]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
1c00b17b48938633f2bf564ceff6fe06bc219407
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Розтягнути"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ліворуч"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "Праворуч"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорація"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорація:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Значення розміру"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Колір"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Т&ло:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Інвертування"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
641 "активною."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "Ви&лучити"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "Пере&йменувати…"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Дод&ати всі"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
718 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Скасувати"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Шрифт:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Ро&змір:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
777 msgid "Default"
778 msgstr "Типовий"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Крихітний"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Найменший"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Менше"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Малий"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Звичайний"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Великий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Більший"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Величезний"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Велетенський"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Гігантський"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Рівень:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Змінити:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Наступна зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Прийняти"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Відкинути"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Сімейство:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Нарис шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "На&рис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
906 msgid "Language"
907 msgstr "Мова"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Колір шрифту"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Мова:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Серія:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Розмір шрифту"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Інші:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "&Перемкнути все"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Застосувати"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Закрити"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Фільтр:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Всі поля"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Параметри"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматування"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Відновити"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Застосувати"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Основний текст:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Типовий…"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Змінити…"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Сторінка:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Стара:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Нова:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "Ви&брати…"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Вставити"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "Код TeX: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1254 "напрямок)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Дисплей"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Згорнуте"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Розкрите"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Помилки:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Опис:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1320 "помилки"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1333 "помилку."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "Ф&айл"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Назва файла"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Файл:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Чернетка"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Шаблон"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "Ви&бір:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Ф&ормат:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1391 "«Налаштування»)."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Обернути"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 msgid "Ori&gin:"
1432 msgstr "&Центр:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 msgid "A&ngle:"
1436 msgstr "&Кут:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Масштаб"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Обрізати"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 msgid "x"
1482 msgstr "x"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1486 msgid "Right &top:"
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 msgid "y"
1501 msgstr "y"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 msgid "TabWidget"
1505 msgstr "TabWidget"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 msgid "Sear&ch"
1509 msgstr "&Шукати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 msgid "&Find:"
1514 msgstr "&Знайти:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1535 msgid "Find &Next"
1536 msgstr "Знайти &далі"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 msgid "&Replace"
1555 msgstr "&Замінити"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1577 msgid "S&ettings"
1578 msgstr "П&араметри"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 msgid "Scope"
1586 msgstr "Діапазон"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1593 msgid ""
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1595 "document"
1596 msgstr ""
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1598 "документа"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1617 msgid ""
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1620 msgstr ""
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1629 msgid ""
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "first letter"
1632 msgstr ""
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1634 "знайденого рядка"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 msgid "Form"
1655 msgstr "Форма"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1658 msgid "Float Type:"
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1679 msgstr "Саме &тут"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 msgid "FontUi"
1703 msgstr "FontUi"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1706 msgid ""
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1708 "LuaTeX)"
1709 msgstr ""
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1727 msgid "&Base size:"
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 #, fuzzy
1732 msgid "&LaTeX font encoding:"
1733 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1736 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1737 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1740 msgid "&Roman:"
1741 msgstr "П&рямий:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1744 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1745 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1748 msgid "&Sans Serif:"
1749 msgstr "&Рублений:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1752 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1753 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1756 msgid "S&cale (%):"
1757 msgstr "М&асштаб (%):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1760 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1761 msgstr ""
1762 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1765 msgid "&Typewriter:"
1766 msgstr "&Машинопис:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1769 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1770 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1773 msgid "Sc&ale (%):"
1774 msgstr "Мас&штаб (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1777 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1778 msgstr ""
1779 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1780 "шрифту"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1783 msgid "&Math:"
1784 msgstr "&Математика:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1791 msgid "C&JK:"
1792 msgstr "C&JK:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 msgstr ""
1797 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1798 "корейської (CJK)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1801 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1802 msgstr ""
1803 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 msgid ""
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1820 "microtype package"
1821 msgstr ""
1822 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1823 "допомогою пакунка microtype"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 msgid ""
1831 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1832 "en- and em-dashes"
1833 msgstr ""
1834 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1835 "для короткого і довгого тире"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1839 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1842 msgid "&Graphics"
1843 msgstr "&Зображення"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1850 msgid "Output Size"
1851 msgstr "Розмір виведення"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1859 msgid "Set &height:"
1860 msgstr "Встановити &висоту:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1863 msgid "&Scale graphics (%):"
1864 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1867 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1868 msgstr ""
1869 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1872 msgid "Set &width:"
1873 msgstr "Встановити &ширину:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1876 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1877 msgstr ""
1878 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1879 "висоти"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1882 msgid "Rotate Graphics"
1883 msgstr "Обертати рисунок"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1886 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1887 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1890 msgid "Ro&tate after scaling"
1891 msgstr "П&оворот після масштабування"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1894 msgid "Or&igin:"
1895 msgstr "&Центр:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1898 msgid "A&ngle (degrees):"
1899 msgstr "&Кут (у градусах):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1903 msgid "File name of image"
1904 msgstr "Назва файла з зображенням"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1907 msgid "&Clipping"
1908 msgstr "&Обрізання"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1912 msgid "y:"
1913 msgstr "y:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1917 msgid "x:"
1918 msgstr "x:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1922 msgid "Additional LaTeX options"
1923 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1926 msgid "LaTeX &options:"
1927 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1930 msgid ""
1931 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1932 "at application level (see Preferences dialog)."
1933 msgstr ""
1934 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1935 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1938 msgid "Sho&w in LyX"
1939 msgstr "Пока&зати у LyX"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1942 msgid "Sca&le on screen (%):"
1943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1946 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1947 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1950 msgid "Graphics Group"
1951 msgstr "Група зображень"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1954 msgid "A&ssigned to group:"
1955 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1958 msgid "Click to define a new graphics group."
1959 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1962 msgid "O&pen new group..."
1963 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1966 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1967 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1970 msgid "Draft mode"
1971 msgstr "Чорновий режим"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1974 msgid "&Draft mode"
1975 msgstr "&Чорновий режим"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1978 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1979 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1982 msgid "..............."
1983 msgstr "……………"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1986 msgid "________"
1987 msgstr "________"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1990 msgid "<-----------"
1991 msgstr "<-----------"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1994 msgid "----------->"
1995 msgstr "----------->"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1998 msgid "\\-----v-----/"
1999 msgstr "\\-----v-----/"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2002 msgid "/-----^-----\\"
2003 msgstr "/-----^-----\\"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2006 msgid "&Spacing:"
2007 msgstr "&Проміжки:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2010 msgid "Supported spacing types"
2011 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2014 msgid "&Value:"
2015 msgstr "&Значення:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2018 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2019 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2022 msgid "&Fill Pattern:"
2023 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 msgid "&Protect:"
2027 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2030 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2031 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2035 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2036 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2038 msgid "URL"
2039 msgstr "Адреса"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2042 msgid "&Target:"
2043 msgstr "&Призначення:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2047 msgid "Name associated with the URL"
2048 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2052 msgid "&Name:"
2053 msgstr "&Назва:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2056 msgid ""
2057 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2058 "to enter LaTeX code."
2059 msgstr ""
2060 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2061 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2064 msgid "Specify the link target"
2065 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2068 msgid "Link type"
2069 msgstr "Тип посилання"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2072 msgid "Link to the web or to every other target"
2073 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2076 msgid "&Web"
2077 msgstr "&Тенета"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2080 msgid "Link to an email address"
2081 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2084 msgid "E&mail"
2085 msgstr "&Ел. пошта"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2088 msgid "Link to a file"
2089 msgstr "Посилання на файл"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2092 msgid "Fi&le"
2093 msgstr "&Файл"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2096 msgid "Listing Parameters"
2097 msgstr "Параметри тексту програм"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2102 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2103 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2108 msgid "&Bypass validation"
2109 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2112 msgid "C&aption:"
2113 msgstr "П&ідпис:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2116 msgid "La&bel:"
2117 msgstr "Мі&тка:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2120 msgid "Mo&re parameters"
2121 msgstr "Ін&ші параметри"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2124 msgid "Underline spaces in generated output"
2125 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2128 msgid "&Mark spaces in output"
2129 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2132 msgid "Show LaTeX preview"
2133 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2136 msgid "&Show preview"
2137 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 msgid "File name to include"
2141 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2144 msgid "&Include Type:"
2145 msgstr "&Тип включення:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2148 msgid "Include"
2149 msgstr "Включення"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2152 msgid "Input"
2153 msgstr "Вставка"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2156 msgid "Verbatim"
2157 msgstr "Дослівно"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2161 msgid "Program Listing"
2162 msgstr "Текст програми"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2165 msgid "Edit the file"
2166 msgstr "Змінити файл"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2169 msgid "&Edit"
2170 msgstr "З&міни"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2173 msgid "A&vailable Indexes:"
2174 msgstr "До&ступні покажчики:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2177 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2178 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2181 msgid ""
2182 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2183 msgstr ""
2184 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2185 "параметри."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2188 msgid "Index Generation"
2189 msgstr "Створення покажчика"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2193 msgid "&Options:"
2194 msgstr "П&араметри:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2197 msgid "Define program options of the selected processor."
2198 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2201 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2202 msgstr ""
2203 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2204 "«Покажчик назв»)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2207 msgid "&Use multiple indexes"
2208 msgstr "&Декілька покажчиків"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2211 msgid "&New:[[index]]"
2212 msgstr "&Новий:[[index]]"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2215 msgid ""
2216 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2217 msgstr ""
2218 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2219 "кнопку «Додати»"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2222 msgid "Add a new index to the list"
2223 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2227 msgid "1"
2228 msgstr "1"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2231 msgid "Remove the selected index"
2232 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2235 msgid "Rename the selected index"
2236 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2239 msgid "R&ename..."
2240 msgstr "Пере&йменувати…"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2243 msgid "Define or change button color"
2244 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2247 msgid "Information Type:"
2248 msgstr "Тип відомостей:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2251 msgid "Information Name:"
2252 msgstr "Назва відомостей:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2255 msgid "Inset Parameter Configuration"
2256 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2259 msgid "Update dialog when moving context"
2260 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2263 msgid "S&ynchronize Dialog"
2264 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2267 msgid "Apply settings immediately"
2268 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2272 msgid "I&mmediate Apply"
2273 msgstr "&Застосувати негайно"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2276 msgid "Restore initial values in dialog"
2277 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2280 msgid "Push new inset into the document"
2281 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2284 msgid "New Inset"
2285 msgstr "Створити вставку"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2288 msgid "Document &Class"
2289 msgstr "К&лас документа"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2292 msgid "Click to select a local document class definition file"
2293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2296 msgid "&Local Layout..."
2297 msgstr "&Локальний формат…"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2300 msgid "Class Options"
2301 msgstr "Параметри класу"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2304 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2305 msgstr ""
2306 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2309 msgid "&Predefined:"
2310 msgstr "Попередньо &визначений:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2313 msgid ""
2314 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2315 "select/deselect."
2316 msgstr ""
2317 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2318 "вибрати або скасувати вибір."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2321 msgid "Cus&tom:"
2322 msgstr "Нет&иповий:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2325 msgid "&Graphics driver:"
2326 msgstr "&Графічний драйвер:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2329 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2330 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2333 msgid "Select de&fault master document"
2334 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2337 msgid "&Master:"
2338 msgstr "&Головний:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2341 msgid "Enter the name of the default master document"
2342 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2345 msgid "&Suppress default date on front page"
2346 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2349 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2350 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2353 msgid "&Quote style:"
2354 msgstr "Тип &лапок:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2357 msgid "Language pa&ckage:"
2358 msgstr "Мовний &пакунок:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2362 msgid "Select which language package LyX should use"
2363 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2367 msgid ""
2368 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2369 msgstr ""
2370 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2373 msgid "Encoding"
2374 msgstr "Кодування"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2377 msgid "Lan&guage default"
2378 msgstr "&Типова мова"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2381 msgid "Othe&r:"
2382 msgstr "&Інша:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2385 msgid ""
2386 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2387 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2388 "have been inserted with."
2389 msgstr ""
2390 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2391 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2392 "вставлено."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2395 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2396 msgstr "&Динамічні лапки"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2399 msgid "Of&fset:"
2400 msgstr "З&міщення:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2403 msgid "Value of the vertical line offset."
2404 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2407 msgid "Value of the line width."
2408 msgstr "Значення ширини лінії."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2411 msgid "&Thickness:"
2412 msgstr "&Товщина:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2415 msgid "Value of the line thickness."
2416 msgstr "Значення товщини ліній."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2419 msgid "Input here the listings parameters"
2420 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2424 msgid "Feedback window"
2425 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2428 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2432 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2438 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2439 msgid "Listing"
2440 msgstr "Текст програми"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2443 msgid "&Main Settings"
2444 msgstr "&Основні параметри"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2447 msgid "Placement"
2448 msgstr "Розташування"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2451 msgid "Check for inline listings"
2452 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2455 msgid "&Inline listing"
2456 msgstr "&Вбудований текст програми"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2459 msgid "Check for floating listings"
2460 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2463 msgid "&Float"
2464 msgstr "&Рухомі"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2467 msgid "&Placement:"
2468 msgstr "Р&озташування:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2471 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2472 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2475 msgid "Line numbering"
2476 msgstr "Нумерування рядків"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2479 msgid "&Side:"
2480 msgstr "&Сторона:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2483 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2484 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2487 msgid "S&tep:"
2488 msgstr "К&рок:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2491 msgid "Difference between two numbered lines"
2492 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2495 msgid "Font si&ze:"
2496 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2499 msgid "Choose the font size for line numbers"
2500 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2504 msgid "Style"
2505 msgstr "Стиль"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2508 msgid "F&ont size:"
2509 msgstr "Розмір шри&фту:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2512 msgid "The content's base font size"
2513 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2516 msgid "Font Famil&y:"
2517 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2520 msgid "The content's base font style"
2521 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2524 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2525 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2528 msgid "&Break long lines"
2529 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2532 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2533 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2536 msgid "S&pace as symbol"
2537 msgstr "П&робіл як символ"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2540 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2541 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2544 msgid "Space i&n string as symbol"
2545 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2548 msgid "Tab&ulator size:"
2549 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2552 msgid "Use extended character table"
2553 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2556 msgid "&Extended character table"
2557 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2560 msgid "Lan&guage:"
2561 msgstr "&Мова:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2564 msgid "Select the programming language"
2565 msgstr "Оберіть мову програмування"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2568 msgid "&Dialect:"
2569 msgstr "&Діалект:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2572 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2573 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2576 msgid "Range"
2577 msgstr "Діапазон"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2580 msgid "Fi&rst line:"
2581 msgstr "Пер&ший рядок:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2584 msgid "The first line to be printed"
2585 msgstr "Перший рядок для друку"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2588 msgid "&Last line:"
2589 msgstr "&Останній рядок:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2592 msgid "The last line to be printed"
2593 msgstr "Останній рядок для друку"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2596 msgid "Ad&vanced"
2597 msgstr "До&датково"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2600 msgid "More Parameters"
2601 msgstr "Інші параметри"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2604 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2605 msgstr ""
2606 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2607 "список."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2610 msgid "Document-specific layout information"
2611 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2614 msgid "&Validate"
2615 msgstr "&Перевірити"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2619 msgid "Errors reported in terminal."
2620 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2623 msgid "Convert"
2624 msgstr "Перетворити"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2627 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2628 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2631 msgid "Log &Type:"
2632 msgstr "&Тип журналу:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2635 msgid "Update the display"
2636 msgstr "Оновити екран"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2640 msgid "&Update"
2641 msgstr "&Оновити"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2644 msgid "&Open Containing Directory"
2645 msgstr "&Відкрити каталог"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2648 msgid "&Go!"
2649 msgstr "&Виконати!"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2652 msgid "Jump to the next warning message."
2653 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2656 msgid "Next &Warning"
2657 msgstr "Наступне п&опередження"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2660 msgid "Jump to the next error message."
2661 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2664 msgid "Next &Error"
2665 msgstr "Наступна &помилка"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2668 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2669 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2672 msgid "&Default margins"
2673 msgstr "&Типові поля"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2676 msgid "&Top:"
2677 msgstr "Зв&ерху:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2680 msgid "&Bottom:"
2681 msgstr "&Нижнє:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2684 msgid "&Inner:"
2685 msgstr "&Зсередини:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2688 msgid "O&uter:"
2689 msgstr "&Ззовні:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2692 msgid "Head &sep:"
2693 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2696 msgid "Head &height:"
2697 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2700 msgid "&Foot skip:"
2701 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2704 msgid "&Column sep:"
2705 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2708 msgid "Master Document Output"
2709 msgstr "Виведення головного документа"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2712 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2713 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2716 msgid "Include only &selected children"
2717 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2720 msgid ""
2721 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2722 "compilation)"
2723 msgstr ""
2724 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2725 "(робити збирання тривалішим)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2728 msgid "&Maintain counters and references"
2729 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2732 msgid "Include all subdocuments in the output"
2733 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2736 msgid "&Include all children"
2737 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2743 msgid "Number of rows"
2744 msgstr "Кількість рядків"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2748 msgid "&Rows:"
2749 msgstr "&Рядків:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2755 msgid "Number of columns"
2756 msgstr "Кількість стовпчиків"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2760 msgid "&Columns:"
2761 msgstr "&Стовпчиків:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2765 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2766 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2769 msgid "Vertical alignment"
2770 msgstr "Верт. вирівнювання"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2773 msgid "&Vertical:"
2774 msgstr "&Вертикальний:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2777 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2778 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2781 msgid "&Horizontal:"
2782 msgstr "&Горизонтальний:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2785 msgid "&Type:"
2786 msgstr "&Тип:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2789 msgid "decoration type / matrix border"
2790 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2793 msgid "All packages:"
2794 msgstr "Всі пакунки:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2797 msgid "Load A&utomatically"
2798 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2801 msgid "Load Alwa&ys"
2802 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2805 msgid "Do &Not Load"
2806 msgstr "&Не завантажувати"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2809 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Indent &Formulas"
2815 msgstr "Рядкова формула|ф"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2818 msgid "Size of the indentation"
2819 msgstr "Розміри відступу"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Formula numbering side:"
2824 msgstr "Формати"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2827 msgid "Side where formulas are numbered"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2831 msgid "A&vailable:"
2832 msgstr "До&ступні версії:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2837 msgid "A&dd"
2838 msgstr "&Додати"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2841 msgid "De&lete"
2842 msgstr "Ви&лучити"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2845 msgid "S&elected:"
2846 msgstr "Ви&бране:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2849 msgid "Nomenclature"
2850 msgstr "Номенклатура"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2853 msgid "Sy&mbol:"
2854 msgstr "Си&мвол:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2857 msgid "Des&cription:"
2858 msgstr "&Опис:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2861 msgid "Sort &as:"
2862 msgstr "Сортувати &як:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2865 msgid ""
2866 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2867 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2868 msgstr ""
2869 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2870 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2873 msgid "Type"
2874 msgstr "Тип"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2877 msgid "LyX internal only"
2878 msgstr "Внутрішнє використання"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2881 msgid "LyX &Note"
2882 msgstr "&Примітка LyX"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2885 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2886 msgstr "Експортувати без друку"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2889 msgid "&Comment"
2890 msgstr "Ко&ментар"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2893 msgid "Print as grey text"
2894 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2897 msgid "&Greyed out"
2898 msgstr "Ви&сірене"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2901 msgid "&List in Table of Contents"
2902 msgstr "&Список у Змісті"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2905 msgid "&Numbering"
2906 msgstr "&Нумерація"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2909 msgid "Output Format"
2910 msgstr "Формат виводу"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2913 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2914 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2917 msgid "De&fault output format:"
2918 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2921 msgid "LyX Format"
2922 msgstr "Формат LyX"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2925 msgid ""
2926 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2927 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2928 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2929 "in collaborative settings and with version control systems."
2930 msgstr ""
2931 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2932 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2933 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2934 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2935 "авторів, та системами керування версіями."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2938 msgid "Save &transient properties"
2939 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2942 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2943 msgstr ""
2944 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2945 "(наприклад, SyncTeX)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2948 msgid "S&ynchronize with output"
2949 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2952 msgid "C&ustom macro:"
2953 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2956 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2957 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2960 msgid "XHTML Output Options"
2961 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2964 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2965 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2968 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2969 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2972 msgid "&Math output:"
2973 msgstr "Виведення &формул:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2976 msgid "Format to use for math output."
2977 msgstr "Формат для виведення формул."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2980 msgid "MathML"
2981 msgstr "MathML"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2984 msgid "HTML"
2985 msgstr "HTML"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2988 msgid "Images"
2989 msgstr "Зображення"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2992 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2995 msgid "LaTeX"
2996 msgstr "LaTeX"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2999 msgid "Math &image scaling:"
3000 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3003 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3004 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3007 msgid "Write CSS to File"
3008 msgstr "Записати CSS до файла"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3011 msgid "&Use hyperref support"
3012 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3015 msgid "&General"
3016 msgstr "&Загальне"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3019 msgid "Header Information"
3020 msgstr "Відомості шапки"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3023 msgid "&Title:"
3024 msgstr "&Заголовок:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3027 msgid "&Author:"
3028 msgstr "&Автор:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3031 msgid "&Subject:"
3032 msgstr "&Тема:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3035 msgid "&Keywords:"
3036 msgstr "&Ключові слова:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3039 msgid ""
3040 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3041 msgstr ""
3042 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3043 "середовищ"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3046 msgid "Automatically fi&ll header"
3047 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3050 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3051 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3054 msgid "Load in &fullscreen mode"
3055 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3058 msgid "H&yperlinks"
3059 msgstr "&Гіперпосилання"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3062 msgid "Allows link text to break across lines."
3063 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3066 msgid "B&reak links over lines"
3067 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3070 msgid "No &frames around links"
3071 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3074 msgid "C&olor links"
3075 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3078 msgid "Bibliographical backreferences"
3079 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3082 msgid "B&ackreferences:"
3083 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3086 msgid "&Bookmarks"
3087 msgstr "&Закладки"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3090 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3091 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3094 msgid "&Numbered bookmarks"
3095 msgstr "&Нумеровані закладки"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3098 msgid "&Open bookmark tree"
3099 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3102 msgid "Number of levels"
3103 msgstr "Кількість рівнів"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3106 msgid "Additional O&ptions"
3107 msgstr "&Додаткові параметри"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3110 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3111 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3114 msgid "Paper Format"
3115 msgstr "Формат паперу"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3119 msgid "&Format:"
3120 msgstr "&Формат:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3124 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3127 msgid "&Orientation:"
3128 msgstr "&Орієнтація:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3131 msgid "&Portrait"
3132 msgstr "&Книжкова"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3135 msgid "&Landscape"
3136 msgstr "&Альбомна"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3140 msgid "Page Layout"
3141 msgstr "Формат сторінки"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3144 msgid "Page &style:"
3145 msgstr "Стиль с&торінки:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3148 msgid "Style used for the page header and footer"
3149 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3152 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3153 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3156 msgid "&Two-sided document"
3157 msgstr "&Двосторонній документ"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3160 msgid "Label Width"
3161 msgstr "Ширина мітки"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3165 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3166 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3169 msgid "Lo&ngest label"
3170 msgstr "&Найдовша мітка"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3173 msgid "Line &spacing"
3174 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3178 msgid "Single"
3179 msgstr "Одинарний"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3182 msgid "1.5"
3183 msgstr "1.5"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3187 msgid "Double"
3188 msgstr "Подвійна"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3195 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3204 msgid "Custom"
3205 msgstr "Нетиповий"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3208 msgid "&Indent Paragraph"
3209 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3212 msgid "&Justified"
3213 msgstr "По &ширині"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3216 msgid "&Left"
3217 msgstr "&Ліворуч"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3220 msgid "C&enter"
3221 msgstr "По&середині"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3224 msgid "Ri&ght"
3225 msgstr "&Праворуч"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3228 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3229 msgstr ""
3230 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3233 msgid "Paragraph's &Default"
3234 msgstr "Використовувати &типове"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3237 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3238 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3241 msgid "&Phantom"
3242 msgstr "&Фантом"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3245 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3246 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3249 msgid "&Horizontal Phantom"
3250 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3253 msgid "Vertical space of the phantom content"
3254 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3257 msgid "&Vertical Phantom"
3258 msgstr "&Вертикальний фантом"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3261 msgid "A&lter..."
3262 msgstr "&Інші…"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3265 msgid "&Use system colors"
3266 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3269 msgid "In Math"
3270 msgstr "У математичних об’єктах"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3273 msgid ""
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3275 "delay."
3276 msgstr ""
3277 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3278 "математичному режимі."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3281 msgid "Automatic in&line completion"
3282 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3285 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3286 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3289 msgid "Automatic p&opup"
3290 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3293 msgid "Autoco&rrection"
3294 msgstr "Авт&овиправлення"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3297 msgid "In Text"
3298 msgstr "У тексті"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3301 msgid ""
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3303 "delay."
3304 msgstr ""
3305 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3306 "режимі."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3309 msgid "Automatic &inline completion"
3310 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3313 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3314 msgstr ""
3315 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3318 msgid "Automatic &popup"
3319 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3322 msgid ""
3323 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3324 "mode."
3325 msgstr ""
3326 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3327 "доступне автоматичне доповення."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3330 msgid "Cursor i&ndicator"
3331 msgstr "І&ндикатор курсора"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3334 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3335 msgid "General"
3336 msgstr "Загальне"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3339 msgid ""
3340 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3341 "if it is available."
3342 msgstr ""
3343 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3344 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3347 msgid "s inline completion dela&y"
3348 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3351 msgid ""
3352 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3353 "if it is available."
3354 msgstr ""
3355 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3356 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3359 msgid "s popup d&elay"
3360 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3363 msgid ""
3364 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3365 "completed."
3366 msgstr ""
3367 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3368 "доповнюватимуться."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3371 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3372 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3375 msgid ""
3376 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3377 "It will be shown right away."
3378 msgstr ""
3379 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3380 "буде: підказку буде показано негайно."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3383 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3384 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3387 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3388 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3391 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3392 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3395 msgid "Converter Defi&nitions"
3396 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3399 msgid "C&onverter:"
3400 msgstr "Пере&творювач:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3403 msgid "E&xtra flag:"
3404 msgstr "&Додатково:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3407 msgid "&From format:"
3408 msgstr "&З формату:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3411 msgid "&To format:"
3412 msgstr "&У формат:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3416 msgid "&Modify"
3417 msgstr "&Змінити"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3422 msgid "Remo&ve"
3423 msgstr "Ви&лучити"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3426 msgid "Converter File Cache"
3427 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3430 msgid "&Enabled"
3431 msgstr "&Увімкнено"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3434 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3435 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3438 msgid "Security"
3439 msgstr "Безпека"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3442 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3443 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3446 msgid ""
3447 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3448 msgstr ""
3449 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3450 "заборонено."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3453 msgid "Use need&auth option"
3454 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3457 msgid ""
3458 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3459 "'needauth' option."
3460 msgstr ""
3461 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3462 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3465 msgid "Display &graphics"
3466 msgstr "Показувати &рисунки"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3469 msgid "Instant &preview:"
3470 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3474 msgid "Off"
3475 msgstr "Вимкнено"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3478 msgid "No math"
3479 msgstr "Без формул"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3482 msgid "On"
3483 msgstr "Увімкнено"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3486 msgid "Preview si&ze:"
3487 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3490 msgid "Factor for the preview size"
3491 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3494 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3495 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3498 msgid "&Mark end of paragraphs"
3499 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3502 msgid "Session Handling"
3503 msgstr "Робота з сеансами"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3506 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3507 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3510 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3511 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3514 msgid "Restore cursor &positions"
3515 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3518 msgid "&Load opened files from last session"
3519 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3522 msgid "&Clear all session information"
3523 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3526 msgid "Backup && Saving"
3527 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3530 msgid "Backup &original documents when saving"
3531 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3534 msgid "&Backup documents, every"
3535 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3538 msgid "&minutes"
3539 msgstr "&хвилин"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3542 msgid ""
3543 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3544 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3545 "state (compressed or uncompressed)."
3546 msgstr ""
3547 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3548 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3549 "(стиснутому або розпакованому)."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3552 msgid "&Save new documents compressed by default"
3553 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3556 msgid ""
3557 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3558 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3559 "included files."
3560 msgstr ""
3561 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3562 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3563 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3566 msgid "Save the &document directory path"
3567 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3570 msgid "Windows && Work Area"
3571 msgstr "Вікна і робоча область"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3574 msgid "Open documents in &tabs"
3575 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3578 msgid ""
3579 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3580 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3581 msgstr ""
3582 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3583 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3584 "перезапустіть LyX)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3587 msgid "Use s&ingle instance"
3588 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3591 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3592 msgstr ""
3593 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3594 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3597 msgid "Displa&y single close-tab button"
3598 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3601 msgid "Closing last &view:"
3602 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3605 msgid "Closes document"
3606 msgstr "Закриває документ"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3609 msgid "Hides document"
3610 msgstr "Ховає документ"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3613 msgid "Ask the user"
3614 msgstr "Запитати у користувача"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3617 msgid "Editing"
3618 msgstr "Редагування"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3621 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3622 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3625 msgid ""
3626 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3627 "width used when set to 0."
3628 msgstr ""
3629 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3630 "курсора буде визначено автоматично."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3633 msgid "Cursor width (&pixels):"
3634 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3637 msgid "Scroll &below end of document"
3638 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3641 msgid "Skip trailing non-word characters"
3642 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3645 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3646 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3649 msgid "Sort &environments alphabetically"
3650 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3653 msgid "&Group environments by their category"
3654 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3657 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3658 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3661 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3662 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3665 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3666 msgstr ""
3667 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3670 msgid "Fullscreen"
3671 msgstr "На повний екран"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3674 msgid "&Hide toolbars"
3675 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3678 msgid "Hide scr&ollbar"
3679 msgstr "Сховати панель &гортання"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3682 msgid "Hide &tabbar"
3683 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3686 msgid "Hide &menubar"
3687 msgstr "Сховати смужку &меню"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3690 msgid "Hide sta&tusbar"
3691 msgstr "Сховати панель с&тану"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3694 msgid "&Limit text width"
3695 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3698 msgid "Screen used (&pixels):"
3699 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3702 msgid "&New..."
3703 msgstr "&Створити…"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3706 msgid "Re&move"
3707 msgstr "Ви&лучити"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3710 msgid "&Document format"
3711 msgstr "Формат &документа"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3714 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3715 msgstr ""
3716 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3717 "формат"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3720 msgid "Sho&w in export menu"
3721 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3724 msgid "Vector &graphics format"
3725 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3728 msgid "S&hort name:"
3729 msgstr "С&корочена назва:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3732 msgid "E&xtensions:"
3733 msgstr "Роз&ширення:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3736 msgid "&MIME:"
3737 msgstr "&MIME:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3740 msgid "Shortc&ut:"
3741 msgstr "Скороч&ення:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3744 msgid "Ed&itor:"
3745 msgstr "&Редактор:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3748 msgid "&Viewer:"
3749 msgstr "&Переглядач:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3752 msgid "Co&pier:"
3753 msgstr "&Копір:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3756 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3757 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3760 msgid "Default Output Formats"
3761 msgstr "Типові формати виведення"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3764 msgid "With &TeX fonts:"
3765 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3768 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3769 msgstr ""
3770 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3771 "шрифтами)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3774 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3775 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3779 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3782 msgid "&E-mail:"
3783 msgstr "&Ел. пошта:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3786 msgid "Your name"
3787 msgstr "Ваше ім’я"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3790 msgid "Your E-mail address"
3791 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3794 msgid "Keyboard"
3795 msgstr "Клавіатура"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3798 msgid "Use &keyboard map"
3799 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3802 msgid "&Primary:"
3803 msgstr "&Основна:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3807 msgid "Br&owse..."
3808 msgstr "В&ибрати…"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3811 msgid "S&econdary:"
3812 msgstr "&Вторинна:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3815 msgid ""
3816 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3817 "time LyX is launched."
3818 msgstr ""
3819 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3820 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3823 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3824 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3827 msgid "Mouse"
3828 msgstr "Мишка"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3831 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3832 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3835 msgid ""
3836 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3837 "speed it up, low values slow it down."
3838 msgstr ""
3839 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3840 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3843 msgid ""
3844 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3845 msgstr ""
3846 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3847 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3850 msgid "&Middle mouse button pasting"
3851 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3854 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3855 msgstr "Масштабування коліщатком"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3858 msgid "Enable"
3859 msgstr "Увімкнути"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3862 msgid "Ctrl"
3863 msgstr "Ctrl"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3866 msgid "Shift"
3867 msgstr "Shift"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3870 msgid "Alt"
3871 msgstr "Alt"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3874 msgid "User &interface language:"
3875 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3878 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3879 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3882 msgid "Language &package:"
3883 msgstr "Мовний &пакунок:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3889 msgid "Automatic"
3890 msgstr "Автоматично"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3894 msgid "Always Babel"
3895 msgstr "Завжди Babel"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3899 msgid "None[[language package]]"
3900 msgstr "Жодного"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3903 msgid "Command s&tart:"
3904 msgstr "Команда &початку:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3907 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3908 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3911 msgid "Command e&nd:"
3912 msgstr "Команда &закінчення:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3915 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3916 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3919 msgid "Default decimal &separator:"
3920 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3923 msgid "Default length &unit:"
3924 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3927 msgid ""
3928 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3929 "the language package)"
3930 msgstr ""
3931 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3932 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3935 msgid "Set languages &globally"
3936 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3939 msgid ""
3940 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3941 "command"
3942 msgstr ""
3943 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3944 "починати командою перемикання мови"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3947 msgid "Auto &begin"
3948 msgstr "Автоматично &починати"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3951 msgid ""
3952 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3953 "switch command"
3954 msgstr ""
3955 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3956 "завершувати командою перемикання мови"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3959 msgid "Auto &end"
3960 msgstr "Автоматично &завершувати"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3963 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3964 msgstr ""
3965 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3966 "програми"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3969 msgid "Mark &foreign languages"
3970 msgstr "Мітити &інші мови"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3973 msgid "Right-to-Left Language Support"
3974 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3977 msgid "Cursor movement:"
3978 msgstr "Пересування курсора:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3981 msgid "&Logical"
3982 msgstr "&Логічне"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3985 msgid "&Visual"
3986 msgstr "&Візуальне"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3989 msgid ""
3990 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3991 msgstr ""
3992 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3993 "за допомогою fontenc)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3996 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3997 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4000 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4001 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4004 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4005 msgstr ""
4006 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4009 msgid "P&rocessor:"
4010 msgstr "П&роцесор:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4013 msgid "BibTeX command and options"
4014 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4018 msgid "Processor for &Japanese:"
4019 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4022 msgid "Options:"
4023 msgstr "Параметри:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4026 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4027 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4030 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4031 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4034 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4035 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4038 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4039 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4042 msgid "CheckTeX start options and flags"
4043 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4046 msgid "&CheckTeX command:"
4047 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4050 msgid "&Nomenclature command:"
4051 msgstr "Команда &номенклатури:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4054 msgid ""
4055 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4056 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4057 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4058 msgstr ""
4059 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4060 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4061 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4062 "збережено."
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4065 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4066 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4069 msgid "Set class options to default on class change"
4070 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4073 msgid "R&eset class options when document class changes"
4074 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4077 msgid "Forward Search"
4078 msgstr "Прямий пошук"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4081 msgid "DV&I command:"
4082 msgstr "Кома&нда DVI:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4085 msgid "&PDF command:"
4086 msgstr "&Команда PDF:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Параметри dvips"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "&Тип паперу:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Розмір &паперу:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4101 msgid "Lan&dscape:"
4102 msgstr "Лан&дшафт:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Інші параметри"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4113 msgid ""
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4115 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4116 "paragraphs are separated by a blank line."
4117 msgstr ""
4118 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4119 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4120 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Формат &дати:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4139 msgid "Ask permission"
4140 msgstr "Спитати дозволу"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4143 msgid "Main file only"
4144 msgstr "Лише основний файл"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4147 msgid "All files"
4148 msgstr "Всі файли"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4151 msgid ""
4152 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4153 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4154 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4155 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4156 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4157 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4158 msgstr ""
4159 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4160 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4161 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4162 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4163 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4164 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4165 "каталогу."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4168 msgid "&PATH prefix:"
4169 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4172 msgid ""
4173 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4174 "variable. Use the OS native format."
4175 msgstr ""
4176 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4177 "який використано у вашій операційній системі."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4180 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4181 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4184 msgid ""
4185 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4186 "environment variable. Use the OS native format."
4187 msgstr ""
4188 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4189 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4199 msgid "Browse..."
4200 msgstr "Вибрати…"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4203 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4204 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4207 msgid "&Temporary directory:"
4208 msgstr "Тим&часова тека:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4211 msgid "Ly&XServer pipe:"
4212 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4215 msgid "&Backup directory:"
4216 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4219 msgid "&Example files:"
4220 msgstr "&Файли прикладів:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4223 msgid "&Document templates:"
4224 msgstr "&Шаблони документів:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4227 msgid "&Working directory:"
4228 msgstr "&Тека користувача:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4231 msgid "H&unspell dictionaries:"
4232 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4235 msgid "Sans Seri&f:"
4236 msgstr "&Рублений:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4239 msgid "T&ypewriter:"
4240 msgstr "&Машинописний:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4243 msgid "R&oman:"
4244 msgstr "П&рямий:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Default &zoom %:"
4249 msgstr "Типовий формат"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4252 msgid "Font Sizes"
4253 msgstr "Розміри шрифтів"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4256 msgid "&Large:"
4257 msgstr "&Великий:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4260 msgid "&Larger:"
4261 msgstr "&Більший:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4264 msgid "&Largest:"
4265 msgstr "&Найбільший:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4268 msgid "&Huge:"
4269 msgstr "Ве&личезний:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4272 msgid "&Hugest:"
4273 msgstr "&Гігантський:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4276 msgid "S&mallest:"
4277 msgstr "&Мініатюрний:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4280 msgid "S&maller:"
4281 msgstr "М&енший:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4284 msgid "S&mall:"
4285 msgstr "М&аленький:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4288 msgid "&Normal:"
4289 msgstr "&Звичайна:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4292 msgid "&Tiny:"
4293 msgstr "Мал&юсінький:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4296 msgid ""
4297 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4298 "of fonts"
4299 msgstr ""
4300 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4301 "шрифтів на екрані."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4304 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4305 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4308 msgid "&New"
4309 msgstr "&Створити"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4312 msgid "&Bind file:"
4313 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4316 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4317 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4320 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4321 msgstr ""
4322 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4323 "коментарів"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4326 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4327 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4330 msgid "&Spellchecker engine:"
4331 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4334 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4335 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4338 msgid "Accept compound &words"
4339 msgstr "Припускати складені &слова"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4342 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4343 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4346 msgid "S&pellcheck continuously"
4347 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4350 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4351 msgstr ""
4352 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4355 msgid "&Escape characters:"
4356 msgstr "К&ерівні символи:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4359 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4360 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4363 msgid "Al&ternative language:"
4364 msgstr "&Інша мова:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4367 msgid "General Look && Feel"
4368 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4371 msgid "&User interface file:"
4372 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4375 msgid "&Icon set:"
4376 msgstr "&Набір піктограм:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4379 msgid ""
4380 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4381 "save the preferences and restart LyX."
4382 msgstr ""
4383 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4384 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4385 "LyX."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4388 msgid "Use icons from system's &theme"
4389 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4392 msgid "Context Help"
4393 msgstr "Контекстна довідка"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4396 msgid ""
4397 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4398 "the main work area of an edited document"
4399 msgstr ""
4400 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4401 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4404 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4405 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4408 msgid "Menus"
4409 msgstr "Меню"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4412 msgid "&Maximum last files:"
4413 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4417 msgid "&Save"
4418 msgstr "&Зберегти"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4421 msgid "Nomenclature settings"
4422 msgstr "Параметри номенклатури"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4426 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4427 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4430 msgid "&List Indentation:"
4431 msgstr "&Відступ списку:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4434 msgid "Custom &Width:"
4435 msgstr "Нетипова &ширина:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4438 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4439 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "До&ступні покажчики:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4450 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4451 msgstr ""
4452 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4453 "попереднього."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4456 msgid "&Subindex"
4457 msgstr "П&ідпокажчик"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4460 msgid ""
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4463 msgstr ""
4464 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4465 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4468 msgid "Output"
4469 msgstr "Вивід"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4472 msgid "Settings"
4473 msgstr "Параметри"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4476 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4477 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4480 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4481 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4484 msgid "&Clear automatically"
4485 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4488 msgid "Debug messages"
4489 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4492 msgid "Display no debug messages"
4493 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4496 msgid "&None"
4497 msgstr "&Жодних"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4500 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4501 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4504 msgid "S&elected"
4505 msgstr "Ви&брані"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4508 msgid "Display all debug messages"
4509 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4512 msgid "&All"
4513 msgstr "&Всі"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4525 msgstr "&У:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 msgid "Case Sensiti&ve"
4533 msgstr "З &урахуванням регістру"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4536 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4537 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4540 msgid "So&rt:"
4541 msgstr "У&порядковування:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4544 msgid "Sorting of the list of available labels"
4545 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4548 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4549 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4552 msgid "Grou&p"
4553 msgstr "Гр&упувати"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4556 msgid "Available &Labels:"
4557 msgstr "&Доступні мітки:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4560 msgid "Sele&cted Label:"
4561 msgstr "&Позначена мітка:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4564 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4565 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4568 msgid "Jump to the selected label"
4569 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4572 msgid "&Go to Label"
4573 msgstr "&Перейти до мітки"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4576 msgid "Reference For&mat:"
4577 msgstr "Фор&мат посилань:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4580 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4581 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4584 msgid "<reference>"
4585 msgstr "<посилання>"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4588 msgid "(<reference>)"
4589 msgstr "<посилання>"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4592 msgid "<page>"
4593 msgstr "<сторінка>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4596 msgid "on page <page>"
4597 msgstr "на сторінці <номер>"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4600 msgid "<reference> on page <page>"
4601 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4604 msgid "Formatted reference"
4605 msgstr "форматоване посилання"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4608 msgid "Textual reference"
4609 msgstr "Текстуальний відповідник"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4612 msgid "Label only"
4613 msgstr "Лише мітка"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4616 msgid "Update the label list"
4617 msgstr "Оновити список міток"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4620 msgid ""
4621 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4622 "references, and only if you are using refstyle.)"
4623 msgstr ""
4624 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4625 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4628 msgid "Plural"
4629 msgstr "Множина"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4632 msgid ""
4633 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4634 "references, and only if you are using refstyle.)"
4635 msgstr ""
4636 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4637 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4640 msgid "Capitalized"
4641 msgstr "Прописними"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4644 msgid "Do not output part of label before \":\""
4645 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4648 msgid "No Prefix"
4649 msgstr "Немає префікса"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4652 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4653 msgstr "З &урахуванням регістру"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4656 msgid "Match w&hole words only"
4657 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4660 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4661 msgstr ""
4662 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4665 msgid "&Export formats:"
4666 msgstr "&Формати експорту:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4669 msgid "&Send exported file to command:"
4670 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4673 msgid "Edit shortcut"
4674 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4677 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4678 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4681 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4682 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4685 msgid "&Delete Key"
4686 msgstr "&Вилучити клавішу"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4689 msgid "Clear current shortcut"
4690 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4694 msgid "C&lear"
4695 msgstr "О&чистити"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4698 msgid "&Shortcut:"
4699 msgstr "С&корочення:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4702 msgid "&Function:"
4703 msgstr "&Функція:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4706 msgid ""
4707 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4708 "the 'Clear' button"
4709 msgstr ""
4710 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4711 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4717 msgid "Spell Checker"
4718 msgstr "Перевірка правопису"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4721 msgid ""
4722 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4723 msgstr ""
4724 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4727 msgid "Unknown word:"
4728 msgstr "Невідоме слово:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4731 msgid "Current word"
4732 msgstr "Поточне слово"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4735 msgid "&Find Next"
4736 msgstr "Знайти &далі"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4739 msgid "Re&placement:"
4740 msgstr "За&міна:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4743 msgid "Replace with selected word"
4744 msgstr "Замінити вибраним словом"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4747 msgid "Replace word with current choice"
4748 msgstr "Замінити слово на вибране"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4751 msgid "S&uggestions:"
4752 msgstr "П&ропозиції:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4755 msgid "Ignore this word"
4756 msgstr "Пропустити це слово"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4760 msgid "&Ignore"
4761 msgstr "&Ігнорувати"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4764 msgid "Ignore this word throughout this session"
4765 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4768 msgid "I&gnore All"
4769 msgstr "І&гнорувати всі"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4772 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4773 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4776 msgid ""
4777 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4778 "full range."
4779 msgstr ""
4780 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4781 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4784 msgid "Ca&tegory:"
4785 msgstr "Ка&тегорія:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4788 msgid "Select this to display all available characters at once"
4789 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4792 msgid "&Display all"
4793 msgstr "&Показати всі"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4796 msgid "Current cell:"
4797 msgstr "Поточна комірка:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4800 msgid "Current row position"
4801 msgstr "Поточний рядок"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4804 msgid "Current column position"
4805 msgstr "Поточний стовпчик"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4808 msgid "&Table Settings"
4809 msgstr "&Налаштування таблиці"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4812 msgid "Row setting"
4813 msgstr "Параметр рядка"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4816 msgid "Merge cells of different rows"
4817 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4820 msgid "M&ultirow"
4821 msgstr "Б&агаторядкова"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4824 msgid "&Vertical Offset:"
4825 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4828 msgid "Optional vertical offset"
4829 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4832 msgid "Cell setting"
4833 msgstr "Параметри комірки"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4836 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4837 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4840 msgid "rotation angle"
4841 msgstr "кут обертання"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4844 msgid "degrees"
4845 msgstr "градусів"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4848 msgid "Table-wide settings"
4849 msgstr "Налаштування таблиці"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4852 msgid "W&idth:"
4853 msgstr "&Ширина:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4856 msgid "Verti&cal alignment:"
4857 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4860 msgid "Vertical alignment of the table"
4861 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4864 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4865 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4868 msgid "&Rotate"
4869 msgstr "О&бернути"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4872 msgid "Column settings"
4873 msgstr "Параметри стовпчиків"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4876 msgid "&Horizontal alignment:"
4877 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4880 msgid "Horizontal alignment in column"
4881 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4884 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4885 msgid "Justified"
4886 msgstr "По ширині"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4889 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4890 msgid "At Decimal Separator"
4891 msgstr "За десятковим роздільником"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4894 msgid "&Decimal separator:"
4895 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4898 msgid "Fixed width of the column"
4899 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4902 msgid "&Vertical alignment in row:"
4903 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4906 msgid ""
4907 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4908 "the row."
4909 msgstr ""
4910 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4911 "рядка."
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4914 msgid "Merge cells of different columns"
4915 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4918 msgid "Mu&lticolumn"
4919 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4922 msgid "LaTe&X argument:"
4923 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4926 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4927 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4930 msgid "&Borders"
4931 msgstr "&Рамки"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4934 msgid "Set Borders"
4935 msgstr "Встановити рамки"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4938 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4939 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4942 msgid "All Borders"
4943 msgstr "Всі межі"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4946 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4947 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4950 msgid "&Set"
4951 msgstr "&Встановити"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4954 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4955 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4958 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4959 msgstr ""
4960 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4961 "границь)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4964 msgid "Fo&rmal"
4965 msgstr "Фо&рмальний"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4968 msgid "Use default (grid-like) border style"
4969 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4972 msgid "De&fault"
4973 msgstr "Ти&пові"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4976 msgid "Additional Space"
4977 msgstr "Додатковий пробіл"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4980 msgid "T&op of row:"
4981 msgstr "В&ерх рядка:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4984 msgid "Botto&m of row:"
4985 msgstr "Ни&з рядка:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4988 msgid "Bet&ween rows:"
4989 msgstr "&Між рядками:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4992 msgid "&Multi-page table"
4993 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4996 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4997 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5000 msgid "&Use multi-page table"
5001 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5004 msgid "Row settings"
5005 msgstr "Параметри рядка"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5008 msgid "Status"
5009 msgstr "Стан"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5012 msgid "Border above"
5013 msgstr "Лінія згори"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5016 msgid "Border below"
5017 msgstr "Лінія знизу"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5020 msgid "Contents"
5021 msgstr "Вміст"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5024 msgid "Header:"
5025 msgstr "Заголовок:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5028 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5029 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5036 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5038 msgid "on"
5039 msgstr "увімкнено"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5049 msgid "double"
5050 msgstr "double"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5053 msgid "First header:"
5054 msgstr "Перша шапка:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5057 msgid "This row is the header of the first page"
5058 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5061 msgid "Don't output the first header"
5062 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5066 msgid "is empty"
5067 msgstr "порожній"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5070 msgid "Footer:"
5071 msgstr "Підвал:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5074 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5075 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5078 msgid "Last footer:"
5079 msgstr "Останній підвал:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5082 msgid "This row is the footer of the last page"
5083 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5086 msgid "Don't output the last footer"
5087 msgstr "Не виводити останній підвал"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5090 msgid "Caption:"
5091 msgstr "Підпис:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5094 msgid "Set a page break on the current row"
5095 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5098 msgid "Page &break on current row"
5099 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5102 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5103 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5106 msgid "Multi-page table alignment"
5107 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5110 msgid "Close this dialog"
5111 msgstr "Закрити це вікно"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5114 msgid "Rebuild the file lists"
5115 msgstr "Перебудувати список файлів"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5118 msgid ""
5119 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5120 msgstr ""
5121 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5122 "показано з повним шляхом."
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5125 msgid "&View"
5126 msgstr "П&ерегляд"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5129 msgid "Selected classes or styles"
5130 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5133 msgid "LaTeX classes"
5134 msgstr "Класи LaTeX"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5137 msgid "LaTeX styles"
5138 msgstr "Стилі LaTeX"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5141 msgid "BibTeX styles"
5142 msgstr "Стилі BibTeX"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5145 msgid "BibTeX databases"
5146 msgstr "Бази даних BibTeX"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5149 msgid "Biblatex bibliography styles"
5150 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5153 msgid "Biblatex citation styles"
5154 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5157 msgid "Toggles view of the file list"
5158 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5161 msgid "Show &path"
5162 msgstr "Показати &шлях"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5165 msgid "Paragraph Separation"
5166 msgstr "Відокремлення абзаців"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5169 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5170 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5173 msgid "&Indentation:"
5174 msgstr "&Відступ:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5177 msgid "&Vertical space:"
5178 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5181 msgid "Size of the vertical space"
5182 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5185 msgid "Spacing"
5186 msgstr "Інтервал"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5189 msgid "&Line spacing:"
5190 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5193 msgid "Spacing type"
5194 msgstr "Тип інтервалу"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5197 msgid "Number of lines"
5198 msgstr "Кількість рядків"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5201 msgid "Format text into two columns"
5202 msgstr "Форматується документ…"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5205 msgid "Two-&column document"
5206 msgstr "Дво&колонковий документ"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5209 msgid ""
5210 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5211 "justified in the output)"
5212 msgstr ""
5213 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5214 "остаточному документі)"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5217 msgid "Use &justification in LyX work area"
5218 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5221 msgid "Language of the thesaurus"
5222 msgstr "Мова тезауруса"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5225 msgid "Index entry"
5226 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5229 msgid "&Keyword:"
5230 msgstr "&Ключове слово:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5233 msgid "Word to look up"
5234 msgstr "Слово для пошуку"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5237 msgid "L&ookup"
5238 msgstr "По&шук"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5242 msgid "The selected entry"
5243 msgstr "Вибраний запис"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5246 msgid "&Selection:"
5247 msgstr "&Вибір:"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5250 msgid "Replace the entry with the selection"
5251 msgstr "Замінити запис вибраним"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5254 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5255 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5258 msgid "Filter:"
5259 msgstr "Фільтр:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5262 msgid "Enter string to filter contents"
5263 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5266 msgid ""
5267 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5268 "tables, and others)"
5269 msgstr ""
5270 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5271 "тощо)"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5274 msgid "Update navigation tree"
5275 msgstr "Оновити дерево навігації"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5280 msgid "..."
5281 msgstr "…"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5284 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5285 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5288 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5289 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5292 msgid "Move selected item down by one"
5293 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5296 msgid "Move selected item up by one"
5297 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5300 msgid "Sort"
5301 msgstr "Впорядкувати"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5304 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5305 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5308 msgid "Keep"
5309 msgstr "Залишити"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5312 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5313 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5316 msgid "LyX: Enter text"
5317 msgstr "LyX: Введіть текст"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5320 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5321 msgstr ""
5322 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5325 msgid "&Do not show this warning again!"
5326 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5329 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5330 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5333 msgid "DefSkip"
5334 msgstr "Типовий"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5337 msgid "SmallSkip"
5338 msgstr "Маленький"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5341 msgid "MedSkip"
5342 msgstr "Середній"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5345 msgid "BigSkip"
5346 msgstr "Великий"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5349 msgid "VFill"
5350 msgstr "Вертикальний клей"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5353 msgid "F&ormat:"
5354 msgstr "&Формат:"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5357 msgid "Select the output format"
5358 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5361 msgid "Show the source as the master document gets it"
5362 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5365 msgid "Master's perspective"
5366 msgstr "З точки зору головного документа"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5369 msgid "Automatic update"
5370 msgstr "Автоматичне оновлення"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5373 msgid "Current Paragraph"
5374 msgstr "Поточний абзац"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5377 msgid "Complete Source"
5378 msgstr "Все джерело"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5381 msgid "Preamble Only"
5382 msgstr "Лише преамбула"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5385 msgid "Body Only"
5386 msgstr "Лише текст"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5390 msgid "&Reload"
5391 msgstr "&Перезавантажити"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5394 msgid "Unit of width value"
5395 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5398 msgid "number of needed lines"
5399 msgstr "кількість потрібних рядків"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5402 msgid "use number of lines"
5403 msgstr "використовувати кількість рядків"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5406 msgid "&Line span:"
5407 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5410 msgid "Outer (default)"
5411 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5414 msgid "Inner"
5415 msgstr "Внутрішнє"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5418 msgid "use overhang"
5419 msgstr "використовувати виступ"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5422 msgid "Over&hang:"
5423 msgstr "Ви&ступ:"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5426 msgid "Overhang value"
5427 msgstr "Значення виступу"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5430 msgid "Unit of overhang value"
5431 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5434 msgid "Check this to allow flexible placement"
5435 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5438 msgid "Allow &floating"
5439 msgstr "Дозволити &пересування"
5440
5441 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5442 msgid "Basic (BibTeX)"
5443 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5444
5445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5446 msgid ""
5447 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5448 "styles primarily suitable for science and maths."
5449 msgstr ""
5450 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5451 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5452
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5456 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5457 msgid "not cited"
5458 msgstr "не цитується"
5459
5460 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5463 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5464 msgid "Add to bibliography only."
5465 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5466
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5471 msgid "Key only."
5472 msgstr "Лише ключ."
5473
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5478 msgid "Key"
5479 msgstr "Ключ"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5482 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5483 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5484
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5486 msgid ""
5487 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5488 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5489 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5490 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5491 "Bibliography processor is advised."
5492 msgstr ""
5493 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5494 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5495 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5496 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5497 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5501 msgid "Footnote"
5502 msgstr "Підрядкова примітка"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5506 msgid "Foot"
5507 msgstr "У підвалі"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5512 msgid "bibliography entry"
5513 msgstr "запис бібліографії"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5517 msgid "Full bibliography entry."
5518 msgstr "Повний запис бібліографії."
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5522 msgid "Autocite"
5523 msgstr "Autocite"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5527 msgid "Auto"
5528 msgstr "Авто"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5532 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5533 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5537 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5538 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5543 msgid " et al."
5544 msgstr " та ін."
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5548 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5549 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5550 msgstr ", "
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5554 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5555 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5556 msgstr " та "
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5561 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5562 msgstr " та "
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5566 msgid "Super"
5567 msgstr "Super"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5571 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5572 msgid "Superscript"
5573 msgstr "Верхній індекс"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5576 msgid "Biblatex"
5577 msgstr "Biblatex"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5580 msgid ""
5581 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5582 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5583 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5584 "bibliography processor is advised."
5585 msgstr ""
5586 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5587 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5588 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5589 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5590 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5591 "biber."
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5594 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5595 msgstr "С&корочений список авторів"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5598 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5599 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5600
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5602 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5603 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5604
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5606 msgid ""
5607 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5608 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5609 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5610 msgstr ""
5611 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5612 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5613 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5614 "італійською мовами."
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5617 msgid "Bibliography entry."
5618 msgstr "Запис бібліографії."
5619
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5621 msgid "before"
5622 msgstr "перед"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5625 msgid "short title"
5626 msgstr "короткий заголовок"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5631 msgid "/"
5632 msgstr "/"
5633
5634 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5635 msgid "Natbib (BibTeX)"
5636 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5637
5638 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5639 msgid ""
5640 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5641 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5642 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5643 "names, shortened and full author lists, and more."
5644 msgstr ""
5645 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5646 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5647 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5648 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5649 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5652 msgid "American Economic Association (AEA)"
5653 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5657 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5658 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5659 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5661 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5662 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5663 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5665 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5666 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5668 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5670 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5671 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5673 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5676 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5677 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5678 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5679 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5681 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5682 msgid "Articles"
5683 msgstr "Статті"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5687 msgid "ShortTitle"
5688 msgstr "Короткий заголовок"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5697 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5698 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5699 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5700 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5704 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5706 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5707 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5713 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5717 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5718 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5719 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5720 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5721 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5722 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5732 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5733 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5735 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5736 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5737 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5743 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5744 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5752 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5753 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5754 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5755 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5756 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5758 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5759 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5760 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5764 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5765 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5766 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5773 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5774 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5775 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5776 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5779 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5780 msgid "FrontMatter"
5781 msgstr "Вступ"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5784 msgid "Publication Month"
5785 msgstr "Місяць видання"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5788 msgid "Publication Month:"
5789 msgstr "Місяць видання:"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5792 msgid "Publication Year"
5793 msgstr "Рік видання"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5796 msgid "Publication Year:"
5797 msgstr "Рік видання:"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5800 msgid "Publication Volume"
5801 msgstr "Том видання"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5804 msgid "Publication Volume:"
5805 msgstr "Том видання:"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5808 msgid "Publication Issue"
5809 msgstr "Число видання"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5812 msgid "Publication Issue:"
5813 msgstr "Число видання:"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5816 msgid "JEL"
5817 msgstr "JEL"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5820 msgid "JEL:"
5821 msgstr "JEL:"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5825 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5827 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5833 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5834 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5835 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5839 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5841 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5842 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5843 msgid "Keywords"
5844 msgstr "Ключові слова"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5847 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5852 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5853 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5855 #: lib/layouts/spie.layout:49
5856 msgid "Keywords:"
5857 msgstr "Ключові слова:"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5861 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5867 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5868 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5870 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5871 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5874 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5877 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5878 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5879 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5880 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5882 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5884 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5886 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5889 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5890 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5891 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5892 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5893 msgid "Abstract"
5894 msgstr "Резюме"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5897 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5898 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5899 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5916 msgid "Acknowledgement"
5917 msgstr "Подяка"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5923 msgid "Acknowledgement."
5924 msgstr "Подяка."
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5927 msgid "Figure Notes"
5928 msgstr "Нотатки до рисунків"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5936 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5937 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5941 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5942 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5943 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5945 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5946 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5947 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5948 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5951 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5953 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5954 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5955 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5956 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5960 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5963 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5964 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5969 msgid "MainText"
5970 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5973 msgid "Figure Note"
5974 msgstr "Нотатка до рисунка"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5977 msgid "Text of a note in a figure"
5978 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5982 msgid "Note:"
5983 msgstr "Примітка:"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5986 msgid "Table Notes"
5987 msgstr "Нотатки до таблиць"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5990 msgid "Table Note"
5991 msgstr "Нотатка до таблиці"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5994 msgid "Text of a note in a table"
5995 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5999 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6013 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6021 msgid "Theorem"
6022 msgstr "Теорема"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6025 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6027 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6044 msgid "Algorithm"
6045 msgstr "Алгоритм"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6063 msgid "Axiom"
6064 msgstr "Аксіома"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6073 msgid "Case"
6074 msgstr "Варіант"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6077 msgid "Case \\thecase."
6078 msgstr "Випадок \\thecase."
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6081 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6083 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6100 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6101 msgid "Claim"
6102 msgstr "Твердження"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6120 msgid "Conclusion"
6121 msgstr "Висновки"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6139 msgid "Condition"
6140 msgstr "Умова"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6143 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6162 msgid "Conjecture"
6163 msgstr "Припущення"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6167 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6187 msgid "Corollary"
6188 msgstr "Наслідок"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6206 msgid "Criterion"
6207 msgstr "Критерій"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6211 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6230 msgid "Definition"
6231 msgstr "Визначення"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6253 msgid "Example"
6254 msgstr "Приклад"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6276 msgid "Exercise"
6277 msgstr "Вправа"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6281 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6301 msgid "Lemma"
6302 msgstr "Лема"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6321 msgid "Notation"
6322 msgstr "Позначення"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6342 msgid "Problem"
6343 msgstr "Проблема"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6346 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6366 msgid "Proposition"
6367 msgstr "Твердження"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6388 msgid "Remark"
6389 msgstr "Помітка"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6395 msgid "Remark \\theremark."
6396 msgstr "Примітка \\theremark."
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6415 msgid "Solution"
6416 msgstr "Розчин"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6421 msgid "Solution \\thesolution."
6422 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6425 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6427 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6445 msgid "Summary"
6446 msgstr "Зведення"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6450 msgid "Caption"
6451 msgstr "Підпис"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6454 msgid "Caption: "
6455 msgstr "Підпис: "
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6466 msgid "Proof"
6467 msgstr "На коректуру"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Стандартний у заголовку"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Примітка до поля автора"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6484 msgid "Author foot"
6485 msgstr "Примітка до поля автора"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "Праці IEEE"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6534 msgid "Standard"
6535 msgstr "Стандартний"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6557 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6558 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6559 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6564 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6565 msgid "Title"
6566 msgstr "Заголовок"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6569 msgid "IEEE membership"
6570 msgstr "Членство у IEEE"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6573 msgid "Lowercase"
6574 msgstr "Нижній регістр"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6577 msgid "lowercase"
6578 msgstr "нижній регістр"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6583 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6596 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6598 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6602 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6604 msgid "Author"
6605 msgstr "Автор"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6608 msgid "Short Author|S"
6609 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6612 msgid "A short version of the author name"
6613 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6616 msgid "Author Name"
6617 msgstr "Ім’я автора"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6620 msgid "Author name"
6621 msgstr "Ім’я автора"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6624 msgid "Author Affiliation"
6625 msgstr "Місце роботи автора"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6628 msgid "Author affiliation"
6629 msgstr "Місце роботи автора"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6632 msgid "Author Mark"
6633 msgstr "Позначка автора"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6636 msgid "Author mark"
6637 msgstr "Позначка автора"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6640 msgid "Special Paper Notice"
6641 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6644 msgid "After Title Text"
6645 msgstr "Текст після заголовка"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6648 msgid "Page headings"
6649 msgstr "Заголовки сторінки"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6652 msgid "Left Side"
6653 msgstr "Лівий бік"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6656 msgid "Left side of the header line"
6657 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6661 msgid "MarkBoth"
6662 msgstr "MarkBoth"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6665 msgid "Publication ID"
6666 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6669 msgid "Abstract---"
6670 msgstr "Анотація---"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6673 msgid "Index Terms---"
6674 msgstr "Записи в покажчику---"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6677 msgid "Paragraph Start"
6678 msgstr "Початок абзацу"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6681 msgid "First Char"
6682 msgstr "Перший символ"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6685 msgid "First character of first word"
6686 msgstr "Перший символ першого слова"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6689 msgid "Appendices"
6690 msgstr "Додатки"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6700 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6701 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6708 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6716 msgid "BackMatter"
6717 msgstr "BackMatter"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6720 msgid "Peer Review Title"
6721 msgstr "Заголовок рецензії"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6724 msgid "PeerReviewTitle"
6725 msgstr "Заголовок рецензії"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6731 #: src/RowPainter.cpp:339
6732 msgid "Appendix"
6733 msgstr "Додаток"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6736 #: lib/layouts/jss.layout:119
6737 msgid "Short Title"
6738 msgstr "Короткий заголовок"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6741 msgid "Short title for the appendix"
6742 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6746 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6748 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6752 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6758 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6759 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6760 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6763 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Список літератури"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6782 msgid "References"
6783 msgstr "Посилання"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6786 msgid "Biography"
6787 msgstr "Біографія"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6790 msgid "Photo"
6791 msgstr "Фото"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "Назва"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Ім’я автора"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Біографія без фотографії"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "БіографіяБезФото"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6837 msgid "Reasoning"
6838 msgstr "Пояснення"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6854 msgid "Proof."
6855 msgstr "Доведення."
6856
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 msgid "Title and Preamble Hacks"
6859 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6860
6861 #: lib/layouts/InStar.module:12
6862 msgid ""
6863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6866 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6867 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6868 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6869 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6870 msgstr ""
6871 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6872 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6873 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6874 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6875 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6876 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6877 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6878 "може бути зарано.)"
6879
6880 #: lib/layouts/InStar.module:16
6881 msgid "In Preamble"
6882 msgstr "У вступі"
6883
6884 #: lib/layouts/InStar.module:23
6885 msgid "In Title"
6886 msgstr "У заголовку"
6887
6888 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6889 msgid "R Journal"
6890 msgstr "Журнал R"
6891
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6893 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6894 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6895 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6896 msgid "Reports"
6897 msgstr "Звіти"
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6902 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6903 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6904 msgid "Abstract."
6905 msgstr "Анотація."
6906
6907 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6908 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6910 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6912 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6913 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6916 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6917 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6918 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6921 msgid "Address"
6922 msgstr "Адреса"
6923
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6925 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6928 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6930 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6931 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6933 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6934 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6938 msgid "Email"
6939 msgstr "Ел. пошта"
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6942 msgid "A0 Poster"
6943 msgstr "Плакат A0"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6946 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6947 msgid "Posters"
6948 msgstr "Плакати"
6949
6950 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6955 msgid "Giant"
6956 msgstr "Гігантський"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6960 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6963 msgid "More Giant"
6964 msgstr "Більший за гігантський"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6971 msgid "Most Giant"
6972 msgstr "Найбільший гігантський"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6976 msgid "Giant Snippet"
6977 msgstr "Гігантський фрагмент"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6981 msgid "More Giant Snippet"
6982 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6986 msgid "Most Giant Snippet"
6987 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:3
6990 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6991 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6994 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6999 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7001 msgid "Subtitle"
7002 msgstr "Підзаголовок"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7005 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7006 msgid "Offprint"
7007 msgstr "Окремий відбиток"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7010 msgid "Offprint Requests to:"
7011 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7015 msgid "Mail"
7016 msgstr "Пошта"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:140
7019 msgid "Correspondence to:"
7020 msgstr "Відповідність:"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7023 msgid "Acknowledgements."
