #~ msgid "Exercise #:"
23244 #~ msgstr "Вправа #:"
23245
23246 #~ msgid "Remark #:"
23247 #~ msgstr "Помітка #:"
23248
23249 #~ msgid "Claim #:"
23250 #~ msgstr "Твердження #:"
23251
23252 #~ msgid "Note #:"
23253 #~ msgstr "Примітка #:"
23254
23255 #~ msgid "Notation #:"
23256 #~ msgstr "Позначення #:"
23257
23258 #~ msgid "Case #:"
23259 #~ msgstr "Варіант #:"
23260
23261 #~ msgid "Footernote"
23262 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23263
23264 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23265 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23266
23267 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23268 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23269
23270 #~ msgid "Overwrite all files?"
23271 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23272
23273 #~ msgid "Continue &asking"
23274 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23275
23276 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23277 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23278
23279 #~ msgid "Thin space"
23280 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23281
23282 #~ msgid "Medium space"
23283 #~ msgstr "Середній пробіл"
23284
23285 #~ msgid "Thick space"
23286 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23287
23288 #~ msgid "Negative thin space"
23289 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23290
23291 #~ msgid "Negative medium space"
23292 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23293
23294 #~ msgid "Negative thick space"
23295 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23296
23297 #~ msgid "Inter-word space"
23298 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23299
23300 #~ msgid "Unknown buffer info"
23301 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23302
23303 #~ msgid "QQuad Space"
23304 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23305
23306 #~ msgid "Date format"
23307 #~ msgstr "Формат дати"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Preview\t"
23311 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23312
23313 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23314 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23315
23316 #~ msgid "Options"
23317 #~ msgstr "Параметри"
23318
23319 #~ msgid "Find LyX Text"
23320 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23321
23322 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23323 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23324
23325 #~ msgid "&Replace with..."
23326 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Ne&xt"
23330 #~ msgstr "Далі"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23334 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Pre&vious"
23338 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23339
23340 #~ msgid "&Keep case"
23341 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23342
23343 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23344 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23345
23346 #~ msgid "&Find..."
23347 #~ msgstr "З&найти..."
23348
23349 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23350 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23354 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "&Next"
23358 #~ msgstr "Далі"
23359
23360 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23361 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "&Previous"
23365 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "&Advanced"
23369 #~ msgstr "До&датково"
23370
23371 #~ msgid "Ch. "
23372 #~ msgstr "Гл. "
23373
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23376 #~ "%1$s.layout,\n"
23377 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23378 #~ "class or style file required by it is not\n"
23379 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23380 #~ "for more information.\n"
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23383 #~ "%1$s.layout,\n"
23384 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23385 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23386 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23387 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23388
23389 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23390 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23391
23392 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23393 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Any &word"
23397 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23398
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23401 #~ "%2$s"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23404 #~ "%2$s"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "TextLabel"
23408 #~ msgstr "Мітка"
23409
23410 #~ msgid "Merge cells"
23411 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23412
23413 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23414 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23415
23416 #~ msgid "Branch Settings"
23417 #~ msgstr "Налаштування версій"
23418
23419 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23420 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23421
23422 #~ msgid "Table Settings"
23423 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23424
23425 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23426 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Language ...|L"
23430 #~ msgstr "Мова"
23431
23432 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23433 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23434
23435 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23436 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "&Debug messages"
23440 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Clear &automatically"
23444 #~ msgstr "автоматично"
23445
23446 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23447 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23448
23449 #~ msgid "Box Settings"
23450 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23451
23452 #~ msgid "TeX Code Settings"
23453 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23454
23455 #~ msgid "Float Settings"
23456 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23457
23458 #~ msgid "Match found and replaced !"
23459 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23460
23461 #~ msgid "Close this panel"
23462 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23463
23464 #~ msgid "Prev"
23465 #~ msgstr "Поперд."
23466
23467 #~ msgid "Match..."
23468 #~ msgstr "Збіг..."