7024 msgstr "Подяки."
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7029 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7030 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7032 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7039 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7041 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7042 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7043 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7045 msgid "Section"
7046 msgstr "Розділ"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7052 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7054 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7060 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7062 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7064 msgid "Subsection"
7065 msgstr "Підрозділ"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7068 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7069 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7070 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7071 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7077 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7079 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7081 msgid "Subsubsection"
7082 msgstr "Підпідрозділ"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7086 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7090 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7094 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7101 msgid "Date"
7102 msgstr "Дата"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:239
7105 msgid "institutemark"
7106 msgstr "позначкаустанови"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7109 msgid "Institute Mark"
7110 msgstr "Позначка установи"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:262
7113 msgid "Abstract (unstructured)"
7114 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7117 msgid "ABSTRACT"
7118 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:296
7121 msgid "Abstract (structured)"
7122 msgstr "Резюме (структуроване)"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:300
7125 msgid "Context"
7126 msgstr "Контекст"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:301
7129 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7130 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:305
7133 msgid "Aims"
7134 msgstr "Мета"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:306
7137 msgid "Aims of your work"
7138 msgstr "Мета вашої роботи"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:310
7141 msgid "Methods"
7142 msgstr "Методи"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:311
7145 msgid "Methods used in your work"
7146 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:315
7149 msgid "Results"
7150 msgstr "Результати"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:316
7153 msgid "Results of your work"
7154 msgstr "Результати вашої роботи"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:337
7157 msgid "Key words."
7158 msgstr "Ключові слова."
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7161 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7164 msgid "Institute"
7165 msgstr "Установа"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7169 msgid "E-Mail"
7170 msgstr "Ел. пошта"
7171
7172 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7173 msgid "email:"
7174 msgstr "email:"
7175
7176 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7177 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7179 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7180 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7182 msgid "Acknowledgements"
7183 msgstr "Подяки"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7187 msgid "Thesaurus"
7188 msgstr "Тезаурус"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7191 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7192 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7195 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7196 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7199 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7201 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7202 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7204 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7205 msgid "Obsolete"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7209 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7211 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7212 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7213 msgid "Itemize"
7214 msgstr "Перелік"
7215
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7217 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7219 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7220 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7221 msgid "Enumerate"
7222 msgstr "Нумерація"
7223
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7226 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7227 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7229 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7231 msgid "Description"
7232 msgstr "Опис"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7235 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7236 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7240 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7241 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7242 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7246 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7248 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7250 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7251 msgid "List"
7252 msgstr "Список"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7255 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7256 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7259 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7260 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7261 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7262 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7266 msgid "Affiliation"
7267 msgstr "Місце роботи"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7270 msgid "Altaffilation"
7271 msgstr "Додмісцероботи"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7275 msgid "Number"
7276 msgstr "Номер"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7279 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7280 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7283 msgid "Alternative affiliation:"
7284 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7287 msgid "And"
7288 msgstr "Та"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7294 msgid "and"
7295 msgstr "і"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7298 msgid "altaffilmark"
7299 msgstr "altaffilmark"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7302 msgid "altaffiliation mark"
7303 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7306 msgid "Subject headings:"
7307 msgstr "Предметні заголовки:"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7310 msgid "[Acknowledgements]"
7311 msgstr "[Подяки]"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7314 msgid "PlaceFigure"
7315 msgstr "Розташування зображення"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7318 msgid "Place Figure here:"
7319 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7322 msgid "PlaceTable"
7323 msgstr "Розташування таблиці"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7326 msgid "Place Table here:"
7327 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7330 msgid "[Appendix]"
7331 msgstr "[Додаток]"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7334 msgid "MathLetters"
7335 msgstr "MathLetters"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7338 msgid "NoteToEditor"
7339 msgstr "NoteToEditor"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7342 msgid "Note to Editor:"
7343 msgstr "Примітка для редактора:"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7346 msgid "TableRefs"
7347 msgstr "TableRefs"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7350 msgid "References. ---"
7351 msgstr "Посилання: ---"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7354 msgid "TableComments"
7355 msgstr "Коментар до таблиці"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7358 msgid "Note. ---"
7359 msgstr "Примітка. ---"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7362 msgid "Table note"
7363 msgstr "Примітка до таблиці"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7366 msgid "Table note:"
7367 msgstr "Примітка до таблиці:"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7370 msgid "tablenotemark"
7371 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7374 msgid "tablenote mark"
7375 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7378 msgid "FigCaption"
7379 msgstr "Підпис до зображення"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7382 msgid "fig."
7383 msgstr "рис."
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7386 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7387 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7390 msgid "Facility"
7391 msgstr "Можливість"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7394 msgid "Facility:"
7395 msgstr "Засіб:"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7398 msgid "Objectname"
7399 msgstr "Назваоб'єкта"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7402 msgid "Obj:"
7403 msgstr "Об'єкт:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7406 msgid "Recognized Name"
7407 msgstr "Розпізнана назва"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7410 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7411 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7414 msgid "Dataset"
7415 msgstr "Набір даних"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7418 msgid "Dataset:"
7419 msgstr "Набір даних:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7422 msgid "Separate the dataset ID from text"
7423 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7426 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7427 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7430 msgid "Software"
7431 msgstr "Програмне забезпечення"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7434 msgid "Software:"
7435 msgstr "Програмне забезпечення:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7438 msgid "APPENDIX"
7439 msgstr "ДОДАТОК"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7442 msgid "References-"
7443 msgstr "Посилання-"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7446 msgid "Note-"
7447 msgstr "Примітка-"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7450 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7451 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7454 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7458 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7459 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7460 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7463 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7467 msgid "Short Title|S"
7468 msgstr "Короткий заголовок|К"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7471 msgid "Short title which will appear in the running header"
7472 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7475 msgid "Short name"
7476 msgstr "Скорочене ім’я"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7479 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7480 msgstr ""
7481 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7482 "сторінки"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7485 msgid "Alt Affiliation"
7486 msgstr "Інше місце роботи"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7489 msgid "Also Affiliation"
7490 msgstr "Ще одне місце роботи"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7494 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7496 msgid "Fax"
7497 msgstr "Факс"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7501 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7502 msgid "Fax:"
7503 msgstr "Факс:"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7507 msgid "Phone"
7508 msgstr "Телефон"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7512 msgid "Phone:"
7513 msgstr "Телефон:"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7516 msgid "Abbreviations"
7517 msgstr "Скорочення"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7520 msgid "Abbreviations:"
7521 msgstr "Скорочення:"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Schemes"
7526 msgstr "Scheme"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7529 msgid "Scheme"
7530 msgstr "Scheme"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7533 msgid "List of Schemes"
7534 msgstr "Список схем"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Charts"
7539 msgstr "Діаграма"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7542 msgid "Chart"
7543 msgstr "Діаграма"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7546 msgid "List of Charts"
7547 msgstr "Список діаграм"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7552 msgstr "Графік"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7555 msgid "Graph[[mathematical]]"
7556 msgstr "Графік"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7559 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7560 msgstr "Список графіків"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7563 msgid "SupplementalInfo"
7564 msgstr "Додаткова інформація"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7567 msgid "Supporting Information Available"
7568 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7571 msgid "TOC entry"
7572 msgstr "Пункт змісту"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7575 msgid "Graphical TOC Entry"
7576 msgstr "Графічний пункт змісту"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7579 msgid "Bibnote"
7580 msgstr "Бібліографічна примітка"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7583 msgid "bibnote"
7584 msgstr "бібліографічна примітка"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7587 msgid "Chemistry"
7588 msgstr "Хімія"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7591 msgid "chemistry"
7592 msgstr "хімія"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7595 #: lib/languages:791
7596 msgid "Latin"
7597 msgstr "Латинська"
7598
7599 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7600 #, fuzzy
7601 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7602 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
7603
7604 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7606 msgid "Terms"
7607 msgstr "Терміни"
7608
7609 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7610 msgid "General terms:"
7611 msgstr "Загальні терміни:"
7612
7613 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7614 #, fuzzy
7615 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7616 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7619 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7626 msgid "Thanks"
7627 msgstr "Подяки"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Thanks: "
7632 msgstr "Подяки:"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7635 #, fuzzy
7636 msgid "ACM Journal"
7637 msgstr "Журнал R"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7640 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7641 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7642 msgid "Preamble"
7643 msgstr "Вступ"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7646 msgid "Journal's Short Name: "
7647 msgstr ""
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7650 #, fuzzy
7651 msgid "ACM Conference"
7652 msgstr "Конференція"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Full name"
7657 msgstr "Fname"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7660 msgid "Venue"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Conference Name: "
7666 msgstr "Назва конференції"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Short title"
7671 msgstr "Короткий заголовок:"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Email address: "
7676 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7679 msgid "ORCID"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7683 msgid "ORCID: "
7684 msgstr ""
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Affiliation: "
7689 msgstr "Місце роботи:"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Additional Affiliation"
7694 msgstr "Інше місце роботи"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Інше місце роботи"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Position"
7704 msgstr "Твердження"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7707 #: lib/layouts/paper.layout:163
7708 msgid "Institution"
7709 msgstr "Інститут"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Department"
7714 msgstr "За&міна:"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Street Address"
7719 msgstr "Поточна адреса"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7725 msgid "City"
7726 msgstr "Місто"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7732 msgid "Country"
7733 msgstr "Країна"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7738 msgid "State"
7739 msgstr "Стан"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Postal Code"
7744 msgstr "PostalComment"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7747 #, fuzzy
7748 msgid "TitleNote"
7749 msgstr "Пункт заголовка"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Title Note: "
7754 msgstr "Пункт заголовка:"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7757 #, fuzzy
7758 msgid "SubtitleNote"
7759 msgstr "Підзаголовок"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Subtitle Note: "
7764 msgstr "Підзаголовок"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7767 msgid "AuthorNote"
7768 msgstr "ПриміткаАвтора"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Author Note: "
7773 msgstr "Примітка щодо автора:"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7776 #, fuzzy
7777 msgid "ACM Volume"
7778 msgstr "Гучність"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7781 #, fuzzy
7782 msgid "ACM Volume: "
7783 msgstr "Гучність"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7786 #, fuzzy
7787 msgid "ACM Number"
7788 msgstr "Номер"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7791 #, fuzzy
7792 msgid "ACM Number: "
7793 msgstr "Номер PACS:"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7796 #, fuzzy
7797 msgid "ACM Article"
7798 msgstr "Стаття"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7801 #, fuzzy
7802 msgid "ACM Article: "
7803 msgstr "Стаття"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7806 #, fuzzy
7807 msgid "ACM Year"
7808 msgstr "Рік"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7811 msgid "ACM Year: "
7812 msgstr ""
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7815 #, fuzzy
7816 msgid "ACM Month"
7817 msgstr "Місяць"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7820 #, fuzzy
7821 msgid "ACM Month: "
7822 msgstr "Місяць"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7825 msgid "ACM Art Seq Num"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Article Sequential Number: "
7831 msgstr "Номер статті:"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7834 msgid "ACM Submission ID"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7838 msgid "ACM Submission ID: "
7839 msgstr ""
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7842 msgid "ACM Price"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7846 msgid "ACM Price: "
7847 msgstr ""
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7850 #, fuzzy
7851 msgid "ACM ISBN"
7852 msgstr "ISBN"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7855 #, fuzzy
7856 msgid "ACM ISBN: "
7857 msgstr "ISBN:"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7860 msgid "ACM DOI"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7864 msgid "ACM DOI: "
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7868 msgid "ACM Badge R"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7876 msgid "ACM Badge L"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Start Page"
7886 msgstr "Порожня сторінка"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Start Page: "
7891 msgstr "Стор.: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Terms: "
7896 msgstr "Терміни:"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Keywords: "
7901 msgstr "Ключові слова:"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7904 msgid "CCSXML"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7908 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7909 msgstr ""
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7912 #, fuzzy
7913 msgid "CCS Description"
7914 msgstr "Опис"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7917 msgid "Significance"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Computing Classification Scheme: "
7923 msgstr "CR Subject Classification"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Set Copyright"
7928 msgstr "Встановити авторські права"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Set Copyright: "
7933 msgstr "Встановити авторські права"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Copyright Year"
7938 msgstr "Рік авторського права"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Copyright Year: "
7943 msgstr "Рік авторського права:"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Teaser Figure"
7948 msgstr "Зображення рекламки:"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7954 msgid "Received"
7955 msgstr "Отримано"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7958 msgid "Stage"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Received: "
7964 msgstr "Отримав:"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7967 #, fuzzy
7968 msgid "ShortAuthors"
7969 msgstr "Скорочений запис автора"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Short authors: "
7974 msgstr "Скорочений запис автора:"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Sidebar"
7979 msgstr "&Сторона:"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7982 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7988 msgstr "Лише основний файл"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7992 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7993 msgid "List of Figures"
7994 msgstr "Список малюнків"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7997 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8002 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8003 msgid "List of Tables"
8004 msgstr "Список таблиць"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8010 msgid "Definitions & Theorems"
8011 msgstr "Означення і теореми"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8018 msgid "Additional Theorem Text"
8019 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8026 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8027 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8033 msgid "Theorem \\thetheorem."
8034 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8038 msgid "Corollary \\thetheorem."
8039 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8043 msgid "Lemma \\thetheorem."
8044 msgstr "Лема \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8048 msgid "Proposition \\thetheorem."
8049 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8053 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8054 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8058 msgid "Definition \\thetheorem."
8059 msgstr "Означення \\thetheorem."
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8063 msgid "Example \\thetheorem."
8064 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Print Only"
8069 msgstr "На&друкувати"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Print version only"
8074 msgstr "Куди друкувати"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Screen Only"
8079 msgstr "Екранні шрифти"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Screen version only"
8084 msgstr "Без керування версіями"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8087 msgid "Anonymous Suppression"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8091 msgid "Non anonymous only"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8098 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8099 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8100 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8102 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8104 msgid "Acknowledgments"
8105 msgstr "Подяки"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8108 msgid "Grant Sponsor"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8112 msgid "Sponsor ID"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Grant Number"
8118 msgstr "Кількість сторінок"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8121 #, fuzzy
8122 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8123 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8126 msgid "TOG online ID"
8127 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8130 msgid "Online ID:"
8131 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8134 msgid "TOG volume"
8135 msgstr "Том TOG"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8138 msgid "Volume number:"
8139 msgstr "Номер тому:"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8142 msgid "TOG number"
8143 msgstr "Номер TOG"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8146 msgid "Article number:"
8147 msgstr "Номер статті:"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8150 msgid "Set copyright"
8151 msgstr "Встановити авторські права"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8154 msgid "Copyright type:"
8155 msgstr "Тип авторських прав:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8158 msgid "Copyright year"
8159 msgstr "Рік авторських прав"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8162 msgid "Year of copyright:"
8163 msgstr "Рік авторських прав:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8166 msgid "Conference info"
8167 msgstr "Дані щодо конференції"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8170 msgid "Conference info:"
8171 msgstr "Дані щодо конференції:"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8174 msgid "Conference name"
8175 msgstr "Назва конференції"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8178 msgid "ISBN"
8179 msgstr "ISBN"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8182 msgid "ISBN:"
8183 msgstr "ISBN:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8186 msgid "DOI"
8187 msgstr "DOI"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8191 msgid "Article DOI:"
8192 msgstr "DOI статті:"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8195 msgid "TOG article DOI"
8196 msgstr "Код DOI статті TOG"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8199 msgid "PDF author"
8200 msgstr "Автор PDF"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8203 msgid "PDF author:"
8204 msgstr "Автор PDF:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8208 msgid "Keyword list"
8209 msgstr "Список ключових слів"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8213 msgid "Concept list"
8214 msgstr "Список понять"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8218 msgid "Print copyright"
8219 msgstr "Надрукувати авторські права"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8222 msgid "Teaser"
8223 msgstr "Рекламка"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8226 msgid "Teaser image:"
8227 msgstr "Зображення рекламки:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8230 msgid "CR categories"
8231 msgstr "Категорії CR"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8234 msgid "CR Categories:"
8235 msgstr "Категорії CR:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8238 msgid "CRcat"
8239 msgstr "CRcat"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8242 msgid "CR category"
8243 msgstr "Категорія CR"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8246 msgid "CR-number"
8247 msgstr "CR-номер"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8250 msgid "Number of the category"
8251 msgstr "Номер категорії"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8256 msgid "Subcategory"
8257 msgstr "Підкатегорія"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8260 msgid "Third-level"
8261 msgstr "Третій рівень"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8264 msgid "Third-level of the category"
8265 msgstr "Третій рівень категоризації"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8268 msgid "ShortCite"
8269 msgstr "Коротке посилання"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8272 msgid "Short cite"
8273 msgstr "Коротке посилання"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8276 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8277 msgid "E-mail"
8278 msgstr "Ел. пошта"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8281 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8282 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8285 msgid "TOG project URL"
8286 msgstr "Адреса проекту TOG"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8289 msgid "Project URL:"
8290 msgstr "Адреса проекту:"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8293 msgid "TOG video URL"
8294 msgstr "Адреса відео TOG"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8297 msgid "Video URL:"
8298 msgstr "Адреса відео:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8301 msgid "TOG data URL"
8302 msgstr "Адреса даних TOG"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8305 msgid "Data URL:"
8306 msgstr "Адреса даних:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8309 msgid "TOG code URL"
8310 msgstr "Адреса коду TOG"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8313 msgid "Code URL:"
8314 msgstr "Адреса коду:"
8315
8316 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8317 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8318 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8319
8320 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8321 msgid "Articles (DocBook)"
8322 msgstr "Статті (DocBook)"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8326 msgid "Firstname"
8327 msgstr "Ім'я"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8330 msgid "Fname"
8331 msgstr "Fname"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8336 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8338 msgid "Surname"
8339 msgstr "Прізвище"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8343 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8344 msgid "Literal"
8345 msgstr "Буквально"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8349 msgid "Emph"
8350 msgstr "Виокремлюваний"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8353 msgid "Abbrev"
8354 msgstr "Скорочення"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8358 msgid "Citation-number"
8359 msgstr "Посилання-номер"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8362 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8363 msgid "Volume"
8364 msgstr "Гучність"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8367 msgid "Day"
8368 msgstr "День"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8371 msgid "Month"
8372 msgstr "Місяць"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8375 msgid "Year"
8376 msgstr "Рік"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8379 msgid "Issue-number"
8380 msgstr "Номер-випуску"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8383 msgid "Issue-day"
8384 msgstr "День-випуску"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8387 msgid "Issue-months"
8388 msgstr "Місяць-випуску"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8393 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8396 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8397 msgid "Part"
8398 msgstr "Частина"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8402 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8403 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8404 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8406 msgid "Chapter"
8407 msgstr "Глава"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8410 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8411 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8412 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8413 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8416 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8417 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8419 msgid "Paragraph"
8420 msgstr "Абзац"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8423 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8424 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8426 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8427 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8428 msgid "Subparagraph"
8429 msgstr "Підпараграф"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8432 msgid "Subsubparagraph"
8433 msgstr "Підпідпараграф"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8436 msgid "Header"
8437 msgstr "Шапка"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8440 msgid "-- Header --"
8441 msgstr "-- Шапка --"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8444 msgid "Special-section"
8445 msgstr "Особливий-розділ"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8448 msgid "Special-section:"
8449 msgstr "Особливий-розділ:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8452 msgid "AGU-journal"
8453 msgstr "AGU-журнал"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8456 msgid "AGU-journal:"
8457 msgstr "AGU-журнал:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8460 msgid "Citation-number:"
8461 msgstr "Посилання-номер:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8464 msgid "AGU-volume"
8465 msgstr "Том-AGU"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8468 msgid "AGU-volume:"
8469 msgstr "Том-AGU:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8472 msgid "AGU-issue"
8473 msgstr "AGU-випуск"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8476 msgid "AGU-issue:"
8477 msgstr "AGU-випуск:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8480 msgid "Copyright:"
8481 msgstr "Авторські права:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8484 msgid "Index-terms"
8485 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8488 msgid "Index-terms..."
8489 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8492 msgid "Index-term"
8493 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8496 msgid "Index-term:"
8497 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8500 msgid "Cross-term"
8501 msgstr "Cross-term"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8504 msgid "Cross-term:"
8505 msgstr "Cross-term:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8508 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8509 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8511 msgid "Affiliation:"
8512 msgstr "Місце роботи:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8515 msgid "Supplementary"
8516 msgstr "Зведення"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8519 msgid "Supplementary..."
8520 msgstr "Зведення…"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8523 msgid "Supp-note"
8524 msgstr "Примітка до зведення"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8527 msgid "Sup-mat-note:"
8528 msgstr "Sup-mat-note:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8531 msgid "Cite-other"
8532 msgstr "Cite-other"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8535 msgid "Cite-other:"
8536 msgstr "Cite-other:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8541 msgid "Name:"
8542 msgstr "Назва:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8545 #: lib/layouts/egs.layout:436
8546 msgid "Received:"
8547 msgstr "Отримав:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8552 msgid "Revised"
8553 msgstr "Перевірено"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8556 msgid "Revised:"
8557 msgstr "Перевірено:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8560 #: lib/layouts/egs.layout:445
8561 msgid "Accepted"
8562 msgstr "Прийнято"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8565 #: lib/layouts/egs.layout:458
8566 msgid "Accepted:"
8567 msgstr "Прийнято:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8570 msgid "Ident-line"
8571 msgstr "В рядку"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8574 msgid "Ident-line:"
8575 msgstr "В рядку:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8578 msgid "Runhead"
8579 msgstr "Альтернативна назва"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8582 msgid "Runhead:"
8583 msgstr "Альтернативна назва:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8586 msgid "Published-online:"
8587 msgstr "Online публікація:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8590 msgid "Citation"
8591 msgstr "Посилання на джерело"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8594 msgid "Citation:"
8595 msgstr "Посилання на джерело:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8598 msgid "Posting-order"
8599 msgstr "Posting-order"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8602 msgid "Posting-order:"
8603 msgstr "Posting-order:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8606 msgid "AGU-pages"
8607 msgstr "AGU-pages"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8610 msgid "AGU-pages:"
8611 msgstr "AGU-pages:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8614 msgid "Words"
8615 msgstr "Слова"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8618 msgid "Words:"
8619 msgstr "Слів:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8623 msgid "Figures"
8624 msgstr "Фігури"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8627 msgid "Figures:"
8628 msgstr "Малюнки:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8632 msgid "Tables"
8633 msgstr "Таблиці"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8636 msgid "Tables:"
8637 msgstr "Таблиці:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8640 msgid "Datasets"
8641 msgstr "Бази даних"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8644 msgid "Datasets:"
8645 msgstr "Бази даних:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8648 msgid "ISSN"
8649 msgstr "ISSN"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8652 msgid "CODEN"
8653 msgstr "CODEN"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8656 msgid "SS-Code"
8657 msgstr "Код SS"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8660 msgid "SS-Title"
8661 msgstr "Заголовок SS"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8664 msgid "CCC-Code"
8665 msgstr "Код CCC"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8668 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8669 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8671 msgid "Code"
8672 msgstr "Код"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8675 msgid "Dscr"
8676 msgstr "Dscr"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8680 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8681 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8682 msgid "Keyword"
8683 msgstr "Ключове слово"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8686 msgid "Orgdiv"
8687 msgstr "Підрозділ установи"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8690 msgid "Orgname"
8691 msgstr "Назва установи"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8694 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8695 msgid "Street"
8696 msgstr "Вулиця"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8699 msgid "Postcode"
8700 msgstr "Поштовий код"
8701
8702 #: lib/layouts/agums.layout:3
8703 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8704 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8707 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8708 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8709 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8711 msgid "Section*"
8712 msgstr "Розділ*"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8715 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8717 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8718 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8719 msgid "Subsection*"
8720 msgstr "Підрозділ*"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8724 msgid "Paragraph*"
8725 msgstr "Параграф*"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8728 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8729 msgid "Left Header"
8730 msgstr "Ліва шапка"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8733 #: lib/layouts/foils.layout:195
8734 msgid "Left Header:"
8735 msgstr "Ліва шапка:"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8738 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8739 msgid "Right Header"
8740 msgstr "Заголовок праворуч"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8743 #: lib/layouts/foils.layout:203
8744 msgid "Right Header:"
8745 msgstr "Права шапка:"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8748 msgid "CCC"
8749 msgstr "CCC"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8752 msgid "CCC code:"
8753 msgstr "Код CCC:"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8756 msgid "PaperId"
8757 msgstr "Папір"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8760 msgid "Paper Id:"
8761 msgstr "Папір:"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8764 msgid "AuthorAddr"
8765 msgstr "АдресаАвтора"
8766
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8768 msgid "Author Address:"
8769 msgstr "Адреса автора:"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8772 msgid "SlugComment"
8773 msgstr "SlugComment"
8774
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8776 msgid "Slug Comment:"
8777 msgstr "Коментар:"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Plates"
8782 msgstr "Plate"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Planotables"
8787 msgstr "Planotable"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8790 msgid "Plate"
8791 msgstr "Plate"
8792
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8794 msgid "Planotable"
8795 msgstr "Planotable"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8798 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8799 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8800 #: src/insets/Inset.cpp:101
8801 msgid "Table"
8802 msgstr "Таблиця"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8805 msgid "table"
8806 msgstr "таблиця"
8807
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8809 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8810 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8811
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8813 msgid "Authors"
8814 msgstr "Автори"
8815
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8817 msgid "Affiliation Mark"
8818 msgstr "Позначка місця роботи"
8819
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8821 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8822 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8823
8824 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8825 msgid "Author affiliation:"
8826 msgstr "Місце роботи автора:"
8827
8828 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8829 msgid "Acknowledgments."
8830 msgstr "Подяки."
8831
8832 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8833 msgid "Algorithm2e"
8834 msgstr "Algorithm2e"
8835
8836 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8837 #, fuzzy
8838 msgid ""
8839 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8840 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8841 "algorithm."
8842 msgstr ""
8843 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8844 "вставок алгоритмів LyX."
8845
8846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8848 msgid "List of Algorithms"
8849 msgstr "Алгоритм"
8850
8851 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8852 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8853 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8854
8855 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8856 msgid "SpecialSection"
8857 msgstr "Особливий-розділ"
8858
8859 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8860 msgid "SpecialSection*"
8861 msgstr "Особливий-розділ*"
8862
8863 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8865 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8870 msgid "Unnumbered"
8871 msgstr "Без нумерації"
8872
8873 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8875 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8876 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8877 msgid "Subsubsection*"
8878 msgstr "Підпідрозділ*"
8879
8880 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8881 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8882 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8883
8884 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8885 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8886 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8888 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8889 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8890 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8891 msgid "Books"
8892 msgstr "Книги"
8893
8894 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8895 msgid "Chapter Exercises"
8896 msgstr "Вправи до глави"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8899 msgid "Short title which appears in the running headers"
8900 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8904 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8907 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8908 msgid "Date:"
8909 msgstr "Дата:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8913 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8914 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8918 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8919 msgid "Address:"
8920 msgstr "Адреса:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8923 msgid "Current Address"
8924 msgstr "Поточна адреса"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8927 msgid "Current address:"
8928 msgstr "Поточна адреса:"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8931 msgid "E-mail address:"
8932 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8933
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8936 msgid "URL:"
8937 msgstr "Адреса:"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8940 msgid "Key words and phrases:"
8941 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8942
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8944 msgid "Thanks:"
8945 msgstr "Подяки:"
8946
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8948 msgid "Dedicatory"
8949 msgstr "У якості присвяти"
8950
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8952 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8953 msgid "Dedication:"
8954 msgstr "Присвята:"
8955
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8957 msgid "Translator"
8958 msgstr "Перекладач"
8959
8960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8961 msgid "Translator:"
8962 msgstr "Перекладач:"
8963
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8965 msgid "Subjectclass"
8966 msgstr "Subjectclass"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8969 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8970 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:3
8973 msgid "American Psychological Association (APA)"
8974 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:54
8977 msgid "RightHeader"
8978 msgstr "Заголовок праворуч"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:63
8981 msgid "Right header:"
8982 msgstr "Заголовок праворуч:"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8985 msgid "Abstract:"
8986 msgstr "Анотація:"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8989 msgid "Short title:"
8990 msgstr "Короткий заголовок:"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8993 msgid "TwoAuthors"
8994 msgstr "Два автори"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8997 msgid "ThreeAuthors"
8998 msgstr "Троє авторів"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9001 msgid "FourAuthors"
9002 msgstr "Чотири автори"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9005 msgid "TwoAffiliations"
9006 msgstr "TwoAffiliations"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9009 msgid "ThreeAffiliations"
9010 msgstr "ThreeAffiliations"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9013 msgid "FourAffiliations"
9014 msgstr "FourAffiliations"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9017 msgid "Acknowledgements:"
9018 msgstr "Подяки:"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9021 msgid "ThickLine"
9022 msgstr "Товста лінія"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9025 msgid "Centered"
9026 msgstr "За центром"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9030 msgid "standard"
9031 msgstr "стандартний"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9034 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9036 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9037 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9040 msgid "FitFigure"
9041 msgstr "FitFigure"
9042
9043 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9044 msgid "FitBitmap"
9045 msgstr "FitBitmap"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9050 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9051 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9052 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9053 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9054 msgid "Custom Item|s"
9055 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9060 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9061 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9063 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9064 msgid "A customized item string"
9065 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9068 msgid "Seriate"
9069 msgstr "Seriate"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9074 msgid "(\\alph{enumii})"
9075 msgstr "(\\alph{enumii})"
9076
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9078 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9079 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9080
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9082 msgid "FiveAuthors"
9083 msgstr "Автори 5"
9084
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9086 msgid "SixAuthors"
9087 msgstr "Автори 6"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9090 msgid "LeftHeader"
9091 msgstr "Ліва шапка"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9094 msgid "Left header:"
9095 msgstr "Ліва шапка:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9098 msgid "FiveAffiliations"
9099 msgstr "Місце роботи 5"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9102 msgid "SixAffiliations"
9103 msgstr "Місце роботи 6"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9128 msgid "Note"
9129 msgstr "Примітка"
9130
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9132 msgid "Author Note:"
9133 msgstr "Примітка щодо автора:"
9134
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9136 msgid "Journal"
9137 msgstr "Журнал"
9138
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9140 msgid "CopNum"
9141 msgstr "CopNum"
9142
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9144 msgid "*"
9145 msgstr "*"
9146
9147 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9148 msgid "Arabic Article"
9149 msgstr "Арабська стаття"
9150
9151 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9152 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9153 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9154
9155 #: lib/layouts/article.layout:3
9156 msgid "Article (Standard Class)"
9157 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9158
9159 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9160 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9162 msgid "Part*"
9163 msgstr "Частина*"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9166 msgid "Beamer"
9167 msgstr "Beamer"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9171 #: lib/layouts/slides.layout:4
9172 msgid "Presentations"
9173 msgstr "Презентації"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9182 msgid "Overlay Specifications|v"
9183 msgstr "Специфікації накладки|С"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9187 msgid "Overlay specifications for this list"
9188 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9192 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9193 msgid "Item Overlay Specifications"
9194 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9203 msgid "On Slide"
9204 msgstr "На слайді"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9208 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9209 msgid "Overlay specifications for this item"
9210 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9213 msgid "Mini Template"
9214 msgstr "Мінішаблон"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9217 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9218 msgstr ""
9219 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9222 msgid "Longest label|s"
9223 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9226 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9227 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9231 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9233 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9235 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9236 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9237 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9238 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9239 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9240 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9243 msgid "Sectioning"
9244 msgstr "Розділи"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9250 msgid "Mode"
9251 msgstr "Режим"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9257 msgid "Mode Specification|S"
9258 msgstr "Специфікація режиму|С"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9264 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9265 msgstr ""
9266 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9271 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9275 msgid "Section \\arabic{section}"
9276 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9279 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9281 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9282 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9286 msgid "\\Alph{section}"
9287 msgstr "\\Alph{section}"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9290 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9291 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9294 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9295 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9298 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9299 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9302 msgid ""
9303 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9304 msgstr ""
9305 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9308 msgid ""
9309 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9310 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9313 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9314 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9317 msgid "Frame"
9318 msgstr "Рамка"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9322 msgid "Frames"
9323 msgstr "Рамки"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9332 msgid "Action"
9333 msgstr "Дія"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9336 msgid "Overlay specifications for this frame"
9337 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9340 msgid "Default Overlay Specifications"
9341 msgstr "Специфікації типової накладки"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9344 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9345 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9349 msgid "Frame Options"
9350 msgstr "Параметри кадру"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9355 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9356 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9357 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9358 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9359 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9360 msgid "Options"
9361 msgstr "Параметри"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9365 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9366 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9369 msgid "Frame Title"
9370 msgstr "Заголовок кадру"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9373 msgid "Enter the frame title here"
9374 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9377 msgid "PlainFrame"
9378 msgstr "Звичайний кадр"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9381 msgid "Frame (plain)"
9382 msgstr "Кадр (звичайний)"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9385 msgid "FragileFrame"
9386 msgstr "Крихкий кадр"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9389 msgid "Frame (fragile)"
9390 msgstr "Кадр (крихкий)"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9393 msgid "AgainFrame"
9394 msgstr "AgainFrame"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9397 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9399 msgid "Slide"
9400 msgstr "Слайд"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9403 msgid "Repeat frame with label"
9404 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9407 msgid "FrameTitle"
9408 msgstr "Заголовок кадру"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9420 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9421 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9424 msgid "Short Frame Title|S"
9425 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9428 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9429 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9432 msgid "FrameSubtitle"
9433 msgstr "FrameSubtitle"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9437 msgid "Column"
9438 msgstr "Стовпчик"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9443 msgid "Columns"
9444 msgstr "Колонки"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9447 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9448 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9451 msgid "Column Options"
9452 msgstr "Параметри стовпця"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9455 msgid "Column options (see beamer manual)"
9456 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9459 msgid "Column Placement Options"
9460 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9463 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9464 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9467 msgid "ColumnsCenterAligned"
9468 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9471 msgid "Columns (center aligned)"
9472 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9475 msgid "ColumnsTopAligned"
9476 msgstr "ColumnsTopAligned"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9479 msgid "Columns (top aligned)"
9480 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9483 msgid "Pause"
9484 msgstr "Пауза"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9489 msgid "Overlays"
9490 msgstr "Перекриття"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9493 msgid "Pause number"
9494 msgstr "Число паузи"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9497 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9498 msgstr ""
9499 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9502 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9503 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9506 msgid "Overprint"
9507 msgstr "Відбиток"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9510 msgid "Overprint Area Width"
9511 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9515 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9516 msgid "Width"
9517 msgstr "Ширина"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9520 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9521 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9524 msgid "OverlayArea"
9525 msgstr "Область перекриття"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9528 msgid "Overlayarea"
9529 msgstr "Область перекриття"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9532 msgid "Overlay Area Width"
9533 msgstr "Ширина області накладки"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9536 msgid "The width of the overlay area"
9537 msgstr "Ширина області накладки"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9540 msgid "Overlay Area Height"
9541 msgstr "Висота області накладки"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9544 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9545 msgid "Height"
9546 msgstr "Висота"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9549 msgid "The height of the overlay area"
9550 msgstr "Висота області накладки"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9554 msgid "Uncover"
9555 msgstr "Відкрити"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9558 msgid "Uncovered on slides"
9559 msgstr "Розкрите на слайдах"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9563 msgid "Only"
9564 msgstr "Тільки"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9567 msgid "Only on slides"
9568 msgstr "Тільки на слайдах"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9571 msgid "Block"
9572 msgstr "Блок"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9575 msgid "Blocks"
9576 msgstr "Блоки"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9579 msgid "Block:"
9580 msgstr "Блок:"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9583 msgid "Action Specification|S"
9584 msgstr "Специфікація дії|ц"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9587 msgid "Block Title"
9588 msgstr "Заголовок блоку"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9591 msgid "Enter the block title here"
9592 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9595 msgid "ExampleBlock"
9596 msgstr "ExampleBlock"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9599 msgid "Example Block:"
9600 msgstr "Блок прикладів:"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9603 msgid "AlertBlock"
9604 msgstr "AlertBlock"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9607 msgid "Alert Block:"
9608 msgstr "Блок попереджень:"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9613 msgid "Titling"
9614 msgstr "Заголовки"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9617 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9618 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9621 msgid "Title (Plain Frame)"
9622 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9625 msgid "Short Subtitle|S"
9626 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9629 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9630 msgstr ""
9631 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9634 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9638 msgid "Short Institute|S"
9639 msgstr "Скорочена установа|С"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9642 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9643 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9646 msgid "InstituteMark"
9647 msgstr "Позначка установи"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9650 msgid "Short Date|S"
9651 msgstr "Скорочена дата|С"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9654 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9655 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9658 msgid "TitleGraphic"
9659 msgstr "TitleGraphic"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9662 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9664 msgid "Quotation"
9665 msgstr "Цитування"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9668 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9670 msgid "Quote"
9671 msgstr "Цитата"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9675 msgid "Verse"
9676 msgstr "Вірші"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9680 msgid "Corollary."
9681 msgstr "Наслідок"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9689 msgid "Action Specifications|S"
9690 msgstr "Специфікації дії|ц"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9694 msgid "Definition."
9695 msgstr "Визначення."
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9698 msgid "Definitions"
9699 msgstr "Визначення"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9702 msgid "Definitions."
9703 msgstr "Визначення."
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9706 msgid "Example."
9707 msgstr "Приклад."
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9710 msgid "Examples"
9711 msgstr "Приклади"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9714 msgid "Examples."
9715 msgstr "Приклади."
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9732 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9733 msgid "Fact"
9734 msgstr "Факт"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9737 msgid "Fact."
9738 msgstr "Факт."
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9742 msgid "Lemma."
9743 msgstr "Лема."
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9746 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9747 msgid "Theorem."
9748 msgstr "Теорема"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9751 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9752 msgid "LyX-Code"
9753 msgstr "LyX-Код"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9756 msgid "NoteItem"
9757 msgstr "NoteItem"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9760 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9761 msgid "Bold"
9762 msgstr "Жирний"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9765 msgid "Emphasize"
9766 msgstr "Виокремлений"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9769 msgid "Emph."
9770 msgstr "Виокремл."
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9773 msgid "Alert"
9774 msgstr "Попередження"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9779 msgid "Structure"
9780 msgstr "Структура"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9783 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9784 msgid "Visible"
9785 msgstr "Видимий"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9788 msgid "Invisible"
9789 msgstr "Невидимий"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9792 msgid "Alternative"
9793 msgstr "Альтернатива"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9796 msgid "Default Text"
9797 msgstr "Типовий текст"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9800 msgid "Enter the default text here"
9801 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9804 msgid "Beamer Note"
9805 msgstr "Нотатка beamer"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9808 msgid "Note Options"
9809 msgstr "Параметри note"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9812 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9813 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9816 msgid "ArticleMode"
9817 msgstr "РежимСтатті"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9820 msgid "Article"
9821 msgstr "Стаття"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9824 msgid "PresentationMode"
9825 msgstr "РежимПрезентації"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9828 msgid "Presentation"
9829 msgstr "Презентація"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9832 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9833 msgid "Figure"
9834 msgstr "Рисунок"
9835
9836 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9837 msgid "Beamerposter"
9838 msgstr "Плакат beamer"
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9841 msgid "Multilingual Captions"
9842 msgstr "Багатомовні підписи"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9845 msgid ""
9846 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9847 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9848 msgstr ""
9849 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9850 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9853 msgid "Caption setup"
9854 msgstr "Налаштування підписів"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9857 msgid ""
9858 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9859 msgstr ""
9860 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9861 "both»."
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9864 msgid "Caption setup:"
9865 msgstr "Налаштування підписів:"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9868 msgid "Bicaption"
9869 msgstr "Bicaption"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9872 msgid "bilingual"
9873 msgstr "двомовний"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9876 msgid "Main Language Short Title"
9877 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9880 msgid "Short title for the main(document) language"
9881 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9882
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9884 msgid "Main Language Text"
9885 msgstr "Текст основною мовою"
9886
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9888 msgid "Text in the main(document) language"
9889 msgstr "Текст основною мовою документа"
9890
9891 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9892 msgid "Second Language Short Title"
9893 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9894
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9896 msgid "Short title for the second language"
9897 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9898
9899 #: lib/layouts/book.layout:3
9900 msgid "Book (Standard Class)"
9901 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:2
9904 msgid "Braille"
9905 msgstr "Шрифт Брайля"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:6
9908 msgid ""
9909 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9910 "in examples."
9911 msgstr ""
9912 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9913 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:22
9916 msgid "Braille (default)"
9917 msgstr "Брайль (типовий)"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9920 msgid "Braille:"
9921 msgstr "Брайль:"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:45
9924 msgid "Braille (textsize)"
9925 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:68
9928 msgid "Braille (dots on)"
9929 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:83
9932 msgid "Braille_dots_on"
9933 msgstr "Braille_dots_on"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:92
9936 msgid "Braille (dots off)"
9937 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:107
9940 msgid "Braille_dots_off"
9941 msgstr "Braille_dots_off"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:116
9944 msgid "Braille (mirror on)"
9945 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:131
9948 msgid "Braille_mirror_on"
9949 msgstr "Braille_mirror_on"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:140
9952 msgid "Braille (mirror off)"
9953 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9954
9955 #: lib/layouts/braille.module:155
9956 msgid "Braille_mirror_off"
9957 msgstr "Braille_mirror_off"
9958
9959 #: lib/layouts/braille.module:163
9960 msgid "Braillebox"
9961 msgstr "Панель Брайля"
9962
9963 #: lib/layouts/braille.module:167
9964 msgid "Braille box"
9965 msgstr "Панель Брайля"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9968 msgid "Broadway"
9969 msgstr "Broadway"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9972 msgid "Scripts"
9973 msgstr "Рукопис"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9976 msgid "Dialogue"
9977 msgstr "Діалог"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9980 msgid "Narrative"
9981 msgstr "Розповідний"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9984 msgid "ACT"
9985 msgstr "Австралійська столична територія"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9988 msgid "ACT \\arabic{act}"
9989 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9992 msgid "SCENE"
9993 msgstr "СЦЕНА"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9996 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9997 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10000 msgid "SCENE*"
10001 msgstr "СЦЕНА*"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10004 msgid "AT RISE:"
10005 msgstr "AT RISE:"
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10008 msgid "Speaker"
10009 msgstr "Оповідач"
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10012 msgid "Parenthetical"
10013 msgstr "Ввідне слово"
10014
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10016 msgid "("
10017 msgstr "("
10018
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10020 msgid ")"
10021 msgstr ")"
10022
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10024 msgid "CURTAIN"
10025 msgstr "ЗАВІСА"
10026
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10028 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10029 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10030 msgid "Right Address"
10031 msgstr "Адреса праворуч"
10032
10033 #: lib/layouts/changebars.module:2
10034 msgid "Change bars"
10035 msgstr "Лінійки змін"
10036
10037 #: lib/layouts/changebars.module:7
10038 msgid ""
10039 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10040 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10041 msgstr ""
10042 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10043 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:3
10046 msgid "Chess"
10047 msgstr "Шахи"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:36
10050 msgid "Mainline"
10051 msgstr "Mainline"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:43
10054 msgid "Mainline:"
10055 msgstr "Mainline:"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:62
10058 msgid "Variation"
10059 msgstr "Варіація"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:66
10062 msgid "Variation:"
10063 msgstr "Варіація:"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:72
10066 msgid "SubVariation"
10067 msgstr "Підваріант"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:75
10070 msgid "Subvariation:"
10071 msgstr "Підваріант:"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:81
10074 msgid "SubVariation2"
10075 msgstr "Підваріант2"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:84
10078 msgid "Subvariation(2):"
10079 msgstr "Підваріант(2):"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:90
10082 msgid "SubVariation3"
10083 msgstr "Підваріант3"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:93
10086 msgid "Subvariation(3):"
10087 msgstr "Підваріант(3):"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:99
10090 msgid "SubVariation4"
10091 msgstr "Підваріант4"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:102
10094 msgid "Subvariation(4):"
10095 msgstr "Підваріант(4):"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:108
10098 msgid "SubVariation5"
10099 msgstr "Підваріант5"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:111
10102 msgid "Subvariation(5):"
10103 msgstr "Підваріант(5):"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:118
10106 msgid "HideMoves"
10107 msgstr "HideMoves"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:123
10110 msgid "HideMoves:"
10111 msgstr "HideMoves:"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:128
10114 msgid "ChessBoard"
10115 msgstr "Шахова дошка"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:132
10118 msgid "[chessboard]"
10119 msgstr "[Шахова дошка]"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:141
10122 msgid "BoardCentered"
10123 msgstr "BoardCentered"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:146
10126 msgid "[centered board]"
10127 msgstr "[центроване]"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:156
10130 msgid "HighLight"
10131 msgstr "HighLight"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:161
10134 msgid "Highlights:"
10135 msgstr "Виблиски:"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:176
10138 msgid "Arrow"
10139 msgstr "Стрілка"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:181
10142 msgid "Arrow:"
10143 msgstr "Стрілка:"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:187
10146 msgid "KnightMove"
10147 msgstr "KnightMove"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:192
10150 msgid "KnightMove:"
10151 msgstr "KnightMove:"
10152
10153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10154 msgid "Springer cl2emult"
10155 msgstr "Springer cl2emult"
10156
10157 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10158 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10159 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10160
10161 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10162 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10163 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10164
10165 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10166 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10167 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10170 msgid "Custom Header/Footerlines"
10171 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10174 msgid ""
10175 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10176 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10177 "Page Layout to 'fancy'!"
10178 msgstr ""
10179 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10180 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10181 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10184 msgid "Header/Footer"
10185 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10188 msgid "Even Header"
10189 msgstr "Шапка парних"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10192 msgid "Alternative text for the even header"
10193 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10196 msgid "Center Header"
10197 msgstr "Шапка посередині"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10200 msgid "Center Header:"
10201 msgstr "Шапка посередині:"
10202
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10204 msgid "Left Footer"
10205 msgstr "Підвал ліворуч"
10206
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10208 msgid "Left Footer:"
10209 msgstr "Підвал ліворуч:"
10210
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10212 msgid "Center Footer"
10213 msgstr "Підвал посередині"
10214
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10216 msgid "Center Footer:"
10217 msgstr "Підвал посередині:"
10218
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10220 msgid "Right Footer"
10221 msgstr "Підвал праворуч"
10222
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10224 msgid "Right Footer:"
10225 msgstr "Підвал праворуч:"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10228 msgid "Directory"
10229 msgstr "Каталог"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10232 msgid "KeyCombo"
10233 msgstr "Комбінація-клавіш"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10236 msgid "KeyCap"
10237 msgstr "Клавіша"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10240 msgid "GuiMenu"
10241 msgstr "Меню"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10244 msgid "GuiMenuItem"
10245 msgstr "Пункт меню"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10248 msgid "GuiButton"
10249 msgstr "Кнопка"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10252 msgid "MenuChoice"
10253 msgstr "Вибір у меню"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10256 msgid "SGML"
10257 msgstr "SGML"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10261 msgid "Chapter*"
10262 msgstr "Глава*"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10265 msgid "Subparagraph*"
10266 msgstr "Підпараграф*"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10269 msgid "Authorgroup"
10270 msgstr "Група авторів"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10273 msgid "RevisionHistory"
10274 msgstr "Історія версій"
10275
10276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10277 msgid "Revision History"
10278 msgstr "Журнал версій"
10279
10280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10281 msgid "Revision"
10282 msgstr "Модифікація"
10283
10284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10285 msgid "RevisionRemark"
10286 msgstr "Замітки про версію"
10287
10288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10289 msgid "FirstName"
10290 msgstr "Ім'я"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10293 msgid "DIN-Brief"
10294 msgstr "DIN-Brief"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10297 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10298 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10300 msgid "Letters"
10301 msgstr "Листи"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10304 msgid "DinBrief"
10305 msgstr "DinBrief"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10308 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10309 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10311 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10316 msgid "Letter"
10317 msgstr "Letter"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10320 msgid "Addresses"
10321 msgstr "Адреси"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10326 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10327 msgid "Postal Data"
10328 msgstr "Поштові дані"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10333 msgid "Send To Address"
10334 msgstr "Адреса призначення"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10339 msgid "My Address"
10340 msgstr "Моя адреса"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10343 msgid "Sender Address:"
10344 msgstr "Адреса адресанта:"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10347 msgid "Return address"
10348 msgstr "Зворотня адреса"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10352 msgid "Backaddress:"
10353 msgstr "Зворотня адреса:"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10356 msgid "Postal comment"
10357 msgstr "Поштовий коментар"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10360 msgid "Postal Remark:"
10361 msgstr "Поштова примітка:"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10364 msgid "Handling"
10365 msgstr "Спосіб поводження"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10368 msgid "Handling:"
10369 msgstr "Спосіб поводження:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10374 msgid "YourRef"
10375 msgstr "Ваше посилання"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10379 msgid "Your ref.:"
10380 msgstr "Ваше посилання:"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10385 msgid "MyRef"
10386 msgstr "MyRef"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10390 msgid "Our ref.:"
10391 msgstr "Наше посилання:"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10394 msgid "Writer"
10395 msgstr "Дописувач"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10398 msgid "Writer:"
10399 msgstr "Дописувач:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10402 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10406 msgid "Signature"
10407 msgstr "Підпис"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10415 msgid "Closings"
10416 msgstr "Завершення"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10422 msgid "Signature:"
10423 msgstr "Підпис:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10426 msgid "Bottomtext"
10427 msgstr "Текст внизу"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10430 msgid "Bottom text:"
10431 msgstr "Текст внизу:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10434 msgid "Area code"
10435 msgstr "Код області"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10438 msgid "Area Code:"
10439 msgstr "Код області:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10442 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10445 msgid "Telephone"
10446 msgstr "Телефон"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10449 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10451 msgid "Telephone:"
10452 msgstr "Телефон:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10457 msgid "Location"
10458 msgstr "Адреса"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10462 msgid "Location:"
10463 msgstr "Адреса:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10468 msgid "Subject"
10469 msgstr "Тема"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10473 msgid "Subject:"
10474 msgstr "Тема:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10477 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10479 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10482 msgid "Opening"
10483 msgstr "Відкриття"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10488 msgid "Opening:"
10489 msgstr "Вступ:"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10492 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10497 msgid "Closing"
10498 msgstr "Епілог"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10503 msgid "Closing:"
10504 msgstr "Епілог:"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10507 msgid "Signature|S"
10508 msgstr "Підпис|П"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10511 msgid "Here you can insert a signature scan"
10512 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10516 msgid "encl"
10517 msgstr "вкл"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10522 msgid "encl:"
10523 msgstr "вкл:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10528 msgid "cc"
10529 msgstr "cc"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10535 msgid "cc:"
10536 msgstr "cc:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10540 msgid "PS"
10541 msgstr "PS"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10544 msgid "Post Scriptum:"
10545 msgstr "Post Scriptum:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10548 msgid "SenderAddress"
10549 msgstr "АдресаАдресанта"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10553 msgid "Backaddress"
10554 msgstr "Зворотня адреса"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10557 msgid "RetourAdresse"
10558 msgstr "Зворотня адреса"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10561 msgid "Adresse"
10562 msgstr "Адреса"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10565 msgid "Postvermerk"
10566 msgstr "Postvermerk"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10569 msgid "Zusatz"
10570 msgstr "Постскриптум"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10573 msgid "IhrZeichen"
10574 msgstr "IhrZeichen"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10578 msgid "YourMail"
10579 msgstr "Ваша поштова адреса"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10582 msgid "IhrSchreiben"
10583 msgstr "IhrSchreiben"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10586 msgid "MeinZeichen"
10587 msgstr "MeinZeichen"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10590 msgid "Unterschrift"
10591 msgstr "Unterschrift"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10594 msgid "Telefon"
10595 msgstr "Телефон"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10600 msgid "Place"
10601 msgstr "Місце"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10604 msgid "Stadt"
10605 msgstr "Stadt"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10608 msgid "Town"
10609 msgstr "Місто"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10612 msgid "Ort"
10613 msgstr "Ort"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10616 msgid "Datum"
10617 msgstr "Дата"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10621 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10622 msgid "Reference"
10623 msgstr "Посилання"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10626 msgid "Betreff"
10627 msgstr "Betreff"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10630 msgid "Anrede"
10631 msgstr "Anrede"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10634 msgid "Brieftext"
10635 msgstr "Brieftext"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10638 msgid "Gruss"
10639 msgstr "Gruss"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10642 msgid "ps"
10643 msgstr "ps"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10647 msgid "Encl."
10648 msgstr "Вкл."
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10651 msgid "Anlagen"
10652 msgstr "Anlagen"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10656 msgid "CC"
10657 msgstr "Копія"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10660 msgid "Verteiler"
10661 msgstr "Verteiler"
10662
10663 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10664 msgid "DocBook Book (SGML)"
10665 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10666
10667 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10668 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10669 msgid "Books (DocBook)"
10670 msgstr "Книги (DocBook)"
10671
10672 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10673 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10674 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10675
10676 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10677 msgid "DocBook Section (SGML)"
10678 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10679
10680 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10681 msgid "DocBook Article (SGML)"
10682 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10683
10684 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10685 msgid "Inderscience A4 Journals"
10686 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10687
10688 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10689 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10690 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10693 msgid "Econometrica"
10694 msgstr "Econometrica"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10697 msgid "RunTitle"
10698 msgstr "АльтНазва"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10701 msgid "Running Title:"
10702 msgstr "Альтернативна назва:"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10705 msgid "RunAuthor"
10706 msgstr "АльтАвтор"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10709 msgid "Running Author:"
10710 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10713 msgid "Address Option"
10714 msgstr "Параметр адреси"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10717 msgid "Optional argument for the address"
10718 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10721 msgid "E-Mail Option"
10722 msgstr "Параметр електронної пошти"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10725 msgid "Optional argument for the e-mail"
10726 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10729 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10730 msgid "E-mail:"
10731 msgstr "Ел. пошта:"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10734 msgid "Web Address"
10735 msgstr "Веб-адреса"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10738 msgid "Web address:"
10739 msgstr "Веб-адреса:"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10742 msgid "Authors Block"
10743 msgstr "Блок авторів"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10746 msgid "Authors Block:"
10747 msgstr "Блок авторів:"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10750 msgid "Thanks Text"
10751 msgstr "Текст подяки"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10754 msgid "Thanks \\theThanks:"
10755 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10758 msgid "Thanks Reference"
10759 msgstr "Посилання подяки"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10762 msgid "Thanks Ref"
10763 msgstr "Посилання подяки"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10766 msgid "Internet Address Reference"
10767 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10770 msgid "Internet Addess Ref"
10771 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10774 msgid "Corresponding Author"
10775 msgstr "Автор для листування"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10778 msgid "Name (First Name)"
10779 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10782 msgid "First Name"
10783 msgstr "Ім'я"
10784
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10786 msgid "Name (Surname)"
10787 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10790 msgid "By Same Author (bib)"
10791 msgstr "Того самого автора (bib)"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10794 msgid "bysame"
10795 msgstr "того самого автора"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:3
10798 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10799 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10802 msgid "00.00.0000"
10803 msgstr "00.00.0000"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:289
10806 msgid "LaTeX Title"
10807 msgstr "Заголовок LaTeX"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10810 msgid "Author:"
10811 msgstr "Автор:"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:333
10814 msgid "Affil"
10815 msgstr "Affil"
10816
10817 #: lib/layouts/egs.layout:368
10818 msgid "Journal:"
10819 msgstr "Журнал:"
10820
10821 #: lib/layouts/egs.layout:377
10822 msgid "msnumber"
10823 msgstr "msnumber"
10824
10825 #: lib/layouts/egs.layout:391
10826 msgid "MS_number:"
10827 msgstr "MS_number:"
10828
10829 #: lib/layouts/egs.layout:401
10830 msgid "FirstAuthor"
10831 msgstr "Перший автор"
10832
10833 #: lib/layouts/egs.layout:414
10834 msgid "1st_author_surname:"
10835 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10836
10837 #: lib/layouts/egs.layout:467
10838 msgid "Offsets"
10839 msgstr "Offsets"
10840
10841 #: lib/layouts/egs.layout:480
10842 msgid "reprint_reqs_to:"
10843 msgstr "копії_для:"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10846 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10847 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10850 msgid "Author Option"
10851 msgstr "Параметр author"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10854 msgid "Optional argument for the author"
10855 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10858 msgid "Author Address"
10859 msgstr "Адреса автора"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10862 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10863 msgid "Author Email"
10864 msgstr "Email автора"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10867 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10868 msgid "Email:"
10869 msgstr "Ел. пошта:"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10872 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10873 msgid "Author URL"
10874 msgstr "Адреса сторінки автора"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10877 msgid "Thanks Option"
10878 msgstr "Параметр thanks"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10881 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10882 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10885 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10889 msgid "PROOF."
10890 msgstr "Доведення."
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10893 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10897 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10901 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10905 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10909 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10913 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10917 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10921 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10929 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10931
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10933 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10935
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10937 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10941 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10942 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10945 msgid "Case \\arabic{case}"
10946 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10949 msgid "Elsevier"
10950 msgstr "Elsevier"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10953 msgid "BeginFrontmatter"
10954 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10957 msgid "Begin frontmatter"
10958 msgstr "Початок збірного листа"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10961 msgid "EndFrontmatter"
10962 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10965 msgid "End frontmatter"
10966 msgstr "Кінець збірного листа"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10969 msgid "Titlenotemark"
10970 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10973 msgid "Titlenote mark"
10974 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10977 msgid "Title footnote"
10978 msgstr "Примітка заголовка"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10981 msgid "Footnote Label"
10982 msgstr "Мітка зноски"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10985 msgid "Label you refer to in the title"
10986 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10989 msgid "Title footnote:"
10990 msgstr "Примітка заголовка:"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10993 msgid "Author Label"
10994 msgstr "Мітка автора"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10997 msgid "Label you will reference in the address"
10998 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11001 msgid "Authormark"
11002 msgstr "Позначкаавтора"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11005 msgid "Author footnote"
11006 msgstr "Примітка до поля автора"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11009 msgid "Author footnote:"
11010 msgstr "Примітка про автора:"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11013 msgid "Author Footnote Label"
11014 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11017 msgid "Label you refer to for an author"
11018 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11021 msgid "CorAuthormark"
11022 msgstr "CorAuthormark"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11025 msgid "CorAuthor mark"
11026 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11029 msgid "Corresponding author"
11030 msgstr "Автор для листування"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11033 msgid "Corresponding author text:"
11034 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11037 msgid "Address Label"
11038 msgstr "Мітка адреси"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11041 msgid "Label of the author you refer to"
11042 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11045 msgid "Internet"
11046 msgstr "Інтернет"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11049 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11050 msgstr ""
11051 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11052 "інтернет-адресу"
11053
11054 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11055 msgid "Endnote"
11056 msgstr "Зауваження"
11057
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11059 msgid ""
11060 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11061 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11062 msgstr ""
11063 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11064 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11065 "кінцеві примітки."
11066
11067 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11068 msgid "Endnote ##"
11069 msgstr "Кінцева примітка ##"
11070
11071 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11072 msgid "endnote"
11073 msgstr "кінцева примітка"
11074
11075 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11076 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11077 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11078
11079 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11080 msgid "Key words:"
11081 msgstr "Ключові слова:"
11082
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11085 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11088 msgid ""
11089 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11090 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11091 msgstr ""
11092 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11093 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11094 "Підручника користувача."
11095
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11098 msgid "Itemize Options"
11099 msgstr "Параметри itemize"
11100
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11104 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11105 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11108 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11109 msgid "Enumerate Options"
11110 msgstr "Параметри enumerate"
11111
11112 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11113 msgid "Description Options"
11114 msgstr "Параметри description"
11115
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11118 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11119 msgid "Labeling"
11120 msgstr "Надписи"
11121
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11123 msgid "Enumerate-Resume"
11124 msgstr "Неперервна нумерація"
11125
11126 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11127 msgid "Number Equations by Section"
11128 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11129
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11131 msgid ""
11132 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11133 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11134 msgstr ""
11135 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11136 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11137
11138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11139 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11140 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11143 msgid "Europass CV (2013)"
11144 msgstr "Europass CV (2013)"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11148 msgid "Curricula Vitae"
11149 msgstr "Резюме"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11152 msgid "FooterName"
11153 msgstr "Назва підвалу"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11156 msgid "Name (footer):"
11157 msgstr "Назва (підвал):"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11160 msgid "Mobile:"
11161 msgstr "Мобільний:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11164 msgid "Mobile phone number"
11165 msgstr "Номер мобільного телефону"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11169 msgid "Homepage"
11170 msgstr "Домашня сторінка"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11173 msgid "Homepage:"
11174 msgstr "Домашня сторінка:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11177 msgid "InstantMessaging"
11178 msgstr "Обмін повідомленнями"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11181 msgid "Instant Messaging:"
11182 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11185 msgid "IM Type:"
11186 msgstr "Тип обміну:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11189 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11190 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11193 msgid "Birthday"
11194 msgstr "Дата народження"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11197 msgid "Date of birth:"
11198 msgstr "Дата народження:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11201 msgid "Nationality"
11202 msgstr "Країна"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11205 msgid "Nationality:"
11206 msgstr "Країна:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11209 msgid "Gender"
11210 msgstr "Стать"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11213 msgid "Gender:"
11214 msgstr "Стать:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11217 msgid "BeforePicture"
11218 msgstr "До зображення"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11221 msgid "Space before picture:"
11222 msgstr "Інтервал до зображення:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11225 msgid "Picture"
11226 msgstr "Зображення"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11229 msgid "Picture:"
11230 msgstr "Зображення:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11233 msgid "Resize photo to this width"
11234 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11237 msgid "AfterPicture"
11238 msgstr "Після зображення"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11241 msgid "Space after picture:"
11242 msgstr "Інтервал після зображення:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11246 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11247 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11248 msgid "Vertical Space"
11249 msgstr "Вертикальний проміжок"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11254 msgid "Additional vertical space"
11255 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11259 msgid "Item"
11260 msgstr "Елемент"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11263 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11264 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11268 msgid "Item:"
11269 msgstr "Пункт:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11272 msgid "ItemInset"
11273 msgstr "Панель пункту"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11276 msgid "Subitems"
11277 msgstr "Підпункти"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11280 msgid "TitleItem"
11281 msgstr "Пункт заголовка"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11284 msgid "Title item:"
11285 msgstr "Пункт заголовка:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11288 msgid "TitleLevel"
11289 msgstr "Рівень заголовка"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11292 msgid "Title level:"
11293 msgstr "Рівень заголовка:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11296 msgid "Text (right side)"
11297 msgstr "Текст (правий бік)"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11300 msgid "BlueItem"
11301 msgstr "Синій пункт"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11304 msgid "Blue item:"
11305 msgstr "Синій пункт:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11308 msgid "BlueItemInset"
11309 msgstr "Панель синього підпункту"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11312 msgid "Blue subitems"
11313 msgstr "Сині підпункти"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11316 msgid "BigItem"
11317 msgstr "Великий пункт"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11320 msgid "Big Item:"
11321 msgstr "Великий пункт:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11324 msgid "EcvItemize"
11325 msgstr "Список Ecv"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11328 msgid "MotherTongue"
11329 msgstr "РіднаМова"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11332 msgid "Mother Tongue:"
11333 msgstr "Рідна мова:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11336 msgid "LangHeader"
11337 msgstr "ШапкаМови"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11340 msgid "Language Header:"
11341 msgstr "Шапка мови:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11344 msgid "Language:"
11345 msgstr "Мова:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11348 msgid "Name of the language"
11349 msgstr "Назва мови"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11352 msgid "Listening"
11353 msgstr "Розпізнавання на слух"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11356 msgid "Level how good you think you can listen"
11357 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11360 msgid "Reading"
11361 msgstr "Читання"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11364 msgid "Level how good you think you can read"
11365 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11368 msgid "Interaction"
11369 msgstr "Взаємодія"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11372 msgid "Level how good you think you can conversate"
11373 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11376 msgid "Production"
11377 msgstr "Виробництво"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11381 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11384 msgid "LastLanguage"
11385 msgstr "ОстМова"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11388 msgid "Last Language:"
11389 msgstr "Остання мова:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11392 msgid "LangFooter"
11393 msgstr "ПідвалМови"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11396 msgid "Language Footer:"
11397 msgstr "Підвал мови:"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11400 msgid "End"
11401 msgstr "Кінець"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11404 msgid "End of CV"
11405 msgstr "Кінець резюме"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11408 msgid "Highlight"
11409 msgstr "Підсвічування"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11412 msgid "Europe CV"
11413 msgstr "Європейське резюме"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11416 msgid "Footer name:"
11417 msgstr "Назва підвалу:"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11420 msgid "Mobile"
11421 msgstr "Мобільний телефон"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11424 msgid "Size"
11425 msgstr "Розмір"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11428 msgid "Size the photo is resized to"
11429 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11432 msgid "Page"
11433 msgstr "Сторінка"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11436 msgid "The title as it appears in the header"
11437 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11441 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11444 msgid "BulletedItem"
11445 msgstr "ПозначенийПункт"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11448 msgid "Bulleted Item:"
11449 msgstr "Позначений пункт:"
11450
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11452 msgid "Begin"
11453 msgstr "Початок"
11454
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11456 msgid "Begin of CV"
11457 msgstr "Початок резюме"
11458
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11460 msgid "PersonalInfo"
11461 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11462
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11464 msgid "Personal Info"
11465 msgstr "Персональна інформація"
11466
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11468 msgid "VerticalSpace"
11469 msgstr "Вертикальний інтервал"
11470
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11472 msgid "Vertical space"
11473 msgstr "Вертикальний інтервал"
11474
11475 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11476 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11478
11479 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11480 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11482
11483 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11484 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11485 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11486
11487 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11488 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11489 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11490
11491 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11492 msgid "Number Figures by Section"
11493 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11494
11495 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11496 msgid ""
11497 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11498 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11499 msgstr ""
11500 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11501 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11502
11503 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11504 msgid "Fix cm"
11505 msgstr "Виправлення cm"
11506
11507 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11508 msgid ""
11509 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11510 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11511 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11512 msgstr ""
11513 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11514 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11515 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11516 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11517
11518 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11519 msgid "Fix LaTeX"
11520 msgstr "Виправлення LaTeX"
11521
11522 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11523 msgid ""
11524 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11525 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11526 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11527 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11528 "may provide more bugfixes in future versions."
11529 msgstr ""
11530 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11531 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11532 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11533 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11534 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:2
11537 msgid "FiXme"
11538 msgstr "FiXme"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:11
11541 msgid ""
11542 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11543 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11544 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11545 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11546 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11547 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11548 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11549 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11550 msgstr ""
11551 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11552 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11553 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11554 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11555 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11556 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11557 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11558 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11559 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11560 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11563 msgid "Fixme"
11564 msgstr "Fixme"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:23
11567 msgid "List of FIXMEs"
11568 msgstr "Список FIXME"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:37
11571 msgid "[List of FIXMEs]"
11572 msgstr "[Список FIXME]"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:53
11575 msgid "Fixme Note"
11576 msgstr "Нотатка fixme"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11579 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11580 msgid "Fixme Note Options|s"
11581 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11584 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11585 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11586 msgstr ""
11587 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:74
11590 msgid "Fixme Warning"
11591 msgstr "Попередження fixme"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:76
11594 msgid "Warning"
11595 msgstr "Попередження"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:80
11598 msgid "Fixme Error"
11599 msgstr "Помилка fixme"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11605 msgid "Error"
11606 msgstr "Помилка"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:86
11609 msgid "Fixme Fatal"
11610 msgstr "Критична помилка fixme"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:88
11613 msgid "Fatal"
11614 msgstr "Критична помилка"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:97
11617 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11618 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:99
11621 msgid "Fixme (Targeted)"
11622 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:109
11625 msgid "Fixme Note|x"
11626 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:111
11629 msgid "Insert the FIXME note here"
11630 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:116
11633 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11634 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:118
11637 msgid "Warning (Targeted)"
11638 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:122
11641 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11642 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:124
11645 msgid "Error (Targeted)"
11646 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:128
11649 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11650 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:130
11653 msgid "Fatal (Targeted)"
11654 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:139
11657 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11658 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:141
11661 msgid "Fixme (Multipar)"
11662 msgstr "Fixme (Multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11665 msgid "Fixme Summary"
11666 msgstr "Резюме fixme"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11669 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11670 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:159
11673 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11674 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:161
11677 msgid "Warning (Multipar)"
11678 msgstr "Попередження (Multipar)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:165
11681 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11682 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:167
11685 msgid "Error (Multipar)"
11686 msgstr "Помилка (Multipar)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:171
11689 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11690 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:173
11693 msgid "Fatal (Multipar)"
11694 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:182
11697 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:184
11701 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11702 msgstr "Fixme (для MP)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:200
11705 msgid "Annotated Text"
11706 msgstr "Анотований текст"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:202
11709 msgid "Annotated Text|x"
11710 msgstr "Анотований текст|т"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:203
11713 msgid "Insert the text to annotate here"
11714 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:208
11717 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11718 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:210
11721 msgid "Warning (MP Targ.)"
11722 msgstr "Попередження (для MP)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:214
11725 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11726 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:216
11729 msgid "Error (MP Targ.)"
11730 msgstr "Помилка (для MP)"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:220
11733 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11734 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:222
11737 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11738 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:232
11741 msgid "FxNote"
11742 msgstr "FxNote"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:236
11745 msgid "FxNote*"
11746 msgstr "FxNote*"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:240
11749 msgid "FxWarning"
11750 msgstr "FxWarning"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:244
11753 msgid "FxWarning*"
11754 msgstr "FxWarning*"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:248
11757 msgid "FxError"
11758 msgstr "FxError"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:252
11761 msgid "FxError*"
11762 msgstr "FxError*"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:256
11765 msgid "FxFatal"
11766 msgstr "FxFatal"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:260
11769 msgid "FxFatal*"
11770 msgstr "FxFatal*"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:3
11773 msgid "FoilTeX"
11774 msgstr "FoilTeX"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:44
11777 msgid "Foilhead"
11778 msgstr "Foilhead"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:64
11781 msgid "ShortFoilhead"
11782 msgstr "ShortFoilhead"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:70
11785 msgid "Rotatefoilhead"
11786 msgstr "Rotatefoilhead"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:76
11789 msgid "ShortRotatefoilhead"
11790 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:85
11793 msgid "TickList"
11794 msgstr "TickList"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:101
11797 msgid "_/"
11798 msgstr "_/"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:105
11801 msgid "CrossList"
11802 msgstr "CrossList"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:121
11805 msgid "><"
11806 msgstr "><"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:165
11809 msgid "My Logo"
11810 msgstr "Мій логотип"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:174
11813 msgid "My Logo:"
11814 msgstr "Мій логотип:"
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:183
11817 msgid "Restriction"
11818 msgstr "Обмеження"
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:187
11821 msgid "Restriction:"
11822 msgstr "Обмеження:"
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11826 msgid "Theorem #."
11827 msgstr "Теорема #."
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11831 msgid "Lemma #."
11832 msgstr "Лема #."
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11835 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11836 msgid "Corollary #."
11837 msgstr "Наслідок #."
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11840 msgid "Proposition #."
11841 msgstr "Твердження #."
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11844 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11845 msgid "Definition #."
11846 msgstr "Визначення #."
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11850 msgid "Theorem*"
11851 msgstr "Теорема*"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11855 msgid "Lemma*"
11856 msgstr "Лема*"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11860 msgid "Corollary*"
11861 msgstr "Наслідок*"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11865 msgid "Proposition*"
11866 msgstr "Твердження*"
11867
11868 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11869 msgid "Proposition."
11870 msgstr "Твердження"
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11874 msgid "Definition*"
11875 msgstr "Визначення*"
11876
11877 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11878 msgid "Foot to End"
11879 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11880
11881 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11882 msgid ""
11883 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11884 "code where you want the endnotes to appear."
11885 msgstr ""
11886 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11887 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11888
11889 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11890 msgid "French Letter (frletter)"
11891 msgstr "Французький лист (frletter)"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11894 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11895 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11898 msgid "Letter:"
11899 msgstr "Лист:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11902 msgid "Street:"
11903 msgstr "Вулиця:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11906 msgid "Addition"
11907 msgstr "Додавання"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11910 msgid "Addition:"
11911 msgstr "Додавання:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11914 msgid "Town:"
11915 msgstr "Місто:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11918 msgid "State:"
11919 msgstr "Стан:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11922 msgid "ReturnAddress"
11923 msgstr "Зворотня адреса"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11926 msgid "ReturnAddress:"
11927 msgstr "Зворотня адреса:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11931 msgid "MyRef:"
11932 msgstr "MyRef:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11935 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11936 msgid "YourRef:"
11937 msgstr "YourRef:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11940 msgid "YourMail:"
11941 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11944 msgid "Telefax"
11945 msgstr "Телефакс"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11948 msgid "Telefax:"
11949 msgstr "Телефакс:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11952 msgid "Telex"
11953 msgstr "Телекс"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11956 msgid "Telex:"
11957 msgstr "Телекс:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11960 msgid "EMail"
11961 msgstr "Ел. пошта"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11964 msgid "EMail:"
11965 msgstr "EMail:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11968 msgid "HTTP"
11969 msgstr "HTTP"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11972 msgid "HTTP:"
11973 msgstr "HTTP:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11976 msgid "Bank"
11977 msgstr "Банк"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11980 msgid "Bank:"
11981 msgstr "Банк:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11984 msgid "BankCode"
11985 msgstr "Банківський код"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11988 msgid "BankCode:"
11989 msgstr "Банківський код:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11992 msgid "BankAccount"
11993 msgstr "Банківський рахунок"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11996 msgid "BankAccount:"
11997 msgstr "Банківський рахунок:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12001 msgid "PostalComment"
12002 msgstr "PostalComment"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12005 msgid "PostalComment:"
12006 msgstr "PostalComment:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12009 msgid "Reference:"
12010 msgstr "Посилання:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12013 msgid "Encl.:"
12014 msgstr "Вкл.:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12017 msgid "G-Brief (V. 2)"
12018 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12021 msgid "NameRowA"
12022 msgstr "NameRowA"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12025 msgid "NameRowA:"
12026 msgstr "NameRowA:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12029 msgid "NameRowB"
12030 msgstr "NameRowB"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12033 msgid "NameRowB:"
12034 msgstr "NameRowB:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12037 msgid "NameRowC"
12038 msgstr "NameRowC"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12041 msgid "NameRowC:"
12042 msgstr "NameRowC:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12045 msgid "NameRowD"
12046 msgstr "NameRowD"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12049 msgid "NameRowD:"
12050 msgstr "NameRowD:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12053 msgid "NameRowE"
12054 msgstr "NameRowE"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12057 msgid "NameRowE:"
12058 msgstr "NameRowE:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12061 msgid "NameRowF"
12062 msgstr "NameRowF"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12065 msgid "NameRowF:"
12066 msgstr "NameRowF:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12069 msgid "NameRowG"
12070 msgstr "NameRowG"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12073 msgid "NameRowG:"
12074 msgstr "NameRowG:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12077 msgid "AddressRowA"
12078 msgstr "AddressRowA"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12081 msgid "AddressRowA:"
12082 msgstr "AddressRowA:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12085 msgid "AddressRowB"
12086 msgstr "AddressRowB"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12089 msgid "AddressRowB:"
12090 msgstr "AddressRowB:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12093 msgid "AddressRowC"
12094 msgstr "AddressRowC"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12097 msgid "AddressRowC:"
12098 msgstr "AddressRowC:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12101 msgid "AddressRowD"
12102 msgstr "AddressRowD"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12105 msgid "AddressRowD:"
12106 msgstr "AddressRowD:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12109 msgid "AddressRowE"
12110 msgstr "AddressRowE"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12113 msgid "AddressRowE:"
12114 msgstr "AddressRowE:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12117 msgid "AddressRowF"
12118 msgstr "AddressRowF"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12121 msgid "AddressRowF:"
12122 msgstr "AddressRowF:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12125 msgid "TelephoneRowA"
12126 msgstr "TelephoneRowA"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12129 msgid "TelephoneRowA:"
12130 msgstr "TelephoneRowA:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12133 msgid "TelephoneRowB"
12134 msgstr "TelephoneRowB"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12137 msgid "TelephoneRowB:"
12138 msgstr "TelephoneRowB:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12141 msgid "TelephoneRowC"
12142 msgstr "TelephoneRowC"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12145 msgid "TelephoneRowC:"
12146 msgstr "TelephoneRowC:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12149 msgid "TelephoneRowD"
12150 msgstr "TelephoneRowD"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12153 msgid "TelephoneRowD:"
12154 msgstr "TelephoneRowD:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12157 msgid "TelephoneRowE"
12158 msgstr "TelephoneRowE"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12161 msgid "TelephoneRowE:"
12162 msgstr "TelephoneRowE:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12165 msgid "TelephoneRowF"
12166 msgstr "TelephoneRowF"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12169 msgid "TelephoneRowF:"
12170 msgstr "TelephoneRowF:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12173 msgid "InternetRowA"
12174 msgstr "InternetRowA"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12177 msgid "InternetRowA:"
12178 msgstr "InternetRowA:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12181 msgid "InternetRowB"
12182 msgstr "InternetRowB"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12185 msgid "InternetRowB:"
12186 msgstr "InternetRowB:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12189 msgid "InternetRowC"
12190 msgstr "InternetRowC"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12193 msgid "InternetRowC:"
12194 msgstr "InternetRowC:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12197 msgid "InternetRowD"
12198 msgstr "InternetRowD"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12201 msgid "InternetRowD:"
12202 msgstr "InternetRowD:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12205 msgid "InternetRowE"
12206 msgstr "InternetRowE"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12209 msgid "InternetRowE:"
12210 msgstr "InternetRowE:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12213 msgid "InternetRowF"
12214 msgstr "InternetRowF"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12217 msgid "InternetRowF:"
12218 msgstr "InternetRowF:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12221 msgid "BankRowA"
12222 msgstr "BankRowA"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12225 msgid "BankRowA:"
12226 msgstr "BankRowA:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12229 msgid "BankRowB"
12230 msgstr "BankRowB"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12233 msgid "BankRowB:"
12234 msgstr "BankRowB:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12237 msgid "BankRowC"
12238 msgstr "BankRowC"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12241 msgid "BankRowC:"
12242 msgstr "BankRowC:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12245 msgid "BankRowD"
12246 msgstr "BankRowD"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12249 msgid "BankRowD:"
12250 msgstr "BankRowD:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12253 msgid "BankRowE"
12254 msgstr "BankRowE"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12257 msgid "BankRowE:"
12258 msgstr "BankRowE:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12261 msgid "BankRowF"
12262 msgstr "BankRowF"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12265 msgid "BankRowF:"
12266 msgstr "BankRowF:"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12269 msgid "GraphicBoxes"
12270 msgstr "Графічні панелі"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12273 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12274 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12277 msgid "Reflectbox"
12278 msgstr "Панель віддзеркалення"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12281 msgid "Scalebox"
12282 msgstr "Масштабована панель"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12285 msgid "H-Factor"
12286 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12289 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12290 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12293 msgid "V-Factor"
12294 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12297 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12298 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12301 msgid "Resizebox"
12302 msgstr "Панель зміни розмірів"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12305 msgid "Width of the box"
12306 msgstr "Ширина панелі"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12309 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12310 msgstr ""
12311 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12312
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12314 msgid "Rotatebox"
12315 msgstr "Панель обертання"
12316
12317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12318 msgid "Origin"
12319 msgstr "Центр"
12320
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12322 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12323 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12326 msgid "Angle"
12327 msgstr "Кут"
12328
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12330 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12331 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12332
12333 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12334 msgid "Hanging"
12335 msgstr "Підвішений"
12336
12337 #: lib/layouts/hanging.module:6
12338 msgid ""
12339 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12340 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12341 "are indented."
12342 msgstr ""
12343 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12344 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12345 "відступом"
12346
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12348 msgid "Hebrew Article"
12349 msgstr "Стаття на івриті"
12350
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12352 msgid "Claim #."
12353 msgstr "Твердження #."
12354
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12356 msgid "Remarks"
12357 msgstr "Помітки"
12358
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12360 msgid "Remarks #."
12361 msgstr "Зауваження #."
12362
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12365 msgid "Proof:"
12366 msgstr "Доведення:"
12367
12368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12369 msgid "Hebrew Letter"
12370 msgstr "Лист івритом"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12373 msgid "Hollywood"
12374 msgstr "Hollywood"
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12377 msgid "More"
12378 msgstr "Більше"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12381 msgid "(MORE)"
12382 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12385 msgid "FADE IN:"
12386 msgstr "FADE_IN:"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12389 msgid "INT."
12390 msgstr "INT."
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12393 msgid "EXT."
12394 msgstr "EXT."
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12397 msgid "Continuing"
12398 msgstr "Далі"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12401 msgid "(continuing)"
12402 msgstr "(далі)"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12405 msgid "Transition"
12406 msgstr "Перехід"
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12409 msgid "TITLE OVER:"
12410 msgstr "TITLE_OVER:"
12411
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12413 msgid "INTERCUT"
12414 msgstr "INTERCUT"
12415
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12417 msgid "INTERCUT WITH:"
12418 msgstr "INTERCUT WITH:"
12419
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12421 msgid "FADE OUT"
12422 msgstr "FADE_OUT"
12423
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12425 msgid "Scene"
12426 msgstr "Сцена"
12427
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12429 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12430 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12431
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12433 msgid ""
12434 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12435 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12436 "in LyX's examples folder."
12437 msgstr ""
12438 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12439 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12440 "у теці прикладів LyX."
12441
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12443 msgid "H-P number"
12444 msgstr "H-P-номер"
12445
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12447 msgid "H-P statement"
12448 msgstr "H-P-формулювання"
12449
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12451 msgid "Statement Text"
12452 msgstr "Текст формулювання"
12453
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12455 msgid "Text for statements that require some information"
12456 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12459 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12460 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12463 msgid "Author Names"
12464 msgstr "Імена авторів"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12467 msgid "Author names that will appear in the header line"
12468 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12473 msgid "Catchline"
12474 msgstr "Слоган"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12477 msgid "History"
12478 msgstr "Журнал"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12481 msgid "Classification Codes"
12482 msgstr "Коди класифікації"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12485 msgid "TableCaption"
12486 msgstr "Назва_таблиці"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12489 msgid "Table caption"
12490 msgstr "Назва таблиці"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12493 msgid "Refcite"
12494 msgstr "ЦитованеПосилання"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12497 msgid "Cite reference"
12498 msgstr "Цитоване посилання"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12501 msgid "ItemList"
12502 msgstr "СписокЗПозначками"
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12505 msgid "RomanList"
12506 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12509 msgid "Numbering Scheme"
12510 msgstr "Схема нумерації"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12513 msgid ""
12514 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12515 "items"
12516 msgstr ""
12517 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12518 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12523 msgid "Corollary \\thecorollary."
12524 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12529 msgid "Lemma \\thelemma."
12530 msgstr "Лема \\thelemma."
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12535 msgid "Proposition \\theproposition."
12536 msgstr "Твердження \\theproposition."
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12539 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12558 msgid "Question"
12559 msgstr "Питання"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12564 msgid "Question \\thequestion."
12565 msgstr "Питання \\thequestion."
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12569 msgid "Claim \\theclaim."
12570 msgstr "Вимога \\theclaim."
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12576 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12579 msgid "Prop"
12580 msgstr "Властивість"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12584 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12587 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12588 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12591 msgid "Comby"
12592 msgstr "Комбінація"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:2
12595 msgid "Initials"
12596 msgstr "Буквиця"
12597
12598 #: lib/layouts/initials.module:6
12599 msgid ""
12600 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12601 "manual for a detailed description."
12602 msgstr ""
12603 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12604 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12605
12606 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12607 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12608 #: lib/layouts/initials.module:39
12609 msgid "Initial"
12610 msgstr "Буквиця"
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:35
12613 msgid "Option(s) for the initial"
12614 msgstr "Параметри буквиці"
12615
12616 #: lib/layouts/initials.module:40
12617 msgid "Initial letter(s)"
12618 msgstr "Буквиця"
12619
12620 #: lib/layouts/initials.module:44
12621 msgid "Rest of Initial"
12622 msgstr "Решта буквиця"
12623
12624 #: lib/layouts/initials.module:45
12625 msgid "Rest of initial word or text"
12626 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12629 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12630 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12633 msgid "Short title that will appear in header line"
12634 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12637 msgid "Review"
12638 msgstr "Рецензування"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12641 msgid "Topical"
12642 msgstr "Тематичне"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12646 msgid "Comment"
12647 msgstr "Коментар"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12650 msgid "Paper"
12651 msgstr "Папір"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12654 msgid "Prelim"
12655 msgstr "Попередній текст"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12658 msgid "Rapid"
12659 msgstr "Миттєве"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12664 msgid "PACS"
12665 msgstr "PACS"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12669 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12672 msgid "MSC"
12673 msgstr "MSC"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12677 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12680 msgid "submitto"
12681 msgstr "податидо"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12684 msgid "submit to paper:"
12685 msgstr "подати до видання:"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12688 msgid "Bibliography (plain)"
12689 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12692 msgid "Bibliography heading"
12693 msgstr "Заголовок бібліографії"
12694
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12698
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12700 msgid "ABSTRACT:"
12701 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12702
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12704 msgid "KEY WORDS:"
12705 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12706
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12708 msgid "Commission"
12709 msgstr "Довіреність"
12710
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12713 msgstr "ПОДЯКИ"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12717 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12720 msgid "\\thesection."
12721 msgstr "\\thesection."
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12724 msgid "\\thesection"
12725 msgstr "\\thesection"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12728 msgid "\\thesubsection."
12729 msgstr "\\thesubsection."
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12732 msgid "\\thesubsubsection."
12733 msgstr "\\thesubsubsection."
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12736 msgid "Main Author"
12737 msgstr "Основний автор"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12741 msgid "Affiliation Key"
12742 msgstr "Місце роботи"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12745 msgid "Affiliation key of the author"
12746 msgstr "Місце роботи автора"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12750 msgid "Forename"
12751 msgstr "Ім’я"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12754 msgid "Co Author"
12755 msgstr "Співавтор"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12758 msgid "Co-author"
12759 msgstr "Співавтор"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12762 msgid "Affiliation key of the co-author"
12763 msgstr "Місце роботи співавтора"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12766 msgid "Short Author"
12767 msgstr "Скорочений запис автора"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12770 msgid "Short author:"
12771 msgstr "Скорочений запис автора:"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12774 msgid "Affiliation key"
12775 msgstr "Місце роботи"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12778 msgid "Keyword:"
12779 msgstr "Ключове слово:"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12782 msgid "Vita"
12783 msgstr "Біографія"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12786 msgid "Vita:"
12787 msgstr "Біографія:"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12790 msgid "PDB reference"
12791 msgstr "Посилання PDB"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12794 msgid "PDB reference:"
12795 msgstr "Посилання PDB:"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12798 msgid "Optional name"
12799 msgstr "Необов’язкова назва"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12802 msgid "NDB reference"
12803 msgstr "Посилання NDB"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12806 msgid "NDB reference:"
12807 msgstr "Посилання NDB:"
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12810 msgid "Synopsis"
12811 msgstr "Короткий опис"
12812
12813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12814 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12815 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12822 msgid "Alternative Affiliation"
12823 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12824
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12826 msgid "Affiliation Prefix"
12827 msgstr "Префікс місця роботи"
12828
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12830 msgid "A prefix like 'Also at '"
12831 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12832
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12834 msgid "PACS numbers:"
12835 msgstr "Номери PACS:"
12836
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12838 msgid "Preprint number"
12839 msgstr "Номер препринта"
12840
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12842 msgid "Preprint number:"
12843 msgstr "Номер препринта:"
12844
12845 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12846 msgid "Online citation"
12847 msgstr "Інтерактивне цитування"
12848
12849 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12850 msgid "Japanese Book (jbook)"
12851 msgstr "Японська книга (jbook)"
12852
12853 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12854 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12855 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12856
12857 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12858 msgid "Japanese Report (jreport)"
12859 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12860
12861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12862 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12863 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12864
12865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12866 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12867 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:3
12870 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12871 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:107
12874 msgid "Plain Keywords"
12875 msgstr "Звичайні ключові слова"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:110
12878 msgid "Plain Keywords:"
12879 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:113
12882 msgid "Plain Title"
12883 msgstr "Звичайний заголовок"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:116
12886 msgid "Plain Title:"
12887 msgstr "Звичайний заголовок:"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:122
12890 msgid "Short Title:"
12891 msgstr "Скорочений заголовок:"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:125
12894 msgid "Plain Author"
12895 msgstr "Звичайний автор"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:128
12898 msgid "Plain Author:"
12899 msgstr "Звичайний автор:"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:131
12902 msgid "Pkg"
12903 msgstr "Pkg"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:133
12906 msgid "pkg"
12907 msgstr "pkg"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:156
12910 msgid "Proglang"
12911 msgstr "Proglang"
12912
12913 #: lib/layouts/jss.layout:158
12914 msgid "proglang"
12915 msgstr "proglang"
12916
12917 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12918 msgid "code"
12919 msgstr "код"
12920
12921 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12922 msgid "Code Chunk"
12923 msgstr "Фрагмент коду"
12924
12925 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12926 msgid "Code Input"
12927 msgstr "Введення коду"
12928
12929 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12930 msgid "Code Output"
12931 msgstr "Виведення коду"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12934 msgid "Kluwer"
12935 msgstr "Kluwer"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12938 msgid "AddressForOffprints"
12939 msgstr "Адрес не для друку"
12940
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12942 msgid "Address for Offprints:"
12943 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12944
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12946 msgid "RunningTitle"
12947 msgstr "RunningTitle"
12948
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12950 msgid "Running title:"
12951 msgstr "Альтернативна назва:"
12952
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12954 msgid "RunningAuthor"
12955 msgstr "RunningAuthor"
12956
12957 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12958 msgid "Running author:"
12959 msgstr "Running author:"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12962 msgid "Rnw (knitr)"
12963 msgstr "Rnw (knitr)"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:6
12966 msgid ""
12967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12970 msgstr ""
12971 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12972 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12973 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12974 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12975 "http://yihui.github.com/knitr"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12978 #: lib/layouts/sweave.module:6
12979 msgid "literate"
12980 msgstr "буквально"
12981
12982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12983 msgid "Sweave Options"
12984 msgstr "Параметри Sweave"
12985
12986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12987 msgid "Sweave opts"
12988 msgstr "Параметри Sweave"
12989
12990 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12991 msgid "S/R expression"
12992 msgstr "Вираз S/R"
12993
12994 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12995 msgid "S/R expr"
12996 msgstr "Вираз S/R"
12997
12998 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12999 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13000 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13001
13002 #: lib/layouts/letter.layout:3
13003 msgid "Letter (Standard Class)"
13004 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13007 msgid "French Letter (lettre)"
13008 msgstr "Французький лист (lettre)"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13011 msgid "NoTelephone"
13012 msgstr "НемаєТелефону"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13016 msgid "NoFax"
13017 msgstr "НемаєФаксу"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13021 msgid "NoPlace"
13022 msgstr "НемаєМісця"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13026 msgid "NoDate"
13027 msgstr "НемаєДати"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13030 msgid "Post Scriptum"
13031 msgstr "Постскриптум"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13034 msgid "EndOfMessage"
13035 msgstr "КінецьПовідомлення"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13038 msgid "EndOfFile"
13039 msgstr "КінецьФайла"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13046 msgid "Headings"
13047 msgstr "Заголовки"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13050 msgid "City:"
13051 msgstr "Місто:"
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13054 msgid "Office:"
13055 msgstr "Квартира:"
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13058 msgid "Tel:"
13059 msgstr "Тел.:"
13060
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13062 msgid "NoTel"
13063 msgstr "НомерТелефону"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13066 msgid "EndOfMessage."
13067 msgstr "КінецьПовідомлення."
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13070 msgid "EndOfFile."
13071 msgstr "КінецьФайла."
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13074 msgid "P.S.:"
13075 msgstr "P.S.:"
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13078 msgid "LilyPond Book"
13079 msgstr "Книга LilyPond"
13080
13081 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13082 msgid ""
13083 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13084 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13085 msgstr ""
13086 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13087 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13088 "lyx."
13089
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13092 msgid "LilyPond"
13093 msgstr "LilyPond"
13094
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13096 msgid "LilyPond Options"
13097 msgstr "Параметри LilyPond"
13098
13099 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13100 msgid ""
13101 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13102 "options)."
13103 msgstr ""
13104 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13105 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13108 msgid "Linguistics"
13109 msgstr "Лінгвістика"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13112 msgid ""
13113 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13114 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13115 "examples."
13116 msgstr ""
13117 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13118 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13119 "linguistics.lyx."
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13122 msgid "(\\arabic{example})"
13123 msgstr "(\\arabic{example})"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13126 msgid "(\\arabic{examplei})"
13127 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13134 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13135 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13138 msgid "Tableaux"
13139 msgstr "Табло"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13142 msgid "Numbered Example (multiline)"
13143 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13147 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13150 msgid "Custom Numbering|s"
13151 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13154 msgid "Customize the numeration"
13155 msgstr "Налаштовування нумерації"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13158 msgid "Subexample"
13159 msgstr "Підприклад"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13162 msgid "Glosse"
13163 msgstr "Глоса"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13166 msgid "Translation"
13167 msgstr "Переклад"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13170 msgid "Glosse Translation|s"
13171 msgstr "Переклад глоси|г"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13174 msgid "Add a translation for the glosse"
13175 msgstr "Додати переклад глоси"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13178 msgid "Tri-Glosse"
13179 msgstr "Триглоса"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13182 msgid "Structure Tree"
13183 msgstr "Дерево структури"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13186 msgid "Tree"
13187 msgstr "Дерево"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13190 msgid "Expression"
13191 msgstr "Вираз"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13194 msgid "expr."
13195 msgstr "вираз"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13198 msgid "Concepts"
13199 msgstr "Принципи"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13202 msgid "concept"
13203 msgstr "концепція"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13206 msgid "Meaning"
13207 msgstr "Значення"
13208
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13210 msgid "meaning"
13211 msgstr "значення"
13212
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13214 msgid "GroupGlossedWords"
13215 msgstr "Групувати слова глос"
13216
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13218 msgid "Group"
13219 msgstr "Групувати"
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13222 msgid "Tableau"
13223 msgstr "Табло"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13226 msgid "List of Tableaux"
13227 msgstr "Список табло"
13228
13229 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13230 msgid "Chunk ##"
13231 msgstr "Фрагмент ##"
13232
13233 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13234 msgid "Literate programming"
13235 msgstr "Буквальне програмування"
13236
13237 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13238 msgid "Chunk"
13239 msgstr "Фрагмент"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13242 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13243 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13246 msgid "Running LaTeX Title"
13247 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13250 msgid "TOC Title"
13251 msgstr "Назва «Змісту»"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13254 msgid "TOC Title:"
13255 msgstr "Назва «Змісту»:"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13258 msgid "Author Running"
13259 msgstr "Author Running"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13262 msgid "Author Running:"
13263 msgstr "Author Running:"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13266 msgid "TOC Author"
13267 msgstr "Автор змісту"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13270 msgid "TOC Author:"
13271 msgstr "Автор змісту:"
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13274 msgid "Case #."
13275 msgstr "Варіант #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13279 msgid "Claim."
13280 msgstr "Твердження."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13283 msgid "Conjecture #."
13284 msgstr "Припущення #."
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13287 msgid "Example #."
13288 msgstr "Приклад #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13291 msgid "Exercise #."
13292 msgstr "Вправа #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13295 msgid "Note #."
13296 msgstr "Примітка #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13299 msgid "Problem #."
13300 msgstr "Задача #."
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13305 msgid "Property"
13306 msgstr "Властивість"
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13309 msgid "Property #."
13310 msgstr "Властивість #."
13311
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13313 msgid "Question #."
13314 msgstr "Питання #."
13315
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13317 msgid "Remark #."
13318 msgstr "Зауваження #."
13319
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13321 msgid "Solution #."
13322 msgstr "Розв'язок #."
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13325 msgid "Logical Markup"
13326 msgstr "Логічна розмітка"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13329 msgid ""
13330 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13331 "code."
13332 msgstr ""
13333 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13334 "code."
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13337 msgid "charstyles"
13338 msgstr "стильсимволів"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13341 msgid "Noun"
13342 msgstr "Термін"
13343
13344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13345 msgid "noun"
13346 msgstr "термін"
13347
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13349 msgid "emph"
13350 msgstr "emph"
13351
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13353 msgid "Strong"
13354 msgstr "Стронґ"
13355
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13357 msgid "strong"
13358 msgstr "стронґ"
13359
13360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13361 msgid "TUGboat"
13362 msgstr "TUGboat"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13365 msgid "Memoir"
13366 msgstr "Мемуари"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13373 msgid "Short Title (TOC)|S"
13374 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13377 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13384 msgid "Short Title (Header)"
13385 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13388 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13389 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13392 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13393 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13396 msgid "The section as it appears in the running headers"
13397 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13400 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13401 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13404 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13405 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13408 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13409 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13412 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13413 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13416 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13417 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13420 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13421 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13424 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13425 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13428 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13429 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13432 msgid "Chapterprecis"
13433 msgstr "Chapterprecis"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13436 msgid "Epigraph"
13437 msgstr "Епіграф"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13440 msgid "Epigraph Source|S"
13441 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13444 msgid "Source"
13445 msgstr "Джерело"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13448 msgid "The source/author of this epigraph"
13449 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13452 msgid "Poemtitle"
13453 msgstr "НазваПоеми"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13456 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13457 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13458
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13460 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13461 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13464 msgid "Poemtitle*"
13465 msgstr "НазваПоеми*"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13468 msgid "Legend"
13469 msgstr "Легенда"
13470
13471 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13472 msgid "Minimalistic"
13473 msgstr "Minimalistic"
13474
13475 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13476 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13477 msgstr ""
13478 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13481 msgid "Modern CV"
13482 msgstr "Сучасне резюме"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13485 msgid "CVStyle"
13486 msgstr "Стиль біографії"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13489 msgid "CV Style:"
13490 msgstr "Стиль біографії:"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13493 msgid "Style Options"
13494 msgstr "Параметри стилю"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13497 msgid "Options for the CV style"
13498 msgstr "Параметри стилю CV"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13501 msgid "CVColor"
13502 msgstr "Колір біографії"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13505 msgid "CV Color Scheme:"
13506 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13509 msgid "CVIcons"
13510 msgstr "Піктограми CV"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13513 msgid "CV Icon Set:"
13514 msgstr "Набір піктограм CV:"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13517 msgid "CVColumnWidth"
13518 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13521 msgid "Column Width:"
13522 msgstr "Ширина стовпчика:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13525 msgid "PDF Page Mode"
13526 msgstr "Режим сторінки PDF"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13529 msgid "PDF Page Mode:"
13530 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13533 msgid "First name"
13534 msgstr "Ім'я"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13537 msgid "FamilyName"
13538 msgstr "Прізвище"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13541 msgid "Family Name:"
13542 msgstr "Прізвище:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13545 msgid "Line 1"
13546 msgstr "Рядок 1"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13549 msgid "Optional address line"
13550 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13553 msgid "Line 2"
13554 msgstr "Рядок 2"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13557 msgid "Phone Type"
13558 msgstr "Тип телефону"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13561 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13562 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13565 msgid "Social"
13566 msgstr "Соціальна мережа"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13569 msgid "Social:"
13570 msgstr "Соціальна мережа:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13573 msgid "Name of the social network"
13574 msgstr "Назва соціальної мережі"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13577 msgid "ExtraInfo"
13578 msgstr "Додаткова інформація"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13581 msgid "Extra Info:"
13582 msgstr "Додаткова інформація:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13585 msgid "Photo:"
13586 msgstr "Фото:"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13589 msgid "Height the photo is resized to"
13590 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13593 msgid "Thickness"
13594 msgstr "Товщина"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13597 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13598 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13601 msgid "EmptySection"
13602 msgstr "ПорожнійРозділ"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13605 msgid "Empty Section"
13606 msgstr "Порожній розділ"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13609 msgid "CloseSection"
13610 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13613 msgid "Columns:"
13614 msgstr "Стовпчики:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13617 msgid "Optional width"
13618 msgstr "Необо’язкова ширина"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13621 msgid "Header content"
13622 msgstr "Вміст шапки"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13625 msgid "Entry"
13626 msgstr "Елемент"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13629 msgid "Time"
13630 msgstr "Час"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13633 msgid "What?"
13634 msgstr "Що:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13637 msgid "Entry:"
13638 msgstr "Запис:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13641 msgid "ItemWithComment"
13642 msgstr "Пункт з коментарем"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13645 msgid "Item with Comment:"
13646 msgstr "Пункт з коментарем:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13649 msgid "Text"
13650 msgstr "Текст"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13653 msgid "ListItem"
13654 msgstr "ПунктСписку"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13657 msgid "List Item:"
13658 msgstr "Пункт списку:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13661 msgid "DoubleItem"
13662 msgstr "ПодвійнийПункт"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13665 msgid "Double Item:"
13666 msgstr "Подвійний пункт:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13669 msgid "Left Summary"
13670 msgstr "Резюме ліворуч"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13673 msgid "Left summary"
13674 msgstr "Резюме ліворуч"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13677 msgid "Left Text"
13678 msgstr "Текст ліворуч"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13681 msgid "Left text"
13682 msgstr "Текст ліворуч"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13685 msgid "Right Summary"
13686 msgstr "Резюме праворуч"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13689 msgid "Right summary"
13690 msgstr "Резюме праворуч"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13693 msgid "DoubleListItem"
13694 msgstr "Пункт подвійного списку"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13697 msgid "Double List Item:"
13698 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13701 msgid "First Item"
13702 msgstr "Перший пункт"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13705 msgid "First item"
13706 msgstr "Перший пункт"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13709 msgid "Computer"
13710 msgstr "Комп'ютер"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13713 msgid "MakeCVtitle"
13714 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13717 msgid "Make CV Title"
13718 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13721 msgid "MakeLetterTitle"
13722 msgstr "Вставка заголовка листа"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13725 msgid "Make Letter Title"
13726 msgstr "Вставити заголовок листа"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13729 msgid "MakeLetterClosing"
13730 msgstr "Завершення листа"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13733 msgid "Close Letter"
13734 msgstr "Завершення листа"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13737 msgid "Recipient"
13738 msgstr "Отримувач"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13741 msgid "Company Name"
13742 msgstr "Назва фірми"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13745 msgid "Company name"
13746 msgstr "Назва фірми"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13749 msgid "Enclosing"
13750 msgstr "Включення"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13753 msgid "Alternative Name"
13754 msgstr "Інша назва"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13757 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13758 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13761 msgid "Enclosing:"
13762 msgstr "Включення:"
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13765 msgid "Multiple Columns"
13766 msgstr "Багатоколонковість"
13767
13768 #: lib/layouts/multicol.module:7
13769 msgid ""
13770 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13771 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13772 "detailed description of multiple columns."
13773 msgstr ""
13774 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13775 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13776 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13777 "колонок»)."
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:19
13780 msgid "Number of Columns"
13781 msgstr "Кількість стовпчиків"
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:20
13784 msgid "Insert the number of columns here"
13785 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13786
13787 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13788 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13789 msgid "Preface"
13790 msgstr "Передмова"
13791
13792 #: lib/layouts/multicol.module:27
13793 msgid "An optional preface"
13794 msgstr "Необов’язковий вступ"
13795
13796 #: lib/layouts/multicol.module:30
13797 msgid "Space Before Page Break"
13798 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13799
13800 #: lib/layouts/multicol.module:31
13801 msgid ""
13802 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13803 "this page"
13804 msgstr ""
13805 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13806 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13807
13808 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13809 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13810 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13811
13812 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13813 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13814 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13815
13816 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13817 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13818 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13819
13820 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13821 msgid "Natbibapa"
13822 msgstr "Natbibapa"
13823
13824 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13825 msgid ""
13826 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13827 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13828 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13829 msgstr ""
13830 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13831 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13832 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13833 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13834
13835 #: lib/layouts/noweb.module:2
13836 msgid "Noweb"
13837 msgstr "Noweb"
13838
13839 #: lib/layouts/noweb.module:5
13840 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13841 msgstr ""
13842 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13843
13844 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13845 msgid "\\arabic{section}"
13846 msgstr "\\arabic{section}"
13847
13848 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13849 msgid "\\arabic{chapter}"
13850 msgstr "\\arabic{chapter}"
13851
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13853 msgid "\\Alph{chapter}"
13854 msgstr "\\Alph{chapter}"
13855
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13857 msgid "\\arabic{footnote}"
13858 msgstr "\\arabic{footnote}"
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13861 msgid "\\Roman{section}."
13862 msgstr "\\Roman{section}."
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13865 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13866 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13869 msgid "\\Alph{subsection}."
13870 msgstr "\\Alph{subsection}."
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13873 msgid "\\arabic{subsection}."
13874 msgstr "\\arabic{subsection}."
13875
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13877 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13878 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13879
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13881 msgid "\\alph{subsubsection}."
13882 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13883
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13885 msgid "\\alph{paragraph}."
13886 msgstr "\\alph{paragraph}."
13887
13888 #: lib/layouts/paper.layout:3
13889 msgid "Paper (Standard Class)"
13890 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13891
13892 #: lib/layouts/paper.layout:151
13893 msgid "SubTitle"
13894 msgstr "Підзаголовок"
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:2
13897 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13898 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:9
13901 msgid ""
13902 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13903 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13904 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13905 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13906 "extended to use a similar optional argument."
13907 msgstr ""
13908 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13909 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13910 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13911 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13912 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13913 "аргументу."
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13916 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13917 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13918 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13919 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13920 #: lib/layouts/paralist.module:133
13921 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13922 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:47
13925 msgid "AsParagraphItem"
13926 msgstr "Пункт як абзац"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:51
13929 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13930 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:56
13933 msgid "InParagraphItem"
13934 msgstr "Пункт у абзаці"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:60
13937 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13938 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:65
13941 msgid "CompactItem"
13942 msgstr "Компактний ненумерований"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:72
13945 msgid "Compact Itemize Options"
13946 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:77
13949 msgid "AsParagraphEnum"
13950 msgstr "Нумерований як абзац"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:81
13953 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13954 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:86
13957 msgid "InParagraphEnum"
13958 msgstr "Нумерований у абзаці"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:90
13961 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13962 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:95
13965 msgid "CompactEnum"
13966 msgstr "Компактний нумерований"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:102
13969 msgid "Compact Enumerate Options"
13970 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:107
13973 msgid "AsParagraphDescr"
13974 msgstr "Опис як абзац"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:111
13977 msgid "As Paragraph Description Options"
13978 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:116
13981 msgid "InParagraphDescr"
13982 msgstr "Опис у абзаці"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:120
13985 msgid "In Paragraph Description Options"
13986 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:125
13989 msgid "CompactDescr"
13990 msgstr "Компактний опис"
13991
13992 #: lib/layouts/paralist.module:132
13993 msgid "Compact Description Options"
13994 msgstr "Параметри компактного опису"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13997 msgid "PDF Comments"
13998 msgstr "Коментарі PDF"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14001 msgid ""
14002 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14003 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14004 "and the package documentation for details."
14005 msgstr ""
14006 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14007 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14008 "comment.lyx та документації до пакунка."
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14011 msgid "Define Avatar"
14012 msgstr "Визначити аватар"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14015 msgid "PDF-comment"
14016 msgstr "PDFComment"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14019 msgid "PDF-comment avatar:"
14020 msgstr "Аватар PDFComment:"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14023 msgid "Name of the Avatar"
14024 msgstr "Назва аватара"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14027 msgid "Define PDF-Comment Style"
14028 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14031 msgid "PDF-comment style:"
14032 msgstr "Стиль PDFComment:"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14035 msgid "Name of the style"
14036 msgstr "Назва стилю"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14039 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14040 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14043 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14044 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14047 msgid "Name of the list style"
14048 msgstr "Назва стилю списку"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14051 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14052 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14055 msgid "PDF-comment list style:"
14056 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14059 msgid "PDF-Comment-Setup"
14060 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14063 msgid "PDF (Setup)"
14064 msgstr "PDF (налаштування)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14067 msgid "PDF-Comment setup options"
14068 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14072 msgid "Opts"
14073 msgstr "Параметри"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14076 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14077 msgstr ""
14078 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14079 "pdfcomment)"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14082 msgid "PDF-Annotation"
14083 msgstr "Анотація PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14086 msgid "PDF"
14087 msgstr "PDF"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14090 msgid "PDFComment Options"
14091 msgstr "Параметри PDFComment"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14094 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14095 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14098 msgid "PDF-Margin"
14099 msgstr "Поле PDF"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14102 msgid "PDF (Margin)"
14103 msgstr "PDF (поле)"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14106 msgid "PDF-Markup"
14107 msgstr "Розмітка PDF"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14110 msgid "PDF (Markup)"
14111 msgstr "PDF (розмітка)"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14114 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14115 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14118 msgid "PDF-Freetext"
14119 msgstr "Довільний текст PDF"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14122 msgid "PDF (Freetext)"
14123 msgstr "PDF (довільний текст)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14126 msgid "PDF-Square"
14127 msgstr "Квадрат PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14130 msgid "PDF (Square)"
14131 msgstr "PDF (квадрат)"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14134 msgid "PDF-Circle"
14135 msgstr "Коло PDF"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14138 msgid "PDF (Circle)"
14139 msgstr "PDF (коло)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14142 msgid "PDF-Line"
14143 msgstr "Лінія PDF"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14146 msgid "PDF (Line)"
14147 msgstr "PDF (лінія)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14150 msgid "PDF-Sideline"
14151 msgstr "Бічна лінія PDF"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14154 msgid "PDF (Sideline)"
14155 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14158 msgid "Insert the comment here"
14159 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14162 msgid "PDF-Reply"
14163 msgstr "Відповідь PDF"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14166 msgid "PDF (Reply)"
14167 msgstr "PDF (відповідь)"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14170 msgid "PDF-Tooltip"
14171 msgstr "Підказка PDF"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14174 msgid "PDF (Tooltip)"
14175 msgstr "PDF (підказка)"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14178 msgid "Tooltip Text"
14179 msgstr "Текст підказки"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14182 msgid "Tooltip"
14183 msgstr "Підказка"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14186 msgid "Insert the tooltip text here"
14187 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14190 msgid "List of PDF Comments"
14191 msgstr "Список коментарів PDF"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14194 msgid "[List of PDF Comments]"
14195 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14198 msgid "List Options|s"
14199 msgstr "Параметри списку|к"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14202 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14203 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14206 msgid "PDF Form"
14207 msgstr "Форма PDF"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14210 msgid ""
14211 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14212 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14213 "documentation of hyperref for details."
14214 msgstr ""
14215 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14216 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14217 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14220 msgid "Begin PDF Form"
14221 msgstr "Початок форми PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14224 msgid "PDF form"
14225 msgstr "Форма PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14228 msgid "PDF Form Parameters"
14229 msgstr "Параметри форми PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14232 msgid "Params"
14233 msgstr "Параметри"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14236 msgid "Insert PDF form parameters here"
14237 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14240 msgid "End PDF Form"
14241 msgstr "Кінець форми PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14244 msgid "PDF Link Setup"
14245 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14248 msgid "PDF link setup"
14249 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14252 msgid "TextField"
14253 msgstr "Текстове поле"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14256 msgid "CheckBox"
14257 msgstr "Кнопка варіанта"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14260 msgid "ChoiceMenu"
14261 msgstr "Меню вибору"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14264 msgid "Label"
14265 msgstr "Мітка"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14268 msgid "Insert the label here"
14269 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14272 msgid "PushButton"
14273 msgstr "Кнопка"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14276 msgid "SubmitButton"
14277 msgstr "Кнопка надсилання"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14280 msgid "ResetButton"
14281 msgstr "Кнопка скидання"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14284 msgid "PDFAction"
14285 msgstr "Дія PDF"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14288 msgid "The name of the PDF action"
14289 msgstr "Назва дії PDF"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14292 msgid "Text Field Style"
14293 msgstr "Стиль текстового поля"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14296 msgid "Default text field style"
14297 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14300 msgid "Submit Button Style"
14301 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14304 msgid "Default submit button style"
14305 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14308 msgid "Push Button Style"
14309 msgstr "Стиль кнопки"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14312 msgid "Default push button style"
14313 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14316 msgid "Check Box Style"
14317 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14320 msgid "Default check box style"
14321 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14324 msgid "Reset Button Style"
14325 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14328 msgid "Default reset button style"
14329 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14332 msgid "List Box Style"
14333 msgstr "Стиль панелі списку"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14336 msgid "Default list box style"
14337 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14340 msgid "Combo Box Style"
14341 msgstr "Стиль спадного списку"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14344 msgid "Default combo box style"
14345 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14348 msgid "Popdown Box Style"
14349 msgstr "Стиль спадного списку"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14352 msgid "Default popdown box style"
14353 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14356 msgid "Radio Box Style"
14357 msgstr "Стиль списку варіантів"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14360 msgid "Default radio box style"
14361 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14364 msgid "Powerdot"
14365 msgstr "Powerdot"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14369 msgid "TitleSlide"
14370 msgstr "Титульний слайд"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14374 #: lib/layouts/slides.layout:3
14375 msgid "Slides"
14376 msgstr "Слайди"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14379 msgid "    "
14380 msgstr "    "
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14383 msgid "Slide Option"
14384 msgstr "Параметр slide"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14387 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14388 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14391 msgid "EndSlide"
14392 msgstr "КінецьСлайда"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14395 msgid "~=~"
14396 msgstr "~=~"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14399 msgid "WideSlide"
14400 msgstr "ШирокийСлайд"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14403 msgid "EmptySlide"
14404 msgstr "ПорожнійСлайд"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14407 msgid "Empty slide:"
14408 msgstr "Порожній слайд:"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14411 msgid "Section Option"
14412 msgstr "Параметр section"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14415 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14419 msgid "Itemize Type"
14420 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14423 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14427 msgid "ItemizeType1"
14428 msgstr "ItemizeType1"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14431 msgid "Enumerate Type"
14432 msgstr "Тип нумерації"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14435 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14436 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14439 msgid "EnumerateType1"
14440 msgstr "EnumerateType1"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14443 msgid "Twocolumn"
14444 msgstr "Два стовпчики"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14447 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14451 msgid "Left Column"
14452 msgstr "Лівий стовпчик"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14455 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14456 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14459 msgid "Onslide"
14460 msgstr "На слайдах"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14463 msgid "On Slides"
14464 msgstr "На слайдах"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14467 msgid "Overlay Specification|S"
14468 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14471 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14472 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14475 msgid "Onslide+"
14476 msgstr "Onslide+"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14479 msgid "Onslide*"
14480 msgstr "Onslide*"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14483 msgid "Recipe Book"
14484 msgstr "Книга рецептів"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14487 msgid "\\thechapter"
14488 msgstr "\\thechapter"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14491 msgid "Recipe"
14492 msgstr "Рецепт"
14493
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14495 msgid "Recipe:"
14496 msgstr "Рецепт:"
14497
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14499 msgid "Ingredients"
14500 msgstr "Складові"
14501
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14503 msgid "Ingredients Header"
14504 msgstr "Шапка складових"
14505
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14507 msgid "Specify an optional ingredients header"
14508 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14509
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14511 msgid "Ingredients:"
14512 msgstr "Складові:"
14513
14514 #: lib/layouts/report.layout:3
14515 msgid "Report (Standard Class)"
14516 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14519 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14520 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14523 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14524 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14527 msgid "Affiliation (alternate)"
14528 msgstr "Місце роботи (інше)"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14531 msgid "Affiliation (alternate):"
14532 msgstr "Місце роботи (інше):"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14535 msgid "Alternate Affiliation Option"
14536 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14539 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14540 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14543 msgid "Affiliation (none)"
14544 msgstr "Місце роботи (немає)"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14547 msgid "No affiliation"
14548 msgstr "Немає місця роботи"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14551 msgid "Electronic Address:"
14552 msgstr "Електронна адреса:"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14555 msgid "Electronic Address Option|s"
14556 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14559 msgid "Optional argument to the email command"
14560 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14563 msgid "Author URL Option"
14564 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14567 msgid "Optional argument to the homepage command"
14568 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14571 msgid "Collaboration"
14572 msgstr "Співпраця"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14575 msgid "Collaboration:"
14576 msgstr "Співпраця:"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14579 msgid "Preprint"
14580 msgstr "Препринт"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14583 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14584 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14587 msgid "acknowledgments"
14588 msgstr "подяки"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14591 msgid "Ruled Table"
14592 msgstr "Форматована таблиця"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14596 msgid "Specials"
14597 msgstr "Спеціальні"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14600 msgid "Turn Page"
14601 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14604 msgid "Wide Text"
14605 msgstr "Широкий текст"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14608 msgid "Video"
14609 msgstr "Відео"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14612 msgid "List of Videos"
14613 msgstr "Список відео"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14616 msgid "Float Link"
14617 msgstr "Рухоме посилання"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14620 msgid "Float link"
14621 msgstr "Рухоме посилання"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14624 msgid "lowercase text"
14625 msgstr "текст нижнім регістром"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14628 msgid "Online cite"
14629 msgstr "Інтерактивне цитування"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14632 msgid "online cite"
14633 msgstr "інтерактивне цитування"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14636 msgid "Text behind"
14637 msgstr "Текст нижче"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14640 msgid "text behind the cite"
14641 msgstr "текст поза посиланням"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14644 msgid "REVTeX (V. 4)"
14645 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14648 msgid "AltAffiliation"
14649 msgstr "Додмісцероботи"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14652 msgid "PACS number:"
14653 msgstr "Номер PACS:"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14656 msgid "Risk and Safety Statements"
14657 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14660 msgid ""
14661 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14662 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14663 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14664 msgstr ""
14665 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14666 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14667 "зберігається у теці прикладів LyX."
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14670 msgid "R-S number"
14671 msgstr "R-S-номер"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14674 msgid "R-S phrase"
14675 msgstr "R-S-запис"
14676
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14678 msgid "Safety phrase"
14679 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14680
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14682 msgid "Phrase Text"
14683 msgstr "Текст фрази"
14684
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14686 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14687 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14688
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14690 msgid "S phrase:"
14691 msgstr "S-запис:"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14694 msgid "SciPoster"
14695 msgstr "SciPoster"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14698 msgid "Conference"
14699 msgstr "Конференція"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14702 msgid "LeftLogo"
14703 msgstr "Лівий логотип"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14706 msgid "Left logo:"
14707 msgstr "Лівий логотип:"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14710 msgid "Logo Size"
14711 msgstr "Розмір логотипа"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14714 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14715 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14716
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14718 msgid "RightLogo"
14719 msgstr "Правий логотип"
14720
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14722 msgid "Right logo:"
14723 msgstr "Правий логотип:"
14724
14725 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14726 msgid "Caption Width"
14727 msgstr "Ширина підпису"
14728
14729 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14730 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14731 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14732
14733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14734 msgid "KOMA-Script Article"
14735 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14736
14737 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14738 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14739 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14740
14741 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14742 msgid "KOMA-Script Book"
14743 msgstr "Книга KOMA-Script"
14744
14745 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14746 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14747 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14750 msgid "\\alph{enumii})"
14751 msgstr "\\alph{enumii})"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14754 msgid "Addpart"
14755 msgstr "Додчастина"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14758 msgid "Addchap"
14759 msgstr "ДодГлава"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14763 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14764 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14767 msgid "Addsec"
14768 msgstr "ДодРозділ"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14771 msgid "Addchap*"
14772 msgstr "ДодГлава*"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14775 msgid "Addsec*"
14776 msgstr "ДодРозділ*"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14779 msgid "Minisec"
14780 msgstr "Мінірозділ"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14783 msgid "Publishers"
14784 msgstr "Видавці"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14787 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14788 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14789 msgid "Dedication"
14790 msgstr "Присвята"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14793 msgid "Titlehead"
14794 msgstr "Шапка заголовку"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14797 msgid "Uppertitleback"
14798 msgstr "Uppertitleback"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14801 msgid "Lowertitleback"
14802 msgstr "Lowertitleback"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14805 msgid "Extratitle"
14806 msgstr "Додатковий заголовок"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14809 msgid "Above"
14810 msgstr "Вище"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14813 msgid "above"
14814 msgstr "вище"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14817 msgid "Below"
14818 msgstr "Нижче"
14819
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14821 msgid "below"
14822 msgstr "нижче"
14823
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14825 msgid "Dictum"
14826 msgstr "Сентенція"
14827
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14829 msgid "Dictum Author"
14830 msgstr "Автор вислову"
14831
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14833 msgid "The author of this dictum"
14834 msgstr "Автор вислову"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14837 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14838 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14841 msgid "L"
14842 msgstr "L"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14845 msgid "O"
14846 msgstr "Вкл"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14849 msgid "Encl"
14850 msgstr "Вкл"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14853 msgid "Place:"
14854 msgstr "Розташування:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14857 msgid "Specialmail"
14858 msgstr "Specialmail"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14861 msgid "Specialmail:"
14862 msgstr "Specialmail:"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14865 msgid "Title:"
14866 msgstr "Заголовок:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14869 msgid "Yourref"
14870 msgstr "Ваше посилання"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14873 msgid "Yourmail"
14874 msgstr "Ваша поштова адреса"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14877 msgid "Your letter of:"
14878 msgstr "Ваш лист від:"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14881 msgid "Myref"
14882 msgstr "Myref"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14885 msgid "Customer"
14886 msgstr "Клієнт"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14889 msgid "Customer no.:"
14890 msgstr "Номер замовника:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14893 msgid "Invoice"
14894 msgstr "Накладна"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14897 msgid "Invoice no.:"
14898 msgstr "Номер рахунку:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14901 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14902 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14905 msgid "NextAddress"
14906 msgstr "НаступнаАдреса"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14909 msgid "Next Address:"
14910 msgstr "Наступна Адреса:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14913 msgid "Sender Name:"
14914 msgstr "Ім'я адресанта:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14917 msgid "Sender Phone:"
14918 msgstr "Телефон адресанта:"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14921 msgid "Sender Fax:"
14922 msgstr "Факс адресанта:"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14925 msgid "Sender E-Mail:"
14926 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14929 msgid "Sender URL:"
14930 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14933 msgid "Logo"
14934 msgstr "Логотип"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14937 msgid "Logo:"
14938 msgstr "Логотип:"
14939
14940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14941 msgid "EndLetter"
14942 msgstr "EndLetter"
14943
14944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14945 msgid "End of letter"
14946 msgstr "Кінець листа"
14947
14948 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14949 msgid "KOMA-Script Report"
14950 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14953 msgid "Section Boxes"
14954 msgstr "Панелі розділів"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14957 msgid ""
14958 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14959 msgstr ""
14960 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14961 "SciPoster."
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14964 msgid "SectionBox"
14965 msgstr "Панель розділу"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14968 msgid "Section Box"
14969 msgstr "Панель розділу"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14972 msgid "Section Box Width|S"
14973 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14976 msgid "Width of the section Box"
14977 msgstr "Ширина панелі розділу"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14980 msgid "Heading"
14981 msgstr "Заголовок"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14984 msgid "Section Box Heading"
14985 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14988 msgid "Insert the section box header here"
14989 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14990
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14992 msgid "SubsectionBox"
14993 msgstr "Панель підрозділу"
14994
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14996 msgid "Subsection Box"
14997 msgstr "Панель підрозділу"
14998
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15000 msgid "SubsubsectionBox"
15001 msgstr "Панель підпідрозділу"
15002
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15004 msgid "Subsubsection Box"
15005 msgstr "Панель підпідрозділу"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15008 msgid "Seminar"
15009 msgstr "Семінар"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15012 msgid "LandscapeSlide"
15013 msgstr "LandscapeSlide"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15016 msgid "Landscape Slide"
15017 msgstr "Альбомний слайд"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15020 msgid "PortraitSlide"
15021 msgstr "Слайд портрет"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15024 msgid "Portrait Slide"
15025 msgstr "Портретний слайд"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15028 msgid "SlideHeading"
15029 msgstr "Заголовок слайда"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15032 msgid "SlideSubHeading"
15033 msgstr "Підзаголовок слайда"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15036 msgid "ListOfSlides"
15037 msgstr "Перелік слайдів"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15040 msgid "List of Slides"
15041 msgstr "Список слайдів"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15044 msgid "SlideContents"
15045 msgstr "Вміст слайда"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15048 msgid "Slide Contents"
15049 msgstr "Вміст слайда"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15052 msgid "ProgressContents"
15053 msgstr "ProgressContents"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15056 msgid "Progress Contents"
15057 msgstr "Вміст поступу"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15060 msgid "Landscape Slide:"
15061 msgstr "Альбомний слайд:"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15064 msgid "Portrait Slide:"
15065 msgstr "Портретний слайд:"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15068 msgid "Slide*"
15069 msgstr "Слайд*"
15070
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15072 msgid "List/TOC"
15073 msgstr "Списки та зміст"
15074
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15076 msgid "[List Of Slides]"
15077 msgstr "[Список слайдів]"
15078
15079 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15080 msgid "[Slide Contents]"
15081 msgstr "[Вміст слайда]"
15082
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15084 msgid "[Progress Contents]"
15085 msgstr "[Вміст поступу]"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15088 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15089 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15092 msgid ""
15093 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15094 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15095 "standard Paragraph Shapes'."
15096 msgstr ""
15097 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15098 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15099 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15100 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15103 msgid "CD label"
15104 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15107 msgid "ShapedParagraphs"
15108 msgstr "Абзаци з формою"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15111 msgid "Circle"
15112 msgstr "Коло"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15115 msgid "Diamond"
15116 msgstr "Diamond"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15119 msgid "Heart"
15120 msgstr "Серце"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15123 msgid "Hexagon"
15124 msgstr "Шестикутник"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15127 msgid "Nut"
15128 msgstr "Гайка"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15131 msgid "Square"
15132 msgstr "Квадрат"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15135 msgid "Star"
15136 msgstr "Зірка"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15139 msgid "Candle"
15140 msgstr "Свічка"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15143 msgid "Drop down"
15144 msgstr "Крапля вниз"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15147 msgid "Drop up"
15148 msgstr "Крапля вгору"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15151 msgid "TeX"
15152 msgstr "TeX"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15155 msgid "Triangle up"
15156 msgstr "Трикутник вниз"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15159 msgid "Triangle down"
15160 msgstr "Трикутник вниз"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15163 msgid "Triangle left"
15164 msgstr "Трикутник ліворуч"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15167 msgid "Triangle right"
15168 msgstr "Трикутник праворуч"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15171 msgid "shapepar"
15172 msgstr "shapepar"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15175 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15176 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15179 msgid "Shape specification"
15180 msgstr "Специфікація форми"
15181
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15183 msgid "Specification of the shape"
15184 msgstr "Специфікація форми"
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15187 msgid "Shapepar"
15188 msgstr "Shapepar"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15191 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15192 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15193
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15196 msgid "Conjecture*"
15197 msgstr "Припущення*"
15198
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15203 msgid "Algorithm*"
15204 msgstr "Алгоритм*"
15205
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15207 msgid "AMS"
15208 msgstr "AMS"
15209
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15211 msgid "The title as it appears in the running headers"
15212 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15213
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15215 msgid "AMS subject classifications:"
15216 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15219 #, fuzzy
15220 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15221 msgstr "ACM SIGPLAN"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15224 msgid "Name of the conference"
15225 msgstr "Назва конференції"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15228 msgid "Conference:"
15229 msgstr "Конференція:"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15232 msgid "CopyrightYear"
15233 msgstr "Рік авторського права"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15236 msgid "Copyright year:"
15237 msgstr "Рік авторського права:"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15240 msgid "Copyrightdata"
15241 msgstr "Дата авторського права"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15244 msgid "Copyright data:"
15245 msgstr "Дата авторського права:"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15248 msgid "TitleBanner"
15249 msgstr "Банер заголовка"
15250
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15252 msgid "Title banner:"
15253 msgstr "Банер заголовка:"
15254
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15256 msgid "PreprintFooter"
15257 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15258
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15260 msgid "Preprint footer:"
15261 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15262
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15264 msgid "Digital Object Identifier:"
15265 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15266
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15268 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15269 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15270
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15272 msgid "Terms:"
15273 msgstr "Терміни:"
15274
15275 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15276 msgid "Simple CV"
15277 msgstr "Просте резюме"
15278
15279 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15280 msgid "Topic"
15281 msgstr "Тема"
15282
15283 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15284 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15285 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15286
15287 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15290 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:107
15293 msgid "New Slide:"
15294 msgstr "Новий Слайд:"
15295
15296 #: lib/layouts/slides.layout:129
15297 msgid "Overlay"
15298 msgstr "Наддрук"
15299
15300 #: lib/layouts/slides.layout:144
15301 msgid "New Overlay:"
15302 msgstr "Нове Перекриття:"
15303
15304 #: lib/layouts/slides.layout:184
15305 msgid "New Note:"
15306 msgstr "Створити примітку:"
15307
15308 #: lib/layouts/slides.layout:209
15309 msgid "InvisibleText"
15310 msgstr "Невидимий текст"
15311
15312 #: lib/layouts/slides.layout:216
15313 msgid "<Invisible Text Follows>"
15314 msgstr "<Невидимий текст>"
15315
15316 #: lib/layouts/slides.layout:233
15317 msgid "VisibleText"
15318 msgstr "Видимий текст"
15319
15320 #: lib/layouts/slides.layout:240
15321 msgid "<Visible Text Follows>"
15322 msgstr "<Видимий текст>"
15323
15324 #: lib/layouts/spie.layout:3
15325 msgid "SPIE Proceedings"
15326 msgstr "SPIE Proceedings"
15327
15328 #: lib/layouts/spie.layout:56
15329 msgid "Authorinfo"
15330 msgstr "Інформація про автора"
15331
15332 #: lib/layouts/spie.layout:68
15333 msgid "Authorinfo:"
15334 msgstr "Інформація про автора:"
15335
15336 #: lib/layouts/spie.layout:96
15337 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15338 msgstr "ПОДЯКИ"
15339
15340 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15341 msgid "UNDEFINED"
15342 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15343
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15345 msgid "pp."
15346 msgstr "С."
15347
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15349 msgid "ed."
15350 msgstr "ред."
15351
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15353 msgid "eds."
15354 msgstr "ред."
15355
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15357 msgid "vol."
15358 msgstr "Т."
15359
15360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15361 msgid "no."
15362 msgstr "№"
15363
15364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15365 msgid "in"
15366 msgstr "в"
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15369 msgid "\\Roman{part}"
15370 msgstr "\\Roman{part}"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15373 msgid "Part \\Roman{part}"
15374 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15377 msgid "Chapter ##"
15378 msgstr "Глава ##"
15379
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15382 msgid "Section ##"
15383 msgstr "Розділ ##"
15384
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15386 msgid "Paragraph ##"
15387 msgstr "Параграф ##"
15388
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15390 msgid "\\arabic{enumi}."
15391 msgstr "\\arabic{enumi}."
15392
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15394 msgid "\\roman{enumiii}."
15395 msgstr "\\roman{enumiii}."
15396
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15398 msgid "\\Alph{enumiv}."