23469
23470 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23471 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23472
23473 #~ msgid "The Enter key works, too"
23474 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23475
23476 #~ msgid "The delete key works, too"
23477 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23478
23479 #~ msgid "D&elete"
23480 #~ msgstr "В&илучити"
23481
23482 #~ msgid "F&ind:"
23483 #~ msgstr "З&найти:"
23484
23485 #~ msgid "Current &Paragraph"
23486 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23487
23488 #~ msgid "Document in current file"
23489 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "diamond2"
23493 #~ msgstr "diamond"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "End"
23497 #~ msgstr "Та"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "begin"
23501 #~ msgstr "Початок"
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "end"
23505 #~ msgstr "Та"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "file"
23509 #~ msgstr "новийфайл"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "forward"
23513 #~ msgstr "для всіх"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "backwards"
23517 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Continue searching from "
23521 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23522
23523 #~ msgid "&Dummy"
23524 #~ msgstr "&Порожній"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "&Automatic clear"
23528 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Show progress messages"
23532 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23533
23534 #~ msgid "(cancelling)"
23535 #~ msgstr "(скасування)"
23536
23537 #~ msgid "Anschrift:"
23538 #~ msgstr "Адреса:"
23539
23540 #~ msgid "Briefkopf:"
23541 #~ msgstr "Оголівка:"
23542
23543 #~ msgid "Absender:"
23544 #~ msgstr "Відправник:"
23545
23546 #~ msgid "Zusatz:"
23547 #~ msgstr "Постскриптум:"
23548
23549 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23550 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23551
23552 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23553 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23554
23555 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23556 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23557
23558 #~ msgid "Unterschrift:"
23559 #~ msgstr "Unterschrift:"
23560
23561 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23562 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23563
23564 #~ msgid "Vorwahl:"
23565 #~ msgstr "Код:"
23566
23567 #~ msgid "Telefon:"
23568 #~ msgstr "Телефон:"
23569
23570 #~ msgid "Ort:"
23571 #~ msgstr "Ort:"
23572
23573 #~ msgid "Datum:"
23574 #~ msgstr "Дата:"
23575
23576 #~ msgid "Betreff:"
23577 #~ msgstr "Betreff:"
23578
23579 #~ msgid "Anrede:"
23580 #~ msgstr "Anrede:"
23581
23582 #~ msgid "Gruss:"
23583 #~ msgstr "Gruss:"
23584
23585 #~ msgid "Anlage(n):"
23586 #~ msgstr "Anlage(n):"
23587
23588 #~ msgid "Verteiler:"
23589 #~ msgstr "Verteiler:"
23590
23591 #~ msgid "PS:"
23592 #~ msgstr "PS:"
23593
23594 #~ msgid "Text:"
23595 #~ msgstr "Текст:"
23596
23597 #~ msgid "Strasse"
23598 #~ msgstr "Вулиця"
23599
23600 #~ msgid "Strasse:"
23601 #~ msgstr "Вулиця:"
23602
23603 #~ msgid "Land"
23604 #~ msgstr "Суходіл"
23605
23606 #~ msgid "Land:"
23607 #~ msgstr "Land:"
23608
23609 #~ msgid "RetourAdresse:"
23610 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23611
23612 #~ msgid "MeinZeichen:"
23613 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23614
23615 #~ msgid "IhrZeichen:"
23616 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23617
23618 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23619 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23620
23621 #~ msgid "BLZ"
23622 #~ msgstr "BLZ"
23623
23624 #~ msgid "BLZ:"
23625 #~ msgstr "BLZ:"
23626
23627 #~ msgid "Konto"
23628 #~ msgstr "Konto"
23629
23630 #~ msgid "Konto:"
23631 #~ msgstr "Рахунок:"
23632
23633 #~ msgid "Adresse:"
23634 #~ msgstr "Адреса:"
23635
23636 #~ msgid "Anlagen:"
23637 #~ msgstr "Anlagen:"
23638
23639 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23640 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23641
23642 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23643 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23644
23645 #~ msgid "Latex"
23646 #~ msgstr "Latex"
23647
23648 #~ msgid "View Output|V"
23649 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23650
23651 #~ msgid "Update Output|U"
23652 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Advanced Search"
23656 #~ msgstr "Додатково"
23657
23658 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23659 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23660
23661 #~ msgid "Find &Prev"
23662 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23663
23664 #~ msgid "Replace P&rev"
23665 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23666
23667 #~ msgid "Current buffer only"
23668 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23669
23670 #~ msgid "Buffer"
23671 #~ msgstr "Буфер"
23672
23673 #~ msgid "Current file and all included files"
23674 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23675
23676 #~ msgid "Document"
23677 #~ msgstr "Документ"
23678
23679 #~ msgid "All open buffers"
23680 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23681
23682 #~ msgid "Open buffers"
23683 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23687 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23688
23689 #~ msgid "Find LyX...|X"
23690 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23691
23692 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23693 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23694
23695 #~ msgid "Regexp"
23696 #~ msgstr "Форм. вираз"
23697
23698 #~ msgid "No file open!"