15399 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15400
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15402 msgid "Equation ##"
15403 msgstr "Рівняння ##"
15404
15405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15406 msgid "Footnote ##"
15407 msgstr "Зноска ##"
15408
15409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15410 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15411 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15412
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15414 msgid "Algorithms"
15415 msgstr "Алгоритми"
15416
15417 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Margin Figures"
15420 msgstr "MarginFigure"
15421
15422 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Margin Tables"
15425 msgstr "MarginTable"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15428 msgid "Marginal notes"
15429 msgstr "Примітки на полях"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15432 msgid "Footnotes"
15433 msgstr "Примітки у підвалі"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15436 msgid "Notes"
15437 msgstr "Нотатки"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15440 msgid "Branches"
15441 msgstr "Версії"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15444 msgid "Index Entries"
15445 msgstr "Записи покажчика"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15448 msgid "Listings"
15449 msgstr "Тексти програм"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15452 msgid "margin"
15453 msgstr "поле"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15456 msgid "foot"
15457 msgstr "примітка"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15460 msgid "Greyedout"
15461 msgstr "Висірене"
15462
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15464 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15465 msgid "ERT"
15466 msgstr "ERT"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15469 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15470 msgstr "Тексти програм"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15474 msgid "List of Listings"
15475 msgstr "Список текстів програм"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15478 msgid "Listings[[inset]]"
15479 msgstr "Текст програм"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15482 msgid "Idx"
15483 msgstr "Idx"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15486 msgid "Argument"
15487 msgstr "Аргумент"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15490 msgid "unlabelled"
15491 msgstr "без мітки"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15494 msgid "Preview"
15495 msgstr "Перегляд"
15496
15497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15498 msgid "Verbatim*"
15499 msgstr "Verbatim*"
15500
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15502 msgid "Part \\thepart"
15503 msgstr "Частина \\thepart"
15504
15505 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15506 msgid "Chapter \\thechapter"
15507 msgstr "Глава \\thechapter"
15508
15509 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15510 msgid "Appendix \\thechapter"
15511 msgstr "Додаток \\thechapter"
15512
15513 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15514 #: lib/layouts/subequations.module:13
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Subequations"
15517 msgstr "Рівняння"
15518
15519 #: lib/layouts/subequations.module:5
15520 msgid ""
15521 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15522 "subequations.lyx example file."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15526 msgid "Front Matter"
15527 msgstr "Вступна частина"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15530 msgid "--- Front Matter ---"
15531 msgstr "--- Вступна частина ---"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15534 msgid "Main Matter"
15535 msgstr "Основна частина"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15538 msgid "--- Main Matter ---"
15539 msgstr "--- Основна частина ---"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15542 msgid "Back Matter"
15543 msgstr "Апарат"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15546 msgid "--- Back Matter ---"
15547 msgstr "--- Апарат ---"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15550 msgid "PartBacktext"
15551 msgstr "PartBacktext"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15554 msgid "Part Title"
15555 msgstr "Заголовок частини"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15558 msgid "Title of this part"
15559 msgstr "Заголовок цієї частини"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15562 msgid "ChapSubtitle"
15563 msgstr "Підзаголовок глави"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15566 msgid "ChapAuthor"
15567 msgstr "Автор глави"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15570 msgid "ChapMotto"
15571 msgstr "ChapMotto"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15574 msgid "Run-in headings"
15575 msgstr "Додаткові заголовки"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15578 msgid "Sub-run-in headings"
15579 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15582 msgid "Extrachap"
15583 msgstr "Додаткова глава"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15586 msgid "extrachap"
15587 msgstr "extrachap"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15590 msgid "Author data:"
15591 msgstr "Дата автора:"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15594 msgid "TOC title:"
15595 msgstr "Назва «Змісту»:"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15598 msgid "TOC author:"
15599 msgstr "Автор змісту:"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15602 msgid "Running Title"
15603 msgstr "Альтернативна назва"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15606 msgid "Running Author"
15607 msgstr "Альтернативний запис автора"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15610 msgid "Running Chapter"
15611 msgstr "Альтернативна назва глави"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15614 msgid "Running chapter:"
15615 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15618 msgid "Running Section"
15619 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15622 msgid "Running section:"
15623 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15626 msgid "Abstract*"
15627 msgstr "Резюме*"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15630 msgid "Abstract* (not printed)"
15631 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15635 msgid "Foreword"
15636 msgstr "Передмова"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15639 msgid "Alternative name"
15640 msgstr "Інша назва"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15643 msgid "Longest Description Label"
15644 msgstr "Найдовша мітка опису"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15647 msgid "Longest description label"
15648 msgstr "Найдовша мітка опису"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15651 msgid "Petit"
15652 msgstr "Петит"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15655 msgid "Svgraybox"
15656 msgstr "Svgraybox"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15659 msgid "Proof(QED)"
15660 msgstr "Коректура(QED)"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15663 msgid "Proof(smartQED)"
15664 msgstr "Коректура(smartQED)"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15667 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15668 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15672 msgid "Headnote"
15673 msgstr "Примітка в шапці"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15677 msgid "Headnote (optional):"
15678 msgstr "Headnote (бажано):"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15681 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15683 msgid "thanks"
15684 msgstr "подяки"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15688 msgid "Inst"
15689 msgstr "Установа"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15693 msgid "Institute #"
15694 msgstr "Установа #"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15698 msgid "Corr Author:"
15699 msgstr "Corr Author:"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15703 msgid "Offprints"
15704 msgstr "Окремі відбитки"
15705
15706 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15708 msgid "Offprints:"
15709 msgstr "Окремі відбитки:"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15712 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15713 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15716 msgid "Subclass"
15717 msgstr "Підклас"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15720 msgid "Mathematics Subject Classification"
15721 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15722
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15724 msgid "CRSC"
15725 msgstr "CRSC"
15726
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15728 msgid "CR Subject Classification"
15729 msgstr "CR Subject Classification"
15730
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15732 msgid "Solution \\thesolution"
15733 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15734
15735 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15736 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15737 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15738
15739 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15740 msgid "Springer SV Mono"
15741 msgstr "Springer SV Mono"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15744 msgid "Springer SV Mult"
15745 msgstr "Springer SV Mult"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15748 msgid "Title*"
15749 msgstr "Заголовок*"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15752 msgid "Title*: "
15753 msgstr "Заголовок*: "
15754
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15756 msgid "Contributors"
15757 msgstr "Співавтори"
15758
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15760 msgid "List of Contributors"
15761 msgstr "Список співавторів"
15762
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15764 msgid "Contributor List"
15765 msgstr "Список співавторів"
15766
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15774 msgid "For editors"
15775 msgstr "Для редакторів"
15776
15777 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15778 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15779 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15780
15781 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15782 msgid "Sweave"
15783 msgstr "Sweave"
15784
15785 #: lib/layouts/sweave.module:6
15786 msgid ""
15787 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15788 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15789 msgstr ""
15790 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15791 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15792 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15793
15794 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15795 msgid "Sweave Input File"
15796 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15797
15798 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15799 msgid "Number Tables by Section"
15800 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15801
15802 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15803 msgid ""
15804 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15805 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15806 msgstr ""
15807 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15808 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15809
15810 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15811 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15812 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15813
15814 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15815 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15816 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15819 msgid "Fancy Colored Boxes"
15820 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15823 msgid ""
15824 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15825 "the tcolorbox documentation for details."
15826 msgstr ""
15827 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15828 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15831 msgid "Color Box"
15832 msgstr "Пенал кольорів"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15835 msgid "Color Box Options"
15836 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15839 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15840 msgstr ""
15841 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15844 msgid "Dynamic Color Box"
15845 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15848 msgid "Color Box (Dynamic)"
15849 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15852 msgid "Fit Color Box"
15853 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15856 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15857 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15860 msgid "Raster Color Box"
15861 msgstr "Растрова кольорова панель"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15864 msgid "Subtitle Options"
15865 msgstr "Параметри підзаголовка"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15868 msgid "Insert the options here"
15869 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15872 msgid "Color Box Separator"
15873 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15876 msgid "Color Boxes"
15877 msgstr "Кольорові панелі"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15880 msgid "-----"
15881 msgstr "-----"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15884 msgid "Color Box Line"
15885 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15888 msgid "Color Box Setup"
15889 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15892 msgid "New Color Box Type"
15893 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15896 msgid "New Box Options"
15897 msgstr "Параметри нової панелі"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15900 msgid "Options for the new box type (optional)"
15901 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15904 msgid "Name of the new box type"
15905 msgstr "Назва нового типу панелі"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15908 msgid "Arguments"
15909 msgstr "Аргументи"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15912 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15913 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15916 msgid "Default Value"
15917 msgstr "Типове значення"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15920 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15921 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15924 msgid "Custom Color Box 1"
15925 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15928 msgid "More Color Box Options"
15929 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15932 msgid "Insert more color box options here"
15933 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15936 msgid "Custom Color Box 2"
15937 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15940 msgid "Custom Color Box 3"
15941 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15944 msgid "Custom Color Box 4"
15945 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15948 msgid "Custom Color Box 5"
15949 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15953 msgid "Fact \\thefact."
15954 msgstr "Факт \\thefact."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15958 msgid "Definition \\thedefinition."
15959 msgstr "Означення \\thedefinition."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15963 msgid "Example \\theexample."
15964 msgstr "Приклад \\theexample."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15968 msgid "Problem \\theproblem."
15969 msgstr "Задача \\theproblem."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15973 msgid "Exercise \\theexercise."
15974 msgstr "Вправа \\theexercise."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15977 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15978 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15981 msgid ""
15982 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15983 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15984 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15985 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15986 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15987 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15988 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15989 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15990 msgstr ""
15991 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15992 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15993 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15994 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15995 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15996 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15997 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15998 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16001 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16002 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16005 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16006 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16009 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16010 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16013 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16014 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16017 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16018 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16021 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16022 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16025 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16026 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16029 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16030 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16033 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16034 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16037 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16038 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16041 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16042 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16045 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16046 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16049 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16050 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16053 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16054 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16057 msgid ""
16058 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16059 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16060 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16061 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16062 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16063 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16064 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16065 msgstr ""
16066 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16067 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16068 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16069 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16070 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16071 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16072 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16075 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16076 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16079 msgid ""
16080 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16081 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16083 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16084 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16085 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16086 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16087 msgstr ""
16088 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16089 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16090 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16091 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16092 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16093 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16094 "3, припущення 4…)."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16097 msgid "Criterion \\thecriterion."
16098 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16103 msgid "Criterion*"
16104 msgstr "Критерій*"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16109 msgid "Criterion."
16110 msgstr "Критерій."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16113 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16114 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16119 msgid "Algorithm."
16120 msgstr "Алгоритм."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16123 msgid "Axiom \\theaxiom."
16124 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16129 msgid "Axiom*"
16130 msgstr "Аксіома*"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16135 msgid "Axiom."
16136 msgstr "Аксіома."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16139 msgid "Condition \\thecondition."
16140 msgstr "Умова \\thecondition."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16145 msgid "Condition*"
16146 msgstr "Умова*"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16151 msgid "Condition."
16152 msgstr "Умова."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16156 msgid "Note \\thenote."
16157 msgstr "Примітка \\thenote."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16162 msgid "Note*"
16163 msgstr "Примітка*"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16168 msgid "Note."
16169 msgstr "Примітка."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16172 msgid "Notation \\thenotation."
16173 msgstr "Позначення \\thenotation."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16178 msgid "Notation*"
16179 msgstr "Позначення*"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16184 msgid "Notation."
16185 msgstr "Позначення."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16188 msgid "Summary \\thesummary."
16189 msgstr "Резюме \\thesummary."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16194 msgid "Summary*"
16195 msgstr "Резюме*"
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16200 msgid "Summary."
16201 msgstr "Резюме."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16204 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16205 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16210 msgid "Acknowledgement*"
16211 msgstr "Подяки*"
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16214 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16215 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16220 msgid "Conclusion*"
16221 msgstr "Висновок*"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16226 msgid "Conclusion."
16227 msgstr "Висновки."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16244 msgid "Assumption"
16245 msgstr "Припущення"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16248 msgid "Assumption \\theassumption."
16249 msgstr "Припущення \\theassumption."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16254 msgid "Assumption*"
16255 msgstr "Припущення*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16260 msgid "Assumption."
16261 msgstr "Припущення."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16266 msgid "Question*"
16267 msgstr "Question*"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16272 msgid "Question."
16273 msgstr "Питання."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16277 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16280 msgid ""
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16284 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16285 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16286 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16287 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16288 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16289 msgstr ""
16290 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16291 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16292 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16293 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16294 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16295 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16296 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16299 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16300 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16303 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16304 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16307 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16308 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16311 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16312 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16315 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16316 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16319 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16320 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16323 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16324 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16327 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16328 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16331 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16332 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16335 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16336 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16339 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16340 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16343 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16344 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16347 msgid ""
16348 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16349 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16350 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16351 "in both numbered and non-numbered forms."
16352 msgstr ""
16353 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16354 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16356 "варіантах з зірочкою і без."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16360 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16361 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16362 msgid "theorems"
16363 msgstr "теореми"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16366 msgid "Criterion \\thetheorem."
16367 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16370 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16371 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16374 msgid "Axiom \\thetheorem."
16375 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16378 msgid "Condition \\thetheorem."
16379 msgstr "Умова \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16382 msgid "Note \\thetheorem."
16383 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16386 msgid "Notation \\thetheorem."
16387 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16390 msgid "Summary \\thetheorem."
16391 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16394 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16395 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16398 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16399 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16402 msgid "Assumption \\thetheorem."
16403 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16406 msgid "Question \\thetheorem."
16407 msgstr "Питання \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16410 msgid "Fact \\thetheorem."
16411 msgstr "Факт \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16414 msgid "Problem \\thetheorem."
16415 msgstr "Задача \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16418 msgid "Exercise \\thetheorem."
16419 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16422 msgid "Solution \\thetheorem."
16423 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16426 msgid "Remark \\thetheorem."
16427 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16430 msgid "Claim \\thetheorem."
16431 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16434 msgid "Theorems (AMS)"
16435 msgstr "Теореми (AMS)"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16438 msgid ""
16439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16443 msgstr ""
16444 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16445 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16446 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16447 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16450 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16451 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16454 msgid ""
16455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16459 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16460 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16461 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16462 msgstr ""
16463 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16464 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16465 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16466 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16467 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16468 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16469 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16472 msgid "Case \\arabic{casei}."
16473 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16476 msgid "Case \\roman{caseii}."
16477 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16480 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16481 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16484 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16485 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16489 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16492 msgid ""
16493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16494 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16495 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16497 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16498 msgstr ""
16499 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16500 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16501 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16502 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16503 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16504 "початку у кожній з глав."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16508 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16511 msgid ""
16512 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16513 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16514 "chapter environment."
16515 msgstr ""
16516 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16517 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16518 "документів з середовищем «chapter»."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16521 msgid "Named Theorems"
16522 msgstr "Іменовані теореми"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16525 msgid ""
16526 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16527 "'Additional Theorem Text' argument."
16528 msgstr ""
16529 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16530 "«Додатковий текст теореми»."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16533 msgid "Named Theorem"
16534 msgstr "Іменована теорема"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16537 msgid "Named Theorem."
16538 msgstr "Іменована теорема."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16541 msgid "Example*"
16542 msgstr "Приклад*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16545 msgid "Problem*"
16546 msgstr "Задача*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16549 msgid "Exercise*"
16550 msgstr "Вправа*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16553 msgid "Solution*"
16554 msgstr "Solution*"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16557 msgid "Remark*"
16558 msgstr "Зауваження*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16561 msgid "Claim*"
16562 msgstr "Вимога*"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16565 msgid "Alternative proof string"
16566 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16569 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16570 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16573 msgid ""
16574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16578 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16579 msgstr ""
16580 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16581 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16582 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16583 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16584 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16585 "початку у кожному з розділів."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16588 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16589 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16592 msgid ""
16593 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16594 "section start)."
16595 msgstr ""
16596 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16597 "кожного з розділів окремо)."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16600 msgid "Conjecture."
16601 msgstr "Припущення."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16604 msgid "Fact*"
16605 msgstr "Факт*"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16608 msgid "Problem."
16609 msgstr "Задача."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16612 msgid "Exercise."
16613 msgstr "Вправа."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16616 msgid "Solution."
16617 msgstr "Розв’язування."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16620 msgid "Remark."
16621 msgstr "Зауваження."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16624 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16625 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16628 msgid ""
16629 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16630 "using the extended AMS machinery."
16631 msgstr ""
16632 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16633 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16636 msgid "Theorems"
16637 msgstr "Теореми"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16640 msgid ""
16641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16642 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16643 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16644 msgstr ""
16645 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16646 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16647 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16650 msgid "Name/Title"
16651 msgstr "Назва/Заголовок"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16654 msgid "Alternative optional name or title"
16655 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16658 msgid "Prop \\theprop."
16659 msgstr "Властивість \\theprop."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16662 msgid "Prob"
16663 msgstr "Проблема"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16666 msgid "\\theprob."
16667 msgstr "\\theprob."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16670 msgid "Sol"
16671 msgstr "Розв."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16674 msgid "# [number of Prob]"
16675 msgstr "№ [number of Prob]"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16678 msgid "Label of Problem"
16679 msgstr "Мітка задачі"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16682 msgid "Label of the corresponding problem"
16683 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16686 msgid "Property \\theproperty."
16687 msgstr "Властивість \\theproperty."
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16690 msgid "TODO Notes"
16691 msgstr "Нотатки TODO"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16694 #, fuzzy
16695 msgid ""
16696 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16697 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16698 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16699 "suppresses the output of TODO notes."
16700 msgstr ""
16701 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16702 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16703 "особливий тип абзацу."
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16706 msgid "TODO"
16707 msgstr "TODO"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16710 msgid "List of TODOs"
16711 msgstr "Список TODO"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16714 msgid "[List of TODOs]"
16715 msgstr "[Список TODO]"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16718 msgid "List of TODOs Heading|s"
16719 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16722 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16723 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16726 msgid "TODO Note (Margin)"
16727 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16730 msgid "TODO (Margin)"
16731 msgstr "TODO (на полях)"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16734 msgid "TODO Note Options|s"
16735 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16738 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16739 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16742 msgid "TODO Note (inline)"
16743 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16746 msgid "TODO (Inline)"
16747 msgstr "TODO (рядкова)"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16750 msgid "Missing Figure"
16751 msgstr "Пропущений рисунок"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16754 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16755 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16758 msgid "Todo[Inline]"
16759 msgstr "Todo[рядкова]"
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16762 msgid "Todo[margin]"
16763 msgstr "Todo[на полях]"
16764
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16766 msgid "MissingFigure"
16767 msgstr "Пропущений рисунок"
16768
16769 #: lib/layouts/treport.layout:3
16770 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16771 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16774 msgid "Tufte Book"
16775 msgstr "Книга Tufte"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16778 msgid "Sidenote"
16779 msgstr "Бічна примітка"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16782 msgid "sidenote"
16783 msgstr "бічна примітка"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16786 msgid "Marginnote"
16787 msgstr "Примітка на полях"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16790 msgid "marginnote"
16791 msgstr "примітка на полях"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16794 msgid "NewThought"
16795 msgstr "Нова думка"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16798 msgid "new thought"
16799 msgstr "нова думка"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16802 msgid "AllCaps"
16803 msgstr "Всі капітеллю"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16806 msgid "allcaps"
16807 msgstr "всі капітеллю"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16810 msgid "SmallCaps"
16811 msgstr "Мала капітель"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16814 msgid "smallcaps"
16815 msgstr "мала капітель"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16818 msgid "Full Width"
16819 msgstr "Максимальна ширина"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16822 msgid "MarginTable"
16823 msgstr "MarginTable"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16826 msgid "MarginFigure"
16827 msgstr "MarginFigure"
16828
16829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16830 msgid "Tufte Handout"
16831 msgstr "Проспект Tufte"
16832
16833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16834 msgid "Handouts"
16835 msgstr "Проспекти"
16836
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16838 msgid "Variable-width Minipages"
16839 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16840
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16842 msgid ""
16843 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16844 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16845 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16846 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16847 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16848 msgstr ""
16849 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16850 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16851 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16852 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16853 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16854
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16856 msgid "Minipage (Var. Width)"
16857 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16858
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16860 msgid "Minipage (var.)"
16861 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16864 msgid "Vert. Adjustment"
16865 msgstr "Верт. вирівнювання"
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16868 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16869 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16870
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16872 msgid "Max. Width"
16873 msgstr "Макс. ширина"
16874
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16876 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16877 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16878
16879 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16880 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16881 msgid "Ignore"
16882 msgstr "Ігнорувати"
16883
16884 #: lib/languages:119
16885 msgid "Afrikaans"
16886 msgstr "Південноафриканська"
16887
16888 #: lib/languages:127
16889 msgid "Albanian"
16890 msgstr "Албанська"
16891
16892 #: lib/languages:136
16893 msgid "English (USA)"
16894 msgstr "Англійська (США)"
16895
16896 #: lib/languages:147
16897 msgid "Amharic"
16898 msgstr "Амхарська"
16899
16900 #: lib/languages:156
16901 msgid "Greek (ancient)"
16902 msgstr "Грецька (давня)"
16903
16904 #: lib/languages:173
16905 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16906 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16907
16908 #: lib/languages:184
16909 msgid "Arabic (Arabi)"
16910 msgstr "Арабська (Arabi)"
16911
16912 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16913 msgid "Armenian"
16914 msgstr "Вірменська"
16915
16916 #: lib/languages:206
16917 msgid "Asturian"
16918 msgstr "Астурійська"
16919
16920 #: lib/languages:214
16921 msgid "English (Australia)"
16922 msgstr "Англійська (Австралія)"
16923
16924 #: lib/languages:226
16925 msgid "German (Austria, old spelling)"
16926 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16927
16928 #: lib/languages:238
16929 msgid "German (Austria)"
16930 msgstr "Німецька (Австрія)"
16931
16932 #: lib/languages:248
16933 msgid "Indonesian"
16934 msgstr "Індонезійська"
16935
16936 #: lib/languages:258
16937 msgid "Malay"
16938 msgstr "Малайська"
16939
16940 #: lib/languages:267
16941 msgid "Basque"
16942 msgstr "Баскська"
16943
16944 #: lib/languages:281
16945 msgid "Belarusian"
16946 msgstr "Білоруська"
16947
16948 #: lib/languages:291
16949 msgid "Bosnian"
16950 msgstr "Боснійська"
16951
16952 #: lib/languages:299
16953 msgid "Portuguese (Brazil)"
16954 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16955
16956 #: lib/languages:309
16957 msgid "Breton"
16958 msgstr "Бретонська"
16959
16960 #: lib/languages:318
16961 msgid "English (UK)"
16962 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16963
16964 #: lib/languages:328
16965 msgid "Bulgarian"
16966 msgstr "Болгарська"
16967
16968 #: lib/languages:339
16969 msgid "English (Canada)"
16970 msgstr "Англійська (Канада)"
16971
16972 #: lib/languages:352
16973 msgid "French (Canada)"
16974 msgstr "Французька (Канада)"
16975
16976 #: lib/languages:362
16977 msgid "Catalan"
16978 msgstr "Каталонська"
16979
16980 #: lib/languages:374
16981 msgid "Chinese (simplified)"
16982 msgstr "Китайська (спрощена)"
16983
16984 #: lib/languages:384
16985 msgid "Chinese (traditional)"
16986 msgstr "Китайська (традиційна)"
16987
16988 #: lib/languages:394
16989 msgid "Coptic"
16990 msgstr "Коптська"
16991
16992 #: lib/languages:401
16993 msgid "Croatian"
16994 msgstr "Хорватська"
16995
16996 #: lib/languages:410
16997 msgid "Czech"
16998 msgstr "Чеська"
16999
17000 #: lib/languages:420
17001 msgid "Danish"
17002 msgstr "Данська"
17003
17004 #: lib/languages:431
17005 msgid "Divehi (Maldivian)"
17006 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17007
17008 #: lib/languages:438
17009 msgid "Dutch"
17010 msgstr "Голландська"
17011
17012 #: lib/languages:449
17013 msgid "English"
17014 msgstr "Англійська"
17015
17016 #: lib/languages:462
17017 msgid "Esperanto"
17018 msgstr "Есперанто"
17019
17020 #: lib/languages:471
17021 msgid "Estonian"
17022 msgstr "Естонська"
17023
17024 #: lib/languages:485
17025 msgid "Farsi"
17026 msgstr "Фарсі"
17027
17028 #: lib/languages:500
17029 msgid "Finnish"
17030 msgstr "Фінська"
17031
17032 #: lib/languages:511
17033 msgid "French"
17034 msgstr "Французька"
17035
17036 #: lib/languages:527
17037 msgid "Friulian"
17038 msgstr "Фріульська"
17039
17040 #: lib/languages:537
17041 msgid "Galician"
17042 msgstr "Галісійська"
17043
17044 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17045 msgid "Georgian"
17046 msgstr "Грузинська"
17047
17048 #: lib/languages:560
17049 msgid "German (old spelling)"
17050 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17051
17052 #: lib/languages:571
17053 msgid "German"
17054 msgstr "Німецька"
17055
17056 #: lib/languages:586
17057 msgid "German (Switzerland)"
17058 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17059
17060 #: lib/languages:599
17061 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17062 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17063
17064 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17066 msgid "Greek"
17067 msgstr "Грецька"
17068
17069 #: lib/languages:622
17070 msgid "Greek (polytonic)"
17071 msgstr "Грецька (політонічна)"
17072
17073 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17074 msgid "Hebrew"
17075 msgstr "Єврейська"
17076
17077 #: lib/languages:650
17078 msgid "Hindi"
17079 msgstr "Хінді"
17080
17081 #: lib/languages:669
17082 msgid "Icelandic"
17083 msgstr "Ісландська"
17084
17085 #: lib/languages:680
17086 msgid "Interlingua"
17087 msgstr "Інтерлінгва"
17088
17089 #: lib/languages:690
17090 msgid "Irish"
17091 msgstr "Ірландська"
17092
17093 #: lib/languages:699
17094 msgid "Italian"
17095 msgstr "Італійська"
17096
17097 #: lib/languages:714
17098 msgid "Japanese"
17099 msgstr "Японська"
17100
17101 #: lib/languages:728
17102 msgid "Japanese (CJK)"
17103 msgstr "Японська (CJK)"
17104
17105 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17106 msgid "Kannada"
17107 msgstr "Каннада"
17108
17109 #: lib/languages:746
17110 msgid "Kazakh"
17111 msgstr "Казахська"
17112
17113 #: lib/languages:757
17114 msgid "Khmer"
17115 msgstr "Кхмерська"
17116
17117 #: lib/languages:764
17118 msgid "Korean"
17119 msgstr "Корейська"
17120
17121 #: lib/languages:773
17122 msgid "Kurmanji"
17123 msgstr "Курманджі"
17124
17125 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17126 msgid "Lao"
17127 msgstr "Лаоська"
17128
17129 #: lib/languages:801
17130 msgid "Latvian"
17131 msgstr "Латвійська"
17132
17133 #: lib/languages:814
17134 msgid "Lithuanian"
17135 msgstr "Литовська"
17136
17137 #: lib/languages:825
17138 msgid "Lower Sorbian"
17139 msgstr "Нижньолужицька"
17140
17141 #: lib/languages:834
17142 msgid "Hungarian"
17143 msgstr "Угорська"
17144
17145 #: lib/languages:845
17146 msgid "Macedonian"
17147 msgstr "Македонська"
17148
17149 #: lib/languages:855
17150 msgid "Marathi"
17151 msgstr "Мараті"
17152
17153 #: lib/languages:865
17154 msgid "Mongolian"
17155 msgstr "Монгольська"
17156
17157 #: lib/languages:874
17158 msgid "English (New Zealand)"
17159 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17160
17161 #: lib/languages:884
17162 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17163 msgstr "Норвезька (букмол)"
17164
17165 #: lib/languages:894
17166 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17167 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17168
17169 #: lib/languages:905
17170 msgid "Occitan"
17171 msgstr "Оксітанська"
17172
17173 #: lib/languages:926
17174 msgid "Piedmontese"
17175 msgstr "П’ємонтська"
17176
17177 #: lib/languages:936
17178 msgid "Polish"
17179 msgstr "Польська"
17180
17181 #: lib/languages:947
17182 msgid "Portuguese"
17183 msgstr "Португальська"
17184
17185 #: lib/languages:957
17186 msgid "Romanian"
17187 msgstr "Румунська"
17188
17189 #: lib/languages:967
17190 msgid "Romansh"
17191 msgstr "Ретороманська"
17192
17193 #: lib/languages:977
17194 msgid "Russian"
17195 msgstr "Російська"
17196
17197 #: lib/languages:988
17198 msgid "North Sami"
17199 msgstr "Північносаамська"
17200
17201 #: lib/languages:997
17202 msgid "Sanskrit"
17203 msgstr "Санскрит"
17204
17205 #: lib/languages:1004
17206 msgid "Scottish"
17207 msgstr "Шотландська"
17208
17209 #: lib/languages:1015
17210 msgid "Serbian"
17211 msgstr "Сербська"
17212
17213 #: lib/languages:1030
17214 msgid "Serbian (Latin)"
17215 msgstr "Сербська (латиниця)"
17216
17217 #: lib/languages:1040
17218 msgid "Slovak"
17219 msgstr "Словацька"
17220
17221 #: lib/languages:1050
17222 msgid "Slovene"
17223 msgstr "Словенська"
17224
17225 #: lib/languages:1059
17226 msgid "Spanish"
17227 msgstr "Іспанська"
17228
17229 #: lib/languages:1073
17230 msgid "Spanish (Mexico)"
17231 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17232
17233 #: lib/languages:1085
17234 msgid "Swedish"
17235 msgstr "Шведська"
17236
17237 #: lib/languages:1096
17238 msgid "Syriac"
17239 msgstr "Сирійська"
17240
17241 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17242 msgid "Tamil"
17243 msgstr "Тамільська"
17244
17245 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17246 msgid "Telugu"
17247 msgstr "Телугу"
17248
17249 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17250 msgid "Thai"
17251 msgstr "Таїландська"
17252
17253 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17254 msgid "Tibetan"
17255 msgstr "Тибетська"
17256
17257 #: lib/languages:1141
17258 msgid "Turkish"
17259 msgstr "Турецька"
17260
17261 #: lib/languages:1156
17262 msgid "Turkmen"
17263 msgstr "Туркменська"
17264
17265 #: lib/languages:1166
17266 msgid "Ukrainian"
17267 msgstr "Українська"
17268
17269 #: lib/languages:1177
17270 msgid "Upper Sorbian"
17271 msgstr "Верхньолужицька"
17272
17273 #: lib/languages:1187
17274 msgid "Urdu"
17275 msgstr "Урду"
17276
17277 #: lib/languages:1198
17278 msgid "Vietnamese"
17279 msgstr "В'єтнамська"
17280
17281 #: lib/languages:1209
17282 msgid "Welsh"
17283 msgstr "Уельська"
17284
17285 #: lib/latexfonts:82
17286 msgid "AE (Almost European)"
17287 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17288
17289 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17290 msgid "Bera Serif"
17291 msgstr "Bera Serif"
17292
17293 #: lib/latexfonts:104
17294 msgid "Bookman"
17295 msgstr "Bookman"
17296
17297 #: lib/latexfonts:110
17298 msgid "Concrete Roman"
17299 msgstr "Concrete Roman"
17300
17301 #: lib/latexfonts:116
17302 msgid "Zapf Chancery"
17303 msgstr "Zapf Chancery"
17304
17305 #: lib/latexfonts:122
17306 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17307 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17308
17309 #: lib/latexfonts:128
17310 msgid "Crimson (Cochineal)"
17311 msgstr "Crimson (кармін)"
17312
17313 #: lib/latexfonts:136
17314 msgid "Crimson"
17315 msgstr "Crimson"
17316
17317 #: lib/latexfonts:142
17318 msgid "Computer Modern Roman"
17319 msgstr "Computer Modern Roman"
17320
17321 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17322 msgid "URW Garamond"
17323 msgstr "URW Garamond"
17324
17325 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17326 msgid "Libertine"
17327 msgstr "Libertine"
17328
17329 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17330 msgid "Latin Modern Roman"
17331 msgstr "Latin Modern Roman"
17332
17333 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17334 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17335 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17338 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17339 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17340
17341 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17342 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17343 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17344
17345 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17346 msgid "Minion Pro"
17347 msgstr "Minion Pro"
17348
17349 #: lib/latexfonts:287
17350 msgid "New Century Schoolbook"
17351 msgstr "New Century Schoolbook"
17352
17353 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Noto Serif"
17356 msgstr "Bera Serif"
17357
17358 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17359 #: lib/latexfonts:339
17360 msgid "Palatino"
17361 msgstr "Palatino"
17362
17363 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17364 msgid "Times Roman"
17365 msgstr "Times Roman"
17366
17367 #: lib/latexfonts:373
17368 msgid "TeX Gyre Bonum"
17369 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17370
17371 #: lib/latexfonts:379
17372 msgid "TeX Gyre Chorus"
17373 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17374
17375 #: lib/latexfonts:385
17376 msgid "TeX Gyre Pagella"
17377 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17378
17379 #: lib/latexfonts:391
17380 msgid "TeX Gyre Schola"
17381 msgstr "TeX Gyre Schola"
17382
17383 #: lib/latexfonts:397
17384 msgid "TeX Gyre Termes"
17385 msgstr "TeX Gyre Termes"
17386
17387 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17388 msgid "Utopia (Fourier)"
17389 msgstr "Utopia (Fourier)"
17390
17391 #: lib/latexfonts:440
17392 msgid "Avant Garde"
17393 msgstr "Avant Garde"
17394
17395 #: lib/latexfonts:446
17396 msgid "Bera Sans"
17397 msgstr "Bera Sans"
17398
17399 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17400 msgid "Biolinum"
17401 msgstr "Biolinum"
17402
17403 #: lib/latexfonts:472
17404 msgid "CM Bright"
17405 msgstr "CM Bright"
17406
17407 #: lib/latexfonts:479
17408 msgid "Computer Modern Sans"
17409 msgstr "Computer Modern Sans"
17410
17411 #: lib/latexfonts:485
17412 msgid "Helvetica"
17413 msgstr "Helvetica"
17414
17415 #: lib/latexfonts:493
17416 msgid "Iwona"
17417 msgstr "Iwona"
17418
17419 #: lib/latexfonts:500
17420 msgid "Iwona (Light)"
17421 msgstr "Iwona (світлий)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:507
17424 msgid "Iwona (Condensed)"
17425 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:514
17428 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17429 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:521
17432 msgid "Kurier"
17433 msgstr "Kurier"
17434
17435 #: lib/latexfonts:528
17436 msgid "Kurier (Light)"
17437 msgstr "Kurier (світлий)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:535
17440 msgid "Kurier (Condensed)"
17441 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:542
17444 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17445 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:549
17448 msgid "Latin Modern Sans"
17449 msgstr "Latin Modern Sans"
17450
17451 #: lib/latexfonts:556
17452 msgid "Noto Sans"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: lib/latexfonts:563
17456 msgid "TeX Gyre Adventor"
17457 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17458
17459 #: lib/latexfonts:569
17460 msgid "TeX Gyre Heros"
17461 msgstr "TeX Gyre Heros"
17462
17463 #: lib/latexfonts:575
17464 msgid "URW Classico (Optima)"
17465 msgstr "URW Classico (Optima)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:587
17468 msgid "Bera Mono"
17469 msgstr "Bera Mono"
17470
17471 #: lib/latexfonts:595
17472 msgid "CM Typewriter Light"
17473 msgstr "CM Typewriter Light"
17474
17475 #: lib/latexfonts:602
17476 msgid "Computer Modern Typewriter"
17477 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17478
17479 #: lib/latexfonts:608
17480 msgid "Courier"
17481 msgstr "Courier"
17482
17483 #: lib/latexfonts:615
17484 msgid "Libertine Mono"
17485 msgstr "Libertine Mono"
17486
17487 #: lib/latexfonts:622
17488 msgid "Latin Modern Typewriter"
17489 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17490
17491 #: lib/latexfonts:629
17492 msgid "LuxiMono"
17493 msgstr "LuxiMono"
17494
17495 #: lib/latexfonts:636
17496 msgid "Noto Mono"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: lib/latexfonts:643
17500 msgid "TeX Gyre Cursor"
17501 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17502
17503 #: lib/latexfonts:649
17504 msgid "TX Typewriter"
17505 msgstr "TX Typewriter"
17506
17507 #: lib/latexfonts:661
17508 msgid "Crimson (New TX)"
17509 msgstr "Crimson (новий TX)"
17510
17511 #: lib/latexfonts:669
17512 msgid "Euler VM"
17513 msgstr "Euler VM"
17514
17515 #: lib/latexfonts:675
17516 msgid "URW Garamond (New TX)"
17517 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:683
17520 msgid "Iwona (Math)"
17521 msgstr "Iwona (математичний)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:696
17524 msgid "Kurier (Math)"
17525 msgstr "Kurier (математичний)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:709
17528 msgid "Libertine (New TX)"
17529 msgstr "Libertine (новий TX)"
17530
17531 #: lib/latexfonts:717
17532 msgid "Minion Pro (New TX)"
17533 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17534
17535 #: lib/latexfonts:726
17536 msgid "Times Roman (New TX)"
17537 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17538
17539 #: lib/encodings:50
17540 msgid "Unicode (utf8)"
17541 msgstr "Unicode (utf8)"
17542
17543 #: lib/encodings:55
17544 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17545 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17546
17547 #: lib/encodings:59
17548 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17549 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17550
17551 #: lib/encodings:62
17552 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17553 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17554
17555 #: lib/encodings:65
17556 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17557 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17558
17559 #: lib/encodings:68
17560 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17561 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17562
17563 #: lib/encodings:71
17564 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17565 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17566
17567 #: lib/encodings:75
17568 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17569 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17570
17571 #: lib/encodings:79
17572 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17573 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17574
17575 #: lib/encodings:83
17576 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17577 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17578
17579 #: lib/encodings:86
17580 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17581 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17582
17583 #: lib/encodings:89
17584 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17585 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17586
17587 #: lib/encodings:92
17588 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17589 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17590
17591 #: lib/encodings:95
17592 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17593 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17594
17595 #: lib/encodings:98
17596 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17597 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17598
17599 #: lib/encodings:101
17600 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17601 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17602
17603 #: lib/encodings:104
17604 msgid "DOS (CP 437)"
17605 msgstr "DOS (CP 437)"
17606
17607 #: lib/encodings:108
17608 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17609 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17610
17611 #: lib/encodings:111
17612 msgid "Western European (CP 850)"
17613 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17614
17615 #: lib/encodings:114
17616 msgid "Central European (CP 852)"
17617 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17618
17619 #: lib/encodings:118
17620 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17621 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17622
17623 #: lib/encodings:123
17624 msgid "Western European (CP 858)"
17625 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17626
17627 #: lib/encodings:126
17628 msgid "Hebrew (CP 862)"
17629 msgstr "Іврит (CP 862)"
17630
17631 #: lib/encodings:129
17632 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17633 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17634
17635 #: lib/encodings:133
17636 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17637 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17638
17639 #: lib/encodings:136
17640 msgid "Central European (CP 1250)"
17641 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17642
17643 #: lib/encodings:140
17644 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17645 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17646
17647 #: lib/encodings:144
17648 msgid "Western European (CP 1252)"
17649 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17650
17651 #: lib/encodings:147
17652 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17653 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17654
17655 #: lib/encodings:151
17656 msgid "Arabic (CP 1256)"
17657 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17658
17659 #: lib/encodings:154
17660 msgid "Baltic (CP 1257)"
17661 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17662
17663 #: lib/encodings:158
17664 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17665 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17666
17667 #: lib/encodings:162
17668 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17669 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17670
17671 #: lib/encodings:166
17672 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17673 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17674
17675 #: lib/encodings:177
17676 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17677 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17678
17679 #: lib/encodings:187
17680 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17681 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17682
17683 #: lib/encodings:194
17684 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17685 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17686
17687 #: lib/encodings:198
17688 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17689 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17690
17691 #: lib/encodings:202
17692 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17693 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17694
17695 #: lib/encodings:206
17696 msgid "Korean (EUC-KR)"
17697 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17698
17699 #: lib/encodings:210
17700 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17701 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17702
17703 #: lib/encodings:214
17704 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17705 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17706
17707 #: lib/encodings:218
17708 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17709 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17710
17711 #: lib/encodings:225
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17713 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17714
17715 #: lib/encodings:227
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17717 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17718
17719 #: lib/encodings:229
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17721 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17722
17723 #: lib/encodings:231
17724 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17725 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17726
17727 #: lib/encodings:238
17728 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17729 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17730
17731 #: lib/encodings:243
17732 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17733 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17734
17735 #: lib/encodings:247
17736 msgid "ASCII"
17737 msgstr "ASCII"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17740 msgid "Array Environment|y"
17741 msgstr "Матриця|М"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17744 msgid "Cases Environment|C"
17745 msgstr "Блок варіантів|т"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17748 msgid "Aligned Environment|l"
17749 msgstr "Середовище Aligned|е"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17752 msgid "AlignedAt Environment|v"
17753 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17756 msgid "Gathered Environment|h"
17757 msgstr "Середовище Gathered|и"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17760 msgid "Split Environment|S"
17761 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17764 msgid "Delimiters...|r"
17765 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17768 msgid "Matrix...|x"
17769 msgstr "Матриця…|я"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17772 msgid "Macro|o"
17773 msgstr "Макрос|о"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17776 msgid "AMS align Environment|a"
17777 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17780 msgid "AMS alignat Environment|t"
17781 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17784 msgid "AMS flalign Environment|f"
17785 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17788 msgid "AMS gather Environment|g"
17789 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17792 msgid "AMS multline Environment|m"
17793 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17796 msgid "Inline Formula|I"
17797 msgstr "Рядкова формула|ф"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17800 msgid "Displayed Formula|D"
17801 msgstr "Виключна формула|ю"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17804 msgid "Eqnarray Environment|E"
17805 msgstr "Блок рівнянь|л"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17808 msgid "AMS Environment|A"
17809 msgstr "Середовище AMS|о"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17812 msgid "Number Whole Formula|N"
17813 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17816 msgid "Number This Line|u"
17817 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17820 msgid "Equation Label|L"
17821 msgstr "Мітка рівняння|р"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17824 msgid "Copy as Reference|R"
17825 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17828 msgid "Split Cell|C"
17829 msgstr "Розділити комірку|к"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17832 msgid "Insert|s"
17833 msgstr "Вставити|В"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17836 msgid "Add Line Above|o"
17837 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17840 msgid "Add Line Below|B"
17841 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17844 msgid "Delete Line Above|v"
17845 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17848 msgid "Delete Line Below|w"
17849 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17852 msgid "Add Line to Left"
17853 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17856 msgid "Add Line to Right"
17857 msgstr "Додати рядок праворуч"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17860 msgid "Delete Line to Left"
17861 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17864 msgid "Delete Line to Right"
17865 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17868 msgid "Show Math Toolbar"
17869 msgstr "Показати математичну панель"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17872 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17873 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17876 msgid "Show Table Toolbar"
17877 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17880 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17881 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17884 msgid "Next Cross-Reference|N"
17885 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17888 msgid "Go to Label|G"
17889 msgstr "Перейти до мітки|м"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17892 msgid "<Reference>|R"
17893 msgstr "<Посилання>|П"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17896 msgid "(<Reference>)|e"
17897 msgstr "(<Посилання>)|о"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17900 msgid "<Page>|P"
17901 msgstr "<Сторінка>|т"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17904 msgid "On Page <Page>|O"
17905 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17908 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17909 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17912 msgid "Formatted Reference|t"
17913 msgstr "Форматоване посилання|а"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17916 msgid "Textual Reference|x"
17917 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Label Only|L"
17922 msgstr "Лише мітка"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17937 msgid "Settings...|S"
17938 msgstr "Налаштувати…|Н"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17941 msgid "Go Back|G"
17942 msgstr "Перейти назад|н"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17945 msgid "Copy as Reference|C"
17946 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17949 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17950 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17953 msgid "Open Inset|O"
17954 msgstr "Відкрити вставку|В"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17957 msgid "Close Inset|C"
17958 msgstr "Закрити вставку|З"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17962 msgid "Dissolve Inset|D"
17963 msgstr "Анулювати вставку|у"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17966 msgid "Show Label|L"
17967 msgstr "Показати мітку|м"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17970 msgid "Frameless|l"
17971 msgstr "Без рамки|Б"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17974 msgid "Simple Frame|F"
17975 msgstr "Проста рамка|р"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17978 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17979 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17982 msgid "Oval, Thin|a"
17983 msgstr "Овальна, вузька|О"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17986 msgid "Oval, Thick|v"
17987 msgstr "Овальна, широка|в"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17990 msgid "Drop Shadow|w"
17991 msgstr "Тінь|і"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17994 msgid "Shaded Background|B"
17995 msgstr "Затінене тло|л"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17998 msgid "Double Frame|u"
17999 msgstr "Подвійна рамка|д"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18002 msgid "LyX Note|N"
18003 msgstr "LyX-примітка|п"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18006 msgid "Comment|m"
18007 msgstr "Коментар|К"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18010 msgid "Greyed Out|G"
18011 msgstr "Висірене|В"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18014 msgid "Open All Notes|A"
18015 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18018 msgid "Close All Notes|l"
18019 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18022 msgid "Phantom|P"
18023 msgstr "Фантом|Ф"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18026 msgid "Horizontal Phantom|H"
18027 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18030 msgid "Vertical Phantom|V"
18031 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18034 msgid "Interword Space|w"
18035 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18038 msgid "Protected Space|o"
18039 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18042 msgid "Visible Space|a"
18043 msgstr "Видимий інтервал|н"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18046 msgid "Thin Space|T"
18047 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18050 msgid "Negative Thin Space|N"
18051 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18054 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18055 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18058 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18059 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18062 msgid "Quad Space|Q"
18063 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18066 msgid "Double Quad Space|u"
18067 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18070 msgid "Horizontal Fill|F"
18071 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18074 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18075 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18078 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18079 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18082 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18083 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18086 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18087 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18090 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18091 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18094 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18095 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18098 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18099 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18102 msgid "Custom Length|C"
18103 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18106 msgid "Medium Space|M"
18107 msgstr "Середній пробіл|д"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18110 msgid "Thick Space|h"
18111 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18114 msgid "Negative Medium Space|u"
18115 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18118 msgid "Negative Thick Space|i"
18119 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18122 msgid "DefSkip|D"
18123 msgstr "Типовий|Т"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18126 msgid "SmallSkip|S"
18127 msgstr "Малий|М"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18130 msgid "MedSkip|M"
18131 msgstr "Середній|С"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18134 msgid "BigSkip|B"
18135 msgstr "Великий|В"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18138 msgid "VFill|F"
18139 msgstr "VFill|F"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18142 msgid "Custom|C"
18143 msgstr "Нетиповий|е"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18146 msgid "Settings...|e"
18147 msgstr "Налаштування…|Н"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18150 msgid "Include|c"
18151 msgstr "Включення|к"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18154 msgid "Input|p"
18155 msgstr "Вставка|т"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18158 msgid "Verbatim|V"
18159 msgstr "Дослівно|Д"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18162 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18163 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18166 msgid "Listing|L"
18167 msgstr "Текст програми|п"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18170 msgid "Edit Included File...|E"
18171 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18174 msgid "New Page|N"
18175 msgstr "Нова сторінка|Н"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18178 msgid "Page Break|a"
18179 msgstr "Розрив сторінки|о"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18182 msgid "Clear Page|C"
18183 msgstr "Порожня сторінка|с"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18186 msgid "Clear Double Page|D"
18187 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18190 msgid "Ragged Line Break|R"
18191 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18194 msgid "Justified Line Break|J"
18195 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18198 msgid "Plain Separator|P"
18199 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18202 msgid "Paragraph Break|B"
18203 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18206 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18207 msgid "Cut"
18208 msgstr "Вирізати"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18211 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18212 msgid "Copy"
18213 msgstr "Копіювати"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18216 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18218 msgid "Paste"
18219 msgstr "Вставити"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18222 msgid "Paste Recent|e"
18223 msgstr "Вставити недавній|е"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18226 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18227 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18230 msgid "Forward Search|F"
18231 msgstr "Пошук вперед|п"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18234 msgid "Move Paragraph Up|o"
18235 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18238 msgid "Move Paragraph Down|v"
18239 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18242 msgid "Promote Section|r"
18243 msgstr "Підняти розділ|н"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18246 msgid "Demote Section|m"
18247 msgstr "Знизити розділ|н"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18250 msgid "Move Section Down|D"
18251 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18254 msgid "Move Section Up|U"
18255 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18258 msgid "Insert Regular Expression"
18259 msgstr "Вставити формальний вираз"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18262 msgid "Accept Change|c"
18263 msgstr "Прийняти зміну|р"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18266 msgid "Reject Change|j"
18267 msgstr "Відкинути зміну|к"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18270 msgid "Apply Last Text Style|A"
18271 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18274 msgid "Text Style|x"
18275 msgstr "Стиль тексту|ь"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18278 msgid "Paragraph Settings...|P"
18279 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18282 msgid "Fullscreen Mode"
18283 msgstr "Повноекранний режим"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18286 msgid "Close Current View"
18287 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18290 msgid "Anything|A"
18291 msgstr "Будь-що|д"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18294 msgid "Anything Non-Empty|o"
18295 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18298 msgid "Any Word|W"
18299 msgstr "Будь-яке слово|о"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18302 msgid "Any Number|N"
18303 msgstr "Будь-яке число|ч"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18306 msgid "User Defined|U"
18307 msgstr "Визначено користувачем|к"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18310 msgid "Append Argument"
18311 msgstr "Додати параметр"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18314 msgid "Remove Last Argument"
18315 msgstr "Вилучити останній параметр"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18318 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18319 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18322 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18323 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18326 msgid "Insert Optional Argument"
18327 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18330 msgid "Remove Optional Argument"
18331 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18334 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18338 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18339 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18342 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18343 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18346 msgid "Reload|R"
18347 msgstr "Перезавантажити|П"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18351 msgid "Edit Externally...|x"
18352 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18355 msgid "Top|T"
18356 msgstr "Верх|В"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18359 msgid "Bottom|B"
18360 msgstr "Низ|и"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18363 msgid "Left|L"
18364 msgstr "Ліворуч|Л"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18367 msgid "Right|R"
18368 msgstr "Праворуч|П"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18371 msgid "Left|f"
18372 msgstr "Ліворуч|р"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18375 msgid "Center|C"
18376 msgstr "Посередині|с"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18379 msgid "Right|h"
18380 msgstr "Праворуч|а"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18383 msgid "Decimal"
18384 msgstr "Десяткові"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18387 msgid "Multicolumn|u"
18388 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18391 msgid "Multirow|w"
18392 msgstr "Багаторядкова|а"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18395 msgid "Append Row|A"
18396 msgstr "Додати рядок|Д"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18399 msgid "Delete Row|D"
18400 msgstr "Вилучити рядок|р"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18403 msgid "Copy Row|o"
18404 msgstr "Копіювати рядок|о"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18407 msgid "Move Row Up"
18408 msgstr "Пересунути рядок вище"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18411 msgid "Move Row Down"
18412 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18415 msgid "Append Column|p"
18416 msgstr "Додати стовпчик|т"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18419 msgid "Delete Column|e"
18420 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18423 msgid "Copy Column|y"
18424 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18427 msgid "Move Column Right|v"
18428 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18431 msgid "Move Column Left"
18432 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18435 msgid "Multi-page Table|g"
18436 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18439 msgid "Formal Style|m"
18440 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18443 msgid "Borders|d"
18444 msgstr "Рамка|Р"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18447 msgid "Alignment|i"
18448 msgstr "Вирівняти|В"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18451 msgid "Columns/Rows|C"
18452 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18455 msgid "File|F"
18456 msgstr "Файл|Ф"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18459 msgid "Path|P"
18460 msgstr "Шлях|Ш"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18463 msgid "Class|C"
18464 msgstr "Клас|К"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18467 msgid "File Revision|R"
18468 msgstr "Модифікація файла|М"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18471 msgid "Tree Revision|T"
18472 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18475 msgid "Revision Author|A"
18476 msgstr "Автор модифікації|д"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18479 msgid "Revision Date|D"
18480 msgstr "Дата модифікації|а"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18483 msgid "Revision Time|i"
18484 msgstr "Час модифікації|м"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18487 msgid "LyX Version|X"
18488 msgstr "Версія LyX|я"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18491 msgid "Document Info|D"
18492 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18495 msgid "Copy Text|o"
18496 msgstr "Копіювати текст|К"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18499 msgid "Activate Branch|A"
18500 msgstr "Активовувати гілку|А"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18503 msgid "Deactivate Branch|e"
18504 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18507 msgid "Activate Branch in Master|M"
18508 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18511 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18512 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18515 msgid "Invert Inset|I"
18516 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18519 msgid "Add Unknown Branch|w"
18520 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18523 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18524 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18527 msgid "All Indexes|A"
18528 msgstr "Всі покажчики|В"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18531 msgid "Subindex|b"
18532 msgstr "Підпокажчик|і"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18535 msgid "Reject Change|R"
18536 msgstr "Відкинути зміну|к"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18539 msgid "Promote Section|P"
18540 msgstr "Підняти розділ|н"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18543 msgid "Demote Section|D"
18544 msgstr "Знизити розділ|н"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18547 msgid "Move Section Down|w"
18548 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18551 msgid "Select Section|S"
18552 msgstr "Вибрати розділ|б"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18555 msgid "Wrap by Preview|y"
18556 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Lock Toolbars|L"
18561 msgstr "Панелі інструментів|н"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18564 msgid "Small-sized Icons"
18565 msgstr "Малі піктограми"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18568 msgid "Normal-sized Icons"
18569 msgstr "Звичайні піктограми"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18572 msgid "Big-sized Icons"
18573 msgstr "Великі піктограми"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18576 msgid "Huge-sized Icons"
18577 msgstr "Величезні піктограми"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18580 msgid "Giant-sized Icons"
18581 msgstr "Гігантські піктограми"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18584 msgid "Edit|E"
18585 msgstr "Зміни|м"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18588 msgid "View|V"
18589 msgstr "Перегляд|е"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18592 msgid "Insert|I"
18593 msgstr "Вставка|т"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18596 msgid "Navigate|N"
18597 msgstr "Перехід|х"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18600 msgid "Document|D"
18601 msgstr "Документ|о"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18604 msgid "Tools|T"
18605 msgstr "Інструменти|І"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18608 msgid "Help|H"
18609 msgstr "Довідка|Д"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18612 msgid "New|N"
18613 msgstr "Створити|С"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18616 msgid "New from Template...|m"
18617 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18620 msgid "Open...|O"
18621 msgstr "Відкрити…|В"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18624 msgid "Open Recent|t"
18625 msgstr "Відкрити недавній|а"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18628 msgid "Close|C"
18629 msgstr "Закрити|З"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18632 msgid "Close All"
18633 msgstr "Закрити всі"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18636 msgid "Save|S"
18637 msgstr "Зберегти|б"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18640 msgid "Save As...|A"
18641 msgstr "Зберегти як…|я"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18644 msgid "Save All|l"
18645 msgstr "Зберегти все|г"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18648 msgid "Revert to Saved|R"
18649 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18652 msgid "Version Control|V"
18653 msgstr "Керування версіями|К"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18656 msgid "Import|I"
18657 msgstr "Імпортувати|І"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18660 msgid "Export|E"
18661 msgstr "Експортувати до…|Е"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18664 msgid "Fax...|F"
18665 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18668 msgid "New Window|W"
18669 msgstr "Нове вікно|о"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18672 msgid "Close Window|d"
18673 msgstr "Закрити вікно|р"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18676 msgid "Exit|x"
18677 msgstr "Вийти|й"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18680 msgid "Register...|R"
18681 msgstr "Зареєструвати…|р"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18684 msgid "Check In Changes...|I"
18685 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18688 msgid "Check Out for Edit|O"
18689 msgstr "Пошукати редакції|р"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18692 msgid "Copy|p"
18693 msgstr "Копіювати|К"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18696 msgid "Rename|R"
18697 msgstr "Перейменувати|й"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18701 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18704 msgid "Revert to Repository Version|v"
18705 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18708 msgid "Undo Last Check In|U"
18709 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18713 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18716 msgid "Show History...|H"
18717 msgstr "Показати журнал…|ж"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18720 msgid "Use Locking Property|L"
18721 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18724 msgid "Export As...|s"
18725 msgstr "Експортувати як…|к"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18728 msgid "More Formats & Options...|r"
18729 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18732 msgid "Undo|U"
18733 msgstr "Скасувати|С"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18736 msgid "Redo|R"
18737 msgstr "Повторити|П"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18740 msgid "Paste Special"
18741 msgstr "Спеціальне вставлення"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18744 msgid "Select Whole Inset"
18745 msgstr "Позначити всю вставку"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18748 msgid "Select All"
18749 msgstr "Позначити все"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18753 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18757 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18760 msgid "Text Style|S"
18761 msgstr "Стиль тексту|ь"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18764 msgid "Table|T"
18765 msgstr "Таблиця|Т"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18768 msgid "Math|M"
18769 msgstr "Математичні формули|а"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18772 msgid "Rows & Columns|C"
18773 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18776 msgid "Increase List Depth|I"
18777 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18780 msgid "Decrease List Depth|D"
18781 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18784 msgid "Dissolve Inset"
18785 msgstr "Анулювати вкладку"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18788 msgid "TeX Code Settings...|C"
18789 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18792 msgid "Float Settings...|a"
18793 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18797 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18800 msgid "Note Settings...|N"
18801 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18804 msgid "Phantom Settings...|h"
18805 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18808 msgid "Branch Settings...|B"
18809 msgstr "Налаштування версій…|в"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18812 msgid "Box Settings...|x"
18813 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18816 msgid "Index Entry Settings...|y"
18817 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18820 msgid "Index Settings...|x"
18821 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18824 msgid "Info Settings...|n"
18825 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18828 msgid "Listings Settings...|g"
18829 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18832 msgid "Table Settings...|a"
18833 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18836 msgid "Paste from HTML|H"
18837 msgstr "Вставити з HTML|H"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18840 msgid "Paste from LaTeX|L"
18841 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18845 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18848 msgid "Paste as PDF"
18849 msgstr "Вставити як PDF"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18852 msgid "Paste as PNG"
18853 msgstr "Вставити як PNG"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18856 msgid "Paste as JPEG"
18857 msgstr "Вставити як JPEG"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18860 msgid "Paste as EMF"
18861 msgstr "Вставити як EMF"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18864 msgid "Plain Text|T"
18865 msgstr "Звичайний текст|ч"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18868 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18869 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18872 msgid "Selection|S"
18873 msgstr "Позначене|о"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18876 msgid "Selection, Join Lines|i"
18877 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18880 msgid "Dissolve Text Style"
18881 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18884 msgid "Customized...|C"
18885 msgstr "Особливе…|О"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18888 msgid "Capitalize|a"
18889 msgstr "Прописними|р"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18892 msgid "Uppercase|U"
18893 msgstr "Верхній регістр|В"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18896 msgid "Lowercase|L"
18897 msgstr "Нижній регістр|Н"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18900 msgid "Formal Style|F"
18901 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18904 msgid "Multicolumn|M"
18905 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18908 msgid "Multirow|u"
18909 msgstr "Багаторядкова|а"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18912 msgid "Top Line|T"
18913 msgstr "Лінія згори|г"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18916 msgid "Bottom Line|B"
18917 msgstr "Лінія внизу|н"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18920 msgid "Left Line|L"
18921 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18924 msgid "Right Line|R"
18925 msgstr "Лінія праворуч|п"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18928 msgid "Top|p"
18929 msgstr "Верх|В"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18932 msgid "Middle|i"
18933 msgstr "Центр|Ц"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18936 msgid "Bottom|o"
18937 msgstr "Низ|и"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18940 msgid "Middle|M"
18941 msgstr "Центр|Ц"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18944 msgid "Add Row|A"
18945 msgstr "Додати рядок|Д"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18948 msgid "Add Column|u"
18949 msgstr "Додати стовпчик|т"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18952 msgid "Copy Column|p"
18953 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18956 msgid "Change Limits Type|L"
18957 msgstr "Змінити тип границь|г"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18960 msgid "Macro Definition"
18961 msgstr "Визначення макросу"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18964 msgid "Change Formula Type|F"
18965 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18968 msgid "Text Style|T"
18969 msgstr "Стиль тексту|С"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18972 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18973 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18976 msgid "Add Line Above|A"
18977 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18980 msgid "Delete Line Above|D"
18981 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18984 msgid "Delete Line Below|e"
18985 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18988 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18989 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18992 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18993 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18996 msgid "Default|t"
18997 msgstr "Типовий|Т"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19000 msgid "Display|D"
19001 msgstr "Вигляд|В"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19004 msgid "Inline|I"
19005 msgstr "Всередині|с"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19008 msgid "Math Normal Font|N"
19009 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19012 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19013 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19016 msgid "Math Formal Script Family|o"
19017 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19020 msgid "Math Fraktur Family|F"
19021 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19024 msgid "Math Roman Family|R"
19025 msgstr "Математичний прямий|р"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19028 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19029 msgstr "Математичний рублений|у"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19032 msgid "Math Bold Series|B"
19033 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19036 msgid "Text Normal Font|T"
19037 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19040 msgid "Text Roman Family"
19041 msgstr "Прямий шрифт"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19044 msgid "Text Sans Serif Family"
19045 msgstr "Рублений шрифт"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19048 msgid "Text Typewriter Family"
19049 msgstr "Машинописний шрифт"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19052 msgid "Text Bold Series"
19053 msgstr "Жирний шрифт"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19056 msgid "Text Medium Series"
19057 msgstr "Нормальний шрифт"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19060 msgid "Text Italic Shape"
19061 msgstr "Курсив"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19064 msgid "Text Small Caps Shape"
19065 msgstr "Капітель"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19068 msgid "Text Slanted Shape"
19069 msgstr "Нахилений"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19072 msgid "Text Upright Shape"
19073 msgstr "Прямий"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19076 msgid "Octave|O"
19077 msgstr "Octave|O"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19080 msgid "Maxima|M"
19081 msgstr "Maxima|M"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19084 msgid "Mathematica|a"
19085 msgstr "Mathematica|a"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19088 msgid "Maple, Simplify|S"
19089 msgstr "Maple, Simplify|S"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19092 msgid "Maple, Factor|F"
19093 msgstr "Maple, Factor|F"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19096 msgid "Maple, Evalm|E"
19097 msgstr "Maple, Evalm|E"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19100 msgid "Maple, Evalf|v"
19101 msgstr "Maple, Evalf|v"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19104 msgid "Open All Insets|O"
19105 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19108 msgid "Close All Insets|C"
19109 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19112 msgid "Unfold Math Macro|n"
19113 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19116 msgid "Fold Math Macro|d"
19117 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19120 msgid "Outline Pane|u"
19121 msgstr "Панель структури|у"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19124 msgid "Code Preview Pane|P"
19125 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19128 msgid "Messages Pane|g"
19129 msgstr "Панель повідомлень|м"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19132 msgid "Toolbars|b"
19133 msgstr "Панелі інструментів|н"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19136 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19137 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19140 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19141 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19144 msgid "Close Current View|w"
19145 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19148 msgid "Fullscreen|l"
19149 msgstr "На весь екран|е"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19152 msgid "Math|h"
19153 msgstr "Математичні записи|а"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19156 msgid "Special Character|p"
19157 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19160 msgid "Formatting|o"
19161 msgstr "Форматування|р"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19164 msgid "List / TOC|i"
19165 msgstr "Списки та зміст|С"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19168 msgid "Float|a"
19169 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19172 msgid "Note|N"
19173 msgstr "Примітка|і"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19176 msgid "Branch|B"
19177 msgstr "Версія|В"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19180 msgid "Custom Insets"
19181 msgstr "Нетипові вставки"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19184 msgid "File|e"
19185 msgstr "Файл|Ф"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19188 msgid "Box[[Menu]]|x"
19189 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19192 msgid "Citation...|C"
19193 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19196 msgid "Cross-Reference...|R"
19197 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19200 msgid "Label...|L"
19201 msgstr "Мітка…|М"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19204 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19205 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19208 msgid "Table...|T"
19209 msgstr "Таблиця…|Т"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19212 msgid "Graphics...|G"
19213 msgstr "Зображення…|З"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19216 msgid "URL|U"
19217 msgstr "Адреса|А"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19220 msgid "Hyperlink...|k"
19221 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19224 msgid "Footnote|F"
19225 msgstr "Зноска|н"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19228 msgid "Marginal Note|M"
19229 msgstr "Примітка на полях|л"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19232 msgid "TeX Code"
19233 msgstr "Код TeX"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19236 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19237 msgstr "Текст програми"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19240 msgid "Preview|w"
19241 msgstr "Попередній перегляд|я"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19244 msgid "Symbols...|b"
19245 msgstr "Символи…|л"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19248 msgid "Ellipsis|i"
19249 msgstr "Багатокрапка|Б"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19252 msgid "End of Sentence|E"
19253 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19256 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19257 msgstr "Проста лапка|л"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19260 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19261 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19264 msgid "Protected Hyphen|y"
19265 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19268 msgid "Breakable Slash|a"
19269 msgstr "Розбивна риска|а"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19272 msgid "Visible Space|V"
19273 msgstr "Видимий інтервал|и"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19276 msgid "Menu Separator|M"
19277 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19280 msgid "Phonetic Symbols|P"
19281 msgstr "Фонетичні символи|н"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19284 msgid "Logos|L"
19285 msgstr "Логотипи|Л"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19288 msgid "LyX Logo|L"
19289 msgstr "Логотип LyX|Л"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19292 msgid "TeX Logo|T"
19293 msgstr "Логотип TeX|т"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19296 msgid "LaTeX Logo|a"
19297 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19300 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19301 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19304 msgid "Superscript|S"
19305 msgstr "Верхній індекс|х"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19308 msgid "Subscript|u"
19309 msgstr "Нижній індекс|ж"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19312 msgid "Protected Space|P"
19313 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19316 msgid "Horizontal Space...|o"
19317 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19320 msgid "Horizontal Line...|L"
19321 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19324 msgid "Vertical Space...|V"
19325 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19328 msgid "Phantom|m"
19329 msgstr "Фантом|м"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19332 msgid "Hyphenation Point|H"
19333 msgstr "М’який перенос|М"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19336 msgid "Ligature Break|k"
19337 msgstr "Розрив лігатури|у"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Optional Line Break|B"
19342 msgstr "Розрив рядка|Р"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19345 msgid "Display Formula|D"
19346 msgstr "Виключна формула|В"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19349 msgid "Numbered Formula|N"
19350 msgstr "Нумерована формула|Н"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19353 msgid "Figure Wrap Float|F"
19354 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19357 msgid "Table Wrap Float|T"
19358 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19361 msgid "Table of Contents|C"
19362 msgstr "Зміст|З"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19365 msgid "List of Listings|L"
19366 msgstr "Список текстів програм|т"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19369 msgid "Nomenclature|N"
19370 msgstr "Номенклатура|Н"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19373 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19374 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19377 msgid "LyX Document...|X"
19378 msgstr "Документ LyX…|X"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19381 msgid "Plain Text...|T"
19382 msgstr "Звичайний текст…|т"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19385 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19386 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19389 msgid "External Material...|M"
19390 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19393 msgid "Child Document...|d"
19394 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19397 msgid "Comment|C"
19398 msgstr "Коментар|К"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19401 msgid "Insert New Branch...|I"
19402 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19405 msgid "Change Tracking|C"
19406 msgstr "Змінити слідкування|в"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19409 msgid "Build Program|B"
19410 msgstr "Створити програму|т"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19413 msgid "LaTeX Log|L"
19414 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19417 msgid "Start Appendix Here|x"
19418 msgstr "Почати додаток тут|д"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19421 msgid "View Master Document|M"
19422 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19425 msgid "Update Master Document|a"
19426 msgstr "Оновити головний документ|г"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19429 msgid "Compressed|o"
19430 msgstr "Стиснутий|т"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19433 msgid "Disable Editing|E"
19434 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19437 msgid "Track Changes|T"
19438 msgstr "Стежити за змінами|т"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19441 msgid "Merge Changes...|M"
19442 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19445 msgid "Accept Change|A"
19446 msgstr "Прийняти зміну|П"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19449 msgid "Accept All Changes|c"
19450 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19453 msgid "Reject All Changes|e"
19454 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19457 msgid "Show Changes in Output|S"
19458 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19461 msgid "Bookmarks|B"
19462 msgstr "Закладки|З"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19465 msgid "Next Note|N"
19466 msgstr "Наступна примітка|п"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19469 msgid "Next Change|C"
19470 msgstr "Наступна зміна|т"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19473 msgid "Next Cross-Reference|R"
19474 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19477 msgid "Go to Label|L"
19478 msgstr "Перейти до мітки|м"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19481 msgid "Save Bookmark 1|S"
19482 msgstr "Створити закладку 1|т"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19485 msgid "Save Bookmark 2"
19486 msgstr "Створити закладку 2"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19489 msgid "Save Bookmark 3"
19490 msgstr "Створити закладку 3"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19493 msgid "Save Bookmark 4"
19494 msgstr "Створити закладку 4"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19497 msgid "Save Bookmark 5"
19498 msgstr "Створити закладку 5"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19501 msgid "Clear Bookmarks|C"
19502 msgstr "Очистити закладки|О"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19505 msgid "Navigate Back|B"
19506 msgstr "Перейти назад|н"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19509 msgid "Spellchecker...|S"
19510 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19513 msgid "Thesaurus...|T"
19514 msgstr "Тезаурус…|з"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19517 msgid "Statistics...|a"
19518 msgstr "Статистичні дані…|д"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19521 msgid "Check TeX|h"
19522 msgstr "Перевірити TeX|X"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19525 msgid "TeX Information|I"
19526 msgstr "Інформація про TeX|X"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19529 msgid "Compare...|C"
19530 msgstr "Порівняти…|р"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19533 msgid "Reconfigure|R"
19534 msgstr "Переконфігурувати|к"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19537 msgid "Preferences...|P"
19538 msgstr "Налаштувати…|Н"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19541 msgid "Introduction|I"
19542 msgstr "Вступ|у"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19545 msgid "Tutorial|T"
19546 msgstr "Підручник|П"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19549 msgid "User's Guide|U"
19550 msgstr "Підручник користувача|к"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19553 msgid "Additional Features|F"
19554 msgstr "Додаткові можливості|м"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19557 msgid "Embedded Objects|O"
19558 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19561 msgid "Customization|C"
19562 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19565 msgid "Shortcuts|S"
19566 msgstr "Скорочення|ч"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19569 msgid "LyX Functions|y"
19570 msgstr "Функції LyX|Ф"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19573 msgid "LaTeX Configuration|L"
19574 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19577 msgid "Specific Manuals|p"
19578 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19581 msgid "About LyX|X"
19582 msgstr "Про LyX|X"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19585 msgid "Beamer Presentations|B"
19586 msgstr "Презентації Beamer|B"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19589 msgid "Braille|a"
19590 msgstr "Брайль|а"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19593 msgid "Colored boxes|r"
19594 msgstr "Кольорові панелі|н"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19597 msgid "Feynman-diagram|F"
19598 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19601 msgid "Knitr|K"
19602 msgstr "Knitr|K"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19605 msgid "LilyPond|P"
19606 msgstr "LilyPond|P"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19609 msgid "Linguistics|L"
19610 msgstr "Лінгвістика|Л"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19613 msgid "Multilingual Captions|C"
19614 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19617 msgid "Paralist|t"
19618 msgstr "Paralist|t"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19621 msgid "PDF comments|D"
19622 msgstr "Коментарі PDF|К"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19625 msgid "PDF forms|o"
19626 msgstr "Форми PDF|Ф"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19629 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19630 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19633 msgid "Sweave|S"
19634 msgstr "Sweave|S"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19637 msgid "XY-pic|X"
19638 msgstr "XY-pic|X"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19641 msgid "New document"
19642 msgstr "Новий документ"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19645 msgid "Open document"
19646 msgstr "Відкрити документ"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19649 msgid "Save document"
19650 msgstr "Зберегти документ"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19653 msgid "Check spelling"
19654 msgstr "Перевірити правопис"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19657 msgid "Spellcheck continuously"
19658 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19661 msgid "Undo"
19662 msgstr "Вернути"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19665 msgid "Redo"
19666 msgstr "Повторити"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19669 msgid "Find and replace"
19670 msgstr "Знайти і замінити"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19673 msgid "Find and replace (advanced)"
19674 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19677 msgid "Navigate back"
19678 msgstr "Перейти назад"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19681 msgid "Toggle emphasis"
19682 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19685 msgid "Toggle noun"
19686 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19689 msgid "Apply last"
19690 msgstr "Застосувати останнє"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19693 msgid "Insert math"
19694 msgstr "Вставити математичне"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19697 msgid "Insert graphics"
19698 msgstr "Вставити зображення"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19701 msgid "Insert table"
19702 msgstr "Вставити таблицю"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19705 msgid "Toggle outline"
19706 msgstr "Перемкнути режим структури"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19709 msgid "Toggle math toolbar"
19710 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19713 msgid "Toggle table toolbar"
19714 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Toggle review toolbar"
19719 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19722 msgid "View/Update"
19723 msgstr "Переглянути або оновити"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19726 msgid "View"
19727 msgstr "Перегляд"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19730 msgid "Update"
19731 msgstr "Оновити"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19734 msgid "View master document"
19735 msgstr "Переглянути головний документ"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19738 msgid "Update master document"
19739 msgstr "Оновити головний документ"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19742 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19743 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19746 msgid "View other formats"
19747 msgstr "Переглянути інші формати"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19750 msgid "Update other formats"
19751 msgstr "Оновити інші формати"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19754 msgid "Extra"
19755 msgstr "Додатково"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19758 msgid "Numbered list"
19759 msgstr "Нумерований список"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19762 msgid "Itemized list"
19763 msgstr "Перелік"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19766 msgid "Increase depth"
19767 msgstr "Збільшити"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19770 msgid "Decrease depth"
19771 msgstr "Зменшити"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19774 msgid "Insert figure float"
19775 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19778 msgid "Insert table float"
19779 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19782 msgid "Insert label"
19783 msgstr "Вставити мітку"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19786 msgid "Insert cross-reference"
19787 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19790 msgid "Insert citation"
19791 msgstr "Вставити посилання"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19794 msgid "Insert index entry"
19795 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19798 msgid "Insert nomenclature entry"
19799 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19802 msgid "Insert footnote"
19803 msgstr "Вставити зноску"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19806 msgid "Insert margin note"
19807 msgstr "Вставити примітку на полях"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19810 msgid "Insert LyX note"
19811 msgstr "Вставити примітку LyX"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19814 msgid "Insert box"
19815 msgstr "Вставити панель"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19818 msgid "Insert hyperlink"
19819 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19822 msgid "Insert TeX code"
19823 msgstr "Вставити код TeX"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19826 msgid "Insert math macro"
19827 msgstr "Вставити математичний макрос"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19830 msgid "Include file"
19831 msgstr "Вставити файл"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19834 msgid "Text style"
19835 msgstr "Стиль тексту"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19838 msgid "Paragraph settings"
19839 msgstr "Налаштування абзацу"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19842 msgid "Add row"
19843 msgstr "Додати рядок"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19846 msgid "Add column"
19847 msgstr "Додати стовпчик"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19850 msgid "Delete row"
19851 msgstr "Вилучити рядок"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19854 msgid "Delete column"
19855 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19858 msgid "Move row up"
19859 msgstr "Пересунути рядок вище"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19862 msgid "Move column left"
19863 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19866 msgid "Move row down"
19867 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19870 msgid "Move column right"
19871 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19874 msgid "Set top line"
19875 msgstr "Намалювати верхню"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19878 msgid "Set bottom line"
19879 msgstr "Намалювати нижню"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19882 msgid "Set left line"
19883 msgstr "Намалювати ліву"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19886 msgid "Set right line"
19887 msgstr "Намалювати праву"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19890 msgid "Set border lines"
19891 msgstr "Встановити рамки"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19894 msgid "Set all lines"
19895 msgstr "Встановити всі рамки"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19898 msgid "Unset all lines"
19899 msgstr "Прибрати всі рамки"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19902 msgid "Align left"
19903 msgstr "Притиснути ліворуч"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19906 msgid "Align center"
19907 msgstr "Посередині"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19910 msgid "Align right"
19911 msgstr "Притиснути праворуч"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19914 msgid "Align on decimal"
19915 msgstr "Вирівняти до цілого"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19918 msgid "Align top"
19919 msgstr "Притиснути догори"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19922 msgid "Align middle"
19923 msgstr "Вирівняти посередині"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19926 msgid "Align bottom"
19927 msgstr "Притиснути донизу"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19930 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19934 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19938 msgid "Set multi-column"
19939 msgstr "Багатоколонкова"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19942 msgid "Set multi-row"
19943 msgstr "Багаторядкова"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19946 msgid "Math"
19947 msgstr "Математика"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19950 msgid "Set display mode"
19951 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19954 msgid "Subscript"
19955 msgstr "Нижній індекс"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19958 msgid "Insert square root"
19959 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19962 msgid "Insert root"
19963 msgstr "Вставити корінь"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19966 msgid "Insert standard fraction"
19967 msgstr "Додати звичайний дріб"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19970 msgid "Insert sum"
19971 msgstr "Вставити знак суми"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19974 msgid "Insert integral"
19975 msgstr "Вставити таблицю"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19978 msgid "Insert product"
19979 msgstr "Вставити знак множення"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19982 msgid "Insert ( )"
19983 msgstr "Вставити ( )"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19986 msgid "Insert [ ]"
19987 msgstr "Вставити [ ]"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19990 msgid "Insert { }"
19991 msgstr "Вставити { }"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19994 msgid "Insert delimiters"
19995 msgstr "Додати обмежувачі"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19998 msgid "Insert matrix"
19999 msgstr "Вставити матрицю"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20002 msgid "Insert cases environment"
20003 msgstr "Блок варіантів"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20006 msgid "Toggle math panels"
20007 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20010 msgid "Math Macros"
20011 msgstr "Математичні макроси"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20014 msgid "Remove last argument"
20015 msgstr "Вилучити останній параметр"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20018 msgid "Append argument"
20019 msgstr "Додати параметр"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20022 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20023 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20026 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20027 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20030 msgid "Remove optional argument"
20031 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20034 msgid "Insert optional argument"
20035 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20038 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20039 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20042 msgid "Append argument eating from the right"
20043 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20046 msgid "Append optional argument eating from the right"
20047 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20050 msgid "Phonetic Symbols"
20051 msgstr "Фонетичні символи"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20054 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20058 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20062 msgid "IPA Vowels"
20063 msgstr "Голосні IPA"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20066 msgid "IPA Other Symbols"
20067 msgstr "Інші символи IPA"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20070 msgid "IPA Suprasegmentals"
20071 msgstr "Суперсегменти IPA"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20074 msgid "IPA Diacritics"
20075 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20078 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20079 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20082 msgid "Command Buffer"
20083 msgstr "Буфер команд"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20086 msgid "Review[[Toolbar]]"
20087 msgstr "Рецензування"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20090 msgid "Track changes"
20091 msgstr "Слідкувати за змінами"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20094 msgid "Show changes in output"
20095 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20098 msgid "Next change"
20099 msgstr "Наступна зміна"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20102 msgid "Accept change inside selection"
20103 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20106 msgid "Reject change inside selection"
20107 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20110 msgid "Merge changes"
20111 msgstr "Об’єднати зміни"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20114 msgid "Accept all changes"
20115 msgstr "Прийняти всі зміни"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20118 msgid "Reject all changes"
20119 msgstr "Відкинути всі зміни"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20122 msgid "Insert note"
20123 msgstr "Вставити примітку"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20126 msgid "Next note"
20127 msgstr "Наступна примітка"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20130 msgid "LyX Documentation Tools"
20131 msgstr "Інструменти документування LyX"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20134 msgid "Info"
20135 msgstr "Інформація"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20138 msgid "Menu Separator"
20139 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20142 msgid "LyX Logo"
20143 msgstr "Логотип LyX"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20146 msgid "TeX Logo"
20147 msgstr "Логотип TeX"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20150 msgid "LaTeX Logo"
20151 msgstr "Логотип LaTeX"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20154 msgid "LaTeX2e Logo"
20155 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20158 msgid "View Other Formats"
20159 msgstr "Переглянути інші формати"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20162 msgid "Update Other Formats"
20163 msgstr "Оновити інші формати"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20166 msgid "Version Control"
20167 msgstr "Керування версіями"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20170 msgid "Register"
20171 msgstr "Зареєструватись"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20174 msgid "Check-out for edit"
20175 msgstr "Отримати для редагування"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20178 msgid "Check-in changes"
20179 msgstr "Внести зміни"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20182 msgid "View revision log"
20183 msgstr "Переглянути журнал версій"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20186 msgid "Revert changes"
20187 msgstr "Скасувати зміни"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20190 msgid "Compare with older revision"
20191 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20194 msgid "Compare with last revision"
20195 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20198 msgid "Insert Version Info"
20199 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20202 msgid "Use SVN file locking property"
20203 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20206 msgid "Update local directory from repository"
20207 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20210 msgid "Math Panels"
20211 msgstr "Математичні панелі"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20214 msgid "Math spacings"
20215 msgstr "Математичні пробіли"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20218 msgid "Styles & classes"
20219 msgstr "Стилі і класи"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20222 msgid "Fractions"
20223 msgstr "Дроби"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20227 msgid "Fonts"
20228 msgstr "Шрифти"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20231 msgid "Functions"
20232 msgstr "Функції"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20235 msgid "Frame decorations"
20236 msgstr "Обрамлення"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20239 msgid "Big operators"
20240 msgstr "Великі оператори"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20243 msgid "Miscellaneous"
20244 msgstr "Різне"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20248 msgid "Arrows"
20249 msgstr "Стрілки"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20252 msgid "Arrows (extended)"
20253 msgstr "Стрілки (додатково)"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20256 msgid "Operators"
20257 msgstr "Оператори"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20260 msgid "Operators (extended)"
20261 msgstr "Оператори (додатково)"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20264 msgid "Relations"
20265 msgstr "Зв'язки"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20268 msgid "Relations (extended)"
20269 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20272 msgid "Negative relations (extended)"
20273 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20276 msgid "Dots"
20277 msgstr "Крапки"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20280 msgid "Delimiters (fixed size)"
20281 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20284 msgid "Miscellaneous (extended)"
20285 msgstr "Різне (додатково)"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20288 msgid "arccos"
20289 msgstr "arccos"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20292 msgid "arcsin"
20293 msgstr "arcsin"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20296 msgid "arctan"
20297 msgstr "arctan"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20300 msgid "arg"
20301 msgstr "arg"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20304 msgid "bmod"
20305 msgstr "bmod"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20308 msgid "cos"
20309 msgstr "cos"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20312 msgid "cosh"
20313 msgstr "cosh"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20316 msgid "cot"
20317 msgstr "cot"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20320 msgid "coth"
20321 msgstr "coth"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20324 msgid "csc"
20325 msgstr "csc"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20328 msgid "deg"
20329 msgstr "deg"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20332 msgid "det"
20333 msgstr "det"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20336 msgid "dim"
20337 msgstr "dim"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20340 msgid "exp"
20341 msgstr "exp"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20344 msgid "gcd"
20345 msgstr "gcd"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20348 msgid "hom"
20349 msgstr "hom"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20352 msgid "inf"
20353 msgstr "inf"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20356 msgid "ker"
20357 msgstr "ker"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20360 msgid "lg"
20361 msgstr "lg"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20364 msgid "lim"
20365 msgstr "lim"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20368 msgid "liminf"
20369 msgstr "liminf"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20372 msgid "limsup"
20373 msgstr "limsup"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20376 msgid "ln"
20377 msgstr "ln"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20380 msgid "log"
20381 msgstr "log"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20384 msgid "max"
20385 msgstr "max"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20388 msgid "min"
20389 msgstr "min"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20392 msgid "sec"
20393 msgstr "sec"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20396 msgid "sin"
20397 msgstr "sin"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20400 msgid "sinh"
20401 msgstr "sinh"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20404 msgid "sup"
20405 msgstr "sup"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20408 msgid "tan"
20409 msgstr "tan"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20412 msgid "tanh"
20413 msgstr "tanh"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20416 msgid "Pr"
20417 msgstr "Pr"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20420 msgid "Spacings"
20421 msgstr "Пробіли"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20424 msgid "Thin space\t\\,"
20425 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20428 msgid "Medium space\t\\:"
20429 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20432 msgid "Thick space\t\\;"
20433 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20436 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20437 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20440 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20441 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20444 msgid "Negative space\t\\!"
20445 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20448 msgid "Phantom\t\\phantom"
20449 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20452 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20453 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20456 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20457 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20460 msgid "Smash\t\\smash"
20461 msgstr "Smash\t\\smash"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20464 msgid "Top smash\t\\smasht"
20465 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20468 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20469 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20472 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20473 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20476 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20477 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20480 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20481 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20484 msgid "Roots"
20485 msgstr "Корені"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20488 msgid "Square root\t\\sqrt"
20489 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20492 msgid "Other root\t\\root"
20493 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20496 msgid "Styles & Classes"
20497 msgstr "Стилі і класи"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20500 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20501 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20504 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20505 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20508 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20509 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20512 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20513 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20516 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20517 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20520 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20521 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20524 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20525 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20528 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20529 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20532 msgid "Standard\t\\frac"
20533 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20536 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20537 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20540 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20541 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20544 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20545 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20548 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20549 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20552 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20553 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20556 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20557 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20560 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20561 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20564 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20565 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20568 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20569 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20572 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20573 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20576 msgid "Binomial\t\\binom"
20577 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20580 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20581 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20584 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20585 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20588 msgid "Roman\t\\mathrm"
20589 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20592 msgid "Bold\t\\mathbf"
20593 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20596 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20597 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20600 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20601 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20604 msgid "Italic\t\\mathit"
20605 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20608 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20609 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20612 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20613 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20616 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20617 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20620 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20621 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20624 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20625 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20628 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20629 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20632 msgid "ldots"
20633 msgstr "ldots"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20636 msgid "cdots"
20637 msgstr "cdots"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20640 msgid "vdots"
20641 msgstr "vdots"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20644 msgid "ddots"
20645 msgstr "ddots"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20648 msgid "iddots"
20649 msgstr "iddots"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20652 msgid "Frame Decorations"
20653 msgstr "Обрамлення"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20656 msgid "hat"
20657 msgstr "hat"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20660 msgid "tilde"
20661 msgstr "tilde"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20664 msgid "bar"
20665 msgstr "бар"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20668 msgid "grave"
20669 msgstr "grave"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20672 msgid "dot"
20673 msgstr "dot"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20676 msgid "check"
20677 msgstr "перевірка"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20680 msgid "widehat"
20681 msgstr "widehat"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20684 msgid "widetilde"
20685 msgstr "widetilde"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20688 msgid "utilde"
20689 msgstr "utilde"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20692 msgid "vec"
20693 msgstr "vec"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20696 msgid "acute"
20697 msgstr "acute"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20700 msgid "ddot"
20701 msgstr "ddot"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20704 msgid "dddot"
20705 msgstr "dddot"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20708 msgid "ddddot"
20709 msgstr "ddddot"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20712 msgid "breve"
20713 msgstr "breve"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20716 msgid "mathring"
20717 msgstr "mathring"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20720 msgid "overline"
20721 msgstr "надкреслений"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20724 msgid "overbrace"
20725 msgstr "overbrace"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20728 msgid "overleftarrow"
20729 msgstr "overleftarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20732 msgid "overrightarrow"
20733 msgstr "overrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20736 msgid "overleftrightarrow"
20737 msgstr "overleftrightarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20740 msgid "underline"
20741 msgstr "підкреслений"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20744 msgid "underbrace"
20745 msgstr "underbrace"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20748 msgid "underleftarrow"
20749 msgstr "underleftarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20752 msgid "underrightarrow"
20753 msgstr "underrightarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20756 msgid "underleftrightarrow"
20757 msgstr "underleftrightarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20760 msgid "cancel"
20761 msgstr "cancel"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20764 msgid "bcancel"
20765 msgstr "bcancel"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20768 msgid "xcancel"
20769 msgstr "xcancel"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20772 msgid "cancelto"
20773 msgstr "cancelto"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20776 msgid "Insert left/right side scripts"
20777 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20780 msgid "Insert right side scripts"
20781 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20784 msgid "Insert left side scripts"
20785 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20788 msgid "Insert side scripts"
20789 msgstr "Вставити написи на боковині"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20792 msgid "overset"
20793 msgstr "overset"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20796 msgid "underset"
20797 msgstr "underset"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20800 msgid "stackrel"
20801 msgstr "stackrel"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20804 msgid "stackrelthree"
20805 msgstr "stackrelthree"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20808 msgid "leftarrow"
20809 msgstr "leftarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20812 msgid "rightarrow"
20813 msgstr "rightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20816 msgid "downarrow"
20817 msgstr "downarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20820 msgid "uparrow"
20821 msgstr "uparrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20824 msgid "updownarrow"
20825 msgstr "updownarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20828 msgid "leftrightarrow"
20829 msgstr "leftrightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20832 msgid "Leftarrow"
20833 msgstr "Leftarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20836 msgid "Rightarrow"
20837 msgstr "Rightarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20840 msgid "Downarrow"
20841 msgstr "Downarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20844 msgid "Uparrow"
20845 msgstr "Uparrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20848 msgid "Updownarrow"
20849 msgstr "Updownarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20852 msgid "Leftrightarrow"
20853 msgstr "Leftrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20856 msgid "Longleftrightarrow"
20857 msgstr "Longleftrightarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20860 msgid "Longleftarrow"
20861 msgstr "Longleftarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20864 msgid "Longrightarrow"
20865 msgstr "Longrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20868 msgid "longleftrightarrow"
20869 msgstr "longleftrightarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20872 msgid "longleftarrow"
20873 msgstr "longleftarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20876 msgid "longrightarrow"
20877 msgstr "longrightarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20880 msgid "leftharpoondown"
20881 msgstr "leftharpoondown"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20884 msgid "rightharpoondown"
20885 msgstr "rightharpoondown"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20888 msgid "mapsto"
20889 msgstr "mapsto"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20892 msgid "longmapsto"
20893 msgstr "longmapsto"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20896 msgid "nwarrow"
20897 msgstr "nwarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20900 msgid "nearrow"
20901 msgstr "nearrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20904 msgid "leftharpoonup"
20905 msgstr "leftharpoonup"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20908 msgid "rightharpoonup"
20909 msgstr "rightharpoonup"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20912 msgid "hookleftarrow"
20913 msgstr "hookleftarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20916 msgid "hookrightarrow"
20917 msgstr "hookrightarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20920 msgid "swarrow"
20921 msgstr "swarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20924 msgid "searrow"
20925 msgstr "searrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20928 msgid "rightleftharpoons"
20929 msgstr "rightleftharpoons"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20932 msgid "pm"
20933 msgstr "п.о."
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20936 msgid "cap"
20937 msgstr "cap"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20940 msgid "diamond"
20941 msgstr "diamond"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20944 msgid "oplus"
20945 msgstr "oplus"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20948 msgid "mp"
20949 msgstr "mp"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20952 msgid "cup"
20953 msgstr "чашка"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20956 msgid "bigtriangleup"
20957 msgstr "bigtriangleup"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20960 msgid "ominus"
20961 msgstr "ominus"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20964 msgid "times"
20965 msgstr "times"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20968 msgid "uplus"
20969 msgstr "uplus"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20972 msgid "bigtriangledown"
20973 msgstr "bigtriangledown"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20976 msgid "otimes"
20977 msgstr "otimes"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20980 msgid "div"
20981 msgstr "div"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20984 msgid "sqcap"
20985 msgstr "sqcap"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20988 msgid "triangleright"
20989 msgstr "triangleright"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20992 msgid "oslash"
20993 msgstr "oslash"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20996 msgid "cdot"
20997 msgstr "cdot"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21000 msgid "sqcup"
21001 msgstr "sqcup"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21004 msgid "triangleleft"
21005 msgstr "triangleleft"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21008 msgid "odot"
21009 msgstr "odot"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21012 msgid "star"
21013 msgstr "зірка"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21016 msgid "ast"
21017 msgstr "ast"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21020 msgid "vee"
21021 msgstr "vee"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21024 msgid "amalg"
21025 msgstr "amalg"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21028 msgid "bigcirc"
21029 msgstr "bigcirc"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21032 msgid "setminus"
21033 msgstr "setminus"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21036 msgid "wedge"
21037 msgstr "wedge"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21040 msgid "dagger"
21041 msgstr "dagger"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21044 msgid "circ"
21045 msgstr "circ"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21048 msgid "bullet"
21049 msgstr "bullet"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21052 msgid "wr"
21053 msgstr "wr"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21056 msgid "ddagger"
21057 msgstr "ddagger"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21060 msgid "smallint"
21061 msgstr "smallint"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21064 msgid "leq"
21065 msgstr "leq"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21068 msgid "geq"
21069 msgstr "geq"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21072 msgid "equiv"
21073 msgstr "equiv"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21076 msgid "models"
21077 msgstr "models"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21080 msgid "prec"
21081 msgstr "prec"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21084 msgid "succ"
21085 msgstr "succ"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21088 msgid "sim"
21089 msgstr "sim"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21092 msgid "perp"
21093 msgstr "perp"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21096 msgid "preceq"
21097 msgstr "preceq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21100 msgid "succeq"
21101 msgstr "succeq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21104 msgid "simeq"
21105 msgstr "simeq"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21108 msgid "mid"
21109 msgstr "mid"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21112 msgid "ll"
21113 msgstr "ll"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21116 msgid "gg"
21117 msgstr "gg"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21120 msgid "asymp"
21121 msgstr "asymp"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21124 msgid "parallel"
21125 msgstr "parallel"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21128 msgid "subset"
21129 msgstr "subset"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21132 msgid "supset"
21133 msgstr "supset"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21136 msgid "approx"
21137 msgstr "approx"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21140 msgid "smile"
21141 msgstr "smile"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21144 msgid "subseteq"
21145 msgstr "subseteq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21148 msgid "supseteq"
21149 msgstr "supseteq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21152 msgid "cong"
21153 msgstr "cong"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21156 msgid "frown"
21157 msgstr "frown"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21160 msgid "sqsubseteq"
21161 msgstr "sqsubseteq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21164 msgid "sqsupseteq"
21165 msgstr "sqsupseteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21168 msgid "doteq"
21169 msgstr "doteq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21172 msgid "neq"
21173 msgstr "neq"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21176 msgid "in[[math relation]]"
21177 msgstr "in"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21180 msgid "ni"
21181 msgstr "ni"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21184 msgid "propto"
21185 msgstr "propto"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21188 msgid "notin"
21189 msgstr "notin"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21192 msgid "vdash"
21193 msgstr "vdash"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21196 msgid "dashv"
21197 msgstr "dashv"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21200 msgid "bowtie"
21201 msgstr "bowtie"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21204 msgid "iff"
21205 msgstr "iff"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21208 msgid "not"
21209 msgstr "not"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21212 msgid "land"
21213 msgstr "land"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21216 msgid "lor"
21217 msgstr "lor"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21220 msgid "lnot"
21221 msgstr "lnot"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21224 msgid "alpha"
21225 msgstr "альфа"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21228 msgid "beta"
21229 msgstr "бета"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21232 msgid "gamma"
21233 msgstr "гамма"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21236 msgid "delta"
21237 msgstr "дельта"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21240 msgid "epsilon"
21241 msgstr "епсилон"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21244 msgid "varepsilon"
21245 msgstr "прописне епсилон"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21248 msgid "zeta"
21249 msgstr "зета"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21252 msgid "eta"
21253 msgstr "ета"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21256 msgid "theta"
21257 msgstr "тета"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21260 msgid "vartheta"
21261 msgstr "прописне тета"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21264 msgid "iota"
21265 msgstr "йота"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21268 msgid "kappa"
21269 msgstr "каппа"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21272 msgid "lambda"
21273 msgstr "лямбда"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21276 msgid "mu"
21277 msgstr "мю"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21280 msgid "nu"
21281 msgstr "ню"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21284 msgid "xi"
21285 msgstr "ксі"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21288 msgid "pi"
21289 msgstr "пі"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21292 msgid "varpi"
21293 msgstr "прописне пі"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21296 msgid "rho"
21297 msgstr "ро"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21300 msgid "varrho"
21301 msgstr "varrho"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21304 msgid "sigma"
21305 msgstr "сигма"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21308 msgid "varsigma"
21309 msgstr "прописне сигма"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21312 msgid "tau"
21313 msgstr "тау"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21316 msgid "upsilon"
21317 msgstr "іпсилон"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21320 msgid "phi"
21321 msgstr "фі"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21324 msgid "varphi"
21325 msgstr "прописне фі"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21328 msgid "chi"
21329 msgstr "хі"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21332 msgid "psi"
21333 msgstr "псі"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21336 msgid "omega"
21337 msgstr "омега"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21340 msgid "Gamma"
21341 msgstr "Гама"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21344 msgid "Delta"
21345 msgstr "Дельта"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21348 msgid "Theta"
21349 msgstr "Тета"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21352 msgid "Lambda"
21353 msgstr "Лямбда"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21356 msgid "Xi"
21357 msgstr "Ксі"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21360 msgid "Pi"
21361 msgstr "π"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21364 msgid "Sigma"
21365 msgstr "Сигма"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21368 msgid "Upsilon"
21369 msgstr "Іпсілон"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21372 msgid "Phi"
21373 msgstr "Фі"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21376 msgid "Psi"
21377 msgstr "Псі"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21380 msgid "Omega"
21381 msgstr "Омега"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21384 msgid "varGamma"
21385 msgstr "прописне Гама"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21388 msgid "varDelta"
21389 msgstr "прописне Дельта"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21392 msgid "varTheta"
21393 msgstr "прописне Тета"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21396 msgid "varLambda"
21397 msgstr "прописне Лямбда"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21400 msgid "varXi"
21401 msgstr "прописне Ксі"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21404 msgid "varPi"
21405 msgstr "прописне Пі"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21408 msgid "varSigma"
21409 msgstr "прописне Сигма"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21412 msgid "varUpsilon"
21413 msgstr "прописне Іпсілон"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21416 msgid "varPhi"
21417 msgstr "прописне Фі"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21420 msgid "varPsi"
21421 msgstr "прописне Псі"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21424 msgid "varOmega"
21425 msgstr "прописне Омега"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21428 msgid "nabla"
21429 msgstr "набла"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21432 msgid "partial"
21433 msgstr "часткова похідна"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21436 msgid "infty"
21437 msgstr "нескінченність"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21440 msgid "prime"
21441 msgstr "штрих"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21444 msgid "ell"
21445 msgstr "ell"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21448 msgid "emptyset"
21449 msgstr "порожня множина"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21452 msgid "exists"
21453 msgstr "існує"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21456 msgid "forall"
21457 msgstr "для всіх"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21460 msgid "imath"
21461 msgstr "математичне i"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21464 msgid "jmath"
21465 msgstr "математичне j"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21468 msgid "Re"
21469 msgstr "Re"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21472 msgid "Im"
21473 msgstr "Im"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21476 msgid "aleph"
21477 msgstr "алеф"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21480 msgid "wp"
21481 msgstr "wp"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21484 msgid "hbar"
21485 msgstr "hbar"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21488 msgid "angle"
21489 msgstr "кут"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21492 msgid "top"
21493 msgstr "зверху"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21496 msgid "bot"
21497 msgstr "bot"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21500 msgid "Vert"
21501 msgstr "Vert"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21504 msgid "neg"
21505 msgstr "neg"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21508 msgid "flat"
21509 msgstr "плоский"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21512 msgid "natural"
21513 msgstr "natural"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21516 msgid "sharp"
21517 msgstr "sharp"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21520 msgid "surd"
21521 msgstr "surd"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21524 msgid "lhook"
21525 msgstr "lhook"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21528 msgid "rhook"
21529 msgstr "rhook"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21532 msgid "triangle"
21533 msgstr "трикутник"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21536 msgid "diamondsuit"
21537 msgstr "diamondsuit"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21540 msgid "heartsuit"
21541 msgstr "heartsuit"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21544 msgid "clubsuit"
21545 msgstr "clubsuit"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21548 msgid "spadesuit"
21549 msgstr "spadesuit"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21552 msgid "textrm \\AA"
21553 msgstr "textrm \\AA"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21556 msgid "textrm \\O"
21557 msgstr "textrm \\O"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21560 msgid "mathcircumflex"
21561 msgstr "mathcircumflex"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21564 msgid "_"
21565 msgstr "_"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21568 msgid "textdegree"
21569 msgstr "textdegree"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21572 msgid "mathdollar"
21573 msgstr "mathdollar"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21576 msgid "mathparagraph"
21577 msgstr "mathparagraph"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21580 msgid "mathsection"
21581 msgstr "mathsection"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21584 msgid "mathrm T"
21585 msgstr "mathrm T"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21588 msgid "mathbb N"
21589 msgstr "mathbb N"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21592 msgid "mathbb Z"
21593 msgstr "mathbb Z"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21596 msgid "mathbb Q"
21597 msgstr "mathbb Q"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21600 msgid "mathbb R"
21601 msgstr "mathbb R"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21604 msgid "mathbb C"
21605 msgstr "mathbb C"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21608 msgid "mathbb H"
21609 msgstr "mathbb H"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21612 msgid "mathcal F"
21613 msgstr "mathcal F"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21616 msgid "mathcal L"
21617 msgstr "mathcal L"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21620 msgid "mathcal H"
21621 msgstr "mathcal H"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21624 msgid "mathcal O"
21625 msgstr "mathcal O"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21628 msgid "Big Operators"
21629 msgstr "Великі оператори"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21632 msgid "intop"
21633 msgstr "intop"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21636 msgid "int"
21637 msgstr "int"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21640 msgid "iint"
21641 msgstr "iint"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21644 msgid "iintop"
21645 msgstr "iintop"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21648 msgid "iiint"
21649 msgstr "iiint"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21652 msgid "iiintop"
21653 msgstr "iiintop"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21656 msgid "iiiint"
21657 msgstr "iiiint"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21660 msgid "iiiintop"
21661 msgstr "iiiintop"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21664 msgid "dotsint"
21665 msgstr "dotsint"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21668 msgid "dotsintop"
21669 msgstr "dotsintop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21672 msgid "idotsint"
21673 msgstr "idotsint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21676 msgid "oint"
21677 msgstr "oint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21680 msgid "ointop"
21681 msgstr "ointop"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21684 msgid "oiint"
21685 msgstr "oiint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21688 msgid "oiintop"
21689 msgstr "oiintop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21692 msgid "ointctrclockwiseop"
21693 msgstr "ointctrclockwiseop"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21696 msgid "ointctrclockwise"
21697 msgstr "ointctrclockwise"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21700 msgid "ointclockwiseop"
21701 msgstr "ointclockwiseop"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21704 msgid "ointclockwise"
21705 msgstr "ointclockwise"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21708 msgid "sqint"
21709 msgstr "sqint"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21712 msgid "sqintop"
21713 msgstr "sqintop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21716 msgid "sqiint"
21717 msgstr "sqiint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21720 msgid "sqiintop"
21721 msgstr "sqiintop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21724 msgid "fint"
21725 msgstr "fint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21728 msgid "fintop"
21729 msgstr "fintop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21732 msgid "landupint"
21733 msgstr "landupint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21736 msgid "landupintop"
21737 msgstr "landupintop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21740 msgid "landdownint"
21741 msgstr "landdownint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21744 msgid "landdownintop"
21745 msgstr "landdownintop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21748 msgid "varint"
21749 msgstr "varint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21752 msgid "varoint"
21753 msgstr "varoint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21756 msgid "varoiint"
21757 msgstr "varoiint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21760 msgid "varoiintop"
21761 msgstr "varoiintop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21764 msgid "varointclockwise"
21765 msgstr "varointclockwise"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21768 msgid "varointclockwiseop"
21769 msgstr "varointclockwiseop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21772 msgid "varointctrclockwise"
21773 msgstr "varointctrclockwise"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21776 msgid "varointctrclockwiseop"
21777 msgstr "varointctrclockwiseop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21780 msgid "sum"
21781 msgstr "сума"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21784 msgid "prod"
21785 msgstr "prod"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21788 msgid "coprod"
21789 msgstr "coprod"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21792 msgid "bigsqcup"
21793 msgstr "bigsqcup"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21796 msgid "bigotimes"
21797 msgstr "bigotimes"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21800 msgid "bigodot"
21801 msgstr "bigodot"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21804 msgid "bigoplus"
21805 msgstr "bigoplus"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21808 msgid "bigcap"
21809 msgstr "bigcap"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21812 msgid "bigcup"
21813 msgstr "bigcup"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21816 msgid "biguplus"
21817 msgstr "biguplus"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21820 msgid "bigvee"
21821 msgstr "bigvee"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21824 msgid "bigwedge"
21825 msgstr "bigwedge"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21828 msgid "digamma"
21829 msgstr "digamma"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21832 msgid "varkappa"
21833 msgstr "varkappa"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21836 msgid "beth"
21837 msgstr "beth"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21840 msgid "daleth"
21841 msgstr "daleth"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21844 msgid "gimel"
21845 msgstr "gimel"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21848 msgid "ulcorner"
21849 msgstr "ulcorner"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21852 msgid "urcorner"
21853 msgstr "urcorner"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21856 msgid "llcorner"
21857 msgstr "llcorner"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21860 msgid "lrcorner"
21861 msgstr "lrcorner"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21864 msgid "hslash"
21865 msgstr "hslash"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21868 msgid "vartriangle"
21869 msgstr "vartriangle"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21872 msgid "triangledown"
21873 msgstr "triangledown"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21876 msgid "square"
21877 msgstr "square"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21880 msgid "CheckedBox"
21881 msgstr "CheckedBox"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21884 msgid "XBox"
21885 msgstr "XBox"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21888 msgid "lozenge"
21889 msgstr "lozenge"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21892 msgid "wasylozenge"
21893 msgstr "wasylozenge"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21896 msgid "circledR"
21897 msgstr "circledR"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21900 msgid "circledS"
21901 msgstr "circledS"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21904 msgid "measuredangle"
21905 msgstr "measuredangle"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21908 msgid "varangle"
21909 msgstr "varangle"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21912 msgid "nexists"
21913 msgstr "nexists"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21916 msgid "mho"
21917 msgstr "mho"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21920 msgid "Finv"
21921 msgstr "Finv"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21924 msgid "Game"
21925 msgstr "Гра"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21928 msgid "Bbbk"
21929 msgstr "Bbbk"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21932 msgid "backprime"
21933 msgstr "backprime"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21936 msgid "varnothing"
21937 msgstr "varnothing"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21940 msgid "blacktriangle"
21941 msgstr "blacktriangle"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21944 msgid "blacktriangledown"
21945 msgstr "blacktriangledown"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21948 msgid "blacksquare"
21949 msgstr "blacksquare"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21952 msgid "blacklozenge"
21953 msgstr "blacklozenge"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21956 msgid "bigstar"
21957 msgstr "bigstar"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21960 msgid "sphericalangle"
21961 msgstr "sphericalangle"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21964 msgid "complement"
21965 msgstr "complement"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21968 msgid "eth"
21969 msgstr "eth"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21972 msgid "diagup"
21973 msgstr "diagup"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21976 msgid "diagdown"
21977 msgstr "diagdown"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21980 msgid "lightning"
21981 msgstr "lightning"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21984 msgid "varcopyright"
21985 msgstr "varcopyright"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21988 msgid "Bowtie"
21989 msgstr "Bowtie"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21992 msgid "diameter"
21993 msgstr "діаметр"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21996 msgid "invdiameter"
21997 msgstr "invdiameter"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22000 msgid "bell"
22001 msgstr "дзвінок"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22004 msgid "hexagon"
22005 msgstr "hexagon"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22008 msgid "varhexagon"
22009 msgstr "varhexagon"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22012 msgid "pentagon"
22013 msgstr "п’ятикутник"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22016 msgid "octagon"
22017 msgstr "восьмикутник"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22020 msgid "smiley"
22021 msgstr "smiley"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22024 msgid "blacksmiley"
22025 msgstr "blacksmiley"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22028 msgid "frownie"
22029 msgstr "frownie"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22032 msgid "sun"
22033 msgstr "сонце"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22036 msgid "leadsto"
22037 msgstr "leadsto"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22040 msgid "Leftcircle"
22041 msgstr "Leftcircle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22044 msgid "Rightcircle"
22045 msgstr "Rightcircle"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22048 msgid "CIRCLE"
22049 msgstr "CIRCLE"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22052 msgid "LEFTCIRCLE"
22053 msgstr "LEFTCIRCLE"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22056 msgid "RIGHTCIRCLE"
22057 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22060 msgid "LEFTcircle"
22061 msgstr "LEFTcircle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22064 msgid "RIGHTcircle"
22065 msgstr "RIGHTcircle"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22068 msgid "leftturn"
22069 msgstr "leftturn"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22072 msgid "rightturn"
22073 msgstr "rightturn"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22076 msgid "AC"
22077 msgstr "Блок живлення"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22080 msgid "HF"
22081 msgstr "HF"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22084 msgid "VHF"
22085 msgstr "VHF"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22088 msgid "photon"
22089 msgstr "фотон"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22092 msgid "gluon"
22093 msgstr "глюон"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22096 msgid "permil"
22097 msgstr "permil"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22100 msgid "cent"
22101 msgstr "цент"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22104 msgid "yen"
22105 msgstr "єна"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22108 msgid "hexstar"
22109 msgstr "hexstar"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22112 msgid "varhexstar"
22113 msgstr "varhexstar"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22116 msgid "davidsstar"
22117 msgstr "зірка Давида"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22120 msgid "maltese"
22121 msgstr "мальтійський хрест"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22124 msgid "kreuz"
22125 msgstr "kreuz"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22128 msgid "ataribox"
22129 msgstr "ataribox"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22132 msgid "checked"
22133 msgstr "checked"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22136 msgid "checkmark"
22137 msgstr "checkmark"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22140 msgid "eighthnote"
22141 msgstr "восьма нота"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22144 msgid "quarternote"
22145 msgstr "четверта нота"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22148 msgid "halfnote"
22149 msgstr "половинна нота"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22152 msgid "fullnote"
22153 msgstr "ціла нота"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22156 msgid "twonotes"
22157 msgstr "подвійна нота"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22160 msgid "female"
22161 msgstr "жінка"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22164 msgid "male"
22165 msgstr "чоловік"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22168 msgid "vernal"
22169 msgstr "vernal"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22172 msgid "ascnode"
22173 msgstr "ascnode"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22176 msgid "descnode"
22177 msgstr "descnode"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22180 msgid "fullmoon"
22181 msgstr "повний місяць"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22184 msgid "newmoon"
22185 msgstr "новий місяць"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22188 msgid "leftmoon"
22189 msgstr "місяць ліворуч"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22192 msgid "rightmoon"
22193 msgstr "місяць праворуч"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22196 msgid "astrosun"
22197 msgstr "сонце"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22200 msgid "mercury"
22201 msgstr "меркурій"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22204 msgid "venus"
22205 msgstr "венера"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22208 msgid "earth"
22209 msgstr "земля"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22212 msgid "mars"
22213 msgstr "марс"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22216 msgid "jupiter"
22217 msgstr "юпітер"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22220 msgid "saturn"
22221 msgstr "сатурн"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22224 msgid "uranus"
22225 msgstr "уран"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22228 msgid "neptune"
22229 msgstr "нептун"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22232 msgid "pluto"
22233 msgstr "плутон"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22236 msgid "aries"
22237 msgstr "овен"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22240 msgid "taurus"
22241 msgstr "тілець"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22244 msgid "gemini"
22245 msgstr "близнюки"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22248 msgid "cancer"
22249 msgstr "рак"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22252 msgid "leo"
22253 msgstr "лев"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22256 msgid "virgo"
22257 msgstr "діва"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22260 msgid "libra"
22261 msgstr "терези"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22264 msgid "scorpio"
22265 msgstr "скорпіон"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22268 msgid "sagittarius"
22269 msgstr "стрілець"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22272 msgid "capricornus"
22273 msgstr "козоріг"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22276 msgid "aquarius"
22277 msgstr "водолій"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22280 msgid "pisces"
22281 msgstr "риби"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22284 msgid "APLbox"
22285 msgstr "APLbox"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22288 msgid "APLcomment"
22289 msgstr "APLcomment"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22292 msgid "APLdown"
22293 msgstr "APLdown"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22296 msgid "APLdownarrowbox"
22297 msgstr "APLdownarrowbox"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22300 msgid "APLinput"
22301 msgstr "APLinput"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22304 msgid "APLinv"
22305 msgstr "APLinv"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22308 msgid "APLleftarrowbox"
22309 msgstr "APLleftarrowbox"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22312 msgid "APLlog"
22313 msgstr "APLlog"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22316 msgid "APLrightarrowbox"
22317 msgstr "APLrightarrowbox"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22320 msgid "APLstar"
22321 msgstr "APLstar"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22324 msgid "APLup"
22325 msgstr "APLup"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22328 msgid "APLuparrowbox"
22329 msgstr "APLuparrowbox"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22332 msgid "dashleftarrow"
22333 msgstr "dashleftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22336 msgid "dashrightarrow"
22337 msgstr "dashrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22340 msgid "leftleftarrows"
22341 msgstr "leftleftarrows"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22344 msgid "leftrightarrows"
22345 msgstr "leftrightarrows"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22348 msgid "rightrightarrows"
22349 msgstr "rightrightarrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22352 msgid "rightleftarrows"
22353 msgstr "rightleftarrows"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22356 msgid "Lleftarrow"
22357 msgstr "Lleftarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22360 msgid "Rrightarrow"
22361 msgstr "Rrightarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22364 msgid "twoheadleftarrow"
22365 msgstr "twoheadleftarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22368 msgid "twoheadrightarrow"
22369 msgstr "twoheadrightarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22372 msgid "leftarrowtail"
22373 msgstr "leftarrowtail"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22376 msgid "rightarrowtail"
22377 msgstr "rightarrowtail"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22380 msgid "looparrowleft"
22381 msgstr "looparrowleft"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22384 msgid "looparrowright"
22385 msgstr "looparrowright"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22388 msgid "curvearrowleft"
22389 msgstr "curvearrowleft"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22392 msgid "curvearrowright"
22393 msgstr "curvearrowright"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22396 msgid "circlearrowleft"
22397 msgstr "circlearrowleft"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22400 msgid "circlearrowright"
22401 msgstr "circlearrowright"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22404 msgid "Lsh"
22405 msgstr "Lsh"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22408 msgid "Rsh"
22409 msgstr "Rsh"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22412 msgid "upuparrows"
22413 msgstr "upuparrows"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22416 msgid "downdownarrows"
22417 msgstr "downdownarrows"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22420 msgid "upharpoonleft"
22421 msgstr "upharpoonleft"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22424 msgid "upharpoonright"
22425 msgstr "upharpoonright"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22428 msgid "downharpoonleft"
22429 msgstr "downharpoonleft"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22432 msgid "downharpoonright"
22433 msgstr "downharpoonright"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22436 msgid "leftrightharpoons"
22437 msgstr "leftrightharpoons"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22440 msgid "rightsquigarrow"
22441 msgstr "rightsquigarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22444 msgid "leftrightsquigarrow"
22445 msgstr "leftrightsquigarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22448 msgid "nleftarrow"
22449 msgstr "nleftarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22452 msgid "nrightarrow"
22453 msgstr "nrightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22456 msgid "nleftrightarrow"
22457 msgstr "nleftrightarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22460 msgid "nLeftarrow"
22461 msgstr "nLeftarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22464 msgid "nRightarrow"
22465 msgstr "nRightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22468 msgid "nLeftrightarrow"
22469 msgstr "nLeftrightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22472 msgid "multimap"
22473 msgstr "multimap"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22476 msgid "shortleftarrow"
22477 msgstr "shortleftarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22480 msgid "shortrightarrow"
22481 msgstr "shortrightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22484 msgid "shortuparrow"
22485 msgstr "shortuparrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22488 msgid "shortdownarrow"
22489 msgstr "shortdownarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22492 msgid "leftrightarroweq"
22493 msgstr "leftrightarroweq"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22496 msgid "curlyveedownarrow"
22497 msgstr "curlyveedownarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22500 msgid "curlyveeuparrow"
22501 msgstr "curlyveeuparrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22504 msgid "nnwarrow"
22505 msgstr "nnwarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22508 msgid "nnearrow"
22509 msgstr "nnearrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22512 msgid "sswarrow"
22513 msgstr "sswarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22516 msgid "ssearrow"
22517 msgstr "ssearrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22520 msgid "curlywedgeuparrow"
22521 msgstr "curlywedgeuparrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22524 msgid "curlywedgedownarrow"
22525 msgstr "curlywedgedownarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22528 msgid "leftrightarrowtriangle"
22529 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22532 msgid "leftarrowtriangle"
22533 msgstr "leftarrowtriangle"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22536 msgid "rightarrowtriangle"
22537 msgstr "rightarrowtriangle"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22540 msgid "Mapsto"
22541 msgstr "Mapsto"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22544 msgid "mapsfrom"
22545 msgstr "mapsfrom"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22548 msgid "Mapsfrom"
22549 msgstr "Mapsfrom"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22552 msgid "Longmapsto"
22553 msgstr "Longmapsto"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22556 msgid "longmapsfrom"
22557 msgstr "longmapsfrom"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22560 msgid "Longmapsfrom"
22561 msgstr "Longmapsfrom"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22564 msgid "xleftarrow"
22565 msgstr "xleftarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22568 msgid "xrightarrow"
22569 msgstr "xrightarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22572 msgid "leqq"
22573 msgstr "leqq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22576 msgid "geqq"
22577 msgstr "geqq"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22580 msgid "leqslant"
22581 msgstr "leqslant"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22584 msgid "geqslant"
22585 msgstr "geqslant"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22588 msgid "eqslantless"
22589 msgstr "eqslantless"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22592 msgid "eqslantgtr"
22593 msgstr "eqslantgtr"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22596 msgid "eqsim"
22597 msgstr "eqsim"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22600 msgid "lesssim"
22601 msgstr "lesssim"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22604 msgid "gtrsim"
22605 msgstr "gtrsim"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22608 msgid "apprge"
22609 msgstr "apprge"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22612 msgid "apprle"
22613 msgstr "apprle"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22616 msgid "lessapprox"
22617 msgstr "lessapprox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22620 msgid "gtrapprox"
22621 msgstr "gtrapprox"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22624 msgid "approxeq"
22625 msgstr "approxeq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22628 msgid "triangleq"
22629 msgstr "triangleq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22632 msgid "lessdot"
22633 msgstr "lessdot"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22636 msgid "gtrdot"
22637 msgstr "gtrdot"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22640 msgid "lll"
22641 msgstr "lll"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22644 msgid "ggg"
22645 msgstr "ggg"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22648 msgid "lessgtr"
22649 msgstr "lessgtr"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22652 msgid "gtrless"
22653 msgstr "gtrless"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22656 msgid "lesseqgtr"
22657 msgstr "lesseqgtr"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22660 msgid "gtreqless"
22661 msgstr "gtreqless"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22664 msgid "lesseqqgtr"
22665 msgstr "lesseqqgtr"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22668 msgid "gtreqqless"
22669 msgstr "gtreqqless"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22672 msgid "eqcirc"
22673 msgstr "eqcirc"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22676 msgid "circeq"
22677 msgstr "circeq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22680 msgid "thicksim"
22681 msgstr "thicksim"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22684 msgid "thickapprox"
22685 msgstr "thickapprox"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22688 msgid "backsim"
22689 msgstr "backsim"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22692 msgid "backsimeq"
22693 msgstr "backsimeq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22696 msgid "subseteqq"
22697 msgstr "subseteqq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22700 msgid "supseteqq"
22701 msgstr "supseteqq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22704 msgid "Subset"
22705 msgstr "Підмножина"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22708 msgid "Supset"
22709 msgstr "Надмножина"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22712 msgid "sqsubset"
22713 msgstr "sqsubset"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22716 msgid "sqsupset"
22717 msgstr "sqsupset"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22720 msgid "preccurlyeq"
22721 msgstr "preccurlyeq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22724 msgid "succcurlyeq"
22725 msgstr "succcurlyeq"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22728 msgid "curlyeqprec"
22729 msgstr "curlyeqprec"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22732 msgid "curlyeqsucc"
22733 msgstr "curlyeqsucc"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22736 msgid "precsim"
22737 msgstr "precsim"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22740 msgid "succsim"
22741 msgstr "succsim"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22744 msgid "precapprox"
22745 msgstr "precapprox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22748 msgid "succapprox"
22749 msgstr "succapprox"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22752 msgid "vartriangleleft"
22753 msgstr "vartriangleleft"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22756 msgid "vartriangleright"
22757 msgstr "vartriangleright"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22760 msgid "trianglelefteq"
22761 msgstr "trianglelefteq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22764 msgid "trianglerighteq"
22765 msgstr "trianglerighteq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22768 msgid "bumpeq"
22769 msgstr "bumpeq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22772 msgid "Bumpeq"
22773 msgstr "Bumpeq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22776 msgid "doteqdot"
22777 msgstr "doteqdot"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22780 msgid "risingdotseq"
22781 msgstr "risingdotseq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22784 msgid "fallingdotseq"
22785 msgstr "fallingdotseq"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22788 msgid "vDash"
22789 msgstr "vDash"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22792 msgid "Vvdash"
22793 msgstr "Vvdash"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22796 msgid "Vdash"
22797 msgstr "Vdash"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22800 msgid "shortmid"
22801 msgstr "shortmid"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22804 msgid "shortparallel"
22805 msgstr "shortparallel"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22808 msgid "smallsmile"
22809 msgstr "smallsmile"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22812 msgid "smallfrown"
22813 msgstr "smallfrown"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22816 msgid "blacktriangleleft"
22817 msgstr "blacktriangleleft"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22820 msgid "blacktriangleright"
22821 msgstr "blacktriangleright"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22824 msgid "because"
22825 msgstr "тому що"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22828 msgid "therefore"
22829 msgstr "тому"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22832 msgid "wasytherefore"
22833 msgstr "wasytherefore"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22836 msgid "backepsilon"
22837 msgstr "backepsilon"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22840 msgid "varpropto"
22841 msgstr "varpropto"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22844 msgid "between"
22845 msgstr "між"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22848 msgid "pitchfork"
22849 msgstr "pitchfork"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22852 msgid "trianglelefteqslant"
22853 msgstr "trianglelefteqslant"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22856 msgid "trianglerighteqslant"
22857 msgstr "trianglerighteqslant"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22860 msgid "inplus"
22861 msgstr "inplus"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22864 msgid "niplus"
22865 msgstr "niplus"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22868 msgid "subsetplus"
22869 msgstr "subsetplus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22872 msgid "supsetplus"
22873 msgstr "supsetplus"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22876 msgid "subsetpluseq"
22877 msgstr "subsetpluseq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22880 msgid "supsetpluseq"
22881 msgstr "supsetpluseq"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22884 msgid "minuso"
22885 msgstr "minuso"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22888 msgid "baro"
22889 msgstr "baro"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22892 msgid "sslash"
22893 msgstr "sslash"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22896 msgid "bbslash"
22897 msgstr "bbslash"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22900 msgid "moo"
22901 msgstr "moo"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22904 msgid "merge"
22905 msgstr "merge"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22908 msgid "invneg"
22909 msgstr "invneg"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22912 msgid "lbag"
22913 msgstr "lbag"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22916 msgid "rbag"
22917 msgstr "rbag"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22920 msgid "interleave"
22921 msgstr "interleave"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22924 msgid "leftslice"
22925 msgstr "leftslice"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22928 msgid "rightslice"
22929 msgstr "rightslice"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22932 msgid "oblong"
22933 msgstr "oblong"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22936 msgid "talloblong"
22937 msgstr "talloblong"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22940 msgid "fatsemi"
22941 msgstr "fatsemi"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22944 msgid "fatslash"
22945 msgstr "fatslash"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22948 msgid "fatbslash"
22949 msgstr "fatbslash"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22952 msgid "ldotp"
22953 msgstr "ldotp"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22956 msgid "cdotp"
22957 msgstr "cdotp"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22960 msgid "colon"
22961 msgstr "colon"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22964 msgid "dblcolon"
22965 msgstr "dblcolon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22968 msgid "vcentcolon"
22969 msgstr "vcentcolon"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22972 msgid "colonapprox"
22973 msgstr "colonapprox"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22976 msgid "Colonapprox"
22977 msgstr "Colonapprox"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22980 msgid "coloneq"
22981 msgstr "coloneq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22984 msgid "Coloneq"
22985 msgstr "Coloneq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22988 msgid "coloneqq"
22989 msgstr "coloneqq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22992 msgid "Coloneqq"
22993 msgstr "Coloneqq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22996 msgid "colonsim"
22997 msgstr "colonsim"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23000 msgid "Colonsim"
23001 msgstr "Colonsim"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23004 msgid "eqcolon"
23005 msgstr "eqcolon"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23008 msgid "Eqcolon"
23009 msgstr "Eqcolon"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23012 msgid "eqqcolon"
23013 msgstr "eqqcolon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23016 msgid "Eqqcolon"
23017 msgstr "Eqqcolon"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23020 msgid "wasypropto"
23021 msgstr "wasypropto"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23024 msgid "logof"
23025 msgstr "logof"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23028 msgid "Join"
23029 msgstr "Join"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23032 msgid "Negative Relations (extended)"
23033 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23036 msgid "nless"
23037 msgstr "nless"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23040 msgid "ngtr"
23041 msgstr "ngtr"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23044 msgid "nleq"
23045 msgstr "nleq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23048 msgid "ngeq"
23049 msgstr "ngeq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23052 msgid "nleqslant"
23053 msgstr "nleqslant"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23056 msgid "ngeqslant"
23057 msgstr "ngeqslant"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23060 msgid "nleqq"
23061 msgstr "nleqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23064 msgid "ngeqq"
23065 msgstr "ngeqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23068 msgid "lneq"
23069 msgstr "lneq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23072 msgid "gneq"
23073 msgstr "gneq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23076 msgid "lneqq"
23077 msgstr "lneqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23080 msgid "gneqq"
23081 msgstr "gneqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23084 msgid "lvertneqq"
23085 msgstr "lvertneqq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23088 msgid "gvertneqq"
23089 msgstr "gvertneqq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23092 msgid "lnsim"
23093 msgstr "lnsim"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23096 msgid "gnsim"
23097 msgstr "gnsim"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23100 msgid "lnapprox"
23101 msgstr "lnapprox"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23104 msgid "gnapprox"
23105 msgstr "gnapprox"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23108 msgid "nprec"
23109 msgstr "nprec"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23112 msgid "nsucc"
23113 msgstr "nsucc"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23116 msgid "npreceq"
23117 msgstr "npreceq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23120 msgid "nsucceq"
23121 msgstr "nsucceq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23124 msgid "precneqq"
23125 msgstr "precneqq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23128 msgid "succneqq"
23129 msgstr "succneqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23132 msgid "precnsim"
23133 msgstr "precnsim"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23136 msgid "succnsim"
23137 msgstr "succnsim"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23140 msgid "precnapprox"
23141 msgstr "precnapprox"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23144 msgid "succnapprox"
23145 msgstr "succnapprox"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23148 msgid "subsetneq"
23149 msgstr "subsetneq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23152 msgid "supsetneq"
23153 msgstr "supsetneq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23156 msgid "subsetneqq"
23157 msgstr "subsetneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23160 msgid "supsetneqq"
23161 msgstr "supsetneqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23164 msgid "nsubseteq"
23165 msgstr "nsubseteq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23168 msgid "nsubseteqq"
23169 msgstr "nsubseteqq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23172 msgid "nsupseteq"
23173 msgstr "nsupseteq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23176 msgid "nsupseteqq"
23177 msgstr "nsupseteqq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23180 msgid "nvdash"
23181 msgstr "nvdash"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23184 msgid "nvDash"
23185 msgstr "nvDash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23188 msgid "nVDash"
23189 msgstr "nVDash"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23192 msgid "nVdash"
23193 msgstr "nVdash"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23196 msgid "varsubsetneq"
23197 msgstr "varsubsetneq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23200 msgid "varsupsetneq"
23201 msgstr "varsupsetneq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23204 msgid "varsubsetneqq"
23205 msgstr "varsubsetneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23208 msgid "varsupsetneqq"
23209 msgstr "varsupsetneqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23212 msgid "ntriangleleft"
23213 msgstr "ntriangleleft"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23216 msgid "ntriangleright"
23217 msgstr "ntriangleright"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23220 msgid "ntrianglelefteq"
23221 msgstr "ntrianglelefteq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23224 msgid "ntrianglerighteq"
23225 msgstr "ntrianglerighteq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23228 msgid "ncong"
23229 msgstr "ncong"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23232 msgid "nsim"
23233 msgstr "nsim"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23236 msgid "nmid"
23237 msgstr "nmid"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23240 msgid "nshortmid"
23241 msgstr "nshortmid"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23244 msgid "nparallel"
23245 msgstr "nparallel"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23248 msgid "nshortparallel"
23249 msgstr "nshortparallel"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23252 msgid "ntrianglelefteqslant"
23253 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23256 msgid "ntrianglerighteqslant"
23257 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23260 msgid "dotplus"
23261 msgstr "dotplus"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23264 msgid "smallsetminus"
23265 msgstr "smallsetminus"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23268 msgid "Cap"
23269 msgstr "Cap"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23272 msgid "Cup"
23273 msgstr "Заглибина"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23276 msgid "barwedge"
23277 msgstr "barwedge"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23280 msgid "veebar"
23281 msgstr "veebar"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23284 msgid "doublebarwedge"
23285 msgstr "doublebarwedge"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23288 msgid "boxminus"
23289 msgstr "boxminus"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23292 msgid "boxtimes"
23293 msgstr "boxtimes"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23296 msgid "boxdot"
23297 msgstr "boxdot"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23300 msgid "boxplus"
23301 msgstr "boxplus"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23304 msgid "boxast"
23305 msgstr "boxast"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23308 msgid "boxbar"
23309 msgstr "boxbar"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23312 msgid "boxslash"
23313 msgstr "boxslash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23316 msgid "boxbslash"
23317 msgstr "boxbslash"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23320 msgid "boxcircle"
23321 msgstr "boxcircle"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23324 msgid "boxbox"
23325 msgstr "boxbox"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23328 msgid "boxempty"
23329 msgstr "boxempty"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23332 msgid "divideontimes"
23333 msgstr "divideontimes"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23336 msgid "ltimes"
23337 msgstr "ltimes"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23340 msgid "rtimes"
23341 msgstr "rtimes"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23344 msgid "leftthreetimes"
23345 msgstr "leftthreetimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23348 msgid "rightthreetimes"
23349 msgstr "rightthreetimes"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23352 msgid "curlywedge"
23353 msgstr "curlywedge"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23356 msgid "curlyvee"
23357 msgstr "curlyvee"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23360 msgid "circleddash"
23361 msgstr "circleddash"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23364 msgid "circledast"
23365 msgstr "circledast"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23368 msgid "circledcirc"
23369 msgstr "circledcirc"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23372 msgid "centerdot"
23373 msgstr "centerdot"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23376 msgid "intercal"
23377 msgstr "intercal"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23380 msgid "implies"
23381 msgstr "implies"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23384 msgid "impliedby"
23385 msgstr "impliedby"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23388 msgid "bigcurlyvee"
23389 msgstr "bigcurlyvee"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23392 msgid "bigcurlywedge"
23393 msgstr "bigcurlywedge"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23396 msgid "bigsqcap"
23397 msgstr "bigsqcap"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23400 msgid "bigbox"
23401 msgstr "bigbox"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23404 msgid "bigparallel"
23405 msgstr "bigparallel"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23408 msgid "biginterleave"
23409 msgstr "biginterleave"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23412 msgid "bignplus"
23413 msgstr "bignplus"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23416 msgid "nplus"
23417 msgstr "nplus"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23420 msgid "Yup"
23421 msgstr "Yup"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23424 msgid "Ydown"
23425 msgstr "Ydown"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23428 msgid "Yleft"
23429 msgstr "Yleft"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23432 msgid "Yright"
23433 msgstr "Yright"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23436 msgid "obar"
23437 msgstr "obar"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23440 msgid "obslash"
23441 msgstr "obslash"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23444 msgid "ocircle"
23445 msgstr "ocircle"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23448 msgid "olessthan"
23449 msgstr "olessthan"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23452 msgid "ogreaterthan"
23453 msgstr "ogreaterthan"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23456 msgid "ovee"
23457 msgstr "ovee"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23460 msgid "owedge"
23461 msgstr "owedge"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23464 msgid "varcurlyvee"
23465 msgstr "varcurlyvee"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23468 msgid "varcurlywedge"
23469 msgstr "varcurlywedge"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23472 msgid "vartimes"
23473 msgstr "vartimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23476 msgid "varotimes"
23477 msgstr "varotimes"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23480 msgid "varoast"
23481 msgstr "varoast"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23484 msgid "varobar"
23485 msgstr "varobar"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23488 msgid "varodot"
23489 msgstr "varodot"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23492 msgid "varoslash"
23493 msgstr "varoslash"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23496 msgid "varobslash"
23497 msgstr "varobslash"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23500 msgid "varocircle"
23501 msgstr "varocircle"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23504 msgid "varoplus"
23505 msgstr "varoplus"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23508 msgid "varominus"
23509 msgstr "varominus"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23512 msgid "varovee"
23513 msgstr "varovee"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23516 msgid "varowedge"
23517 msgstr "varowedge"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23520 msgid "varolessthan"
23521 msgstr "varolessthan"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23524 msgid "varogreaterthan"
23525 msgstr "varogreaterthan"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23528 msgid "varbigcirc"
23529 msgstr "varbigcirc"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23532 msgid "brokenvert"
23533 msgstr "brokenvert"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23536 msgid "lfloor"
23537 msgstr "lfloor"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23540 msgid "rfloor"
23541 msgstr "rfloor"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23544 msgid "lceil"
23545 msgstr "lceil"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23548 msgid "rceil"
23549 msgstr "rceil"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23552 msgid "llbracket"
23553 msgstr "llbracket"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23556 msgid "rrbracket"
23557 msgstr "rrbracket"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23560 msgid "llfloor"
23561 msgstr "llfloor"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23564 msgid "rrfloor"
23565 msgstr "rrfloor"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23568 msgid "llceil"
23569 msgstr "llceil"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23572 msgid "rrceil"
23573 msgstr "rrceil"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23576 msgid "Lbag"
23577 msgstr "Lbag"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23580 msgid "Rbag"
23581 msgstr "Rbag"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23584 msgid "llparenthesis"
23585 msgstr "llparenthesis"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23588 msgid "rrparenthesis"
23589 msgstr "rrparenthesis"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23592 msgid "binampersand"
23593 msgstr "binampersand"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23596 msgid "bindnasrepma"
23597 msgstr "bindnasrepma"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23600 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23601 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23604 msgid "Voiced bilabial plosive"
23605 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23608 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23609 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23612 msgid "Voiced alveolar plosive"
23613 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23616 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23617 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23620 msgid "Voiced retroflex plosive"
23621 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23624 msgid "Voiceless palatal plosive"
23625 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23628 msgid "Voiced palatal plosive"
23629 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23632 msgid "Voiceless velar plosive"
23633 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23636 msgid "Voiced velar plosive"
23637 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23640 msgid "Voiceless uvular plosive"
23641 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23644 msgid "Voiced uvular plosive"
23645 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23648 msgid "Glottal plosive"
23649 msgstr "Гортанний проривний"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23652 msgid "Voiced bilabial nasal"
23653 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23656 msgid "Voiced labiodental nasal"
23657 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23660 msgid "Voiced alveolar nasal"
23661 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23664 msgid "Voiced retroflex nasal"
23665 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23668 msgid "Voiced palatal nasal"
23669 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23672 msgid "Voiced velar nasal"
23673 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23676 msgid "Voiced uvular nasal"
23677 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23680 msgid "Voiced bilabial trill"
23681 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23684 msgid "Voiced alveolar trill"
23685 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23688 msgid "Voiced uvular trill"
23689 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23692 msgid "Voiced alveolar tap"
23693 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23696 msgid "Voiced retroflex flap"
23697 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23700 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23701 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23704 msgid "Voiced bilabial fricative"
23705 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23708 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23709 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23712 msgid "Voiced labiodental fricative"
23713 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23716 msgid "Voiceless dental fricative"
23717 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23720 msgid "Voiced dental fricative"
23721 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23724 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23725 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23728 msgid "Voiced alveolar fricative"
23729 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23732 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23733 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23736 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23737 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23740 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23741 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23744 msgid "Voiced retroflex fricative"
23745 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23748 msgid "Voiceless palatal fricative"
23749 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23752 msgid "Voiced palatal fricative"
23753 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23756 msgid "Voiceless velar fricative"
23757 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23760 msgid "Voiced velar fricative"
23761 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23764 msgid "Voiceless uvular fricative"
23765 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23768 msgid "Voiced uvular fricative"
23769 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23772 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23773 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23776 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23777 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23780 msgid "Voiceless glottal fricative"
23781 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23784 msgid "Voiced glottal fricative"
23785 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23788 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23789 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23792 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23793 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23796 msgid "Voiced labiodental approximant"
23797 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23800 msgid "Voiced alveolar approximant"
23801 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23804 msgid "Voiced retroflex approximant"
23805 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23808 msgid "Voiced palatal approximant"
23809 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23812 msgid "Voiced velar approximant"
23813 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23816 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23817 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23820 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23821 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23824 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23825 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23828 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23829 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23832 msgid "Bilabial click"
23833 msgstr "Губно-губне клацальний"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23836 msgid "Dental click"
23837 msgstr "Зубний клацальний"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23840 msgid "(Post)alveolar click"
23841 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23844 msgid "Palatoalveolar click"
23845 msgstr "Заясенний клацальний"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23848 msgid "Alveolar lateral click"
23849 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23852 msgid "Voiced bilabial implosive"
23853 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23856 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23857 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23860 msgid "Voiced palatal implosive"
23861 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23864 msgid "Voiced velar implosive"
23865 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23868 msgid "Voiced uvular implosive"
23869 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23872 msgid "Ejective mark"
23873 msgstr "Позначка виштовхування"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23876 msgid "Close front unrounded vowel"
23877 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23880 msgid "Close front rounded vowel"
23881 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23884 msgid "Close central unrounded vowel"
23885 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23888 msgid "Close central rounded vowel"
23889 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23892 msgid "Close back unrounded vowel"
23893 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23896 msgid "Close back rounded vowel"
23897 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23900 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23901 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23904 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23905 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23908 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23909 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23912 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23913 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23916 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23917 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23920 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23921 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23924 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23925 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23928 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23929 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23932 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23933 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23936 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23937 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23940 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23941 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23944 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23945 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23948 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23949 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23952 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23953 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23956 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23957 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23960 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23961 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23964 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23965 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23968 msgid "Near-open vowel"
23969 msgstr "Майже неогублений голосний"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23972 msgid "Open front unrounded vowel"
23973 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23976 msgid "Open front rounded vowel"
23977 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23980 msgid "Open back unrounded vowel"
23981 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23984 msgid "Open back rounded vowel"
23985 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23988 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23989 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23992 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23993 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23996 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23997 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24000 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24001 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24004 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24005 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24008 msgid "Epiglottal plosive"
24009 msgstr "Епігортанний проривний"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24012 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24013 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24016 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24017 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24020 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24021 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24024 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24025 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24028 msgid "Top tie bar"