23699 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23700
23701 #~ msgid "Jump to the label"
23702 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23703
23704 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23705 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23709 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Master Settings"
23713 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23714
23715 #~ msgid "Column Width"
23716 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23717
23718 #~ msgid "Listing settings"
23719 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23723 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23724
23725 #~ msgid "Insert|n"
23726 #~ msgstr "Вставити|В"
23727
23728 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23729 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23730
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23735 #~ "список команд."
23736
23737 #~ msgid "Length"
23738 #~ msgstr "Довжина"
23739
23740 #~ msgid "Opened inset"
23741 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23742
23743 #~ msgid "Opened Box Inset"
23744 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23745
23746 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23747 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23748
23749 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23750 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23751
23752 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23753 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23754
23755 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23756 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23757
23758 #~ msgid "Opened Float Inset"
23759 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23760
23761 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23762 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23763
23764 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23765 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23766
23767 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23768 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23769
23770 #~ msgid "Opened Note Inset"
23771 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23772
23773 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23774 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23775
23776 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23777 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23778
23779 #~ msgid "Opened table"
23780 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23781
23782 #~ msgid "Opened Text Inset"
23783 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23784
23785 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23786 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23787
23788 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23789 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23790
23791 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23792 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23793
23794 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23795 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23796
23797 #~ msgid "Use input encod&ing"
23798 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23799
23800 #~ msgid "Toggle Label|L"
23801 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23802
23803 #~ msgid "Move Section down|d"
23804 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23805
23806 #~ msgid "Move Section up|u"
23807 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23808
23809 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23810 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23811
23812 #~ msgid ""
23813 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23816 #~ "\"."
23817
23818 #~ msgid ""
23819 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23820 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23821 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23822 #~ msgstr ""
23823 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23824 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23825 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23826
23827 #~ msgid "*.pws"
23828 #~ msgstr "*.pws"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Accept Change|C"
23832 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "C&ommand:"
23836 #~ msgstr "&Команда:"
23837
23838 #~ msgid "&BibTeX command:"
23839 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23840
23841 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23842 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23843
23844 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23845 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23846
23847 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23848 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23849
23850 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23851 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23852
23853 #~ msgid "View|V[[show]]"
23854 #~ msgstr "Показати|к"
23855
23856 #~ msgid "View DVI"
23857 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23858
23859 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23860 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23861
23862 #~ msgid "View PostScript"
23863 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23864
23865 #~ msgid "Update DVI"
23866 #~ msgstr "Оновити DVI"
23867
23868 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23869 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23870
23871 #~ msgid "Update PostScript"
23872 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23873
23874 #~ msgid "Thesaurus failure"
23875 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23876
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23879 #~ "\n"
23880 #~ "%1$s."
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23883 #~ "\n"
23884 #~ "%1$s."
23885
23886 #~ msgid "Indices"
23887 #~ msgstr "Покажчики"
23888
23889 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23890 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"