24029 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24032 msgid "Bottom tie bar"
24033 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24036 msgid "Long"
24037 msgstr "Довгий"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24040 msgid "Half-long"
24041 msgstr "Напівдовгий"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24044 msgid "Extra short"
24045 msgstr "Дуже короткий"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24048 msgid "Primary stress"
24049 msgstr "Основний наголос"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24052 msgid "Secondary stress"
24053 msgstr "Вторинний наголос"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24056 msgid "Minor (foot) group"
24057 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24060 msgid "Major (intonation) group"
24061 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24064 msgid "Syllable break"
24065 msgstr "Кінець складу"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24068 msgid "Linking (absence of a break)"
24069 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24072 msgid "Voiceless"
24073 msgstr "Глухий"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24076 msgid "Voiceless (above)"
24077 msgstr "Глухий (верхній)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24080 msgid "Voiced"
24081 msgstr "Дзвінкий"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24084 msgid "Breathy voiced"
24085 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24088 msgid "Creaky voiced"
24089 msgstr "Хрипкий"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24092 msgid "Linguolabial"
24093 msgstr "Язиково-губний"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24096 msgid "Dental"
24097 msgstr "Зубний"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24100 msgid "Apical"
24101 msgstr "Апікальний"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24104 msgid "Laminal"
24105 msgstr "Ламінальний"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24108 msgid "Aspirated"
24109 msgstr "Придих"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24112 msgid "More rounded"
24113 msgstr "Більше огублення"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24116 msgid "Less rounded"
24117 msgstr "Менше огублення"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24120 msgid "Advanced"
24121 msgstr "Розвинений"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24124 msgid "Retracted"
24125 msgstr "Нерозвинений"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24128 msgid "Centralized"
24129 msgstr "Централізований"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24132 msgid "Mid-centralized"
24133 msgstr "Середньо-централізований"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24136 msgid "Syllabic"
24137 msgstr "Складовий"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24140 msgid "Non-syllabic"
24141 msgstr "Нескладовий"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24144 msgid "Rhoticity"
24145 msgstr "З призвуком r"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24148 msgid "Labialized"
24149 msgstr "Огублений"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24152 msgid "Palatized"
24153 msgstr "Палатизований"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24156 msgid "Velarized"
24157 msgstr "Веляризований"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24160 msgid "Pharyngialized"
24161 msgstr "Фарингалізований"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24164 msgid "Velarized or pharyngialized"
24165 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24168 msgid "Raised"
24169 msgstr "Піднятий"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24172 msgid "Lowered"
24173 msgstr "Знижений"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24176 msgid "Advanced tongue root"
24177 msgstr "З висуванням основи язика"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24180 msgid "Retracted tongue root"
24181 msgstr "Без висування основи язика"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24184 msgid "Nasalized"
24185 msgstr "Назалізований"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24188 msgid "Nasal release"
24189 msgstr "Носовий видих"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24192 msgid "Lateral release"
24193 msgstr "Бічний видих"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24196 msgid "No audible release"
24197 msgstr "Без чутного видиху"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24200 msgid "Extra high (accent)"
24201 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24204 msgid "Extra high (tone letter)"
24205 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24208 msgid "High (accent)"
24209 msgstr "Високий (акцент)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24212 msgid "High (tone letter)"
24213 msgstr "Високий (літера тону)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24216 msgid "Mid (accent)"
24217 msgstr "Середній (акцент)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24220 msgid "Mid (tone letter)"
24221 msgstr "Середній (літера тону)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24224 msgid "Low (accent)"
24225 msgstr "Низький (акцент)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24228 msgid "Low (tone letter)"
24229 msgstr "Низький (літера тону)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24232 msgid "Extra low (accent)"
24233 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24236 msgid "Extra low (tone letter)"
24237 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24240 msgid "Downstep"
24241 msgstr "Зниження на крок"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24244 msgid "Upstep"
24245 msgstr "Підвищення тону на крок"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24248 msgid "Rising (accent)"
24249 msgstr "Підвищення (акцент)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24252 msgid "Rising (tone letter)"
24253 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24256 msgid "Falling (accent)"
24257 msgstr "Зниження (акцент)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24260 msgid "Falling (tone letter)"
24261 msgstr "Зниження (літера тону)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24264 msgid "High rising (accent)"
24265 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24268 msgid "High rising (tone letter)"
24269 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24272 msgid "Low rising (accent)"
24273 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24276 msgid "Low rising (tone letter)"
24277 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24280 msgid "Rising-falling (accent)"
24281 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24284 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24285 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24288 msgid "Global rise"
24289 msgstr "Загальне підняття"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24292 msgid "Global fall"
24293 msgstr "Загальне спадання"
24294
24295 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24296 msgid "ChessDiagram"
24297 msgstr "ШаховаДіаграма"
24298
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24300 msgid "Chess diagram"
24301 msgstr "Шахова діаграма"
24302
24303 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24304 msgid ""
24305 "A chess position diagram.\n"
24306 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24307 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24308 "the position that you want to display.\n"
24309 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24310 "and remember to type in a relative path\n"
24311 "to the LyX document location.\n"
24312 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24313 "to enable general editing of the board.\n"
24314 "You might also check out the\n"
24315 "'Options->Test legality' option, and\n"
24316 "remember to middle and right click to\n"
24317 "insert new material in the board.\n"
24318 "In order for this to work, you have to\n"
24319 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24320 "that TeX will find it, and you will need\n"
24321 "to install the skak package from CTAN.\n"
24322 msgstr ""
24323 "Діаграма шахової позиції.\n"
24324 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24325 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24326 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24327 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24328 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24329 "розташування документа LyX.\n"
24330 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24331 "щоб редагувати дошку.\n"
24332 "ви також можете провести перевірку\n"
24333 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24334 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24335 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24336 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24337 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24338 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24339 "пакунок skak з CTAN.\n"
24340
24341 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24342 msgid "Dia"
24343 msgstr "Dia"
24344
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24346 msgid "Dia diagram"
24347 msgstr "Діаграма Dia"
24348
24349 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24350 msgid "Dia diagram.\n"
24351 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24352
24353 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24354 msgid "GnumericSpreadsheet"
24355 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24356
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24358 msgid "Spreadsheet"
24359 msgstr "Електронна таблиця"
24360
24361 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24362 msgid ""
24363 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24364 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24365 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24366 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24367 "both for gnumeric and excel files.\n"
24368 msgstr ""
24369 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24370 "або Excel.\n"
24371 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24372 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24373 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24374 "gnumeric.\n"
24375
24376 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24377 msgid "Inkscape"
24378 msgstr "Inkscape"
24379
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24381 msgid "Inkscape figure"
24382 msgstr "Рисунок Inkscape"
24383
24384 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24385 msgid ""
24386 "An Inkscape figure.\n"
24387 "Note that using this template automatically uses the \n"
24388 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24392 msgid "Lilypond typeset music"
24393 msgstr "Запис музики Lilypond"
24394
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24396 msgid ""
24397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24401 msgstr ""
24402 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24403 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24404 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24405 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24406
24407 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24408 msgid "PDFPages"
24409 msgstr "PDFPages"
24410
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24412 msgid "PDF pages"
24413 msgstr "Сторінки PDF"
24414
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24416 msgid ""
24417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24420 "Examples:\n"
24421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24423 "* pages=- (to include all pages)\n"
24424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24426 "inserted in their original size.\n"
24427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24428 "for further options and details.\n"
24429 msgstr ""
24430 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24431 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24432 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24433 "Приклади:\n"
24434 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24435 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24436 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24437 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24438 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24439 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24440 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24441 "документації пакунка pdfpages.\n"
24442
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24444 msgid "RasterImage"
24445 msgstr "РастроваКартинка"
24446
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24449 msgid "Raster image"
24450 msgstr "Растрове зображення"
24451
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24453 msgid ""
24454 "A bitmap file.\n"
24455 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24456 msgstr ""
24457 "Файл растрової графіки.\n"
24458 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24459 "зображень.\n"
24460
24461 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24462 msgid "VectorGraphics"
24463 msgstr "Векторна графіка"
24464
24465 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24467 msgid "Vector graphics"
24468 msgstr "Векторна графіка"
24469
24470 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24471 msgid ""
24472 "A vector graphics file.\n"
24473 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24474 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24475 "the final output.\n"
24476 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24477 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24478 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24479 msgstr ""
24480 "Файл векторної графіки.\n"
24481 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24482 "типу.\n"
24483 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24484 "остаточних результатів.\n"
24485 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24486 "Dia.\n"
24487 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24488 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24489 "загальний шаблон.\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24492 msgid "XFig"
24493 msgstr "XFig"
24494
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24496 msgid "Xfig figure"
24497 msgstr "Рисунок Xfig"
24498
24499 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24500 msgid "An Xfig figure.\n"
24501 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24502
24503 #: lib/configure.py:589
24504 msgid "tgo"
24505 msgstr "tgo"
24506
24507 #: lib/configure.py:589
24508 msgid "tgo|Tgif"
24509 msgstr "tgo|Tgif"
24510
24511 #: lib/configure.py:592
24512 msgid "FIG"
24513 msgstr "FIG"
24514
24515 #: lib/configure.py:595
24516 msgid "DIA"
24517 msgstr "DIA"
24518
24519 #: lib/configure.py:598
24520 msgid "sxd"
24521 msgstr "sxd"
24522
24523 #: lib/configure.py:598
24524 msgid "sxd|OpenDocument"
24525 msgstr "sxd|OpenDocument"
24526
24527 #: lib/configure.py:601
24528 msgid "Grace"
24529 msgstr "Grace"
24530
24531 #: lib/configure.py:604
24532 msgid "FEN"
24533 msgstr "FEN"
24534
24535 #: lib/configure.py:607
24536 msgid "SVG"
24537 msgstr "SVG"
24538
24539 #: lib/configure.py:608
24540 msgid "SVG (compressed)"
24541 msgstr "SVG (стиснутий)"
24542
24543 #: lib/configure.py:611
24544 msgid "BMP"
24545 msgstr "BMP"
24546
24547 #: lib/configure.py:612
24548 msgid "GIF"
24549 msgstr "GIF"
24550
24551 #: lib/configure.py:613
24552 msgid "jpeg"
24553 msgstr "jpeg"
24554
24555 #: lib/configure.py:613
24556 msgid "jpeg|JPEG"
24557 msgstr "jpeg|JPEG"
24558
24559 #: lib/configure.py:614
24560 msgid "PBM"
24561 msgstr "PBM"
24562
24563 #: lib/configure.py:615
24564 msgid "PGM"
24565 msgstr "PGM"
24566
24567 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24568 msgid "PNG"
24569 msgstr "PNG"
24570
24571 #: lib/configure.py:617
24572 msgid "PPM"
24573 msgstr "PPM"
24574
24575 #: lib/configure.py:618
24576 msgid "TIFF"
24577 msgstr "TIFF"
24578
24579 #: lib/configure.py:619
24580 msgid "XBM"
24581 msgstr "XBM"
24582
24583 #: lib/configure.py:620
24584 msgid "XPM"
24585 msgstr "XPM"
24586
24587 #: lib/configure.py:633
24588 msgid "Plain text (chess output)"
24589 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24590
24591 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24592 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24593 msgid "DocBook"
24594 msgstr "DocBook"
24595
24596 #: lib/configure.py:634
24597 msgid "DocBook|B"
24598 msgstr "DocBook|B"
24599
24600 #: lib/configure.py:635
24601 msgid "DocBook (XML)"
24602 msgstr "DocBook (XML)"
24603
24604 #: lib/configure.py:636
24605 msgid "Graphviz Dot"
24606 msgstr "Graphviz Dot"
24607
24608 #: lib/configure.py:637
24609 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24610 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24611
24612 #: lib/configure.py:638
24613 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24614 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24615
24616 #: lib/configure.py:639
24617 msgid "NoWeb"
24618 msgstr "NoWeb"
24619
24620 #: lib/configure.py:639
24621 msgid "NoWeb|N"
24622 msgstr "NoWeb|N"
24623
24624 #: lib/configure.py:641
24625 msgid "R/S code"
24626 msgstr "Код R/S"
24627
24628 #: lib/configure.py:643
24629 msgid "LilyPond music"
24630 msgstr "Музика LilyPond"
24631
24632 #: lib/configure.py:644
24633 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24634 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24635
24636 #: lib/configure.py:645
24637 msgid "LaTeX (plain)"
24638 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24639
24640 #: lib/configure.py:645
24641 msgid "LaTeX (plain)|L"
24642 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24643
24644 #: lib/configure.py:646
24645 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24646 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24647
24648 #: lib/configure.py:647
24649 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24650 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24651
24652 #: lib/configure.py:648
24653 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24655
24656 #: lib/configure.py:649
24657 msgid "LaTeX (clipboard)"
24658 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24659
24660 #: lib/configure.py:650
24661 msgid "Plain text"
24662 msgstr "Звичайний текст"
24663
24664 #: lib/configure.py:650
24665 msgid "Plain text|a"
24666 msgstr "Звичайний текст|т"
24667
24668 #: lib/configure.py:651
24669 msgid "Plain text (pstotext)"
24670 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24671
24672 #: lib/configure.py:652
24673 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24674 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24675
24676 #: lib/configure.py:653
24677 msgid "Plain text (catdvi)"
24678 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24679
24680 #: lib/configure.py:654
24681 msgid "Plain Text, Join Lines"
24682 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24683
24684 #: lib/configure.py:655
24685 msgid "Info (Beamer)"
24686 msgstr "Інформація (Beamer)"
24687
24688 #: lib/configure.py:658
24689 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24690 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24691
24692 #: lib/configure.py:659
24693 msgid "Excel spreadsheet"
24694 msgstr "ел. таблиця Excel"
24695
24696 #: lib/configure.py:660
24697 msgid "MS Excel Office Open XML"
24698 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24699
24700 #: lib/configure.py:661
24701 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24702 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24703
24704 #: lib/configure.py:662
24705 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24706 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24707
24708 #: lib/configure.py:665
24709 msgid "LyXHTML"
24710 msgstr "LyXHTML"
24711
24712 #: lib/configure.py:665
24713 msgid "LyXHTML|y"
24714 msgstr "LyXHTML|y"
24715
24716 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24718 msgid "BibTeX"
24719 msgstr "BibTeX"
24720
24721 #: lib/configure.py:681
24722 msgid "EPS"
24723 msgstr "EPS"
24724
24725 #: lib/configure.py:682
24726 msgid "EPS (uncropped)"
24727 msgstr "EPS (без обрізання)"
24728
24729 #: lib/configure.py:683
24730 msgid "EPS (cropped)"
24731 msgstr "EPS (обрізаний)"
24732
24733 #: lib/configure.py:684
24734 msgid "Postscript"
24735 msgstr "Postscript"
24736
24737 #: lib/configure.py:684
24738 msgid "Postscript|t"
24739 msgstr "Postscript|t"
24740
24741 #: lib/configure.py:693
24742 msgid "PDF (ps2pdf)"
24743 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24744
24745 #: lib/configure.py:693
24746 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24747 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24748
24749 #: lib/configure.py:694
24750 msgid "PDF (pdflatex)"
24751 msgstr "PDF (pdflatex)"
24752
24753 #: lib/configure.py:694
24754 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24755 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24756
24757 #: lib/configure.py:695
24758 msgid "PDF (dvipdfm)"
24759 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24760
24761 #: lib/configure.py:695
24762 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24763 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24764
24765 #: lib/configure.py:696
24766 msgid "PDF (XeTeX)"
24767 msgstr "PDF (XeTeX)"
24768
24769 #: lib/configure.py:696
24770 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24771 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24772
24773 #: lib/configure.py:697
24774 msgid "PDF (LuaTeX)"
24775 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24776
24777 #: lib/configure.py:697
24778 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24779 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24780
24781 #: lib/configure.py:698
24782 msgid "PDF (graphics)"
24783 msgstr "PDF (графіка)"
24784
24785 #: lib/configure.py:699
24786 msgid "PDF (cropped)"
24787 msgstr "PDF (обрізаний)"
24788
24789 #: lib/configure.py:700
24790 msgid "PDF (lower resolution)"
24791 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24792
24793 #: lib/configure.py:705
24794 msgid "DVI"
24795 msgstr "DVI"
24796
24797 #: lib/configure.py:705
24798 msgid "DVI|D"
24799 msgstr "DVI|D"
24800
24801 #: lib/configure.py:706
24802 msgid "DVI (LuaTeX)"
24803 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24804
24805 #: lib/configure.py:706
24806 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24807 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24808
24809 #: lib/configure.py:709
24810 msgid "DraftDVI"
24811 msgstr "DraftDVI"
24812
24813 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24814 msgid "htm"
24815 msgstr "htm"
24816
24817 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24818 msgid "htm|HTML"
24819 msgstr "htm|HTML"
24820
24821 #: lib/configure.py:715
24822 msgid "Noteedit"
24823 msgstr "Noteedit"
24824
24825 #: lib/configure.py:718
24826 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24827 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24828
24829 #: lib/configure.py:719
24830 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24831 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24832
24833 #: lib/configure.py:720
24834 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24835 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24836
24837 #: lib/configure.py:721
24838 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24839 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24840
24841 #: lib/configure.py:724
24842 msgid "Rich Text Format"
24843 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24844
24845 #: lib/configure.py:725
24846 msgid "MS Word"
24847 msgstr "MS Word"
24848
24849 #: lib/configure.py:725
24850 msgid "MS Word|W"
24851 msgstr "MS Word|W"
24852
24853 #: lib/configure.py:726
24854 msgid "MS Word Office Open XML"
24855 msgstr "MS Word Office Open XML"
24856
24857 #: lib/configure.py:726
24858 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24859 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24860
24861 #: lib/configure.py:729
24862 msgid "Table (CSV)"
24863 msgstr "Таблиця (CSV)"
24864
24865 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24866 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24867 msgid "LyX"
24868 msgstr "LyX"
24869
24870 #: lib/configure.py:732
24871 msgid "LyX 1.3.x"
24872 msgstr "LyX 1.3.x"
24873
24874 #: lib/configure.py:733
24875 msgid "LyX 1.4.x"
24876 msgstr "LyX 1.4.x"
24877
24878 #: lib/configure.py:734
24879 msgid "LyX 1.5.x"
24880 msgstr "LyX 1.5.x"
24881
24882 #: lib/configure.py:735
24883 msgid "LyX 1.6.x"
24884 msgstr "LyX 1.6.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:736
24887 msgid "LyX 2.0.x"
24888 msgstr "LyX 2.0.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:737
24891 msgid "LyX 2.1.x"
24892 msgstr "LyX 2.1.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:738
24895 msgid "LyX 2.2.x"
24896 msgstr "LyX 2.2.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:739
24899 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24900 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24901
24902 #: lib/configure.py:740
24903 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24904 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24905
24906 #: lib/configure.py:741
24907 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24908 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24909
24910 #: lib/configure.py:742
24911 msgid "LyX Preview"
24912 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24913
24914 #: lib/configure.py:743
24915 msgid "pdf_tex"
24916 msgstr "pdf_tex"
24917
24918 #: lib/configure.py:743
24919 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24920 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24921
24922 #: lib/configure.py:744
24923 msgid "Program"
24924 msgstr "Програма"
24925
24926 #: lib/configure.py:745
24927 msgid "ps_tex"
24928 msgstr "ps_tex"
24929
24930 #: lib/configure.py:745
24931 msgid "ps_tex|PSTEX"
24932 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24933
24934 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24935 msgid "Windows Metafile"
24936 msgstr "Метафайл Windows"
24937
24938 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24939 msgid "Enhanced Metafile"
24940 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24941
24942 #: lib/configure.py:863
24943 msgid "LyXBlogger"
24944 msgstr "LyXBlogger"
24945
24946 #: lib/configure.py:1058
24947 msgid "gnuplot"
24948 msgstr ""
24949
24950 #: lib/configure.py:1058
24951 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24952 msgstr ""
24953
24954 #: lib/configure.py:1130
24955 msgid "LyX Archive (zip)"
24956 msgstr "Архів LyX (zip)"
24957
24958 #: lib/configure.py:1133
24959 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24960 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24961
24962 #: src/Author.cpp:57
24963 #, c-format
24964 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24965 msgstr "%1$s (%2$s)"
24966
24967 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24969 msgid "ERROR!"
24970 msgstr "Помилка!"
24971
24972 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24973 msgid "No year"
24974 msgstr "Немає року"
24975
24976 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24977 msgid "Bibliography entry not found!"
24978 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:419
24981 msgid "Disk Error: "
24982 msgstr "Дискова помилка: "
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:420
24985 #, c-format
24986 msgid ""
24987 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24988 msgstr ""
24989 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24990 "диску?)"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:548
24993 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24994 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24997 #, fuzzy
24998 msgid "Save failed! Document is lost."
24999 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:554
25002 msgid "Attempting to close changed document!"
25003 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:563
25006 #, c-format
25007 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25008 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25011 #, c-format
25012 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25013 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25016 msgid "Document header error"
25017 msgstr "Помилка у головній частині"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:979
25020 msgid "\\begin_header is missing"
25021 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1001
25024 msgid "\\begin_document is missing"
25025 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25028 #: src/Buffer.cpp:2876
25029 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25030 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25033 msgid ""
25034 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25035 "xcolor/ulem are installed.\n"
25036 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25037 "LaTeX preamble."
25038 msgstr ""
25039 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25040 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25041 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25042 "у преамбулі LaTeX."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25045 msgid ""
25046 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25047 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25048 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25049 "LaTeX preamble."
25050 msgstr ""
25051 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25052 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25053 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25054 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25058 msgid "Index"
25059 msgstr "Індекс"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1161
25062 msgid "File Not Found"
25063 msgstr "Файл не знайдено"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1162
25066 #, c-format
25067 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25068 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25071 msgid "Document format failure"
25072 msgstr "Стиль документа помилковий"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1191
25075 #, c-format
25076 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25077 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1260
25080 #, c-format
25081 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25082 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1287
25085 msgid "Conversion failed"
25086 msgstr "Перетворення не вдалося"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1288
25089 #, c-format
25090 msgid ""
25091 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25092 "it could not be created."
25093 msgstr ""
25094 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25095 "може бути створений."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1298
25098 msgid "Conversion script not found"
25099 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1299
25102 #, c-format
25103 msgid ""
25104 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25105 "could not be found."
25106 msgstr ""
25107 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25108 "знайдено."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25111 msgid "Conversion script failed"
25112 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1323
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25118 "convert it."
25119 msgstr ""
25120 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25121 "перетворити."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1330
25124 #, c-format
25125 msgid ""
25126 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25127 "it."
25128 msgstr ""
25129 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25130 "перетворити."
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25133 msgid "File is read-only"
25134 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1387
25137 #, c-format
25138 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25139 msgstr ""
25140 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25141 "лише для читання."
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1396
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25147 "overwrite this file?"
25148 msgstr ""
25149 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25150 "перезаписати цей файл?"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1398
25153 msgid "Overwrite modified file?"
25154 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25159 msgid "&Overwrite"
25160 msgstr "&Перезаписати"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1461
25163 msgid "Backup failure"
25164 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1462
25167 #, c-format
25168 msgid ""
25169 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25170 "Please check whether the directory exists and is writable."
25171 msgstr ""
25172 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25173 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25176 msgid "Write failure"
25177 msgstr "Помилка запису"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1499
25180 #, c-format
25181 msgid ""
25182 "The file has successfully been saved as:\n"
25183 "  %1$s.\n"
25184 "But LyX could not move it to:\n"
25185 "  %2$s.\n"
25186 "Your original file has been backed up to:\n"
25187 "  %3$s"
25188 msgstr ""
25189 "Файл було успішно збережено як\n"
25190 "  %1$s.\n"
25191 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25192 "  %2$s.\n"
25193 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25194 "  %3$s"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1510
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "Cannot move saved file to:\n"
25200 "  %1$s.\n"
25201 "But the file has successfully been saved as:\n"
25202 "  %2$s."
25203 msgstr ""
25204 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25205 "  %1$s.\n"
25206 "Але файл успішно збережено як\n"
25207 "  %2$s."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1526
25210 #, c-format
25211 msgid "Saving document %1$s..."
25212 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1541
25215 msgid " could not write file!"
25216 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1549
25219 msgid " done."
25220 msgstr " виконано."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1564
25223 #, c-format
25224 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25225 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25228 #, c-format
25229 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25230 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1577
25233 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25234 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1591
25237 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25238 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1696
25241 msgid "Iconv software exception Detected"
25242 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1696
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25248 "installed"
25249 msgstr ""
25250 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25251 "для вашого кодування (%1$s)"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1723
25254 #, c-format
25255 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25256 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1726
25259 msgid ""
25260 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25261 "chosen encoding.\n"
25262 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25263 msgstr ""
25264 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25265 "кодуванні.\n"
25266 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1733
25269 msgid "iconv conversion failed"
25270 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1738
25273 msgid "conversion failed"
25274 msgstr "невдале перетворення"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1854
25277 msgid "Uncodable character in file path"
25278 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1856
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "The path of your document\n"
25284 "(%1$s)\n"
25285 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25286 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25287 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25288 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25289 "\n"
25290 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25291 "(such as utf8) or change the file path name."
25292 msgstr ""
25293 "Шлях до вашого документа\n"
25294 "(%1$s)\n"
25295 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25296 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25297 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25298 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25299 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25300 "всередині вашого документа LyX.\n"
25301 "\n"
25302 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25303 "або змініть шлях до файла."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1923
25306 #, c-format
25307 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25308 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1924
25311 #, c-format
25312 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25313 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1934
25316 #, c-format
25317 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25318 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1935
25321 #, c-format
25322 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25323 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1941
25326 msgid "Incompatible Languages!"
25327 msgstr "Несумісні мови!"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1943
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25333 "because they require conflicting language packages:\n"
25334 "%1$s%2$s"
25335 msgstr ""
25336 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25337 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25338 "%1$s%2$s"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:2253
25341 msgid "Running chktex..."
25342 msgstr "Запуск chktex…"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:2267
25345 msgid "chktex failure"
25346 msgstr "chktex-помилка"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:2268
25349 msgid "Could not run chktex successfully."
25350 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:2562
25353 #, c-format
25354 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25355 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:2668
25358 #, c-format
25359 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25360 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:2677
25363 msgid "Error generating literate programming code."
25364 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2757
25367 #, c-format
25368 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25369 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2792
25372 #, c-format
25373 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25374 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:2849
25377 msgid "Error viewing the output file."
25378 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25381 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25383 msgid "Invalid filename"
25384 msgstr "Некоректна назва файла"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25388 msgid ""
25389 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25390 "through LaTeX: "
25391 msgstr ""
25392 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25393 "експортованого файла LaTeX: "
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25397 msgid "Problematic filename for DVI"
25398 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25402 msgid ""
25403 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25404 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25405 msgstr ""
25406 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25407 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25410 msgid "Export Warning!"
25411 msgstr "Попередження під час експорту!"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3229
25414 msgid ""
25415 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25416 "BibTeX will be unable to find them."
25417 msgstr ""
25418 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25419 "BibTeX їх не знайде."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:3857
25422 #, c-format
25423 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25424 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3861
25427 #, c-format
25428 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25429 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:3913
25432 msgid "Preview source code"
25433 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3915
25436 msgid "Preview preamble"
25437 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3917
25440 msgid "Preview body"
25441 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3932
25444 msgid "Plain text does not have a preamble."
25445 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4037
25448 #, c-format
25449 msgid "Auto-saving %1$s"
25450 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4093
25453 msgid "Autosave failed!"
25454 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4154
25457 msgid "Autosaving current document..."
25458 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4279
25461 msgid "Couldn't export file"
25462 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4280
25465 #, c-format
25466 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25467 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25470 msgid "File name error"
25471 msgstr "Помилкова назва файла"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4342
25474 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25475 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25478 msgid "Document export cancelled."
25479 msgstr "Експорт документа скасовано."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4459
25482 #, c-format
25483 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25484 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4466
25487 #, c-format
25488 msgid "Document exported as %1$s"
25489 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4535
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25495 "\n"
25496 "Recover emergency save?"
25497 msgstr ""
25498 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25499 "\n"
25500 "Відновити?"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4538
25503 msgid "Load emergency save?"
25504 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4539
25507 msgid "&Recover"
25508 msgstr "&Відновити"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4539
25511 msgid "&Load Original"
25512 msgstr "&Завантажити оригінал"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4550
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25518 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25519 msgstr ""
25520 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25521 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25522 "іншою назвою."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4557
25525 msgid "Document was successfully recovered."
25526 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4559
25529 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25530 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4560
25533 #, c-format
25534 msgid ""
25535 "Remove emergency file now?\n"
25536 "(%1$s)"
25537 msgstr ""
25538 "Вилучити аварійну копію?\n"
25539 "(%1$s)"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25542 msgid "Delete emergency file?"
25543 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25546 msgid "&Keep"
25547 msgstr "&Зберегти"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4569
25550 msgid "Emergency file deleted"
25551 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4570
25554 msgid "Do not forget to save your file now!"
25555 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4577
25558 msgid "Remove emergency file now?"
25559 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4600
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25565 "\n"
25566 "Load the backup instead?"
25567 msgstr ""
25568 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25569 "\n"
25570 "Завантажити її?"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4602
25573 msgid "Load backup?"
25574 msgstr "Повернутися до резервної?"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4603
25577 msgid "&Load backup"
25578 msgstr "&Завантажити резервну"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4603
25581 msgid "Load &original"
25582 msgstr "Завантажити &оригінал"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4613
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25588 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25589 msgstr ""
25590 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25591 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25592 "іншою назвою."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25595 msgid "Senseless!!! "
25596 msgstr "Немає сенсу!!! "
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:5166
25599 #, c-format
25600 msgid "Document %1$s reloaded."
25601 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:5169
25604 #, c-format
25605 msgid "Could not reload document %1$s."
25606 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25607
25608 #: src/BufferParams.cpp:507
25609 msgid ""
25610 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25611 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25612 msgstr ""
25613 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25614 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25615
25616 #: src/BufferParams.cpp:509
25617 msgid ""
25618 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25619 "are inserted into formulas"
25620 msgstr ""
25621 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25622 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:511
25625 msgid ""
25626 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25627 "formulas"
25628 msgstr ""
25629 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25630 "команду \\cancel."
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:513
25633 msgid ""
25634 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25635 "inserted into formulas"
25636 msgstr ""
25637 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25638 "особливі символи інтегралів"
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:515
25641 msgid ""
25642 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25643 "into formulas"
25644 msgstr ""
25645 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25646 "команду \\iddots"
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:517
25649 msgid ""
25650 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25651 "inserted into formulas"
25652 msgstr ""
25653 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25654 "вставлено певні математичні співвідношення"
25655
25656 #: src/BufferParams.cpp:519
25657 msgid ""
25658 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25659 "inserted into formulas"
25660 msgstr ""
25661 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25662 "команду \\ce або \\cf"
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:521
25665 msgid ""
25666 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25667 "subscript is inserted into formulas"
25668 msgstr ""
25669 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25670 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:523
25673 msgid ""
25674 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25675 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25676 msgstr ""
25677 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25678 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:525
25681 msgid ""
25682 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25683 "decoration 'utilde'"
25684 msgstr ""
25685 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25686 "форматування формул «utilde»"
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:730
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "The selected document class\n"
25692 "\t%1$s\n"
25693 "requires external files that are not available.\n"
25694 "The document class can still be used, but the\n"
25695 "document cannot be compiled until the following\n"
25696 "prerequisites are installed:\n"
25697 "\t%2$s\n"
25698 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25699 "User's Guide for more information."
25700 msgstr ""
25701 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25702 "\t%1$s\n"
25703 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25704 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25705 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25706 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25707 "\t%2$s\n"
25708 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25709 "«Підручника користувача»."
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:739
25712 msgid "Document class not available"
25713 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25716 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25717 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25718 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25719 msgid "LyX Warning: "
25720 msgstr "Попередження LyX: "
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25723 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25724 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25725 msgid "uncodable character"
25726 msgstr "непридатний для кодування символ"
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:2171
25729 msgid "Uncodable character in user preamble"
25730 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:2173
25733 #, c-format
25734 msgid ""
25735 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25736 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25737 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25738 "output.\n"
25739 "\n"
25740 "Please select an appropriate document encoding\n"
25741 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25742 msgstr ""
25743 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25744 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25745 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25746 "неповними.\n"
25747 "\n"
25748 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25749 "або змініть преамбулу."
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:2438
25752 #, c-format
25753 msgid ""
25754 "The layout file:\n"
25755 "%1$s\n"
25756 "could not be found. A default textclass with default\n"
25757 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25758 "correct output."
25759 msgstr ""
25760 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25761 "%1$s\n"
25762 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25763 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25764
25765 #: src/BufferParams.cpp:2444
25766 msgid "Document class not found"
25767 msgstr "Клас документів не знайдено"
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:2451
25770 #, c-format
25771 msgid ""
25772 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25773 "%1$s\n"
25774 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25775 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25776 "correct output."
25777 msgstr ""
25778 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25779 "%1$s\n"
25780 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25781 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25784 msgid "Could not load class"
25785 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:2510
25788 msgid "Error reading internal layout information"
25789 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25792 msgid "Read Error"
25793 msgstr "Помилка читання"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:192
25796 msgid "No more insets"
25797 msgstr "Більше немає вставок"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:769
25800 msgid "Save bookmark"
25801 msgstr "Зберегти закладку"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:994
25804 msgid "Converting document to new document class..."
25805 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1039
25808 msgid "Document is read-only"
25809 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:1041
25812 msgid "Document has been modified externally"
25813 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1050
25816 msgid "This portion of the document is deleted."
25817 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25821 msgid "Absolute filename expected."
25822 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25825 #, c-format
25826 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25827 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1364
25830 msgid "No further undo information"
25831 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1384
25834 msgid "No further redo information"
25835 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1608
25838 msgid "Mark off"
25839 msgstr "Позначку вимкнено"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:1614
25842 msgid "Mark on"
25843 msgstr "Позначку увімкнено"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1621
25846 msgid "Mark removed"
25847 msgstr "Позначку вилучено"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1624
25850 msgid "Mark set"
25851 msgstr "Позначку встановлено"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1680
25854 msgid "Statistics for the selection:"
25855 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1682
25858 msgid "Statistics for the document:"
25859 msgstr "Статистичні дані документа:"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1685
25862 #, c-format
25863 msgid "%1$d words"
25864 msgstr "%1$d слів"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1687
25867 msgid "One word"
25868 msgstr "Одне слово"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1690
25871 #, c-format
25872 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25873 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1693
25876 msgid "One character (including blanks)"
25877 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1696
25880 #, c-format
25881 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25882 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1699
25885 msgid "One character (excluding blanks)"
25886 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1701
25889 msgid "Statistics"
25890 msgstr "Статистика"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1896
25893 #, c-format
25894 msgid ""
25895 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25896 msgstr ""
25897 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1898
25900 #, c-format
25901 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25902 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1906
25905 msgid "Branch name"
25906 msgstr "Назва гілки"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25909 msgid "Branch already exists"
25910 msgstr "Гілка вже існує"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:2765
25913 #, c-format
25914 msgid "Inserting document %1$s..."
25915 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:2776
25918 #, c-format
25919 msgid "Document %1$s inserted."
25920 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:2778
25923 #, c-format
25924 msgid "Could not insert document %1$s"
25925 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:3182
25928 #, c-format
25929 msgid ""
25930 "Could not read the specified document\n"
25931 "%1$s\n"
25932 "due to the error: %2$s"
25933 msgstr ""
25934 "Не можу прочитати документ\n"
25935 "%1$s\n"
25936 "через помилку: %2$s"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:3184
25939 msgid "Could not read file"
25940 msgstr "Помилка читання файла"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:3191
25943 #, c-format
25944 msgid ""
25945 "%1$s\n"
25946 " is not readable."
25947 msgstr ""
25948 "%1$s\n"
25949 " непридатний для читання."
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25952 msgid "Could not open file"
25953 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:3199
25956 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25957 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:3200
25960 msgid ""
25961 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25962 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25963 "If this does not give the correct result\n"
25964 "then please change the encoding of the file\n"
25965 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25966 msgstr ""
25967 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25968 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25969 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25970 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25971 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25972
25973 #: src/Changes.cpp:370
25974 msgid "Uncodable character in author name"
25975 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25976
25977 #: src/Changes.cpp:371
25978 #, c-format
25979 msgid ""
25980 "The author name '%1$s',\n"
25981 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25982 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25983 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25984 "\n"
25985 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25986 "or change the spelling of the author name."
25987 msgstr ""
25988 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25989 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25990 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25991 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25992 "\n"
25993 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25994 "або змініть запис імені автора."
25995
25996 #: src/Chktex.cpp:59
25997 #, c-format
25998 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25999 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26000
26001 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26003 msgid "none"
26004 msgstr "немає"
26005
26006 #: src/Color.cpp:204
26007 msgid "black"
26008 msgstr "чорний"
26009
26010 #: src/Color.cpp:205
26011 msgid "white"
26012 msgstr "білий"
26013
26014 #: src/Color.cpp:206
26015 msgid "blue"
26016 msgstr "синій"
26017
26018 #: src/Color.cpp:207
26019 msgid "brown"
26020 msgstr "брунатний"
26021
26022 #: src/Color.cpp:208
26023 msgid "cyan"
26024 msgstr "блакитний"
26025
26026 #: src/Color.cpp:209
26027 msgid "darkgray"
26028 msgstr "темно-сірий"
26029
26030 #: src/Color.cpp:210
26031 msgid "gray"
26032 msgstr "сірий"
26033
26034 #: src/Color.cpp:211
26035 msgid "green"
26036 msgstr "зелений"
26037
26038 #: src/Color.cpp:212
26039 msgid "lightgray"
26040 msgstr "світло-сірий"
26041
26042 #: src/Color.cpp:213
26043 msgid "lime"
26044 msgstr "світло-зелений"
26045
26046 #: src/Color.cpp:214
26047 msgid "magenta"
26048 msgstr "бузковий"
26049
26050 #: src/Color.cpp:215
26051 msgid "olive"
26052 msgstr "оливковий"
26053
26054 #: src/Color.cpp:216
26055 msgid "orange"
26056 msgstr "жовтогарячий"
26057
26058 #: src/Color.cpp:217
26059 msgid "pink"
26060 msgstr "рожевий"
26061
26062 #: src/Color.cpp:218
26063 msgid "purple"
26064 msgstr "пурпуровий"
26065
26066 #: src/Color.cpp:219
26067 msgid "red"
26068 msgstr "червоний"
26069
26070 #: src/Color.cpp:220
26071 msgid "teal"
26072 msgstr "cиньо-зелений"
26073
26074 #: src/Color.cpp:221
26075 msgid "violet"
26076 msgstr "фіалковий"
26077
26078 #: src/Color.cpp:222
26079 msgid "yellow"
26080 msgstr "жовтий"
26081
26082 #: src/Color.cpp:223
26083 msgid "cursor"
26084 msgstr "курсор"
26085
26086 #: src/Color.cpp:224
26087 msgid "background"
26088 msgstr "тло"
26089
26090 #: src/Color.cpp:225
26091 msgid "text"
26092 msgstr "текст"
26093
26094 #: src/Color.cpp:226
26095 msgid "selection"
26096 msgstr "вибране"
26097
26098 #: src/Color.cpp:227
26099 msgid "selected text"
26100 msgstr "позначений текст"
26101
26102 #: src/Color.cpp:229
26103 msgid "LaTeX text"
26104 msgstr "текст LaTeX"
26105
26106 #: src/Color.cpp:230
26107 msgid "inline completion"
26108 msgstr "доповнення у рядку"
26109
26110 #: src/Color.cpp:232
26111 msgid "non-unique inline completion"
26112 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26113
26114 #: src/Color.cpp:234
26115 msgid "previewed snippet"
26116 msgstr "уривок у перегляді"
26117
26118 #: src/Color.cpp:235
26119 msgid "note label"
26120 msgstr "мітка нотатки"
26121
26122 #: src/Color.cpp:236
26123 msgid "note background"
26124 msgstr "тло примітки"
26125
26126 #: src/Color.cpp:237
26127 msgid "comment label"
26128 msgstr "мітка коментаря"
26129
26130 #: src/Color.cpp:238
26131 msgid "comment background"
26132 msgstr "тло коментарів"
26133
26134 #: src/Color.cpp:239
26135 msgid "greyedout inset label"
26136 msgstr "висірена мітка вкладки"
26137
26138 #: src/Color.cpp:240
26139 msgid "greyedout inset text"
26140 msgstr "висірений текст вкладки"
26141
26142 #: src/Color.cpp:241
26143 msgid "greyedout inset background"
26144 msgstr "висірене тло вкладки"
26145
26146 #: src/Color.cpp:242
26147 msgid "phantom inset text"
26148 msgstr "фантомний текст вкладки"
26149
26150 #: src/Color.cpp:243
26151 msgid "shaded box"
26152 msgstr "затінена панель"
26153
26154 #: src/Color.cpp:244
26155 msgid "listings background"
26156 msgstr "Тло текстів програм"
26157
26158 #: src/Color.cpp:245
26159 msgid "branch label"
26160 msgstr "мітка версії"
26161
26162 #: src/Color.cpp:246
26163 msgid "footnote label"
26164 msgstr "мітка зноски"
26165
26166 #: src/Color.cpp:247
26167 msgid "index label"
26168 msgstr "мітка покажчика"
26169
26170 #: src/Color.cpp:248
26171 msgid "margin note label"
26172 msgstr "мітка нотатки на полях"
26173
26174 #: src/Color.cpp:249
26175 msgid "URL label"
26176 msgstr "Мітка адреси"
26177
26178 #: src/Color.cpp:250
26179 msgid "URL text"
26180 msgstr "Текст адреси"
26181
26182 #: src/Color.cpp:251
26183 msgid "depth bar"
26184 msgstr "панель глибини"
26185
26186 #: src/Color.cpp:252
26187 msgid "scroll indicator"
26188 msgstr "індикатор гортання"
26189
26190 #: src/Color.cpp:253
26191 msgid "language"
26192 msgstr "мова"
26193
26194 #: src/Color.cpp:254
26195 msgid "command inset"
26196 msgstr "вкладка команд"
26197
26198 #: src/Color.cpp:255
26199 msgid "command inset background"
26200 msgstr "тло вкладки команд"
26201
26202 #: src/Color.cpp:256
26203 msgid "command inset frame"
26204 msgstr "рамка вкладки команд"
26205
26206 #: src/Color.cpp:257
26207 msgid "special character"
26208 msgstr "Спеціальний символ"
26209
26210 #: src/Color.cpp:258
26211 msgid "math"
26212 msgstr "математика"
26213
26214 #: src/Color.cpp:259
26215 msgid "math background"
26216 msgstr "Тло матем. формули"
26217
26218 #: src/Color.cpp:260
26219 msgid "graphics background"
26220 msgstr "Тло зображення"
26221
26222 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26223 msgid "math macro background"
26224 msgstr "тло матем. макросів"
26225
26226 #: src/Color.cpp:262
26227 msgid "math frame"
26228 msgstr "Рамка матем. режиму"
26229
26230 #: src/Color.cpp:263
26231 msgid "math corners"
26232 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26233
26234 #: src/Color.cpp:264
26235 msgid "math line"
26236 msgstr "математичний рядок"
26237
26238 #: src/Color.cpp:266
26239 msgid "math macro hovered background"
26240 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26241
26242 #: src/Color.cpp:267
26243 msgid "math macro label"
26244 msgstr "мітка математичний макросу"
26245
26246 #: src/Color.cpp:268
26247 msgid "math macro frame"
26248 msgstr "рамка матем. макросу"
26249
26250 #: src/Color.cpp:269
26251 msgid "math macro blended out"
26252 msgstr "змішування матем. макросів"
26253
26254 #: src/Color.cpp:270
26255 msgid "math macro old parameter"
26256 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26257
26258 #: src/Color.cpp:271
26259 msgid "math macro new parameter"
26260 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26261
26262 #: src/Color.cpp:272
26263 msgid "collapsable inset text"
26264 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26265
26266 #: src/Color.cpp:273
26267 msgid "collapsable inset frame"
26268 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26269
26270 #: src/Color.cpp:274
26271 msgid "inset background"
26272 msgstr "тло вкладки"
26273
26274 #: src/Color.cpp:275
26275 msgid "inset frame"
26276 msgstr "рамка вкладки"
26277
26278 #: src/Color.cpp:276
26279 msgid "LaTeX error"
26280 msgstr "помилка LaTeX"
26281
26282 #: src/Color.cpp:277
26283 msgid "end-of-line marker"
26284 msgstr "маркер кінця рядки"
26285
26286 #: src/Color.cpp:278
26287 msgid "appendix marker"
26288 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26289
26290 #: src/Color.cpp:279
26291 msgid "change bar"
26292 msgstr "панель змін"
26293
26294 #: src/Color.cpp:280
26295 msgid "deleted text"
26296 msgstr "вилучено текст"
26297
26298 #: src/Color.cpp:281
26299 msgid "added text"
26300 msgstr "додано текст"
26301
26302 #: src/Color.cpp:282
26303 msgid "changed text 1st author"
26304 msgstr "змінено текст першого автора"
26305
26306 #: src/Color.cpp:283
26307 msgid "changed text 2nd author"
26308 msgstr "змінено текст другого автора"
26309
26310 #: src/Color.cpp:284
26311 msgid "changed text 3rd author"
26312 msgstr "змінено текст третього автора"
26313
26314 #: src/Color.cpp:285
26315 msgid "changed text 4th author"
26316 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26317
26318 #: src/Color.cpp:286
26319 msgid "changed text 5th author"
26320 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26321
26322 #: src/Color.cpp:287
26323 msgid "deleted text modifier"
26324 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26325
26326 #: src/Color.cpp:288
26327 msgid "added space markers"
26328 msgstr "додано маркери пробілів"
26329
26330 #: src/Color.cpp:289
26331 msgid "table line"
26332 msgstr "лінія таблиці"
26333
26334 #: src/Color.cpp:290
26335 msgid "table on/off line"
26336 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26337
26338 #: src/Color.cpp:292
26339 msgid "bottom area"
26340 msgstr "нижня область"
26341
26342 #: src/Color.cpp:293
26343 msgid "new page"
26344 msgstr "нова сторінка"
26345
26346 #: src/Color.cpp:294
26347 msgid "page break / line break"
26348 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26349
26350 #: src/Color.cpp:295
26351 msgid "button frame"
26352 msgstr "рамка кнопки"
26353
26354 #: src/Color.cpp:296
26355 msgid "button background"
26356 msgstr "тло кнопок"
26357
26358 #: src/Color.cpp:297
26359 msgid "button background under focus"
26360 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26361
26362 #: src/Color.cpp:298
26363 msgid "paragraph marker"
26364 msgstr "позначка абзацу"
26365
26366 #: src/Color.cpp:299
26367 msgid "preview frame"
26368 msgstr "блок перегляду"
26369
26370 #: src/Color.cpp:300
26371 msgid "inherit"
26372 msgstr "успадкувати"
26373
26374 #: src/Color.cpp:301
26375 msgid "regexp frame"
26376 msgstr "рамка формального виразу"
26377
26378 #: src/Color.cpp:302
26379 msgid "ignore"
26380 msgstr "ігнорувати"
26381
26382 #: src/Converter.cpp:287
26383 #, c-format
26384 msgid ""
26385 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26386 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26387 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26388 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26389 msgstr ""
26390 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26391 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26392 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26393 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26394
26395 #: src/Converter.cpp:297
26396 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26397 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26398
26399 #: src/Converter.cpp:299
26400 msgid ""
26401 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26402 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26403 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26404 "i>.)"
26405 msgstr ""
26406 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26407 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26408 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26409 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26410
26411 #: src/Converter.cpp:308
26412 msgid "An external converter requires your authorization"
26413 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26414
26415 #: src/Converter.cpp:311
26416 msgid ""
26417 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26418 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26419 msgstr ""
26420 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26421 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26422
26423 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26424 msgid "Do &not run"
26425 msgstr "&Не виконувати"
26426
26427 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26428 msgid "&Run"
26429 msgstr "&Виконати"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:319
26432 msgid "&Always run for this document"
26433 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26434
26435 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26436 #: src/Converter.cpp:655
26437 msgid "Cannot convert file"
26438 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:384
26441 #, c-format
26442 msgid ""
26443 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26444 "Define a converter in the preferences."
26445 msgstr ""
26446 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26447 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26448
26449 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26450 msgid "Executing command: "
26451 msgstr "Виконується команда: "
26452
26453 #: src/Converter.cpp:584
26454 msgid "Build errors"
26455 msgstr "Помилки"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:585
26458 msgid "There were errors during the build process."
26459 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26460
26461 #: src/Converter.cpp:590
26462 #, c-format
26463 msgid ""
26464 "An error occurred while running:\n"
26465 "%1$s"
26466 msgstr ""
26467 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26468 "%1$s"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:613
26471 #, c-format
26472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26473 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26474
26475 #: src/Converter.cpp:657
26476 #, c-format
26477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26478 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26479
26480 #: src/Converter.cpp:658
26481 #, c-format
26482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26483 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26484
26485 #: src/Converter.cpp:700
26486 msgid "Running LaTeX..."
26487 msgstr "Запуск LaTeX…"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:726
26490 #, c-format
26491 msgid ""
26492 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26493 "log %1$s."
26494 msgstr ""
26495 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26496
26497 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26498 msgid "LaTeX failed"
26499 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:732
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "The external program\n"
26505 "%1$s\n"
26506 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26507 "program's error (check the logs). "
26508 msgstr ""
26509 "Зовнішня програма\n"
26510 "%1$s\n"
26511 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26512 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26513 "журналом її роботи). "
26514
26515 #: src/Converter.cpp:738
26516 msgid "Output is empty"
26517 msgstr "Виведення порожнє"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:739
26520 msgid "No output file was generated."
26521 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26522
26523 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26524 msgid ", Inset: "
26525 msgstr ", Рівень: "
26526
26527 #: src/Cursor.cpp:2118
26528 msgid ", Cell: "
26529 msgstr ", комірка: "
26530
26531 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26532 msgid ", Position: "
26533 msgstr ", Позиція: "
26534
26535 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26536 #, c-format
26537 msgid ""
26538 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26539 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26540 msgstr ""
26541 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26542 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26543
26544 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26545 msgid "Unknown branch"
26546 msgstr "Невідома гілка"
26547
26548 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26549 msgid "&Don't Add"
26550 msgstr "Н&е додавати"
26551
26552 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26553 #, c-format
26554 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26555 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26556
26557 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26558 msgid "Layout Not Found"
26559 msgstr "Компонування не виявлено"
26560
26561 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26562 #, c-format
26563 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26564 msgstr ""
26565 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26566 "компонування «%2$s»."
26567
26568 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26569 #, c-format
26570 msgid ""
26571 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26572 "%3$s'."
26573 msgstr ""
26574 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26575 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26576
26577 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26578 msgid "Undefined flex inset"
26579 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26580
26581 #: src/Exporter.cpp:45
26582 #, c-format
26583 msgid ""
26584 "The file %1$s already exists.\n"
26585 "\n"
26586 "Do you want to overwrite that file?"
26587 msgstr ""
26588 "Файл %1$s вже існує.\n"
26589 "\n"
26590 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26591
26592 #: src/Exporter.cpp:48
26593 msgid "Overwrite file?"
26594 msgstr "Перезаписати файл?"
26595
26596 #: src/Exporter.cpp:50
26597 msgid "&Keep file"
26598 msgstr "&Не вилучати"
26599
26600 #: src/Exporter.cpp:51
26601 msgid "Overwrite &all"
26602 msgstr "Перезаписати &все"
26603
26604 #: src/Exporter.cpp:51
26605 msgid "&Cancel export"
26606 msgstr "&Скасувати експорт"
26607
26608 #: src/Exporter.cpp:97
26609 msgid "Couldn't copy file"
26610 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26611
26612 #: src/Exporter.cpp:98
26613 #, c-format
26614 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26615 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26616
26617 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26619 msgid "Roman"
26620 msgstr "Прямий"
26621
26622 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26624 msgid "Sans Serif"
26625 msgstr "Без засічок"
26626
26627 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26629 msgid "Typewriter"
26630 msgstr "Друкарська машинка"
26631
26632 #: src/Font.cpp:60
26633 msgid "Symbol"
26634 msgstr "Символ"
26635
26636 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26637 #: src/Font.cpp:77
26638 msgid "Inherit"
26639 msgstr "Успадкувати"
26640
26641 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26642 msgid "Medium"
26643 msgstr "Середній"
26644
26645 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26646 msgid "Upright"
26647 msgstr "Вертикальний"
26648
26649 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26650 msgid "Italic"
26651 msgstr "Курсив"
26652
26653 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26654 msgid "Slanted"
26655 msgstr "Нахилений"
26656
26657 #: src/Font.cpp:68
26658 msgid "Smallcaps"
26659 msgstr "Капітель"
26660
26661 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26662 msgid "Increase"
26663 msgstr "Збільшити"
26664
26665 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26666 msgid "Decrease"
26667 msgstr "Зменшити"
26668
26669 #: src/Font.cpp:77
26670 msgid "Toggle"
26671 msgstr "Перемикнути"
26672
26673 #: src/Font.cpp:163
26674 #, c-format
26675 msgid "Emphasis %1$s, "
26676 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26677
26678 #: src/Font.cpp:166
26679 #, c-format
26680 msgid "Underline %1$s, "
26681 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26682
26683 #: src/Font.cpp:169
26684 #, fuzzy, c-format
26685 msgid "Strike out %1$s, "
26686 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26687
26688 #: src/Font.cpp:172
26689 #, fuzzy, c-format
26690 msgid "Cross out %1$s, "
26691 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26692
26693 #: src/Font.cpp:175
26694 #, c-format
26695 msgid "Double underline %1$s, "
26696 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26697
26698 #: src/Font.cpp:178
26699 #, c-format
26700 msgid "Wavy underline %1$s, "
26701 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26702
26703 #: src/Font.cpp:181
26704 #, c-format
26705 msgid "Noun %1$s, "
26706 msgstr "Капітель %1$s, "
26707
26708 #: src/Font.cpp:195
26709 #, c-format
26710 msgid "Language: %1$s, "
26711 msgstr "Мова: %1$s, "
26712
26713 #: src/Font.cpp:198
26714 #, c-format
26715 msgid "Number %1$s"
26716 msgstr "Номер %1$s"
26717
26718 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26719 msgid "Cannot view file"
26720 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26721
26722 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26723 #, c-format
26724 msgid "File does not exist: %1$s"
26725 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26726
26727 #: src/Format.cpp:682
26728 #, c-format
26729 msgid "No information for viewing %1$s"
26730 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26731
26732 #: src/Format.cpp:692
26733 #, c-format
26734 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26735 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26736
26737 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26738 msgid "Cannot edit file"
26739 msgstr "Редагування файла неможливе"
26740
26741 #: src/Format.cpp:751
26742 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26743 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26744
26745 #: src/Format.cpp:764
26746 #, c-format
26747 msgid "No information for editing %1$s"
26748 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26749
26750 #: src/Format.cpp:775
26751 #, c-format
26752 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26753 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26754
26755 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26756 msgid "Could not find bind file"
26757 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26758
26759 #: src/KeyMap.cpp:230
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "Unable to find the bind file\n"
26763 "%1$s.\n"
26764 "Please check your installation."
26765 msgstr ""
26766 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26767 "%1$s.\n"
26768 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26769
26770 #: src/KeyMap.cpp:237
26771 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26772 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26773
26774 #: src/KeyMap.cpp:238
26775 msgid ""
26776 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26777 "Please check your installation."
26778 msgstr ""
26779 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26780 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26781
26782 #: src/KeyMap.cpp:245
26783 #, c-format
26784 msgid ""
26785 "Unable to find the bind file\n"
26786 "%1$s.\n"
26787 "Falling back to default."
26788 msgstr ""
26789 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26790 "%1$s.\n"
26791 "Повертаємося до типових значень."
26792
26793 #: src/KeySequence.cpp:181
26794 msgid "   options: "
26795 msgstr "   параметри: "
26796
26797 #: src/LaTeX.cpp:58
26798 #, c-format
26799 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26800 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26801
26802 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26803 msgid "Running Index Processor."
26804 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26805
26806 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26807 msgid "Running BibTeX."
26808 msgstr "Виконую BibTeX."
26809
26810 #: src/LaTeX.cpp:481
26811 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26812 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26813
26814 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26815 msgid "BibTeX error: "
26816 msgstr "Помилка BibTeX: "
26817
26818 #: src/LaTeX.cpp:1342
26819 msgid "Biber error: "
26820 msgstr "Помилка biber: "
26821
26822 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26823 msgid "Font not available"
26824 msgstr "Шрифт недоступний"
26825
26826 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26827 #, c-format
26828 msgid ""
26829 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26830 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26831 msgstr ""
26832 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26833 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26834 "шрифту."
26835
26836 #: src/LyX.cpp:148
26837 msgid "Could not read configuration file"
26838 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26839
26840 #: src/LyX.cpp:149
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "Error while reading the configuration file\n"
26844 "%1$s.\n"
26845 "Please check your installation."
26846 msgstr ""
26847 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26848 "%1$s.\n"
26849 "Будь ласка перевірте встановлене."
26850
26851 #: src/LyX.cpp:402
26852 msgid "The following files could not be loaded:"
26853 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26854
26855 #: src/LyX.cpp:439
26856 #, c-format
26857 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26858 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26859
26860 #: src/LyX.cpp:441
26861 msgid "Cannot remove temporary directory"
26862 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26863
26864 #: src/LyX.cpp:446
26865 #, c-format
26866 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26867 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26868
26869 #: src/LyX.cpp:475
26870 #, c-format
26871 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26872 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26873
26874 #: src/LyX.cpp:493
26875 msgid "Missing filename for this operation."
26876 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26877
26878 #: src/LyX.cpp:542
26879 #, c-format
26880 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26881 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26882
26883 #: src/LyX.cpp:589
26884 msgid "No textclass is found"
26885 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26886
26887 #: src/LyX.cpp:590
26888 msgid ""
26889 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26890 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26891 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26892 msgstr ""
26893 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26894 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26895 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26896 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26897
26898 #: src/LyX.cpp:594
26899 msgid "&Reconfigure"
26900 msgstr "Пере&конфігурувати"
26901
26902 #: src/LyX.cpp:595
26903 msgid "&Without LaTeX"
26904 msgstr "&Без LaTeX"
26905
26906 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26907 msgid "&Continue"
26908 msgstr "&Продовжити"
26909
26910 #: src/LyX.cpp:699
26911 msgid ""
26912 "SIGHUP signal caught!\n"
26913 "Bye."
26914 msgstr ""
26915 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26916 "До побачення."
26917
26918 #: src/LyX.cpp:703
26919 msgid ""
26920 "SIGFPE signal caught!\n"
26921 "Bye."
26922 msgstr ""
26923 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26924 "До побачення."
26925
26926 #: src/LyX.cpp:706
26927 msgid ""
26928 "SIGSEGV signal caught!\n"
26929 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26930 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26931 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26932 "Bye."
26933 msgstr ""
26934 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26935 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26936 "втрати даних.\n"
26937 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26938 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26939 "До побачення."
26940
26941 #: src/LyX.cpp:722
26942 msgid "LyX crashed!"
26943 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:756
26946 msgid "LyX: "
26947 msgstr "LyX: "
26948
26949 #: src/LyX.cpp:1005
26950 msgid "Could not create temporary directory"
26951 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1006
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "Could not create a temporary directory in\n"
26957 "\"%1$s\"\n"
26958 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26959 msgstr ""
26960 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26961 "«%1$s».\n"
26962 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26963
26964 #: src/LyX.cpp:1070
26965 msgid "Missing user LyX directory"
26966 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:1071
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26972 "It is needed to keep your own configuration."
26973 msgstr ""
26974 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26975 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26976
26977 #: src/LyX.cpp:1076
26978 msgid "&Create directory"
26979 msgstr "&Створити теку"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1077
26982 msgid "&Exit LyX"
26983 msgstr "Ви&йти з LyX"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:1078
26986 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26987 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26988
26989 #: src/LyX.cpp:1082
26990 #, c-format
26991 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26992 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
26993
26994 #: src/LyX.cpp:1087
26995 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26996 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26997
26998 #: src/LyX.cpp:1160
26999 msgid "List of supported debug flags:"
27000 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:1164
27003 #, c-format
27004 msgid "Setting debug level to %1$s"
27005 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27006
27007 #: src/LyX.cpp:1175
27008 msgid ""
27009 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27010 "Command line switches (case sensitive):\n"
27011 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27012 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27013 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27014 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27015 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27016 "                  select the features to debug.\n"
27017 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27018 "\t-x [--execute] command\n"
27019 "                  where command is a lyx command.\n"
27020 "\t-e [--export] fmt\n"
27021 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27022 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27023 "Name\n"
27024 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27025 "name\n"
27026 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27027 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27028 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27029 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27030 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27031 "                  and filename is the destination filename.\n"
27032 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27033 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27034 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27035 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27036 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27037 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27038 "files,\n"
27039 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27040 "export.\n"
27041 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27042 "consumed.\n"
27043 "\t--ignore-error-message which\n"
27044 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27045 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27046 "values:\n"
27047 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27048 "\t-n [--no-remote]\n"
27049 "                  open documents in a new instance\n"
27050 "\t-r [--remote]\n"
27051 "                  open documents in an already running instance\n"
27052 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27053 "\t-v [--verbose]\n"
27054 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27055 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27056 "\t-version  summarize version and build info\n"
27057 "Check the LyX man page for more details."
27058 msgstr ""
27059 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27060 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27061 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27062 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27063 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27064 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27065 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27066 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27067 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27068 "режимів\n"
27069 "\t-x [--execute] команда\n"
27070 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27071 "\t-e [--export] формат\n"
27072 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27073 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27074 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27075 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27076 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27077 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27078 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27079 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27080 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27081 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27082 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27083 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27084 "«none»,\n"
27085 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27086 "або жодного\n"
27087 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27088 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27089 "\t--ignore-error-message назва\n"
27090 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27091 "LaTeX.\n"
27092 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27093 "Підтримувані значення:\n"
27094 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27095 "\t-n [--no-remote]\n"
27096 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27097 "\t-r [--remote]\n"
27098 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27099 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27100 "\t-v [--verbose]\n"
27101 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27102 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27103 "завершити роботу.\n"
27104 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27105 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27108 msgid "  Git commit hash "
27109 msgstr "  Хеш внеску git "
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27112 msgid "No system directory"
27113 msgstr "Відсутня системна тека"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:1240
27116 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27117 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1251
27120 msgid "No user directory"
27121 msgstr "Відсутня тека користувача"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1252
27124 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27125 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1263
27128 msgid "Incomplete command"
27129 msgstr "Неповна команда"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1264
27132 msgid "Missing command string after --execute switch"
27133 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27134
27135 #: src/LyX.cpp:1275
27136 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27137 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1280
27140 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27141 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:1293
27144 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27145 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1306
27148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27149 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1311
27152 msgid "Missing filename for --import"
27153 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27154
27155 #: src/LyXRC.cpp:2942
27156 msgid ""
27157 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27158 "legal words?"
27159 msgstr ""
27160 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27161 "\"disk drive\", припустимими словами."
27162
27163 #: src/LyXRC.cpp:2946
27164 msgid ""
27165 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27166 "document."
27167 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:2954
27170 msgid ""
27171 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27172 "automatically by what you type."
27173 msgstr ""
27174 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27175 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:2958
27178 msgid ""
27179 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27180 "class change."
27181 msgstr ""
27182 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27183 "типово після зміни класу."
27184
27185 #: src/LyXRC.cpp:2962
27186 msgid ""
27187 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27188 msgstr ""
27189 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27190 "автозбереження."
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:2969
27193 msgid ""
27194 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27195 "the backup file in the same directory as the original file."
27196 msgstr ""
27197 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27198 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27199 "редагований файл."
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:2973
27202 msgid ""
27203 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27204 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27205 msgstr ""
27206 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27207 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:2977
27210 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27211 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:2981
27214 msgid ""
27215 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27216 "its global and local bind/ directories."
27217 msgstr ""
27218 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27219 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:2985
27222 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27223 msgstr ""
27224 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27225 "недавніх."
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:2989
27228 msgid ""
27229 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27230 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27231 msgstr ""
27232 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27233 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27234
27235 #: src/LyXRC.cpp:2996
27236 msgid ""
27237 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27238 "undesired effects."
27239 msgstr ""
27240 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27241 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3000
27244 msgid ""
27245 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27246 "prevent undesired effects."
27247 msgstr ""
27248 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27249 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27250 "наслідкам."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3007
27253 msgid ""
27254 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27255 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27256 msgstr ""
27257 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27258 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27259 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3015
27262 msgid ""
27263 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27264 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27265 "the top of the screen"
27266 msgstr ""
27267 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27268 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27269 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3019
27272 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27273 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3023
27276 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27277 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3027
27280 msgid ""
27281 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27282 "inside."
27283 msgstr ""
27284 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27285 "якщо курсор знаходиться всередині."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3032
27288 #, no-c-format
27289 msgid ""
27290 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27291 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27292 msgstr ""
27293 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27294 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3036
27297 msgid ""
27298 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27299 "look in its global and local commands/ directories."
27300 msgstr ""
27301 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27302 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3040
27305 msgid ""
27306 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27307 msgstr ""
27308 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27309 "TeX шрифтами."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3044
27312 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27313 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3048
27316 msgid ""
27317 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27318 "shown after the change has been made.)"
27319 msgstr ""
27320 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27321 "знову відкриті діалоги.)"
27322
27323 #: src/LyXRC.cpp:3052
27324 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27325 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3056
27328 msgid ""
27329 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27330 "LyX was started from."
27331 msgstr ""
27332 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27333 "запускатися LyX."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3060
27336 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27337 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3064
27340 msgid ""
27341 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27342 "value selects the directory LyX was started from."
27343 msgstr ""
27344 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27345 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3068
27348 msgid ""
27349 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27350 "recommended for non-English languages."
27351 msgstr ""
27352 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27353 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3075
27356 msgid ""
27357 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27358 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27359 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27360 msgstr ""
27361 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27362 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27363 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3079
27366 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27367 msgstr ""
27368 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3083
27371 msgid ""
27372 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27373 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27374 msgstr ""
27375 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27376 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27377 "покажчика."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3087
27380 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27381 msgstr ""
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3096
27384 msgid ""
27385 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27386 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27387 msgstr ""
27388 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27389 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27390 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3100
27393 msgid ""
27394 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27395 "document."
27396 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3104
27399 msgid ""
27400 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27401 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3108
27404 msgid ""
27405 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27406 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27407 "name of the second language."
27408 msgstr ""
27409 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27410 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3112
27413 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27414 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3116
27417 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27418 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3120
27421 msgid ""
27422 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27423 "\\documentclass."
27424 msgstr ""
27425 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3124
27428 msgid ""
27429 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27430 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27431 msgstr ""
27432 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27433 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3128
27436 msgid ""
27437 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27438 "document is the default language."
27439 msgstr ""
27440 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27441 "з типовою мовою"
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3132
27444 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27445 msgstr ""
27446 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3136
27449 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27450 msgstr ""
27451 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27452 "останнього сеансу використання LyX."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3140
27455 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27456 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3144
27459 msgid ""
27460 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27461 "of the document."
27462 msgstr ""
27463 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27464 "від мови документа."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3148
27467 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27468 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3152
27471 msgid "The completion popup delay."
27472 msgstr "Затримка підказки завершення."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3156
27475 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27476 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3160
27479 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27480 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3164
27483 msgid ""
27484 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27485 msgstr ""
27486 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3168
27489 msgid ""
27490 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27491 "available."
27492 msgstr ""
27493 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27494 "доповнення."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3172
27497 msgid "The inline completion delay."
27498 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3176
27501 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27502 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3180
27505 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27506 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3184
27509 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27510 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3188
27513 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27514 msgstr ""
27515 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3192
27518 #, c-format
27519 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27520 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3197
27523 msgid ""
27524 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27525 "variable.\n"
27526 "Use the OS native format."
27527 msgstr ""
27528 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27529 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3203
27532 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27533 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3207
27536 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27537 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3211
27540 msgid "Scale the preview size to suit."
27541 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3215
27544 msgid "The option to print out in landscape."
27545 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3219
27548 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27549 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3223
27552 msgid "The option to specify paper type."
27553 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3227
27556 msgid ""
27557 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27558 msgstr ""
27559 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27560 "логічного пересування."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3231
27563 msgid ""
27564 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27565 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27566 msgstr ""
27567 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27568 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27569 "користувача (ask)."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3235
27572 msgid ""
27573 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27574 "wrong, override the setting here."
27575 msgstr ""
27576 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27577 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3241
27580 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27581 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3250
27584 msgid ""
27585 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27586 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27587 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27588 msgstr ""
27589 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27590 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27591 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3254
27594 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27595 msgstr ""
27596 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3259
27599 #, no-c-format
27600 msgid ""
27601 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27602 "roughly the same size as on paper."
27603 msgstr ""
27604 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27605 "такого ж розміру, як і на папері."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3263
27608 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27609 msgstr ""
27610 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3267
27613 msgid ""
27614 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27615 "\".out\". Only for advanced users."
27616 msgstr ""
27617 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27618 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3274
27621 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27622 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3278
27625 msgid ""
27626 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27627 "when you quit LyX."
27628 msgstr ""
27629 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27630 "виході з LyX."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3282
27633 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27634 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3286
27637 msgid ""
27638 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27639 "value selects the directory LyX was started from."
27640 msgstr ""
27641 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27642 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3296
27645 msgid ""
27646 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27647 "environment variable.\n"
27648 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27649 msgstr ""
27650 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27651 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27652 "який використано у вашій операційній системі."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3303
27655 msgid ""
27656 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27657 "will look in its global and local ui/ directories."
27658 msgstr ""
27659 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27660 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3313
27663 msgid ""
27664 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27665 "selection."
27666 msgstr ""
27667 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27668 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3317
27671 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27672 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3321
27675 msgid ""
27676 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27677 msgstr ""
27678 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27679 "і Windows."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3325
27682 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27683 msgstr ""
27684 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27685 "введіть \"-paper\")"
27686
27687 #: src/LyXVC.cpp:49
27688 #, c-format
27689 msgid "%1$s lock"
27690 msgstr "Блокування %1$s"
27691
27692 #: src/LyXVC.cpp:111
27693 #, c-format
27694 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27695 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27696
27697 #: src/LyXVC.cpp:113
27698 msgid "Retrieve from version control?"
27699 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27700
27701 #: src/LyXVC.cpp:114
27702 msgid "&Retrieve"
27703 msgstr "&Отримати"
27704
27705 #: src/LyXVC.cpp:148
27706 msgid "Document not saved"
27707 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27708
27709 #: src/LyXVC.cpp:149
27710 msgid "You must save the document before it can be registered."
27711 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27712
27713 #: src/LyXVC.cpp:185
27714 msgid "LyX VC: Initial description"
27715 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27716
27717 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27718 msgid "(no initial description)"
27719 msgstr "(немає початкового опису)"
27720
27721 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27722 msgid "LyX VC: Log message"
27723 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27724
27725 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27726 #: src/LyXVC.cpp:242
27727 msgid "(no log message)"
27728 msgstr "(немає повідомлень)"
27729
27730 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27731 msgid "LyX VC: Log Message"
27732 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27733
27734 #: src/LyXVC.cpp:298
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27738 "changes.\n"
27739 "\n"
27740 "Do you want to revert to the older version?"
27741 msgstr ""
27742 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27743 "\n"
27744 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27745
27746 #: src/LyXVC.cpp:303
27747 msgid "Revert to stored version of document?"
27748 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27749
27750 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27751 msgid "&Revert"
27752 msgstr "&Відновити"
27753
27754 #: src/Paragraph.cpp:2021
27755 msgid "Senseless with this layout!"
27756 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27757
27758 #: src/Paragraph.cpp:2082
27759 msgid "Alignment not permitted"
27760 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27761
27762 #: src/Paragraph.cpp:2083
27763 msgid ""
27764 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27765 "Setting to default."
27766 msgstr ""
27767 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27768 "Використовується типове."
27769
27770 #: src/Text.cpp:420
27771 msgid "Unknown Inset"
27772 msgstr "Невідома вкладка"
27773
27774 #: src/Text.cpp:533
27775 msgid "Change tracking author index missing"
27776 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27777
27778 #: src/Text.cpp:534
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27782 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27783 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27784 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27785 msgstr ""
27786 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27787 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27788 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27789 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27790 "тим самим автором.\n"
27791
27792 #: src/Text.cpp:550
27793 msgid "Unknown token"
27794 msgstr "Невідома позначка"
27795
27796 #: src/Text.cpp:1021
27797 msgid ""
27798 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27799 "Tutorial."
27800 msgstr ""
27801 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27802 "Підручник."
27803
27804 #: src/Text.cpp:1030
27805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27806 msgstr ""
27807 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27808 "прочитайте Підручник."
27809
27810 #: src/Text.cpp:1044
27811 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27812 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27813
27814 #: src/Text.cpp:1896
27815 msgid "[Change Tracking] "
27816 msgstr "[Змінити слідкування] "
27817
27818 #: src/Text.cpp:1904
27819 #, c-format
27820 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27821 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27822
27823 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27824 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27825 #, c-format
27826 msgid "Font: %1$s"
27827 msgstr "Шрифт: %1$s"
27828
27829 #: src/Text.cpp:1919
27830 #, c-format
27831 msgid ", Depth: %1$d"
27832 msgstr ", Глибина: %1$d"
27833
27834 #: src/Text.cpp:1925
27835 msgid ", Spacing: "
27836 msgstr ", Проміжки: "
27837
27838 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27839 msgid "OneHalf"
27840 msgstr "Півтора"
27841
27842 #: src/Text.cpp:1937
27843 msgid "Other ("
27844 msgstr "Інший ("
27845
27846 #: src/Text.cpp:1947
27847 msgid ", Paragraph: "
27848 msgstr ", Абзаців: "
27849
27850 #: src/Text.cpp:1948
27851 msgid ", Id: "
27852 msgstr ", Id: "
27853
27854 #: src/Text.cpp:1955
27855 msgid ", Char: 0x"
27856 msgstr ", Симв: 0x"
27857
27858 #: src/Text.cpp:1957
27859 msgid ", Boundary: "
27860 msgstr ", Границя: "
27861
27862 #: src/Text2.cpp:409
27863 msgid "No font change defined."
27864 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27865
27866 #: src/Text2.cpp:449
27867 msgid "Nothing to index!"
27868 msgstr "Нема чого індексувати!"
27869
27870 #: src/Text2.cpp:451
27871 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27872 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27873
27874 #: src/Text3.cpp:194
27875 msgid "Math editor mode"
27876 msgstr "Математичний режим"
27877
27878 #: src/Text3.cpp:196
27879 msgid "No valid math formula"
27880 msgstr "Некоректна математична формула"
27881
27882 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27883 msgid "Already in regular expression mode"
27884 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27885
27886 #: src/Text3.cpp:217
27887 msgid "Regexp editor mode"
27888 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27889
27890 #: src/Text3.cpp:1440
27891 msgid "Layout "
27892 msgstr "Формат "
27893
27894 #: src/Text3.cpp:1441
27895 msgid " not known"
27896 msgstr " невідомий"
27897
27898 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27899 msgid "Missing argument"
27900 msgstr "Відсутній аргумент"
27901
27902 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27903 msgid "Character set"
27904 msgstr "Кодування символів"
27905
27906 #: src/Text3.cpp:2390
27907 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27908 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27909
27910 #: src/Text3.cpp:2391
27911 msgid ""
27912 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27913 "The thesaurus is not functional.\n"
27914 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27915 "instructions."
27916 msgstr ""
27917 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27918 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27919 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27920 "де наведено настанови із налаштовування."
27921
27922 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27923 msgid "Paragraph layout set"
27924 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27925
27926 #: src/TextClass.cpp:141
27927 msgid "Plain Layout"
27928 msgstr "Простий формат"
27929
27930 #: src/TextClass.cpp:892
27931 msgid "Missing File"
27932 msgstr "Немає файла"
27933
27934 #: src/TextClass.cpp:893
27935 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27936 msgstr ""
27937 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27938
27939 #: src/TextClass.cpp:896
27940 msgid "Corrupt File"
27941 msgstr "Файл пошкоджено"
27942
27943 #: src/TextClass.cpp:897
27944 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27945 msgstr ""
27946 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27947
27948 #: src/TextClass.cpp:1680
27949 #, c-format
27950 msgid ""
27951 "The module %1$s has been requested by\n"
27952 "this document but has not been found in the list of\n"
27953 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27954 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27955 msgstr ""
27956 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27957 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27958 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27959 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27960
27961 #: src/TextClass.cpp:1685
27962 msgid "Module not available"
27963 msgstr "Модуль недоступний"
27964
27965 #: src/TextClass.cpp:1691
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27969 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27970 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27971 "Missing prerequisites:\n"
27972 "\t%2$s\n"
27973 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27974 msgstr ""
27975 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27976 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27977 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27978 "Не вистачає пакунків:\n"
27979 "\t%2$s\n"
27980 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27981 "користувача»."
27982
27983 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27984 msgid "Package not available"
27985 msgstr "Пакунок недоступний"
27986
27987 #: src/TextClass.cpp:1703
27988 #, c-format
27989 msgid "Error reading module %1$s\n"
27990 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27991
27992 #: src/TextClass.cpp:1715
27993 #, c-format
27994 msgid ""
27995 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27996 "this document but has not been found in the list of\n"
27997 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27998 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27999 msgstr ""
28000 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28001 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28002 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28003 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28004
28005 #: src/TextClass.cpp:1720
28006 msgid "Cite Engine not available"
28007 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28008
28009 #: src/TextClass.cpp:1726
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28013 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28014 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28015 "Missing prerequisites:\n"
28016 "\t%2$s\n"
28017 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28018 msgstr ""
28019 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28020 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28021 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28022 "Не вистачає пакунків:\n"
28023 "\t%2$s\n"
28024 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28025 "користувача»."
28026
28027 #: src/TextClass.cpp:1738
28028 #, c-format
28029 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28030 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28031
28032 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28034 msgid "unknown type!"
28035 msgstr "Невідомий тип!"
28036
28037 #: src/TocBackend.cpp:263
28038 #, c-format
28039 msgid "Index Entries (%1$s)"
28040 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28041
28042 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28043 msgid "Table of Contents"
28044 msgstr "Зміст"
28045
28046 #: src/TocBackend.cpp:280
28047 msgid "Changes"
28048 msgstr "Зміни"
28049
28050 #: src/TocBackend.cpp:281
28051 msgid "Senseless"
28052 msgstr "Не має сенсу"
28053
28054 #: src/TocBackend.cpp:282
28055 msgid "Citations"
28056 msgstr "Цитати"
28057
28058 #: src/TocBackend.cpp:283
28059 msgid "Labels and References"
28060 msgstr "Мітки і посилання"
28061
28062 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28063 msgid "Child Documents"
28064 msgstr "Дочірні документи"
28065
28066 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28067 msgid "Graphics"
28068 msgstr "Графіка"
28069
28070 #: src/TocBackend.cpp:287
28071 msgid "Equations"
28072 msgstr "Рівняння"
28073
28074 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28075 msgid "External Material"
28076 msgstr "зовнішній об'єкт"
28077
28078 #: src/TocBackend.cpp:290
28079 msgid "Nomenclature Entries"
28080 msgstr "Записи номенклатури"
28081
28082 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28083 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28084 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28085 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28087 msgid "Revision control error."
28088 msgstr "Помилка керування версіями."
28089
28090 #: src/VCBackend.cpp:64
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "Some problem occurred while running the command:\n"
28094 "'%1$s'."
28095 msgstr ""
28096 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28097 "'%1$s'."
28098
28099 #: src/VCBackend.cpp:635
28100 msgid "Up-to-date"
28101 msgstr "Найновіший"
28102
28103 #: src/VCBackend.cpp:637
28104 msgid "Locally Modified"
28105 msgstr "Змінений локально"
28106
28107 #: src/VCBackend.cpp:639
28108 msgid "Locally Added"
28109 msgstr "Доданий локально"
28110
28111 #: src/VCBackend.cpp:641
28112 msgid "Needs Merge"
28113 msgstr "Потребує об'єднання"
28114
28115 #: src/VCBackend.cpp:643
28116 msgid "Needs Checkout"
28117 msgstr "Потребує звантаження"
28118
28119 #: src/VCBackend.cpp:645
28120 msgid "No CVS file"
28121 msgstr "Немає файла CVS"
28122
28123 #: src/VCBackend.cpp:647
28124 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28125 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:873
28128 msgid ""
28129 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28130 "You have to update from repository first or revert your changes."
28131 msgstr ""
28132 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28133 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28134
28135 #: src/VCBackend.cpp:878
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "Bad status when checking in changes.\n"
28139 "\n"
28140 "'%1$s'\n"
28141 "\n"
28142 msgstr ""
28143 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28144 "\n"
28145 "'%1$s'\n"
28146 "\n"
28147
28148 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "Error when updating from repository.\n"
28152 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28153 "'%1$s'.\n"
28154 "\n"
28155 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28156 msgstr ""
28157 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28158 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28159 "'%1$s'.\n"
28160 "\n"
28161 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28162
28163 #: src/VCBackend.cpp:961
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "There were detected changes in the working directory:\n"
28167 "%1$s\n"
28168 "\n"
28169 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28170 "revert back to the repository version."
28171 msgstr ""
28172 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28173 "%1$s\n"
28174 "\n"
28175 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28176 "повернутися до версії зі сховища."
28177
28178 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28179 #: src/VCBackend.cpp:1529
28180 msgid "Changes detected"
28181 msgstr "Виявлено зміни"
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28184 msgid "&Abort"
28185 msgstr "П&ерервати"
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28188 msgid "View &Log ..."
28189 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:986
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28195 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28196 "'%2$s'.\n"
28197 "\n"
28198 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28199 msgstr ""
28200 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28201 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28202 "«%2$s».\n"
28203 "\n"
28204 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:1045
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "The document %1$s is not in repository.\n"
28210 "You have to check in the first revision before you can revert."
28211 msgstr ""
28212 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28213 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28214 "внесені зміни."
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:1053
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28220 "The status '%2$s' is unexpected."
28221 msgstr ""
28222 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28223 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28226 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28227 msgid "Error: Could not generate logfile."
28228 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28231 msgid ""
28232 "Error when committing to repository.\n"
28233 "You have to manually resolve the problem.\n"
28234 "LyX will reopen the document after you press OK."
28235 msgstr ""
28236 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28237 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28238 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:1455
28241 msgid ""
28242 "Error while acquiring write lock.\n"
28243 "Another user is most probably editing\n"
28244 "the current document now!\n"
28245 "Also check the access to the repository."
28246 msgstr ""
28247 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28248 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28249 "інший користувач!\n"
28250 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:1461
28253 msgid ""
28254 "Error while releasing write lock.\n"
28255 "Check the access to the repository."
28256 msgstr ""
28257 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28258 "Перевірте права доступу до сховища."
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:1520
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "There were detected changes in the working directory:\n"
28264 "%1$s\n"
28265 "\n"
28266 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28267 "preferred.\n"
28268 "\n"
28269 "Continue?"
28270 msgstr ""
28271 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28272 "%1$s\n"
28273 "\n"
28274 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28275 "каталогу.\n"
28276 "\n"
28277 "Продовжити?"
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28281 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28282 msgid "&Yes"
28283 msgstr "&Так"
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28287 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28288 msgid "&No"
28289 msgstr "&Ні"
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:1589
28292 msgid "SVN File Locking"
28293 msgstr "Блокування файла у SVN"
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28296 msgid "Locking property unset."
28297 msgstr "Знято властивість блокування."
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28300 msgid "Locking property set."
28301 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:1591
28304 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28305 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28306
28307 #: src/VSpace.cpp:162
28308 msgid "Default skip"
28309 msgstr "Типовий проміжок"
28310
28311 #: src/VSpace.cpp:165
28312 msgid "Small skip"
28313 msgstr "Маленький"
28314
28315 #: src/VSpace.cpp:168
28316 msgid "Medium skip"
28317 msgstr "Нормальний"
28318
28319 #: src/VSpace.cpp:171
28320 msgid "Big skip"
28321 msgstr "Великий"
28322
28323 #: src/VSpace.cpp:174
28324 msgid "Vertical fill"
28325 msgstr "Вертикально"
28326
28327 #: src/VSpace.cpp:181
28328 msgid "protected"
28329 msgstr "нерозривний пробіл"
28330
28331 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28335 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28336 msgstr ""
28337 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28338 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28339
28340 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28341 msgid "Reload saved document?"
28342 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28343
28344 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28345 msgid "Yes, &Reload"
28346 msgstr "Так, &перезавантажити"
28347
28348 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28349 msgid "No, &Keep Changes"
28350 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28351
28352 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28353 #, c-format
28354 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28355 msgstr ""
28356 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28357
28358 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28359 msgid "File not readable!"
28360 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28361
28362 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28366 "\n"
28367 "Do you want to create a new document?"
28368 msgstr ""
28369 "Документ %1$s не існує.\n"
28370 "\n"
28371 "Бажаєте створити новий документ?"
28372
28373 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28374 msgid "Create new document?"
28375 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28376
28377 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28378 msgid "&Create"
28379 msgstr "&Створити"
28380
28381 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28382 #, c-format
28383 msgid ""
28384 "The specified document template\n"
28385 "%1$s\n"
28386 "could not be read."
28387 msgstr ""
28388 "Заданий шаблон документа\n"
28389 "%1$s\n"
28390 "не може бути прочитаний."
28391
28392 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28393 msgid "Could not read template"
28394 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28397 msgid "Standard[[Bullets]]"
28398 msgstr "Стандартні"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28401 msgid "Maths"
28402 msgstr "Математика"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28405 msgid "Dings 1"
28406 msgstr "Dings 1"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28409 msgid "Dings 2"
28410 msgstr "Dings 2"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28413 msgid "Dings 3"
28414 msgstr "Dings 3"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28417 msgid "Dings 4"
28418 msgstr "Dings 4"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28421 msgid "Unavailable:"
28422 msgstr "Недоступний:"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28425 #, c-format
28426 msgid "Unavailable: %1$s"
28427 msgstr "Недоступне: %1$s"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28430 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28431 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28432 msgid "Uncategorized"
28433 msgstr "Поза категоріями"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28436 msgid "Directories"
28437 msgstr "Теки"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28440 msgid "File"
28441 msgstr "Файл"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28444 msgid "Master document"
28445 msgstr "Головний документ"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28448 msgid "Open files"
28449 msgstr "Відкрити файли"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28452 msgid "Manuals"
28453 msgstr "Підручники"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28456 #, c-format
28457 msgid ""
28458 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28459 "Continue searching from the beginning?"
28460 msgstr ""
28461 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28462 "Продовжити пошук з початку?"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28468 "Continue searching from the end?"
28469 msgstr ""
28470 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28471 "Продовжити пошук з кінця?"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28474 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28475 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28478 msgid "Advanced search cancelled by user"
28479 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28482 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28483 msgid "Wrap search?"
28484 msgstr "Циклічний пошук?"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28487 msgid "Nothing to search"
28488 msgstr "Нічого шукати"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28491 msgid "No open document(s) in which to search"
28492 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28495 msgid "Advanced Find and Replace"
28496 msgstr "Складний пошук з заміною"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28499 msgid "Float Settings"
28500 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28503 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28504 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28507 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28508 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28511 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28512 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28516 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28519 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28520 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28523 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28524 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28527 msgid "for this version of LyX."
28528 msgstr "у цій версії LyX."
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28531 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28532 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28535 #, c-format
28536 msgid ""
28537 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28538 "1995--%1$s LyX Team"
28539 msgstr ""
28540 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28541 "1995--%1$s Команді LyX"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28544 msgid ""
28545 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28546 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28547 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28548 "any later version."
28549 msgstr ""
28550 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28551 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28552 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28553 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28556 msgid ""
28557 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28558 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28559 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28560 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28561 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28562 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28563 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28564 msgstr ""
28565 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28566 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28567 "ЦІЛІ.\n"
28568 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28569 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28570 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28571 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28574 msgid "not released yet"
28575 msgstr "ще не випущено"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "LyX Version %1$s\n"
28581 "(%2$s)"
28582 msgstr ""
28583 "Версія LyX %1$s\n"
28584 "(%2$s)"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28587 msgid "Built from git commit hash "
28588 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28591 msgid "Library directory: "
28592 msgstr "Тека бібліотек: "
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28595 msgid "User directory: "
28596 msgstr "Тека користувача: "
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28599 #, c-format
28600 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28601 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28604 #, c-format
28605 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28606 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28609 msgid "About LyX"
28610 msgstr "Про LyX"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28615 #, c-format
28616 msgid "LyX: %1$s"
28617 msgstr "LyX: %1$s"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28620 msgid "About %1"
28621 msgstr "Про %1"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28624 msgid "Preferences"
28625 msgstr "Параметри"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28628 msgid "Reconfigure"
28629 msgstr "Переналаштувати"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28632 msgid "Quit %1"
28633 msgstr "Завершити роботу %1"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28636 msgid "Nothing to do"
28637 msgstr "Нічого виконувати"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28640 msgid "Unknown action"
28641 msgstr "Невідома команда"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28644 msgid "Command not handled"
28645 msgstr "Команду не оброблено"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28648 msgid "Command disabled"
28649 msgstr "Команду вимкнено"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28652 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28653 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28656 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28657 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28660 msgid "Running configure..."
28661 msgstr "Виконую конфігурування…"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28664 msgid "Reloading configuration..."
28665 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28668 msgid "System reconfiguration failed"
28669 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28672 msgid ""
28673 "The system reconfiguration has failed.\n"
28674 "Default textclass is used but LyX may\n"
28675 "not be able to work properly.\n"
28676 "Please reconfigure again if needed."
28677 msgstr ""
28678 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28679 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28680 "зможе працювати належним чином.\n"
28681 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28684 msgid "System reconfigured"
28685 msgstr "Система була переконфігурована."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28688 msgid ""
28689 "The system has been reconfigured.\n"
28690 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28691 "updated document class specifications."
28692 msgstr ""
28693 "Систему переконфігуровано.\n"
28694 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28695 "оновлені специфікації класів."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28698 msgid "Exiting."
28699 msgstr "Вихід."
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28702 #, c-format
28703 msgid "Opening help file %1$s..."
28704 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28707 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28708 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28711 #, c-format
28712 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28713 msgstr ""
28714 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28715 "бути перевизначено"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28718 #, fuzzy, c-format
28719 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28720 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28723 #, c-format
28724 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28725 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28728 #, c-format
28729 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28730 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28733 msgid "Unable to save document defaults"
28734 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28738 msgid "Unknown function."
28739 msgstr "Невідома функція."
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28742 msgid "The current document was closed."
28743 msgstr "Поточний документ було закрито."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28746 msgid ""
28747 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28748 "documents and exit.\n"
28749 "\n"
28750 "Exception: "
28751 msgstr ""
28752 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28753 "документи і завершити роботу.\n"
28754 "\n"
28755 "Виключення: "
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28759 msgid "Software exception Detected"
28760 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28763 msgid ""
28764 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28765 "unsaved documents and exit."
28766 msgstr ""
28767 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28768 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28772 msgid "Could not find UI definition file"
28773 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "Error while reading the included file\n"
28779 "%1$s\n"
28780 "Please check your installation."
28781 msgstr ""
28782 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28783 "%1$s\n"
28784 "Будь ласка перевірте встановлене."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28787 msgid "Could not find default UI file"
28788 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28791 msgid ""
28792 "LyX could not find the default UI file!\n"
28793 "Please check your installation."
28794 msgstr ""
28795 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28796 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "Error while reading the configuration file\n"
28802 "%1$s\n"
28803 "Falling back to default.\n"
28804 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28805 "check which User Interface file you are using."
28806 msgstr ""
28807 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28808 "%1$s\n"
28809 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28810 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28811 "користувача\n"
28812 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28815 msgid "Bibliography Item Settings"
28816 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28819 msgid "BibTeX Bibliography"
28820 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28823 msgid ""
28824 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28825 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28826 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28827 "this is the place you should store it."
28828 msgstr ""
28829 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28830 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28831 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28832 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28835 msgid "all reference units"
28836 msgstr "усі модулі посилань"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28845 msgid "Documents|#o#O"
28846 msgstr "Документи|#д#Д"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28849 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28850 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28853 msgid "Select a BibTeX database to add"
28854 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28857 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28858 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28861 msgid "Select a BibTeX style"
28862 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28865 msgid "No frame"
28866 msgstr "Без рамки"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28869 msgid "Simple rectangular frame"
28870 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28873 msgid "Oval frame, thin"
28874 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28877 msgid "Oval frame, thick"
28878 msgstr "Овальна рамка, широка"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28881 msgid "Drop shadow"
28882 msgstr "Тінь"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28885 msgid "Shaded background"
28886 msgstr "Затінене тло"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28889 msgid "Double rectangular frame"
28890 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28893 msgid "Depth"
28894 msgstr "Глибина"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28897 msgid "Total Height"
28898 msgstr "Загальна висота"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28901 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28902 msgid "Makebox"
28903 msgstr "Makebox"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28906 msgid "Box Settings"
28907 msgstr "Налаштування панелей"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28910 msgid "Branch Settings"
28911 msgstr "Налаштування версій"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28914 msgid "Branch"
28915 msgstr "Гілка"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28918 msgid "Activated"
28919 msgstr "Увімкнено"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28922 msgid "Filename Suffix"
28923 msgstr "Суфікс назви файла"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28930 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28931 msgid "Yes"
28932 msgstr "Так"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28941 msgid "No"
28942 msgstr "Ні"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28945 msgid "Enter new branch name"
28946 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28949 #, c-format
28950 msgid ""
28951 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28952 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28953 msgstr ""
28954 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28955 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28958 msgid "&Merge"
28959 msgstr "&Об'єднати"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28962 msgid "Renaming failed"
28963 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28966 msgid "The branch could not be renamed."
28967 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28970 msgid "Merge Changes"
28971 msgstr "Об'єднати зміни"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28974 msgid ""
28975 "Changed by %1\n"
28976 "\n"
28977 msgstr ""
28978 "Змінено %1\n"
28979 "\n"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28982 msgid "Change made on %1\n"
28983 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28990 msgid "No change"
28991 msgstr "Без змін"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28994 msgid "Small Caps"
28995 msgstr "Малі прописні"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29002 msgid "Reset"
29003 msgstr "Скинути"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29006 msgid "Underbar"
29007 msgstr "Підкресленний"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29010 msgid "Double underbar"
29011 msgstr "Подвійна нижня риска"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29014 msgid "Wavy underbar"
29015 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29018 #, fuzzy
29019 msgid "Strike out"
29020 msgstr "Перекреслений"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29023 #, fuzzy
29024 msgid "Cross out"
29025 msgstr "CrossList"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29028 msgid "No color"
29029 msgstr "Немає кольору"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29032 msgid "Text Style"
29033 msgstr "Стиль тексту"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29036 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29037 msgid "Clear text"
29038 msgstr "Спорожнити поле"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29041 msgid "All avail. citations"
29042 msgstr "Усі доступні посилання"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29045 msgid "Regular e&xpression"
29046 msgstr "&Формальний вираз"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29049 msgid "Case se&nsitive"
29050 msgstr "З &урахуванням регістру"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29053 msgid "Search as you &type"
29054 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29057 msgid "General text befo&re:"
29058 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29061 msgid "General &text after:"
29062 msgstr "Загальний &текст після:"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29065 msgid ""
29066 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29067 "individual items, double-click on the respective entry above."
29068 msgstr ""
29069 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29070 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29071 "розташованому вище."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29074 msgid ""
29075 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29076 "items, double-click on the respective entry above."
29077 msgstr ""
29078 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29079 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29080 "розташованому вище."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29083 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29084 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29087 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29088 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29091 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29092 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29095 msgid "Keys"
29096 msgstr "Ключі"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29099 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29100 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29103 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29104 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29107 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29108 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29111 msgid ""
29112 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29113 msgstr ""
29114 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29117 msgid "Text before"
29118 msgstr "Текст перед"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29121 msgid "Cite key"
29122 msgstr "Ключ посилання"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29125 msgid "Text after"
29126 msgstr "Текст після"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29129 msgid "LinkBack PDF"
29130 msgstr "LinkBack PDF"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29133 msgid "JPEG"
29134 msgstr "JPEG"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29137 msgid "pasted"
29138 msgstr "вставлено"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29141 #, c-format
29142 msgid "%1$s Files"
29143 msgstr "%1$s файлів"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29146 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29147 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29153 msgid "Canceled."
29154 msgstr "Припинено."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29157 msgid "Overwrite external file?"
29158 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29161 #, c-format
29162 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29163 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29166 msgid "List of previous commands"
29167 msgstr "Список попередніх команд"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29170 msgid "Next command"
29171 msgstr "Наступна команда"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29174 msgid "Compare LyX files"
29175 msgstr "Порівняти файли LyX"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29178 msgid "Select document"
29179 msgstr "Оберіть документ"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29184 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29185 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29188 msgid "Error while comparing documents."
29189 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29192 msgid "Aborted"
29193 msgstr "Перервано"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29196 msgid "Finished"
29197 msgstr "Завершено"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29200 msgid "Aborting process..."
29201 msgstr "Переривання процесу…"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29204 msgid "differences"
29205 msgstr "відмінності"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29208 msgid "Compare different revisions"
29209 msgstr "Порівняти різні версії"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29212 msgid "big[[delimiter size]]"
29213 msgstr "великий"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29216 msgid "Big[[delimiter size]]"
29217 msgstr "Великий"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29220 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29221 msgstr "величезний"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29224 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29225 msgstr "Величезний"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29228 msgid "Math Delimiter"
29229 msgstr "Обмежувачі"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29235 msgid "(None)"
29236 msgstr "(Немає)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29239 msgid "Variable"
29240 msgstr "Змінний"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29243 msgid "Module not found!"
29244 msgstr "Модуль не знайдено!"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29247 msgid "Press button to check validity..."
29248 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29251 msgid "Layout is valid!"
29252 msgstr "Формат є коректним!"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29255 msgid "Layout is invalid!"
29256 msgstr "Некоректний формат!"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29259 msgid "Conversion to current format impossible!"
29260 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29263 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29264 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29267 msgid "Convert to current format"
29268 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29271 msgid "Document Settings"
29272 msgstr "Параметри документа"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29276 msgid "Child Document"
29277 msgstr "Дочірній документ"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29280 msgid "Include to Output"
29281 msgstr "Включити у вивід"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29284 msgid "10"
29285 msgstr "10"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29288 msgid "11"
29289 msgstr "11"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29292 msgid "12"
29293 msgstr "12"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29296 msgid "None (no fontenc)"
29297 msgstr "Немає (без fontenc)"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29300 msgid ""
29301 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29302 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29303 msgstr ""
29304 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29305 "LuaTeX)\n"
29306 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29307 "\"fontspec\"."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29310 msgid "empty"
29311 msgstr "порожній"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29314 msgid "plain"
29315 msgstr "простий"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29318 msgid "headings"
29319 msgstr "з заголовками"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29322 msgid "fancy"
29323 msgstr "красивий"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29326 msgid "US letter"
29327 msgstr "US letter"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29330 msgid "US legal"
29331 msgstr "US legal"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29334 msgid "US executive"
29335 msgstr "US executive"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29338 msgid "A0"
29339 msgstr "A0"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29342 msgid "A1"
29343 msgstr "A1"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29346 msgid "A2"
29347 msgstr "A2"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29350 msgid "A3"
29351 msgstr "A3"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29354 msgid "A4"
29355 msgstr "A4"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29358 msgid "A5"
29359 msgstr "A5"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29362 msgid "A6"
29363 msgstr "A6"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29366 msgid "B0"
29367 msgstr "B0"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29370 msgid "B1"
29371 msgstr "B1"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29374 msgid "B2"
29375 msgstr "B2"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29378 msgid "B3"
29379 msgstr "B3"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29382 msgid "B4"
29383 msgstr "B4"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29386 msgid "B5"
29387 msgstr "B5"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29390 msgid "B6"
29391 msgstr "B6"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29394 msgid "C0"
29395 msgstr "C0"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29398 msgid "C1"
29399 msgstr "C1"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29402 msgid "C2"
29403 msgstr "C2"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29406 msgid "C3"
29407 msgstr "C3"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29410 msgid "C4"
29411 msgstr "C4"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29414 msgid "C5"
29415 msgstr "C5"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29418 msgid "C6"
29419 msgstr "C6"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29422 msgid "JIS B0"
29423 msgstr "JIS B0"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29426 msgid "JIS B1"
29427 msgstr "JIS B1"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29430 msgid "JIS B2"
29431 msgstr "JIS B2"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29434 msgid "JIS B3"
29435 msgstr "JIS B3"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29438 msgid "JIS B4"
29439 msgstr "JIS B4"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29442 msgid "JIS B5"
29443 msgstr "JIS B5"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29446 msgid "JIS B6"
29447 msgstr "JIS B6"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29450 msgid "Language Default (no inputenc)"
29451 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29454 msgid "Numbered"
29455 msgstr "Нумерація"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29458 msgid "Appears in TOC"
29459 msgstr "З'явиться у Змісті"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29462 msgid "Package"
29463 msgstr "Пакунок"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29466 msgid "Load automatically"
29467 msgstr "Завантажувати автоматично"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29470 msgid "Load always"
29471 msgstr "Завантажувати завжди"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29474 msgid "Do not load"
29475 msgstr "Не завантажувати"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29479 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29482 #, c-format
29483 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29484 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29487 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29488 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29491 #, c-format
29492 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29493 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29497 #, c-format
29498 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29499 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29502 #, c-format
29503 msgid ""
29504 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29505 "all required packages (%2$s) installed."
29506 msgstr ""
29507 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29508 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29512 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29513 msgstr ""
29514 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29515 "список параметрів."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29518 msgid "Document Class"
29519 msgstr "Клас документа"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29522 msgid "Modules"
29523 msgstr "Модулі"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29526 msgid "Local Layout"
29527 msgstr "Локальний формат"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29530 msgid "Text Layout"
29531 msgstr "Формат"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29534 msgid "Page Margins"
29535 msgstr "Поля"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29538 msgid "Colors"
29539 msgstr "Кольори"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29542 msgid "Numbering & TOC"
29543 msgstr "Нумерація і зміст"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29546 msgid "Indexes"
29547 msgstr "Покажчики"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29550 msgid "PDF Properties"
29551 msgstr "Властивості PDF"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29554 msgid "Math Options"
29555 msgstr "Параметри математики"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29558 msgid "Float Placement"
29559 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29562 msgid "Bullets"
29563 msgstr "Маркери"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29566 msgid "Formats[[output]]"
29567 msgstr "Формати"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29570 msgid "LaTeX Preamble"
29571 msgstr "Преамбула LaTeX"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29574 msgid "Pygments driver command not found!"
29575 msgstr ""
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29578 msgid ""
29579 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29580 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29581 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29582 "is named differently, to add the following line to the\n"
29583 "document preamble:\n"
29584 "\n"
29585 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29586 "\n"
29587 "where 'driver' is name of the driver command."
29588 msgstr ""
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29592 msgid "&Default..."
29593 msgstr "&Типовий…"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29600 msgid " (not installed)"
29601 msgstr " (не встановлено)"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29604 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29605 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29608 msgid " (not available)"
29609 msgstr " (недоступний)"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29612 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29613 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29617 msgid "Class Default"
29618 msgstr "Типові для класу"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29621 msgid "Layouts|#o#O"
29622 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29625 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29626 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29630 msgid "Local layout file"
29631 msgstr "Локальний файл формату"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29634 msgid ""
29635 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29636 "file, not one in the system or user directory.\n"
29637 "Your document will not work with this layout if you\n"
29638 "move the layout file to a different directory."
29639 msgstr ""
29640 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29641 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29642 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29643 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29646 msgid "&Set Layout"
29647 msgstr "&Встановити формат"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29650 msgid "Unable to read local layout file."
29651 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29654 msgid "This is a local layout file."
29655 msgstr "Це локальний файл формату."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29658 msgid "Select master document"
29659 msgstr "Оберіть головний документ"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29662 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29663 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29668 msgid "Unapplied changes"
29669 msgstr "Незастосовані зміни"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29674 msgid ""
29675 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29676 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29677 msgstr ""
29678 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29679 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29680 "вказаної дії."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29685 msgid "&Dismiss"
29686 msgstr "Від&кинути"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29690 msgid "Unable to set document class."
29691 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29694 msgid "Basic numerical"
29695 msgstr "Базові числові"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29698 msgid "Author-year"
29699 msgstr "Автор-рік"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29702 msgid "Author-number"
29703 msgstr "Автор-номер"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29706 #, c-format
29707 msgid "%1$s and %2$s"
29708 msgstr "%1$s і %2$s"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29711 #, c-format
29712 msgid "%1$s, %2$s"
29713 msgstr "%1$s, %2$s"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29716 #, c-format
29717 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29718 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29721 #, c-format
29722 msgid "%1$s (unavailable)"
29723 msgstr "%1$s (недоступний)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29726 msgid "Module provided by document class."
29727 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29730 #, c-format
29731 msgid "Category: %1$s."
29732 msgstr "Категорія: %1$s."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29735 #, c-format
29736 msgid "Package(s) required: %1$s."
29737 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29740 msgid "or"
29741 msgstr "або"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29744 #, c-format
29745 msgid "Modules required: %1$s."
29746 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29749 #, c-format
29750 msgid "Modules excluded: %1$s."
29751 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29754 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29755 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29758 msgid "per part"
29759 msgstr "за частинами"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29762 msgid "per chapter"
29763 msgstr "за главами"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29766 msgid "per section"
29767 msgstr "за розділами"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29770 msgid "per subsection"
29771 msgstr "за підрозділами"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29774 msgid "per child document"
29775 msgstr "за дочірніми документами"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29778 msgid "[No options predefined]"
29779 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29782 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29783 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29786 msgid "&Use Hyperref Support"
29787 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29790 msgid "Can't set layout!"
29791 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29794 #, c-format
29795 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29796 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29799 msgid "Not Found"
29800 msgstr "Не знайдено"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29803 msgid "Assigned master does not include this file"
29804 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29807 #, c-format
29808 msgid ""
29809 "You must include this file in the document\n"
29810 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29811 "feature."
29812 msgstr ""
29813 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29814 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29815 "можливостями головного документа."
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29818 msgid "Could not load master"
29819 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29822 #, c-format
29823 msgid ""
29824 "The master document '%1$s'\n"
29825 "could not be loaded."
29826 msgstr ""
29827 "Не вдалося завантажити\n"
29828 "головний документ, '%1$s'."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29831 msgid "(Module name: %1)"
29832 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29835 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29836 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29839 msgid "Literate"
29840 msgstr "Буквально"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29843 msgid "Error List"
29844 msgstr "Список помилок"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29847 #, c-format
29848 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29849 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29852 msgid "Top left"
29853 msgstr "Вгорі ліворуч"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29856 msgid "Bottom left"
29857 msgstr "Внизу ліворуч"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29860 msgid "Baseline left"
29861 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29864 msgid "Top center"
29865 msgstr "Посередині згори"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29868 msgid "Bottom center"
29869 msgstr "Посередині знизу"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29872 msgid "Baseline center"
29873 msgstr "Посередині горизонтально"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29876 msgid "Top right"
29877 msgstr "Вгорі праворуч"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29880 msgid "Bottom right"
29881 msgstr "Внизу праворуч"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29884 msgid "Baseline right"
29885 msgstr "Праворуч від лінії"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29888 msgid "Scale%"
29889 msgstr "Масштаб%"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29892 msgid "Select external file"
29893 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29896 msgid "automatically"
29897 msgstr "автоматично"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29900 msgid "Dissolve previous group?"
29901 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29904 #, c-format
29905 msgid ""
29906 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29907 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29908 "because this graphic was its only member.\n"
29909 "How do you want to proceed?"
29910 msgstr ""
29911 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29912 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29913 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29914 "Яку дію слід виконати програмі?"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29917 #, c-format
29918 msgid "Stick with group '%1$s'"
29919 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29922 #, c-format
29923 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29924 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29927 #, c-format
29928 msgid ""
29929 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29930 "the group will be dissolved,\n"
29931 "because this graphic was its only member.\n"
29932 "How do you want to proceed?"
29933 msgstr ""
29934 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29935 "цю групу буде також вилучено,\n"
29936 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29937 "Яку дію слід виконати програмі?"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29940 #, c-format
29941 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29942 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29945 msgid "Enter unique group name:"
29946 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29949 msgid "Group already defined!"
29950 msgstr "Групу вже було визначено!"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29953 #, c-format
29954 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29955 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29958 msgid "Set max. &width:"
29959 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29962 msgid "Set max. &height:"
29963 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29966 msgid "Maximal width of image in output"
29967 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29970 msgid "Maximal height of image in output"
29971 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29974 msgid "bp"
29975 msgstr "bp"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29978 msgid "cm"
29979 msgstr "см"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29982 msgid "mm"
29983 msgstr "мм"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29986 msgid "in[[unit of measure]]"
29987 msgstr "у"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29990 msgid "Select graphics file"
29991 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29994 msgid "Clipart|#C#c"
29995 msgstr "Галерея|#Г#г"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29999 msgid "Interword Space"
30000 msgstr "Міжслівний проміжок"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30004 msgid "Thin Space"
30005 msgstr "Мінімальний проміжок"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30008 msgid "Medium Space"
30009 msgstr "Середній пробіл"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30012 msgid "Thick Space"
30013 msgstr "Широкий пробіл"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30017 msgid "Negative Thin Space"
30018 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30022 msgid "Negative Medium Space"
30023 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30027 msgid "Negative Thick Space"
30028 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30031 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30032 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30035 msgid "Quad (1 em)"
30036 msgstr "Квадрат (1 em)"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30039 msgid "Double Quad (2 em)"
30040 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30044 msgid "Horizontal Fill"
30045 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30048 msgid "Visible Space"
30049 msgstr "Видимий інтервал"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30052 msgid ""
30053 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30054 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30055 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30056 msgstr ""
30057 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30058 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30059 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30060 "на початку абзацу!"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30063 msgid "Horizontal Space Settings"
30064 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30067 msgid "Hyperlink Settings"
30068 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30071 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30072 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30073 msgid ""
30074 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30075 msgstr ""
30076 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30077 "список команд."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30080 msgid "Select document to include"
30081 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30084 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30085 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30088 msgid "Index Entry Settings"
30089 msgstr "Параметри запису почажчика"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30092 msgid "Label Color"
30093 msgstr "Колір мітки"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30096 msgid "Cannot remove standard index"
30097 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30100 msgid "The default index cannot be removed."
30101 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30104 msgid "Enter new index name"
30105 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30108 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30109 msgstr ""
30110 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30111 "використано."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30114 msgid "unknown"
30115 msgstr "невідомий"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30118 msgid "shortcut"
30119 msgstr "shortcut"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30122 msgid "shortcuts"
30123 msgstr "скорочення"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30126 msgid "lyxrc"
30127 msgstr "lyxrc"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30130 msgid "package"
30131 msgstr "пакунок"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30134 msgid "textclass"
30135 msgstr "textclass"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30138 msgid "menu"
30139 msgstr "меню"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30142 msgid "icon"
30143 msgstr "піктограма"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30146 msgid "buffer"
30147 msgstr "буфер"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30150 msgid "lyxinfo"
30151 msgstr "lyxinfo"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30154 msgid "Info Inset Settings"
30155 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30158 msgid "Shift-"
30159 msgstr "Shift-"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30162 msgid "Control-"
30163 msgstr "Ctrl-"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30166 msgid "Option-"
30167 msgstr "Option-"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30170 msgid "Command-"
30171 msgstr "Command-"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30174 msgid "Label Settings"
30175 msgstr "Параметри мітки"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30178 msgid "Line Settings"
30179 msgstr "Параметри рядка"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30182 msgid "No language"
30183 msgstr "Без мови"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30186 msgid "Program Listing Settings"
30187 msgstr "Параметри текстів програм"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30190 msgid "No dialect"
30191 msgstr "Без діалекту"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30194 msgid "LaTeX Log"
30195 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30198 msgid "Biber"
30199 msgstr "Biber"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30202 msgid "LyX2LyX"
30203 msgstr "LyX2LyX"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30206 msgid "Literate Programming Build Log"
30207 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30210 msgid "lyx2lyx Error Log"
30211 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30214 msgid "Version Control Log"
30215 msgstr "Журнал керування версіями"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30218 msgid "Log file not found."
30219 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30222 msgid "No literate programming build log file found."
30223 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30226 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30227 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30230 msgid "No version control log file found."
30231 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30234 msgid "[x]"
30235 msgstr "[x]"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30238 msgid "(x)"
30239 msgstr "(x)"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30242 msgid "{x}"
30243 msgstr "{x}"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30246 msgid "|x|"
30247 msgstr "|x|"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30250 msgid "||x||"
30251 msgstr "||x||"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30254 msgid "bmatrix"
30255 msgstr "bmatrix"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30258 msgid "pmatrix"
30259 msgstr "pmatrix"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30262 msgid "Bmatrix"
30263 msgstr "Bmatrix"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30266 msgid "vmatrix"
30267 msgstr "vmatrix"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30270 msgid "Vmatrix"
30271 msgstr "Vmatrix"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30274 msgid "Math Matrix"
30275 msgstr "Математична Матриця"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30278 msgid "Nomenclature Settings"
30279 msgstr "Параметри номенклатури"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30282 msgid "Note Settings"
30283 msgstr "Налаштування приміток"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30286 msgid "Paragraph Settings"
30287 msgstr "Налаштування абзацу"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30290 msgid ""
30291 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30292 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30293 "\n"
30294 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30295 "the items is used."
30296 msgstr ""
30297 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30298 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30299 "\n"
30300 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30301 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30304 msgid "Phantom Settings"
30305 msgstr "Параметри фантома"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30308 msgid "System files|#S#s"
30309 msgstr "Системні файли|#С#с"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30312 msgid "User files|#U#u"
30313 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30316 msgid "Look & Feel"
30317 msgstr "Вигляд та поведінка"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30320 msgid "Language Settings"
30321 msgstr "Параметри мови"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30324 msgid "File Handling"
30325 msgstr "Обробка файлів"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30328 msgid "Keyboard/Mouse"
30329 msgstr "Клавіатура/Миша"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30332 msgid "Input Completion"
30333 msgstr "Доповнення введення"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30336 msgid "C&ommand:"
30337 msgstr "&Команда:"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30341 msgid "Co&mmand:"
30342 msgstr "Ко&манда:"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30345 msgid "Screen Fonts"
30346 msgstr "Екранні шрифти"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30349 msgid "Paths"
30350 msgstr "Шляхи"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30353 msgid "Select directory for example files"
30354 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30357 msgid "Select a document templates directory"
30358 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30361 msgid "Select a temporary directory"
30362 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30365 msgid "Select a backups directory"
30366 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30369 msgid "Select a document directory"
30370 msgstr "Оберіть теку для документів"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30373 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30374 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30377 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30378 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30381 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30382 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30385 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30386 msgid "Spellchecker"
30387 msgstr "Перевірка правопису"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30390 msgid "Native"
30391 msgstr "Системний"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30394 msgid "Aspell"
30395 msgstr "Aspell"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30398 msgid "Enchant"
30399 msgstr "Enchant"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30402 msgid "Hunspell"
30403 msgstr "Hunspell"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30406 msgid "Converters"
30407 msgstr "Перетворювачі"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30410 msgid "File Formats"
30411 msgstr "Формати файлів"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30414 msgid "Format in use"
30415 msgstr "Формати"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30418 msgid ""
30419 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30420 "converter. Please remove the converter first."
30421 msgstr ""
30422 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30423 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30426 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30427 msgstr ""
30428 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30429 "спочатку перетворювач."
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30432 msgid "LyX needs to be restarted!"
30433 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30436 msgid ""
30437 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30438 "restart."
30439 msgstr ""
30440 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30443 msgid "User Interface"
30444 msgstr "Інтерфейс користувача"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30447 msgid "Classic"
30448 msgstr "Класичний"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30451 msgid "Oxygen"
30452 msgstr "Oxygen"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30455 msgid "Document Handling"
30456 msgstr "Робота з документами"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30459 msgid "Control"
30460 msgstr "Керування"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30463 msgid "Shortcuts"
30464 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30467 msgid "Function"
30468 msgstr "Функція"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30471 msgid "Shortcut"
30472 msgstr "Скорочення"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30475 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30476 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30479 msgid "Mathematical Symbols"
30480 msgstr "Математичні символи"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30483 msgid "Document and Window"
30484 msgstr "Документ і вікно"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30487 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30488 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30491 msgid "System and Miscellaneous"
30492 msgstr "Система та Інше"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30495 msgid "Res&tore"
30496 msgstr "В&ідновити"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30500 msgid "Failed to create shortcut"
30501 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30504 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30505 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30508 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30509 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30512 msgid "Invalid or empty key sequence"
30513 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30516 #, c-format
30517 msgid ""
30518 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30519 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30520 msgstr ""
30521 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30522 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30525 msgid "Redefine shortcut?"
30526 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30529 msgid "&Redefine"
30530 msgstr "П&еревизначити"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30533 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30534 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30537 msgid "Identity"
30538 msgstr "Профіль"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30541 msgid "Choose bind file"
30542 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30545 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30546 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30549 msgid "Choose UI file"
30550 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30553 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30554 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30557 msgid "Choose keyboard map"
30558 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30561 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30562 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30565 msgid "Longest label width"
30566 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30569 msgid "Index Settings"
30570 msgstr "Параметри покажчика"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30573 msgid "<All indexes>"
30574 msgstr "<Всі покажчики>"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30577 msgid "Progress/Debug Messages"
30578 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30581 msgid "Debug Level"
30582 msgstr "Рівень зневаджування"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30585 msgid "Set"
30586 msgstr "Встановити"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30589 msgid "Cross-reference"
30590 msgstr "Перехресне посилання"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30593 msgid "All available labels"
30594 msgstr "Усі доступні мітки"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30597 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30598 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30601 msgid "By Occurrence"
30602 msgstr "За використанням"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30605 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30606 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30609 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30610 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30613 msgid "&Go Back"
30614 msgstr "&Назад"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30617 msgid "Jump back to the original cursor location"
30618 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30621 msgid "<No prefix>"
30622 msgstr "<Немає префіксу>"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30625 msgid "Find and Replace"
30626 msgstr "Знайти і замінити"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30629 msgid "Export or Send Document"
30630 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30633 msgid "Show File"
30634 msgstr "Показати файл"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30637 msgid "Error -> Cannot load file!"
30638 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30641 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30642 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30645 msgid ""
30646 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30647 "beginning?"
30648 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30651 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30652 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30655 msgid "Basic Latin"
30656 msgstr "Основні латинські"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30659 msgid "Latin-1 Supplement"
30660 msgstr "Додаткові Latin-1"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30663 msgid "Latin Extended-A"
30664 msgstr "Латинь розширені-A"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30667 msgid "Latin Extended-B"
30668 msgstr "Латинь розширені-B"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30671 msgid "IPA Extensions"
30672 msgstr "Розширені IPA"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30675 msgid "Spacing Modifier Letters"
30676 msgstr "Знаки інтервалів"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30679 msgid "Combining Diacritical Marks"
30680 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30683 msgid "Cyrillic"
30684 msgstr "Кирилиця"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30687 msgid "Arabic"
30688 msgstr "Арабська"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30691 msgid "Devanagari"
30692 msgstr "Деванагарі"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30695 msgid "Bengali"
30696 msgstr "Бенгальська"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30699 msgid "Gurmukhi"
30700 msgstr "Гурмухі"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30703 msgid "Gujarati"
30704 msgstr "Гуджараті"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30707 msgid "Oriya"
30708 msgstr "Орія"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30711 msgid "Malayalam"
30712 msgstr "Малаям"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30715 msgid "Hangul Jamo"
30716 msgstr "Корейські"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30719 msgid "Phonetic Extensions"
30720 msgstr "Фонетичні розширення"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30723 msgid "Latin Extended Additional"
30724 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30727 msgid "Greek Extended"
30728 msgstr "Розширені грецькі"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30731 msgid "General Punctuation"
30732 msgstr "Загальна пунктуація"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30735 msgid "Superscripts and Subscripts"
30736 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30739 msgid "Currency Symbols"
30740 msgstr "Символи грошових одиниць"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30743 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30744 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30747 msgid "Letterlike Symbols"
30748 msgstr "Схожі на літери символи"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30751 msgid "Number Forms"
30752 msgstr "Форми чисел"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30755 msgid "Mathematical Operators"
30756 msgstr "Математичні дії"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30759 msgid "Miscellaneous Technical"
30760 msgstr "Різні технічні"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30763 msgid "Control Pictures"
30764 msgstr "Малюнки керування"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30767 msgid "Optical Character Recognition"
30768 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30771 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30772 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30775 msgid "Box Drawing"
30776 msgstr "Для малювання рамок"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30779 msgid "Block Elements"
30780 msgstr "Блокові елементи"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30783 msgid "Geometric Shapes"
30784 msgstr "Геометричні форми"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30787 msgid "Miscellaneous Symbols"
30788 msgstr "Різні символи"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30791 msgid "Dingbats"
30792 msgstr "Декоративні"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30795 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30796 msgstr "Різні математичні символи-A"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30799 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30800 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30803 msgid "Hiragana"
30804 msgstr "Хірагана"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30807 msgid "Katakana"
30808 msgstr "Катакана"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30811 msgid "Bopomofo"
30812 msgstr "Бопомофо"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30815 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30816 msgstr "Сумісні корейські"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30819 msgid "Kanbun"
30820 msgstr "Канбун"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30823 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30824 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30827 msgid "CJK Compatibility"
30828 msgstr "Сумісність з CJK"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30831 msgid "CJK Unified Ideographs"
30832 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30835 msgid "Hangul Syllables"
30836 msgstr "Склади Хангул"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30839 msgid "High Surrogates"
30840 msgstr "Верхні замінники"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30843 msgid "Private Use High Surrogates"
30844 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30847 msgid "Low Surrogates"
30848 msgstr "Нижні замінники"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30851 msgid "Private Use Area"
30852 msgstr "Область приватного використання"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30855 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30856 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30859 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30860 msgstr "Форми відтворення абеток"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30863 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30864 msgstr "Форми відображення арабської A"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30867 msgid "Combining Half Marks"
30868 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30871 msgid "CJK Compatibility Forms"
30872 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30875 msgid "Small Form Variants"
30876 msgstr "Варіанти малих форм"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30879 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30880 msgstr "Форми відображення арабської B"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30883 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30884 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30887 msgid "Linear B Syllabary"
30888 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30891 msgid "Linear B Ideograms"
30892 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30895 msgid "Aegean Numbers"
30896 msgstr "Егейські числа"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30899 msgid "Ancient Greek Numbers"
30900 msgstr "Давньогрецькі числа"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30903 msgid "Old Italic"
30904 msgstr "Давня італійська"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30907 msgid "Gothic"
30908 msgstr "Готична"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30911 msgid "Ugaritic"
30912 msgstr "Угаритська"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30915 msgid "Old Persian"
30916 msgstr "Старовинний персидський"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30919 msgid "Deseret"
30920 msgstr "Дезерет"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30923 msgid "Shavian"
30924 msgstr "Шавіан"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30927 msgid "Osmanya"
30928 msgstr "Османья"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30931 msgid "Cypriot Syllabary"
30932 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30935 msgid "Kharoshthi"
30936 msgstr "Кхароштхі"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30939 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30940 msgstr "Візантійські музичні символи"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30943 msgid "Musical Symbols"
30944 msgstr "Музичні символи"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30947 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30948 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30951 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30952 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30955 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30956 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30959 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30960 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30963 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30964 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30967 msgid "Tags"
30968 msgstr "Мітки"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30971 msgid "Variation Selectors Supplement"
30972 msgstr "Додаткові символи зміни"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30975 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30976 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30979 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30980 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30983 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30984 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30987 msgid "Symbols"
30988 msgstr "Символи"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30991 msgid "Tabular Settings"
30992 msgstr "Параметри таблиці"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30995 msgid "Insert Table"
30996 msgstr "Вставити таблицю"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30999 msgid "TeX Information"
31000 msgstr "Інформація про TeX"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31003 msgid "No thesaurus available for this language!"
31004 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31007 msgid "Outline"
31008 msgstr "Структура"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31011 msgid "auto"
31012 msgstr "авто"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31016 msgid "off"
31017 msgstr "вимкнено"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31020 #, c-format
31021 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31022 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31025 #, fuzzy
31026 msgid "movable"
31027 msgstr "Таблиця"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31030 msgid "immovable"
31031 msgstr ""
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31034 msgid "Vertical Space Settings"
31035 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31038 msgid "version "
31039 msgstr "версія "
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31042 msgid "unknown version"
31043 msgstr "невідома версія"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31046 #, c-format
31047 msgid "Successful export to format: %1$s"
31048 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31051 #, c-format
31052 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31053 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31056 #, c-format
31057 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31058 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31061 #, c-format
31062 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31063 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31066 msgid "Exit LyX"
31067 msgstr "Вийти з LyX"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31070 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31071 msgstr ""
31072 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31075 #, c-format
31076 msgid "%1$s (modified externally)"
31077 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31080 msgid "Welcome to LyX!"
31081 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31084 msgid "Automatic save done."
31085 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31088 msgid "Automatic save failed!"
31089 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31092 msgid "Command not allowed without any document open"
31093 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31096 #, c-format
31097 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31098 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31101 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31102 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31105 msgid "Select template file"
31106 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31109 msgid "Templates|#T#t"
31110 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31113 msgid "Document not loaded."
31114 msgstr "Документ не завантажено."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31117 msgid "Select document to open"
31118 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31122 msgid "Examples|#E#e"
31123 msgstr "Приклади|#П#п"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31126 #, c-format
31127 msgid ""
31128 "The directory in the given path\n"
31129 "%1$s\n"
31130 "does not exist."
31131 msgstr ""
31132 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31133 "%1$s\n"
31134 "не існує."
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31137 #, c-format
31138 msgid "Opening document %1$s..."
31139 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31142 #, c-format
31143 msgid "Document %1$s opened."
31144 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31147 msgid "Version control detected."
31148 msgstr "Виявлено керування версіями."
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31151 #, c-format
31152 msgid "Could not open document %1$s"
31153 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31156 msgid "Couldn't import file"
31157 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31160 #, c-format
31161 msgid "No information for importing the format %1$s."
31162 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31165 #, c-format
31166 msgid "Select %1$s file to import"
31167 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31170 #, c-format
31171 msgid ""
31172 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31173 "Aborting import."
31174 msgstr ""
31175 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31176 "Перериваємо імпортування."
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "The document %1$s already exists.\n"
31183 "\n"
31184 "Do you want to overwrite that document?"
31185 msgstr ""
31186 "Документ %1$s вже існує.\n"
31187 "\n"
31188 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31192 msgid "Overwrite document?"
31193 msgstr "Перезаписати документ?"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31196 #, c-format
31197 msgid "Importing %1$s..."
31198 msgstr "Імпортування %1$s…"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31201 msgid "imported."
31202 msgstr "імпортовано."
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31205 msgid "file not imported!"
31206 msgstr "файл не імпортовано!"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31209 msgid "newfile"
31210 msgstr "новийфайл"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31213 msgid "Select LyX document to insert"
31214 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31217 msgid "Choose a filename to save document as"
31218 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31221 #, c-format
31222 msgid ""
31223 "The file\n"
31224 "%1$s\n"
31225 "is already open in your current session.\n"
31226 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31227 "Do you want to choose a new filename?"
31228 msgstr ""
31229 "Файл\n"
31230 "%1$s\n"
31231 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31232 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31233 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31236 msgid "Chosen File Already Open"
31237 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31242 msgid "&Rename"
31243 msgstr "&Перейменувати"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31246 #, c-format
31247 msgid ""
31248 "The document %1$s is already registered.\n"
31249 "\n"
31250 "Do you want to choose a new name?"
31251 msgstr ""
31252 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31253 "\n"
31254 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31257 msgid "Rename document?"
31258 msgstr "Перейменувати документ?"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31261 msgid "Copy document?"
31262 msgstr "Копіювати документ?"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31265 msgid "&Copy"
31266 msgstr "&Копіювати"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31269 msgid "Choose a filename to export the document as"
31270 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31273 msgid "Guess from extension (*.*)"
31274 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31277 #, c-format
31278 msgid ""
31279 "The document %1$s could not be saved.\n"
31280 "\n"
31281 "Do you want to rename the document and try again?"
31282 msgstr ""
31283 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31284 "\n"
31285 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31288 msgid "Rename and save?"
31289 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31292 msgid "&Retry"
31293 msgstr "&Повторити спробу"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31296 #, c-format
31297 msgid ""
31298 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31299 "Would you like to close or hide the document?\n"
31300 "\n"
31301 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31302 "the menu: View->Hidden->...\n"
31303 "\n"
31304 "To remove this question, set your preference in:\n"
31305 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31306 msgstr ""
31307 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31308 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31309 "\n"
31310 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31311 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31312 "\n"
31313 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31314 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31315 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31318 msgid "Close or hide document?"
31319 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31322 msgid "&Hide"
31323 msgstr "С&ховати"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31326 msgid "Close document"
31327 msgstr "Закрити документ"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31330 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31331 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31334 #, c-format
31335 msgid ""
31336 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31337 "\n"
31338 "Do you want to save the document?"
31339 msgstr ""
31340 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31341 "\n"
31342 "Бажаєте зберегти документ?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31345 msgid "Save new document?"
31346 msgstr "Зберегти новий документ?"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31349 #, c-format
31350 msgid ""
31351 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31352 "\n"
31353 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31354 msgstr ""
31355 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31356 "\n"
31357 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31360 #, fuzzy, c-format
31361 msgid ""
31362 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31363 "\n"
31364 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31365 msgstr ""
31366 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31367 "\n"
31368 "Бажаєте зберегти документ?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31371 msgid "Save changed document?"
31372 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31375 #, fuzzy
31376 msgid "Save document?"
31377 msgstr "Зберегти документ"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31380 msgid "&Discard"
31381 msgstr "&Відкинути"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31384 #, c-format
31385 msgid ""
31386 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31387 "\n"
31388 "Do you want to save the document?"
31389 msgstr ""
31390 "Документ %1$s не збережено.\n"
31391 "\n"
31392 "Бажаєте зберегти документ?"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31395 #, c-format
31396 msgid ""
31397 "Document \n"
31398 "%1$s\n"
31399 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31400 msgstr ""
31401 "Документ\n"
31402 "%1$s\n"
31403 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31404 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31407 msgid "Reload externally changed document?"
31408 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31411 msgid "Document could not be checked in."
31412 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31415 msgid "Error when setting the locking property."
31416 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31419 msgid "Directory is not accessible."
31420 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31423 #, c-format
31424 msgid "Opening child document %1$s..."
31425 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31428 #, c-format
31429 msgid "No buffer for file: %1$s."
31430 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31433 msgid "Inverse Search Failed"
31434 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31437 msgid ""
31438 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31439 "You may need to update the viewed document."
31440 msgstr ""
31441 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31442 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31445 msgid "Export Error"
31446 msgstr "Помилка експортування"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31449 msgid "Error cloning the Buffer."
31450 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31453 msgid "Exporting ..."
31454 msgstr "Експортування…"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31457 msgid "Previewing ..."
31458 msgstr "Перегляд…"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31461 msgid "Document not loaded"
31462 msgstr "Документ не завантажено"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31465 msgid "Select file to insert"
31466 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31469 msgid "All Files (*)"
31470 msgstr "Всі файли (*)"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31473 #, fuzzy, c-format
31474 msgid ""
31475 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31476 "on disk of the document %1$s?"
31477 msgstr ""
31478 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31479 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31485 "version of the document %1$s?"
31486 msgstr ""
31487 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31488 "версії документа %1$s?"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31491 #, fuzzy
31492 msgid "Revert to saved document?"
31493 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31496 msgid "Saving all documents..."
31497 msgstr "Збереження всіх документів…"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31500 msgid "All documents saved."
31501 msgstr "Всі документи збережено."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31504 msgid "Toolbars unlocked."
31505 msgstr ""
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31508 #, fuzzy
31509 msgid "Toolbars locked."
31510 msgstr "Панелі інструментів|н"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31513 #, c-format
31514 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31515 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31518 #, c-format
31519 msgid "%1$s unknown command!"
31520 msgstr "%1$s невідома команда!"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31523 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31524 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31527 msgid "Please, preview the document first."
31528 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31531 msgid "Couldn't proceed."
31532 msgstr "Не вдалося продовжити."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31535 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31536 msgid "Code Preview"
31537 msgstr "Перегляд коду"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31540 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31541 msgstr "Попередній перегляд %1"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31544 msgid "Close File"
31545 msgstr "Закрити файл"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31548 msgid "%1 (read only)"
31549 msgstr "%1 (лише читання)"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31552 msgid "%1 (modified externally)"
31553 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31556 msgid "Hide tab"
31557 msgstr "Сховати вкладку"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31560 msgid "Close tab"
31561 msgstr "Закрити вкладку"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31564 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31565 msgstr ""
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31568 msgid "Wrap Float Settings"
31569 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31572 msgid "Click to detach"
31573 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31576 #, c-format
31577 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31578 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31581 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31582 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31585 #, c-format
31586 msgid "%1$s (unknown)"
31587 msgstr "%1$s (невідомо)"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31590 msgid "More...|M"
31591 msgstr "Більше…|ь"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31594 msgid "No Group"
31595 msgstr "Без групування"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31598 msgid "More Spelling Suggestions"
31599 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31602 msgid "Add to personal dictionary|n"
31603 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31606 msgid "Ignore all|I"
31607 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31610 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31611 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31614 msgid "Language|L"
31615 msgstr "Мова|М"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31618 msgid "More Languages ...|M"
31619 msgstr "Інші мови…|ш"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31622 msgid "Hidden|H"
31623 msgstr "Прихований|х"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31626 msgid "<No Documents Open>"
31627 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31630 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31631 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31634 msgid "View (Other Formats)|F"
31635 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31638 msgid "Update (Other Formats)|p"
31639 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31642 #, c-format
31643 msgid "View [%1$s]|V"
31644 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31647 #, c-format
31648 msgid "Update [%1$s]|U"
31649 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31652 msgid "No Custom Insets Defined!"
31653 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31656 msgid "(No Document Open)"
31657 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31660 msgid "Master Document"
31661 msgstr "Головний документ"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31664 msgid "Other Lists"
31665 msgstr "Інші списки"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31668 msgid "(Empty Table of Contents)"
31669 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31672 msgid "Open Outliner..."
31673 msgstr "Відкрити планувальник…"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31676 msgid "Other Toolbars"
31677 msgstr "Інші панелі інструментів"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31680 msgid "No Branches Set for Document!"
31681 msgstr "У документа немає гілок!"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31684 msgid "Index List|I"
31685 msgstr "Предметний покажчик|п"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31688 msgid "Index Entry|d"
31689 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31692 #, c-format
31693 msgid "Index: %1$s"
31694 msgstr "Покажчки: %1$s"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31697 #, c-format
31698 msgid "Index Entry (%1$s)"
31699 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31702 msgid "No Citation in Scope!"
31703 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31706 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31707 msgid "No citations selected!"
31708 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31711 msgid "All authors|h"
31712 msgstr "Усі автори|т"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31715 msgid "Force upper case|u"
31716 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31719 #, c-format
31720 msgid "Caption (%1$s)"
31721 msgstr "Підпис (%1$s)"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31724 msgid "No Quote in Scope!"
31725 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31729 #, c-format
31730 msgid "%1$s (dynamic)"
31731 msgstr "%1$s (динамічні)"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31734 #, c-format
31735 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31736 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31739 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31740 msgstr "динамічні"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31743 msgid "static[[Quotes]]"
31744 msgstr "статичні"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31747 #, c-format
31748 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31749 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31752 #, c-format
31753 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31754 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31757 #, c-format
31758 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31759 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31762 msgid "Change Style|y"
31763 msgstr "Змінити стиль|м"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31766 #, c-format
31767 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31768 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31771 #, c-format
31772 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31773 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31776 #, c-format
31777 msgid "Export [%1$s]|E"
31778 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31781 msgid "No Action Defined!"
31782 msgstr "Дію не визначено!"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31785 msgid "Search"
31786 msgstr "Шукати"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31789 #, c-format
31790 msgid "Export %1$s"
31791 msgstr "Експортувати %1$s"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31794 #, c-format
31795 msgid "Import %1$s"
31796 msgstr "Імпортувати %1$s"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31799 #, c-format
31800 msgid "Update %1$s"
31801 msgstr "Оновити %1$s"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31804 #, c-format
31805 msgid "View %1$s"
31806 msgstr "Переглянути %1$s"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31809 msgid "space"
31810 msgstr "пробіл"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31813 msgid ""
31814 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31815 "characters:\n"
31816 msgstr ""
31817 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31818 "з таких символів:\n"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31821 msgid "Could not update TeX information"
31822 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31825 #, c-format
31826 msgid "The script `%1$s' failed."
31827 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31828
31829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31830 msgid "All Files "
31831 msgstr "Всі файли "
31832
31833 #: src/insets/Inset.cpp:89
31834 msgid "Bibliography Entry"
31835 msgstr "Запис бібліографії"
31836
31837 #: src/insets/Inset.cpp:95
31838 msgid "Float"
31839 msgstr "Float"
31840
31841 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31842 msgid "Box"
31843 msgstr "Коробка"
31844
31845 #: src/insets/Inset.cpp:115
31846 msgid "Horizontal Space"
31847 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31848
31849 #: src/insets/Inset.cpp:164
31850 msgid "Horizontal Math Space"
31851 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31852
31853 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31854 msgid "Unknown Argument"
31855 msgstr "Невідомий аргумент"
31856
31857 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31858 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31859 msgstr ""
31860 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31861 "даних."
31862
31863 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31864 msgid "Keys must be unique!"
31865 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31866
31867 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31868 #, c-format
31869 msgid ""
31870 "The key %1$s already exists,\n"
31871 "it will be changed to %2$s."
31872 msgstr ""
31873 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31874 "його буде замінено на %2$s."
31875
31876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31877 #, c-format
31878 msgid ""
31879 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31880 "If you proceed, all of them will be opened."
31881 msgstr ""
31882 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31883 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31884
31885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31886 msgid "Open Databases?"
31887 msgstr "Відкрити бази даних?"
31888
31889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31890 msgid "&Proceed"
31891 msgstr "&Продовжувати"
31892
31893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31894 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31895 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31896
31897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31898 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31899 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31900
31901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31902 msgid "Databases:"
31903 msgstr "Бази даних:"
31904
31905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31906 msgid "Style File:"
31907 msgstr "Файли стилю:"
31908
31909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31910 msgid "Lists:"
31911 msgstr "Списки:"
31912
31913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31914 msgid "included in TOC"
31915 msgstr "включений до Змісту"
31916
31917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31918 msgid ""
31919 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31920 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31921 "document'"
31922 msgstr ""
31923 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31924 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31925 "документами»."
31926
31927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31928 msgid "Options: "
31929 msgstr "Параметри: "
31930
31931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31932 msgid ""
31933 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31934 "BibTeX will be unable to find it."
31935 msgstr ""
31936 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31937 "BibTeX не зможе його знайти."
31938
31939 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31940 msgid "simple frame"
31941 msgstr "проста рамка"
31942
31943 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31944 msgid "frameless"
31945 msgstr "без рамки"
31946
31947 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31948 msgid "simple frame, page breaks"
31949 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31950
31951 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31952 msgid "oval, thin"
31953 msgstr "овальна, вузька"
31954
31955 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31956 msgid "oval, thick"
31957 msgstr "овальна, широка"
31958
31959 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31960 msgid "drop shadow"
31961 msgstr "тінь"
31962
31963 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31964 msgid "shaded background"
31965 msgstr "затінене тло"
31966
31967 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31968 msgid "double frame"
31969 msgstr "подвійна рамка"
31970
31971 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31972 #, c-format
31973 msgid "%1$s (%2$s)"
31974 msgstr "%1$s (%2$s)"
31975
31976 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31977 #, c-format
31978 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31979 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31980
31981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31982 msgid "active"
31983 msgstr "задіяно"
31984
31985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31987 msgid "non-active"
31988 msgstr "незадіяно"
31989
31990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31991 #, c-format
31992 msgid "master %1$s, child %2$s"
31993 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31994
31995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31996 #, c-format
31997 msgid ""
31998 "Branch Name: %1$s\n"
31999 "Branch Status: %2$s\n"
32000 "Inset Status: %3$s"
32001 msgstr ""
32002 "Назва гілки: %1$s\n"
32003 "Стан гілки: %2$s\n"
32004 "Стан вставки: %3$s"
32005
32006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32007 msgid "Branch: "
32008 msgstr "Версія: "
32009
32010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32011 msgid "Branch (child): "
32012 msgstr "Гілка (дочірня): "
32013
32014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32015 msgid "Branch (master): "
32016 msgstr "Гілка (основна): "
32017
32018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32019 msgid "Branch (undefined): "
32020 msgstr "Гілка (невизначена):"
32021
32022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32023 msgid "Branch state changes in master document"
32024 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32025
32026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32027 #, c-format
32028 msgid ""
32029 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32030 "sure to save the master."
32031 msgstr ""
32032 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32033 "головний файл."
32034
32035 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32036 #, c-format
32037 msgid "Sub-%1$s"
32038 msgstr "Під-%1$s"
32039
32040 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32041 msgid "No bibliography defined!"
32042 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32043
32044 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32045 #, c-format
32046 msgid "+ %1$d more entries."
32047 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32048
32049 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32050 msgid "LaTeX Command: "
32051 msgstr "Команда LaTeX: "
32052
32053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32054 msgid "InsetCommand Error: "
32055 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32056
32057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32058 msgid "Incompatible command name."
32059 msgstr "Несумісна назва команди."
32060
32061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32062 msgid "InsetCommandParams Error: "
32063 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32064
32065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32066 msgid "InsetCommandParams: "
32067 msgstr "InsetCommandParams: "
32068
32069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32070 msgid "Unknown parameter name: "
32071 msgstr "Невідома назва параметра: "
32072
32073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32074 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32075 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32076
32077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32078 msgid "Uncodable characters"
32079 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32080
32081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32082 #, c-format
32083 msgid ""
32084 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32085 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32086 "%2$s."
32087 msgstr ""
32088 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32089 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32090 "%2$s."
32091
32092 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32093 #, c-format
32094 msgid "External template %1$s is not installed"
32095 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32096
32097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32098 #, c-format
32099 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32100 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32101
32102 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32103 msgid "float"
32104 msgstr "float"
32105
32106 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32107 msgid "float: "
32108 msgstr "рухомий об'єкт: "
32109
32110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32111 msgid "subfloat: "
32112 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32113
32114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32115 msgid " (sideways)"
32116 msgstr " (сторони)"
32117
32118 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32119 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32120 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32121
32122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32123 #, c-format
32124 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32125 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32126
32127 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32128 msgid "footnote"
32129 msgstr "footnote"
32130
32131 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32132 #, c-format
32133 msgid ""
32134 "Could not copy the file\n"
32135 "%1$s\n"
32136 "into the temporary directory."
32137 msgstr ""
32138 "Не можу копіювати файл\n"
32139 "%1$s\n"
32140 "в тимчасову теку."
32141
32142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32143 #, c-format
32144 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32145 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32146
32147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32148 #, c-format
32149 msgid "Graphics file: %1$s"
32150 msgstr "Зображення: %1$s"
32151
32152 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32153 msgid "Hyperlink: "
32154 msgstr "Гіперпосилання: "
32155
32156 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32157 msgid "www"
32158 msgstr "www"
32159
32160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32161 msgid "email"
32162 msgstr "електронна пошта"
32163
32164 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32165 msgid "file"
32166 msgstr "файл"
32167
32168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32169 #, c-format
32170 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32171 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32172
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32174 msgid "Verbatim Input"
32175 msgstr "Буквальна вставка файла"
32176
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32178 msgid "Verbatim Input*"
32179 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32180
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32182 msgid "Include (excluded)"
32183 msgstr "Включити (виключене)"
32184
32185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32186 msgid "Unknown"
32187 msgstr "Невідомо"
32188
32189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32191 msgid "Recursive input"
32192 msgstr "Рекурсивна вставка"
32193
32194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32196 #, c-format
32197 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32198 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32199
32200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "Could not load included file\n"
32204 "`%1$s'\n"
32205 "Please, check whether it actually exists."
32206 msgstr ""
32207 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32208 "«%1$s»\n"
32209 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32210
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32213 msgid "Error: "
32214 msgstr "Помилка: "
32215
32216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "Included file `%1$s'\n"
32220 "has textclass `%2$s'\n"
32221 "while parent file has textclass `%3$s'."
32222 msgstr ""
32223 "Включений файл `%1$s'\n"
32224 "має клас `%2$s'\n"
32225 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32226
32227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32228 msgid "Different textclasses"
32229 msgstr "Відмінні класи"
32230
32231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32232 #, c-format
32233 msgid ""
32234 "Included file `%1$s'\n"
32235 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32236 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32237 msgstr ""
32238 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32239 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32240 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32241
32242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32243 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32244 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32245
32246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32247 #, c-format
32248 msgid ""
32249 "Included file `%1$s'\n"
32250 "uses module `%2$s'\n"
32251 "which is not used in parent file."
32252 msgstr ""
32253 "Включений файл `%1$s'\n"
32254 "використовує модуль `%2$s',\n"
32255 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32256
32257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32258 msgid "Module not found"
32259 msgstr "Модуль не знайдено"
32260
32261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32262 #, c-format
32263 msgid ""
32264 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32265 " LaTeX export is probably incomplete."
32266 msgstr ""
32267 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32268 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32269
32270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32271 msgid "Unsupported Inclusion"
32272 msgstr "Непідтримуване включення"
32273
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32275 #, c-format
32276 msgid ""
32277 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32278 "Offending file:\n"
32279 "%1$s"
32280 msgstr ""
32281 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32282 "Некоректний файл:\n"
32283 "%1$s"
32284
32285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32286 msgid "Index sorting failed"
32287 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32288
32289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32290 #, c-format
32291 msgid ""
32292 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32293 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32294 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32295 "explained in the User Guide."
32296 msgstr ""
32297 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32298 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32299 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32300 "описаний у «Підручнику користувача»."
32301
32302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32303 msgid "Index Entry"
32304 msgstr "Запис покажчика"
32305
32306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32307 msgid "Unknown index type!"
32308 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32309
32310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32311 msgid "All indexes"
32312 msgstr "Всі покажчики"
32313
32314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32315 msgid "subindex"
32316 msgstr "підпокажчик"
32317
32318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32319 #, c-format
32320 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32321 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32322
32323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32324 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32325 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32326
32327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32329 msgid "undefined"
32330 msgstr "невизначений"
32331
32332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32333 msgid "yes"
32334 msgstr "так"
32335
32336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32337 msgid "no"
32338 msgstr "ні"
32339
32340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32341 msgid "No version control"
32342 msgstr "Без керування версіями"
32343
32344 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32345 msgid "Label names must be unique!"
32346 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32347
32348 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32349 #, c-format
32350 msgid ""
32351 "The label %1$s already exists,\n"
32352 "it will be changed to %2$s."
32353 msgstr ""
32354 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32355 "назву буде змінено на %2$s."
32356
32357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32358 msgid "DUPLICATE: "
32359 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32360
32361 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32362 msgid "Horizontal line"
32363 msgstr "Горизонтальна лінія"
32364
32365 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32366 msgid "no more lstline delimiters available"
32367 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32368
32369 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32370 msgid "Running out of delimiters"
32371 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32372
32373 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32374 msgid ""
32375 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32376 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32377 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32378 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32379 "must investigate!"
32380 msgstr ""
32381 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32382 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32383 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32384 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32385 "слід бути уважними!"
32386
32387 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32388 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32389 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32390
32391 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32392 #, c-format
32393 msgid ""
32394 "The following characters in one of the program listings are\n"
32395 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32396 "%1$s.\n"
32397 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32398 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32399 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32400 "might help."
32401 msgstr ""
32402 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32403 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32404 "%1$s.\n"
32405 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32406 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32407 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32408 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32409 "Налаштувати > Шрифти»."
32410
32411 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32412 #, c-format
32413 msgid ""
32414 "The following characters in one of the program listings are\n"
32415 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32416 "%1$s."
32417 msgstr ""
32418 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32419 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32420 "%1$s."
32421
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32423 msgid "A value is expected."
32424 msgstr "Очікувалося значення."
32425
32426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32433 msgid "Unbalanced braces!"
32434 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32435
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32437 msgid "Please specify true or false."
32438 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32439
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32441 msgid "Only true or false is allowed."
32442 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32443
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32445 msgid "Please specify an integer value."
32446 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32447
32448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32449 msgid "An integer is expected."
32450 msgstr "Очікувалося ціле число."
32451
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32453 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32454 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32455
32456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32457 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32458 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32459
32460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32461 #, c-format
32462 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32463 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32464
32465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32466 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32467 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32470 #, c-format
32471 msgid "Please specify one of %1$s."
32472 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32475 #, c-format
32476 msgid "Try one of %1$s."
32477 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32480 #, c-format
32481 msgid "I guess you mean %1$s."
32482 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32485 #, c-format
32486 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32487 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32490 #, c-format
32491 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32492 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32495 msgid ""
32496 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32497 msgstr ""
32498 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32499
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32501 #, fuzzy
32502 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32503 msgstr ""
32504 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32505 "з trblTRBL"
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32508 msgid ""
32509 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32510 "trblTRBL"
32511 msgstr ""
32512 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32513 "з trblTRBL"
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32516 msgid ""
32517 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32518 "right, bottom left and top left corner."
32519 msgstr ""
32520 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32521 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32522 "та верхній лівий (top left) кути."
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32525 msgid "Previously defined color name as a string"
32526 msgstr ""
32527
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32529 msgid "Enter something like \\color{white}"
32530 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32533 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32534 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32538 msgid "auto, last or a number"
32539 msgstr "auto, last або число"
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32543 msgid ""
32544 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32545 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32546 "defining a listing inset)"
32547 msgstr ""
32548 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32549 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32550 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32554 msgid ""
32555 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32556 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32557 "a listing inset)"
32558 msgstr ""
32559 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32560 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32561 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32564 msgid "default: _minted-<jobname>"
32565 msgstr ""
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32568 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32569 msgstr ""
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32572 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32573 msgstr ""
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32576 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32577 msgstr ""
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32580 msgid "A latex name such as \\small"
32581 msgstr ""
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32584 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32585 msgstr ""
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32588 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32589 msgstr ""
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32592 msgid ""
32593 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32594 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32595 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32596 msgstr ""
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32599 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32600 msgstr ""
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32603 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32604 msgstr ""
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32607 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32608 msgstr ""
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32611 msgid "For PHP only"
32612 msgstr ""
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32615 msgid "The style used by Pygments"
32616 msgstr ""
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32619 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32620 msgstr ""
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32624 msgid "Enables latex code in comments"
32625 msgstr ""
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32628 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32629 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32632 #, c-format
32633 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32634 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32637 #, c-format
32638 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32639 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32642 #, c-format
32643 msgid "Parameter %1$s: "
32644 msgstr "Параметр %1$s: "
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32647 #, c-format
32648 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32649 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32652 #, c-format
32653 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32654 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32655
32656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32657 msgid "New Page"
32658 msgstr "Нова сторінка"
32659
32660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32661 msgid "Page Break"
32662 msgstr "Розрив сторінки"
32663
32664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32665 msgid "Clear Page"
32666 msgstr "Порожня сторінка"
32667
32668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32669 msgid "Clear Double Page"
32670 msgstr "Дві порожні сторінки"
32671
32672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32673 msgid "Nom: "
32674 msgstr "Номенклатура: "
32675
32676 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32677 msgid "Nomenclature Symbol: "
32678 msgstr "Символ номенклатуру: "
32679
32680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32681 msgid "Description: "
32682 msgstr "Опис: "
32683
32684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32685 msgid "Sorting: "
32686 msgstr "Впорядкування: "
32687
32688 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32689 msgid "note"
32690 msgstr "note"
32691
32692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32693 msgid "Phantom"
32694 msgstr "Фантом"
32695
32696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32697 msgid "HPhantom"
32698 msgstr "HPhantom"
32699
32700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32701 msgid "VPhantom"
32702 msgstr "VPhantom"
32703
32704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32705 msgid "phantom"
32706 msgstr "фантом"
32707
32708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32709 msgid "hphantom"
32710 msgstr "hphantom"
32711
32712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32713 msgid "vphantom"
32714 msgstr "vphantom"
32715
32716 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32717 #, c-format
32718 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32719 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32720
32721 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32722 #, c-format
32723 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32724 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32725
32726 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32727 #, c-format
32728 msgid "%1$stext"
32729 msgstr "%1$sтекст"
32730
32731 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32732 #, c-format
32733 msgid "text%1$s"
32734 msgstr "текст%1$s"
32735
32736 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32737 msgid "BROKEN: "
32738 msgstr "РОЗБИТО: "
32739
32740 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32741 msgid "Ref: "
32742 msgstr "Ref: "
32743
32744 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32745 msgid "Equation"
32746 msgstr "Рівняння"
32747
32748 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32749 msgid "EqRef: "
32750 msgstr "Посилання на рівняння: "
32751
32752 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32753 msgid "Page Number"
32754 msgstr "Кількість сторінок"
32755
32756 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32757 msgid "Page: "
32758 msgstr "Стор.: "
32759
32760 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32761 msgid "Textual Page Number"
32762 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32763
32764 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32765 msgid "TextPage: "
32766 msgstr "ТекстСтор.: "
32767
32768 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32769 msgid "Standard+Textual Page"
32770 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32771
32772 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32773 msgid "Ref+Text: "
32774 msgstr "Посилання+Текст: "
32775
32776 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32777 msgid "Formatted"
32778 msgstr "Форматовано"
32779
32780 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32781 msgid "Format: "
32782 msgstr "Формат: "
32783
32784 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32785 msgid "Reference to Name"
32786 msgstr "Посилання на назву"
32787
32788 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32789 msgid "NameRef: "
32790 msgstr "Посилання на назву: "
32791
32792 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32793 msgid "Label Only"
32794 msgstr "Лише мітка"
32795
32796 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32797 msgid "Label: "
32798 msgstr "Мітка: "
32799
32800 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32801 msgid "subscript"
32802 msgstr "нижній індекс"
32803
32804 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32805 msgid "superscript"
32806 msgstr "верхній індекс"
32807
32808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32809 msgid "Protected Space"
32810 msgstr "Нерозривний пробіл"
32811
32812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32813 msgid "Quad Space"
32814 msgstr "Пробіл Quad"
32815
32816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32817 msgid "Double Quad Space"
32818 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32819
32820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32821 msgid "Enspace"
32822 msgstr "Enspace"
32823
32824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32825 msgid "Enskip"
32826 msgstr "Enskip"
32827
32828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32829 msgid "Protected Horizontal Fill"
32830 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32831
32832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32833 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32834 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32835
32836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32837 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32838 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32839
32840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32841 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32842 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32843
32844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32845 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32846 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32847
32848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32849 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32850 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32851
32852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32853 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32854 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32855
32856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32857 #, c-format
32858 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32859 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32860
32861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32862 #, c-format
32863 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32864 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32865
32866 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32867 msgid "Unknown TOC type"
32868 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32869
32870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32871 msgid "Selections not supported."
32872 msgstr "Позначення не підтримується."
32873
32874 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32875 msgid "Multi-column in current or destination column."
32876 msgstr ""
32877 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32878 "призначення."
32879
32880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32881 msgid "Multi-row in current or destination row."
32882 msgstr ""
32883 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32884
32885 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32886 msgid "Selection size should match clipboard content."
32887 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32888
32889 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32890 msgid "wrap: "
32891 msgstr "Обрізка: "
32892
32893 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32894 msgid "wrap"
32895 msgstr "обтікання"
32896
32897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32898 msgid "Not shown."
32899 msgstr "Не показується."
32900
32901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32902 msgid "Loading..."
32903 msgstr "Завантаження…"
32904
32905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32906 msgid "Converting to loadable format..."
32907 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32908
32909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32910 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32911 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32912
32913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32914 msgid "Scaling etc..."
32915 msgstr "Масштабування…"
32916
32917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32918 msgid "Ready to display"
32919 msgstr "Готова відображати"
32920
32921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32922 msgid "No file found!"
32923 msgstr "Файл не знайдено!"
32924
32925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32926 msgid "Error converting to loadable format"
32927 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32928
32929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32930 msgid "Error loading file into memory"
32931 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32932
32933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32934 msgid "Error generating the pixmap"
32935 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32936
32937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32938 msgid "No image"
32939 msgstr "Зображення відсутнє"
32940
32941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32942 msgid "Preview loading"
32943 msgstr "Перегляд завантажується"
32944
32945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32946 msgid "Preview ready"
32947 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32948
32949 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32950 msgid "Preview failed"
32951 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32952
32953 #: src/lengthcommon.cpp:41
32954 msgid "cc[[unit of measure]]"
32955 msgstr "см куб."
32956
32957 #: src/lengthcommon.cpp:41
32958 msgid "dd"
32959 msgstr "dd"
32960
32961 #: src/lengthcommon.cpp:41
32962 msgid "em"
32963 msgstr "em"
32964
32965 #: src/lengthcommon.cpp:42
32966 msgid "ex"
32967 msgstr "ex"
32968
32969 #: src/lengthcommon.cpp:42
32970 msgid "mu[[unit of measure]]"
32971 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32972
32973 #: src/lengthcommon.cpp:42
32974 msgid "pc"
32975 msgstr "pc"
32976
32977 #: src/lengthcommon.cpp:43
32978 msgid "pt"
32979 msgstr "пункт"
32980
32981 #: src/lengthcommon.cpp:43
32982 msgid "sp"
32983 msgstr "sp"
32984
32985 #: src/lengthcommon.cpp:43
32986 msgid "Text Width %"
32987 msgstr "Ширина тексту %"
32988
32989 #: src/lengthcommon.cpp:44
32990 msgid "Column Width %"
32991 msgstr "Ширина стовпчика %"
32992
32993 #: src/lengthcommon.cpp:44
32994 msgid "Page Width %"
32995 msgstr "Ширина сторінки %"
32996
32997 #: src/lengthcommon.cpp:44
32998 msgid "Line Width %"
32999 msgstr "Ширина рядка %"
33000
33001 #: src/lengthcommon.cpp:45
33002 msgid "Text Height %"
33003 msgstr "Висота тексту %"
33004
33005 #: src/lengthcommon.cpp:45
33006 msgid "Page Height %"
33007 msgstr "Висота сторінки %"
33008
33009 #: src/lengthcommon.cpp:45
33010 #, fuzzy
33011 msgid "Line Distance %"
33012 msgstr "Ширина рядка %"
33013
33014 #: src/lyxfind.cpp:128
33015 msgid "Search error"
33016 msgstr "Пошук"
33017
33018 #: src/lyxfind.cpp:128
33019 msgid "Search string is empty"
33020 msgstr "Файл на виході порожній"
33021
33022 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33023 msgid ""
33024 "End of file reached while searching forward.\n"
33025 "Continue searching from the beginning?"
33026 msgstr ""
33027 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33028 "Продовжити пошук з початку?"
33029
33030 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33031 msgid ""
33032 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33033 "Continue searching from the end?"
33034 msgstr ""
33035 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33036 "Продовжити пошук з кінця?"
33037
33038 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33039 msgid "String not found."
33040 msgstr "Рядок не знайдено."
33041
33042 #: src/lyxfind.cpp:400
33043 msgid "String found."
33044 msgstr "Рядок знайдено."
33045
33046 #: src/lyxfind.cpp:402
33047 msgid "String has been replaced."
33048 msgstr "Рядок було замінено."
33049
33050 #: src/lyxfind.cpp:405
33051 #, c-format
33052 msgid "%1$d strings have been replaced."
33053 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33054
33055 #: src/lyxfind.cpp:1535
33056 msgid "Invalid regular expression!"
33057 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33058
33059 #: src/lyxfind.cpp:1540
33060 msgid "Match not found!"
33061 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33062
33063 #: src/lyxfind.cpp:1544
33064 msgid "Match found!"
33065 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33066
33067 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33068 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33069 #, c-format
33070 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33071 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33072
33073 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33074 #, c-format
33075 msgid "Box: %1$s"
33076 msgstr "Панель: %1$s"
33077
33078 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33079 #, c-format
33080 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33081 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33082
33083 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33084 #, c-format
33085 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33086 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33087
33088 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33089 #, c-format
33090 msgid "Color: %1$s"
33091 msgstr "Колір: %1$s"
33092
33093 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33094 #, c-format
33095 msgid "Decoration: %1$s"
33096 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33099 #, c-format
33100 msgid "Environment: %1$s"
33101 msgstr "Середовище: %1$s"
33102
33103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33104 msgid "Cursor not in table"
33105 msgstr "Курсор поза таблицею"
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33108 msgid "Only one row"
33109 msgstr "Тільки один рядок"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33112 msgid "Only one column"
33113 msgstr "Тільки одна колонка"
33114
33115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33116 msgid "No hline to delete"
33117 msgstr "Нічого вилучати"
33118
33119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33120 msgid "No vline to delete"
33121 msgstr "Нічого вилучати"
33122
33123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33124 #, c-format
33125 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33126 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33129 #, c-format
33130 msgid "Type: %1$s"
33131 msgstr "Тип: %1$s"
33132
33133 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33134 msgid "Bad math environment"
33135 msgstr "Помилкове середовище math"
33136
33137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33138 msgid ""
33139 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33140 "Change the math formula type and try again."
33141 msgstr ""
33142 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33143 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33144
33145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33146 msgid "No number"
33147 msgstr "Без номеру"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33150 #, c-format
33151 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33152 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33153
33154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33155 #, c-format
33156 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33157 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33158
33159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33161 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33162 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33165 msgid "create new math text environment ($...$)"
33166 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33169 msgid "entered math text mode (textrm)"
33170 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33171
33172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33173 msgid "Regular expression editor mode"
33174 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33175
33176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33177 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33178 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33179
33180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33181 msgid "Standard[[mathref]]"
33182 msgstr "Стандартні"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33185 msgid "PrettyRef"
33186 msgstr "Красивепосилання"
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33189 msgid "FormatRef: "
33190 msgstr "FormatRef: "
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33193 #, c-format
33194 msgid "Size: %1$s"
33195 msgstr "Розмір: %1$s"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33198 #, c-format
33199 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33200 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33203 #, c-format
33204 msgid "Macro: %1$s"
33205 msgstr "Макрос: %1$s"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33208 msgid "optional"
33209 msgstr "необов'язковий"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33212 msgid "math macro"
33213 msgstr "математичний макрос"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33216 #, c-format
33217 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33218 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33219
33220 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33221 #, c-format
33222 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33223 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33224
33225 #: src/output.cpp:37
33226 #, c-format
33227 msgid ""
33228 "Could not open the specified document\n"
33229 "%1$s."
33230 msgstr ""
33231 "Неможливо відкрити документ\n"
33232 "%1$s."
33233
33234 #: src/output_latex.cpp:1360
33235 msgid "Error in latexParagraphs"
33236 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33237
33238 #: src/output_latex.cpp:1361
33239 #, c-format
33240 msgid ""
33241 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33242 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33243 msgstr ""
33244 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33245 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33246 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33247
33248 #: src/output_plaintext.cpp:144
33249 msgid "Abstract: "
33250 msgstr "Анотація: "
33251
33252 #: src/output_plaintext.cpp:156
33253 msgid "References: "
33254 msgstr "Посилання: "
33255
33256 #: src/support/Package.cpp:169
33257 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33258 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33259
33260 #: src/support/Package.cpp:173
33261 msgid "Done!"
33262 msgstr "Готово!"
33263
33264 #: src/support/Package.cpp:526
33265 msgid "LyX binary not found"
33266 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33267
33268 #: src/support/Package.cpp:527
33269 #, c-format
33270 msgid ""
33271 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33272 msgstr ""
33273 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33274
33275 #: src/support/Package.cpp:646
33276 #, c-format
33277 msgid ""
33278 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33279 "\t%1$s\n"
33280 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33281 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33282 msgstr ""
33283 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33284 "\t%1$s\n"
33285 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33286 "середовища\n"
33287 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33288 "«chkconfig.ltx»."
33289
33290 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33291 msgid "File not found"
33292 msgstr "Файл не знайдено"
33293
33294 #: src/support/Package.cpp:716
33295 #, c-format
33296 msgid ""
33297 "Invalid %1$s switch.\n"
33298 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33299 msgstr ""
33300 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33301 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33302
33303 #: src/support/Package.cpp:743
33304 #, c-format
33305 msgid ""
33306 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33307 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33308 msgstr ""
33309 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33310 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33311
33312 #: src/support/Package.cpp:767
33313 #, c-format
33314 msgid ""
33315 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33316 "%2$s is not a directory."
33317 msgstr ""
33318 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33319 "%2$s не є каталогом."
33320
33321 #: src/support/Package.cpp:769
33322 msgid "Directory not found"
33323 msgstr "Каталог не знайдено"
33324
33325 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33326 #, c-format
33327 msgid ""
33328 "The command\n"
33329 "%1$s\n"
33330 "has not yet completed.\n"
33331 "\n"
33332 "Do you want to stop it?"
33333 msgstr ""
33334 "Виконання команди\n"
33335 "%1$s\n"
33336 "ще не завершено.\n"
33337 "\n"
33338 "Хочете припинити виконання?"
33339
33340 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33341 msgid "Stop command?"
33342 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33343
33344 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33345 msgid "&Stop it"
33346 msgstr "&Припинити"
33347
33348 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33349 msgid "Let it &run"
33350 msgstr "П&родовжувати"
33351
33352 #: src/support/debug.cpp:42
33353 msgid "No debugging messages"
33354 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33355
33356 #: src/support/debug.cpp:43
33357 msgid "General information"
33358 msgstr "Загальна інформація"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:44
33361 msgid "Program initialisation"
33362 msgstr "Ініціалізація програми"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:45
33365 msgid "Keyboard events handling"
33366 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:46
33369 msgid "GUI handling"
33370 msgstr "Обробка GUI"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:47
33373 msgid "Lyxlex grammar parser"
33374 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:48
33377 msgid "Configuration files reading"
33378 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:49
33381 msgid "Custom keyboard definition"
33382 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:50
33385 msgid "LaTeX generation/execution"
33386 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:51
33389 msgid "Math editor"
33390 msgstr "Математичний редактор"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:52
33393 msgid "Font handling"
33394 msgstr "Обробка шрифтів"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:53
33397 msgid "Textclass files reading"
33398 msgstr "Завантаження класу документа"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:54
33401 msgid "Version control"
33402 msgstr "Керування версіями"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:55
33405 msgid "External control interface"
33406 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:56
33409 msgid "Undo/Redo mechanism"
33410 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:57
33413 msgid "User commands"
33414 msgstr "Команди користувача"
33415
33416 #: src/support/debug.cpp:58
33417 msgid "The LyX Lexer"
33418 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33419
33420 #: src/support/debug.cpp:59
33421 msgid "Dependency information"
33422 msgstr "Інформація про залежності"
33423
33424 #: src/support/debug.cpp:60
33425 msgid "LyX Insets"
33426 msgstr "Вкладки LyX"
33427
33428 #: src/support/debug.cpp:61
33429 msgid "Files used by LyX"
33430 msgstr "файли, що використовує LyX"
33431
33432 #: src/support/debug.cpp:62
33433 msgid "Workarea events"
33434 msgstr "Події робочої області"
33435
33436 #: src/support/debug.cpp:63
33437 msgid "Clipboard handling"
33438 msgstr "Робота з буфером даних"
33439
33440 #: src/support/debug.cpp:64
33441 msgid "Graphics conversion and loading"
33442 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33443
33444 #: src/support/debug.cpp:65
33445 msgid "Change tracking"
33446 msgstr "Змінити слідкування"
33447
33448 #: src/support/debug.cpp:66
33449 msgid "External template/inset messages"
33450 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33451
33452 #: src/support/debug.cpp:67
33453 msgid "RowPainter profiling"
33454 msgstr "налаштування RowPainter"
33455
33456 #: src/support/debug.cpp:68
33457 msgid "Scrolling debugging"
33458 msgstr "Зневаджування гортання"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:69
33461 msgid "Math macros"
33462 msgstr "Математичний макрос"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:70
33465 msgid "RTL/Bidi"
33466 msgstr "Лівопис/Bidi"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:71
33469 msgid "Locale/Internationalisation"
33470 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:72
33473 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33474 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:73
33477 msgid "Find and replace mechanism"
33478 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:74
33481 msgid "Developers' general debug messages"
33482 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:75
33485 msgid "All debugging messages"
33486 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:154
33489 #, c-format
33490 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33491 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33492
33493 #: src/support/lassert.cpp:60
33494 #, c-format
33495 msgid ""
33496 "Assertion %1$s violated in\n"
33497 "file: %2$s, line: %3$s"
33498 msgstr ""
33499 "Не виконано умову %1$s,\n"
33500 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33501
33502 #: src/support/lassert.cpp:70
33503 msgid ""
33504 "It should be safe to continue, but you\n"
33505 "may wish to save your work and restart LyX."
33506 msgstr ""
33507 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33508 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33509
33510 #: src/support/lassert.cpp:73
33511 msgid "Warning!"
33512 msgstr "Попередження!"
33513
33514 #: src/support/lassert.cpp:80
33515 msgid ""
33516 "There has been an error with this document.\n"
33517 "LyX will attempt to close it safely."
33518 msgstr ""
33519 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33520 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33521
33522 #: src/support/lassert.cpp:83
33523 msgid "Buffer Error!"
33524 msgstr "Помилка буферизації!"
33525
33526 #: src/support/lassert.cpp:90
33527 msgid ""
33528 "LyX has encountered an application error\n"
33529 "and will now shut down."
33530 msgstr ""
33531 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33532 "роботу програми буде завершено."
33533
33534 #: src/support/lassert.cpp:93
33535 msgid "Fatal Exception!"
33536 msgstr "Критичне виключення!"
33537
33538 #: src/support/os_win32.cpp:504
33539 msgid "System file not found"
33540 msgstr "Системний файл не знайдено"
33541
33542 #: src/support/os_win32.cpp:505
33543 msgid ""
33544 "Unable to load shfolder.dll\n"
33545 "Please install."
33546 msgstr ""
33547 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33548 "Будь ласка встановіть її."
33549
33550 #: src/support/os_win32.cpp:510
33551 msgid "System function not found"
33552 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33553
33554 #: src/support/os_win32.cpp:511
33555 msgid ""
33556 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33557 "Don't know how to proceed. Sorry."
33558 msgstr ""
33559 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33560 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33561
33562 #: src/support/userinfo.cpp:45
33563 msgid "Unknown user"
33564 msgstr "Невідомий користувач"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Use &minted"
33568 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Number floats by chapter"
33572 #~ msgstr "Номер категорії"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Number floats by section"
33576 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33580 #~ msgstr "auto, last або число"
33581
33582 #~ msgid ""
33583 #~ "An Inkscape figure.\n"
33584 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33585 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33586 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33587 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33588 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33589 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33592 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33593 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33594 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33595 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33596 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33597 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33598
33599 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33600 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33601
33602 #~ msgid "&Zoom %:"
33603 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33604
33605 #~ msgid "&Key:"
33606 #~ msgstr "&Ключ:"
33607
33608 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33609 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33610
33611 #~ msgid "&Default (numerical)"
33612 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33613
33614 #~ msgid ""
33615 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33616 #~ "parameters in document class options."
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33619 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33620
33621 #~ msgid "&Natbib"
33622 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33623
33624 #~ msgid "Natbib &style:"
33625 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33626
33627 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33628 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33629
33630 #~ msgid "&Jurabib"
33631 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33632
33633 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33634 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33635
33636 #~ msgid "Databa&ses"
33637 #~ msgstr "Бази &даних"
33638
33639 #~ msgid "&Search Citation"
33640 #~ msgstr "По&шук посилання"
33641
33642 #~ msgid "Searc&h:"
33643 #~ msgstr "Ш&укати:"
33644
33645 #~ msgid ""
33646 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33647 #~ msgstr ""
33648 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33649 #~ "пошуку"
33650
33651 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33652 #~ msgstr ""
33653 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33654 #~ "виконання пошуку"
33655
33656 #~ msgid "&Search"
33657 #~ msgstr "&Шукати"
33658
33659 #~ msgid "Search &field:"
33660 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33661
33662 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33663 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33664
33665 #~ msgid "Text to place before citation"
33666 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33667
33668 #~ msgid "Text to place after citation"
33669 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33670
33671 #~ msgid "List all authors"
33672 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33673
33674 #~ msgid "&Full author list"
33675 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33676
33677 #~ msgid "Force upper case in citation"
33678 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33679
33680 #~ msgid "&Size:"
33681 #~ msgstr "&Розмір:"
33682
33683 #~ msgid "&Email"
33684 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33685
33686 #~ msgid "&File"
33687 #~ msgstr "&Файл"
33688
33689 #~ msgid "&Description:"
33690 #~ msgstr "&Опис:"
33691
33692 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33693 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33694
33695 #~ msgid "La&bels in:"
33696 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33697
33698 #~ msgid "&References"
33699 #~ msgstr "&Посилання"
33700
33701 #~ msgid "Fil&ter:"
33702 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33703
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33706 #~ "sensitive option is checked)"
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33709 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33710
33711 #~ msgid "&Sort"
33712 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33713
33714 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33715 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33716
33717 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33718 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33719
33720 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33721 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33722
33723 #~ msgid "Default (basic)"
33724 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33725
33726 #~ msgid "Citation engine"
33727 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33728
33729 #~ msgid "Jurabib"
33730 #~ msgstr "Jurabib"
33731
33732 #~ msgid "Example:"
33733 #~ msgstr "Приклад:"
33734
33735 #~ msgid "Examples:"
33736 #~ msgstr "Приклади:"
33737
33738 #~ msgid "Subexample:"
33739 #~ msgstr "Підприклад:"
33740
33741 #~ msgid "Natbib"
33742 #~ msgstr "Natbib"
33743
33744 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33745 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33746
33747 #~ msgid "Source Pane|S"
33748 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33749
33750 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33751 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33752
33753 #~ msgid "Single Quote|S"
33754 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33755
33756 #~ msgid "Styles"
33757 #~ msgstr "Стилі"
33758
33759 #~ msgid ""
33760 #~ "Today's date.\n"
33761 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33762 #~ msgstr ""
33763 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33764 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33765
33766 #~ msgid "svgz"
33767 #~ msgstr "svgz"
33768
33769 #~ msgid "svgz|SVG"
33770 #~ msgstr "svgz|SVG"
33771
33772 #~ msgid "Plain text (image)"
33773 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33774
33775 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33776 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33777
33778 #~ msgid "date (output)"
33779 #~ msgstr "date (вивід)"
33780
33781 #~ msgid "date command"
33782 #~ msgstr "команда date"
33783
33784 #~ msgid "PSTEX"
33785 #~ msgstr "PSTEX"
33786
33787 #~ msgid ""
33788 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33789 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33790 #~ "%1$s."
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33793 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33794 #~ "%1$s."
33795
33796 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33797 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33798
33799 #~ msgid "frame of button"
33800 #~ msgstr "рамка кнопки"
33801
33802 #~ msgid "Change: "
33803 #~ msgstr "Зміна: "
33804
33805 #~ msgid " at "
33806 #~ msgstr " в "
33807
33808 #~ msgid "Conversion Failed!"
33809 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33810
33811 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33812 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33813
33814 #~ msgid "``text''"
33815 #~ msgstr "“текст”"
33816
33817 #~ msgid "''text''"
33818 #~ msgstr "”текст”"
33819
33820 #~ msgid ",,text``"
33821 #~ msgstr "„текст“"
33822
33823 #~ msgid ",,text''"
33824 #~ msgstr "„текст”"
33825
33826 #~ msgid "<<text>>"
33827 #~ msgstr "«текст»"
33828
33829 #~ msgid ">>text<<"
33830 #~ msgstr "»текст«"
33831
33832 #~ msgid "pLaTeX"
33833 #~ msgstr "pLaTeX"
33834
33835 #~ msgid "Jump back"
33836 #~ msgstr "Повернутися"
33837
33838 #~ msgid "Jump to label"
33839 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33840
33841 #~ msgid "Character: "
33842 #~ msgstr "Символ: "
33843
33844 #~ msgid "Code Point: "
33845 #~ msgstr "Точка кодування: "
33846
33847 #~ msgid "LaTeX Source"
33848 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33849
33850 #~ msgid "DocBook Source"
33851 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33852
33853 #~ msgid "Literate Source"
33854 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33855
33856 #~ msgid " (version control, locking)"
33857 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33858
33859 #~ msgid " (version control)"
33860 #~ msgstr " (керування версіями)"
33861
33862 #~ msgid " (changed)"
33863 #~ msgstr " (змінено)"
33864
33865 #~ msgid " (read only)"
33866 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33867
33868 #~ msgid "External material"
33869 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33870
33871 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33872 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33873
33874 #~ msgid "Undef: "
33875 #~ msgstr "Undef: "
33876
33877 #~ msgid ""
33878 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33879 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33880 #~ "%1$s."
33881 #~ msgstr ""
33882 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33883 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33884 #~ "%1$s."
33885
33886 #~ msgid "Missing included file"
33887 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33888
33889 #~ msgid "Export failure"
33890 #~ msgstr "Помилка експортування"
33891
33892 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33893 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33894
33895 #~ msgid "DVI-PS Options"
33896 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33897
33898 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33899 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33900
33901 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33902 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33903
33904 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33905 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33906
33907 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33908 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33909
33910 #~ msgid "Document &class"
33911 #~ msgstr "Клас &документа"
33912
33913 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33914 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33915
33916 #~ msgid "Forward search"
33917 #~ msgstr "Пошук вперед"
33918
33919 #~ msgid "Printer Command Options"
33920 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33921
33922 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33923 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33924
33925 #~ msgid "File ex&tension:"
33926 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33927
33928 #~ msgid "Option used to print to a file."
33929 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33930
33931 #~ msgid "Print to &file:"
33932 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33933
33934 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33935 #~ msgstr ""
33936 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33937
33938 #~ msgid "Set &printer:"
33939 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33940
33941 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33942 #~ msgstr ""
33943 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33944 #~ "встановлення принтера."
33945
33946 #~ msgid "Spool &printer:"
33947 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33948
33949 #~ msgid ""
33950 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33953
33954 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33955 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33956
33957 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33958 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33959
33960 #~ msgid "Re&verse pages:"
33961 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33962
33963 #~ msgid "&Number of copies:"
33964 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33965
33966 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33967 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33968
33969 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33970 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33971
33972 #~ msgid "Co&llated:"
33973 #~ msgstr "&Збирати:"
33974
33975 #~ msgid "Pa&ge range:"
33976 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33977
33978 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33979 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33980
33981 #~ msgid "&Odd pages:"
33982 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33983
33984 #~ msgid "&Even pages:"
33985 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33986
33987 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33988 #~ msgstr ""
33989 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33990
33991 #~ msgid "E&xtra options:"
33992 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33993
33994 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33995 #~ msgstr ""
33996 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
33997 #~ "користувачів."
33998
33999 #~ msgid ""
34000 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34001 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34002 #~ "your printers."
34003 #~ msgstr ""
34004 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34005 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34006 #~ "ваших принтерів."
34007
34008 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34009 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34010
34011 #~ msgid "Name of the default printer"
34012 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34013
34014 #~ msgid "Default &printer:"
34015 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34016
34017 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34018 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34019
34020 #~ msgid "Pages"
34021 #~ msgstr "Сторінок"
34022
34023 #~ msgid "Page number to print from"
34024 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34025
34026 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34027 #~ msgstr "&До:"
34028
34029 #~ msgid "Page number to print to"
34030 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34031
34032 #~ msgid "Print all pages"
34033 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34034
34035 #~ msgid "Fro&m"
34036 #~ msgstr "&Від"
34037
34038 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34039 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34040
34041 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34042 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34043
34044 #~ msgid "Print in reverse order"
34045 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34046
34047 #~ msgid "Re&verse order"
34048 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34049
34050 #~ msgid "Copie&s"
34051 #~ msgstr "Копі&й"
34052
34053 #~ msgid "Number of copies"
34054 #~ msgstr "Кількість копій"
34055
34056 #~ msgid "Collate copies"
34057 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34058
34059 #~ msgid "&Collate"
34060 #~ msgstr "&Збирати"
34061
34062 #~ msgid "Send output to the printer"
34063 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34064
34065 #~ msgid "P&rinter:"
34066 #~ msgstr "П&ринтер:"
34067
34068 #~ msgid "Send output to the given printer"
34069 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34070
34071 #~ msgid "Send output to a file"
34072 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34073
34074 #~ msgid "&Longtable"
34075 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34076
34077 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34078 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34079
34080 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34081 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34082
34083 #~ msgid "Lists"
34084 #~ msgstr "Списки"
34085
34086 #~ msgid "Top Line|n"
34087 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34088
34089 #~ msgid "Bottom Line|i"
34090 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34091
34092 #~ msgid "Print...|P"
34093 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34094
34095 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34096 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34097
34098 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34099 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34100
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34103 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34104 #~ msgstr ""
34105 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34106 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34107
34108 #~ msgid "Print document failed"
34109 #~ msgstr "Друк невдалий"
34110
34111 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34112 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34113
34114 #~ msgid "Unknown document class"
34115 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34116
34117 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34120
34121 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34122 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34123
34124 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34125 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34126
34127 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34128 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34129
34130 #~ msgid "Error running external commands."
34131 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
34132
34133 #~ msgid "Included File Invalid"
34134 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34135
34136 #~ msgid ""
34137 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34138 #~ "  %1$s\n"
34139 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34142 #~ "  %1$s\n"
34143 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34144
34145 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34146 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34147
34148 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34149 #~ msgstr ""
34150 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34151
34152 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34153 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34154
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34157 #~ "environment variable PRINTER."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34160 #~ "середовища PRINTER."
34161
34162 #~ msgid "The option to print only even pages."
34163 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34164
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34167 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34170 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34171
34172 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34175
34176 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34177 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34178
34179 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34182
34183 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34184 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34185
34186 #~ msgid ""
34187 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34188 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34189 #~ "and arguments."
34190 #~ msgstr ""
34191 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34192 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34193 #~ "параметрами."
34194
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34197 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34200 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34201
34202 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34203 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34204
34205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34206 #~ msgstr ""
34207 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34208
34209 #~ msgid ""
34210 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34211 #~ "command."
34212 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34213
34214 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34215 #~ msgstr ""
34216 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34217
34218 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34219 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34220
34221 #~ msgid "Black"
34222 #~ msgstr "Чорний"
34223
34224 #~ msgid "White"
34225 #~ msgstr "Білий"
34226
34227 #~ msgid "Red"
34228 #~ msgstr "Червоний"
34229
34230 #~ msgid "Green"
34231 #~ msgstr "Зелений"
34232
34233 #~ msgid "Blue"
34234 #~ msgstr "Синій"
34235
34236 #~ msgid "Cyan"
34237 #~ msgstr "Блакитний"
34238
34239 #~ msgid "Magenta"
34240 #~ msgstr "Бузковий"
34241
34242 #~ msgid "Yellow"
34243 #~ msgstr "Жовтий"
34244
34245 #~ msgid "Printer"
34246 #~ msgstr "Принтер"
34247
34248 #~ msgid "Print Document"
34249 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34250
34251 #~ msgid "Print to file"
34252 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34253
34254 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34255 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34256
34257 #~ msgid "Open Navigator..."
34258 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34259
34260 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34261 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Scaling"
34265 #~ msgstr "Масштабування…"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "&Vertical factor:"
34269 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34273 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Rotation"
34277 #~ msgstr "Позначення"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "&Rotation:"
34281 #~ msgstr "Позначення"
34282
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34287 #~ "іврит, арабська)."
34288
34289 #~ msgid "Enable &RTL support"
34290 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34291
34292 #~ msgid "___"
34293 #~ msgstr "___"
34294
34295 #~ msgid "EndOfSlide"
34296 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34297
34298 #~ msgid "--Separator--"
34299 #~ msgstr "--Роздільник--"
34300
34301 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34302 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34303
34304 #~ msgid "TeX Code|X"
34305 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34306
34307 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34308 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34309
34310 #~ msgid "."
34311 #~ msgstr "."
34312
34313 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34314 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34315
34316 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34317 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34318
34319 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34320 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34321
34322 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34323 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34324
34325 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34326 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34327
34328 #~ msgid "Sco&pe"
34329 #~ msgstr "&Область"
34330
34331 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34332 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34333
34334 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34335 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34336
34337 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34338 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34339
34340 #~ msgid "Split Environment|l"
34341 #~ msgstr "Середовище split|l"
34342
34343 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34344 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34345
34346 #~ msgid "&Down"
34347 #~ msgstr "&Вниз"
34348
34349 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34350 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34351
34352 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34353 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34354
34355 #~ msgid "Alternative theorem string"
34356 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34357
34358 #~ msgid "Key Words."
34359 #~ msgstr "Ключові слова."
34360
34361 #~ msgid "Multilingual captions"
34362 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34363
34364 #~ msgid "Scrap"
34365 #~ msgstr "Сміття"
34366
34367 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34368 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34369
34370 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34371 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34372
34373 #~ msgid "End Multiple Columns"
34374 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34375
34376 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34377 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34378
34379 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34380 #~ msgstr "uk"
34381
34382 #~ msgid "&First:"
34383 #~ msgstr "&Перша:"
34384
34385 #~ msgid "Memory problem"
34386 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34387
34388 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34389 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34390
34391 #~ msgid ""
34392 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34393 #~ "actually to print."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34396 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34397
34398 #~ msgid "Automatic help"
34399 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34400
34401 #~ msgid "Session"
34402 #~ msgstr "Сеанс"
34403
34404 #~ msgid "Documents"
34405 #~ msgstr "Документи"
34406
34407 #~ msgid "Noweb Report"
34408 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34409
34410 #~ msgid "Noweb Article"
34411 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34412
34413 #~ msgid "Noweb Book"
34414 #~ msgstr "Книга Noweb"
34415
34416 #~ msgid "Computing Review Categories"
34417 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34418
34419 #~ msgid "Space"
34420 #~ msgstr "Пробіл"
34421
34422 #~ msgid "Space:"
34423 #~ msgstr "Проміжок:"
34424
34425 #~ msgid "Computer:"
34426 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34427
34428 #~ msgid "Close Section"
34429 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34430
34431 #~ msgid "Fig. ---"
34432 #~ msgstr "Фіг. ---"
34433
34434 #~ msgid "institute mark"
34435 #~ msgstr "позначка установи"
34436
34437 #~ msgid "Maintext"
34438 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34439
34440 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34441 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34442
34443 #~ msgid "EndFrame"
34444 #~ msgstr "EndFrame"
34445
34446 #~ msgid "________________________________"
34447 #~ msgstr "________________________________"
34448
34449 #~ msgid "Institute mark"
34450 #~ msgstr "Позначка інституту"
34451
34452 #~ msgid "Captionabove"
34453 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34454
34455 #~ msgid "Captionbelow"
34456 #~ msgstr "Підписзнизу"
34457
34458 #~ msgid "opt"
34459 #~ msgstr "opt"
34460
34461 #~ msgid "Table Caption"
34462 #~ msgstr "Назва таблиці"
34463
34464 #~ msgid "Multilingual caption:"
34465 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34466
34467 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34468 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34469
34470 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34471 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34472
34473 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34474 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34475
34476 #~ msgid "Braille Manual|B"
34477 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34478
34479 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34480 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34481
34482 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34483 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34484
34485 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34486 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34487
34488 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34489 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34490
34491 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34492 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
34493
34494 #~ msgid "Settings...|g"
34495 #~ msgstr "Параметри…|П"
34496
34497 #~ msgid "AMS arrows"
34498 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34499
34500 #~ msgid "AMS operators"
34501 #~ msgstr "Оператори AMS"
34502
34503 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34504 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34505
34506 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34507 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34508
34509 #~ msgid "AMS Arrows"
34510 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34511
34512 #~ msgid "AMS Relations"
34513 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34514
34515 #~ msgid "AMS Operators"
34516 #~ msgstr "Оператори AMS"
34517
34518 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34519 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34520
34521 #~ msgid "Use ams&math package"
34522 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34523
34524 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34525 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34526
34527 #~ msgid "Use amssymb package"
34528 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34529
34530 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34531 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34532
34533 #~ msgid "Use &esint package"
34534 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34535
34536 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34537 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34538
34539 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34540 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34541
34542 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34543 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34544
34545 #~ msgid "Use mathtools package"
34546 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34547
34548 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34549 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34550
34551 #~ msgid "Use mh&chem package"
34552 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34553
34554 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34555 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34556
34557 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34558 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34559
34560 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34561 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34562
34563 #~ msgid "List of Graphics"
34564 #~ msgstr "Список зображень"
34565
34566 #~ msgid "List of Equations"
34567 #~ msgstr "Список рівнянь"
34568
34569 #~ msgid "List of Index Entries"
34570 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34571
34572 #~ msgid "List of Marginal notes"
34573 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34574
34575 #~ msgid "List of Notes"
34576 #~ msgstr "Список нотаток"
34577
34578 #~ msgid "List of Citations"
34579 #~ msgstr "Список цитат"
34580
34581 #~ msgid "List of Branches"
34582 #~ msgstr "Список версій"
34583
34584 #~ msgid "List of Changes"
34585 #~ msgstr "Список змін"
34586
34587 #~ msgid "elsewhere"
34588 #~ msgstr "у інших місцях"
34589
34590 #~ msgid ""
34591 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34594 #~ "жодного видимого документа"
34595
34596 #~ msgid ""
34597 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34598 #~ "window: "
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34601
34602 #~ msgid ""
34603 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34604 #~ "active window: "
34605 #~ msgstr ""
34606 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34607 #~ "команду: "
34608
34609 #~ msgid ""
34610 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34611 #~ msgstr ""
34612 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34613
34614 #~ msgid "%1$s%2$s"
34615 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34616
34617 #~ msgid "LatinOn"
34618 #~ msgstr "LatinOn"
34619
34620 #~ msgid "Latin on"
34621 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34622
34623 #~ msgid "LatinOff"
34624 #~ msgstr "LatinOff"
34625
34626 #~ msgid "Latin off"
34627 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34628
34629 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34630 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34631
34632 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34633 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34634
34635 #~ msgid "Utopia"
34636 #~ msgstr "Utopia"
34637
34638 #~ msgid " (unknown)"
34639 #~ msgstr " (невідомий)"
34640
34641 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34642 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34643
34644 #~ msgid "Table w&idth:"
34645 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34646
34647 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34648 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34649
34650 #~ msgid "Rotate cell"
34651 #~ msgstr "Повернути комірку"
34652
34653 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34654 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34655
34656 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34657 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34661 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34662
34663 #~ msgid "MM"
34664 #~ msgstr "ХХ"
34665
34666 #~ msgid "MMMMM"
34667 #~ msgstr "МММММ"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34671 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34675 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34679 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34683 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34687 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34691 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34695 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34699 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Remark \\theremark"
34703 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Case \\thecase"
34707 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Question \\thequestion"
34711 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Note \\thenote"
34715 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34719 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34720
34721 #~ msgid "&New:"
34722 #~ msgstr "&Нові:"
34723
34724 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34725 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34726
34727 #~ msgid ""
34728 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34729 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34730 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34731 #~ msgstr ""
34732 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34733 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34734 #~ "а не teTeX з cygwin."
34735
34736 #~ msgid "&Output Format:"
34737 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34738
34739 #~ msgid "Step"
34740 #~ msgstr "Крок"
34741
34742 #~ msgid "Step \\thestep."
34743 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34744
34745 #~ msgid "Appendices Section"
34746 #~ msgstr "Розділ додатків"
34747
34748 #~ msgid "--- Appendices ---"
34749 #~ msgstr "-- Додатки --"
34750
34751 #~ msgid "Preface:"
34752 #~ msgstr "Передмова:"
34753
34754 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34755 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34756
34757 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34758 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34759
34760 #~ msgid "MiniTOC"
34761 #~ msgstr "Мінізміст"
34762
34763 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34764 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34765
34766 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34767 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34768
34769 #~ msgid ""
34770 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34771 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34774 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34775
34776 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34777 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34778
34779 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34780 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34781
34782 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34783 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34784
34785 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34786 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34787
34788 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34789 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34790
34791 #~ msgid "HTML|H"
34792 #~ msgstr "HTML|H"
34793
34794 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34795 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34796
34797 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34798 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34799
34800 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34801 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34802
34803 #~ msgid "Specify the default paper size."
34804 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34805
34806 #~ msgid "branch"
34807 #~ msgstr "branch"
34808
34809 #~ msgid "Layout|L"
34810 #~ msgstr "Формат|Ф"
34811
34812 #~ msgid "Documents|D"
34813 #~ msgstr "Документи|Д"
34814
34815 #~ msgid "New from Template...|T"
34816 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34817
34818 #~ msgid "Revert|R"
34819 #~ msgstr "Повернутися|П"
34820
34821 #~ msgid "Custom...|C"
34822 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34823
34824 #~ msgid "Redo|d"
34825 #~ msgstr "Повторити|П"
34826
34827 #~ msgid "Cut|C"
34828 #~ msgstr "Вирізати|В"
34829
34830 #~ msgid "Paste|a"
34831 #~ msgstr "Вставити|с"
34832
34833 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34834 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34835
34836 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34837 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34838
34839 #~ msgid "Tabular|T"
34840 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34841
34842 #~ msgid "Thesaurus..."
34843 #~ msgstr "Тезаурус..."
34844
34845 #~ msgid "Statistics...|i"
34846 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34847
34848 #~ msgid "Change Tracking|g"
34849 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34850
34851 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34852 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34853
34854 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34855 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34856
34857 #~ msgid "Line Bottom|B"
34858 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34859
34860 #~ msgid "Line Left|L"
34861 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34862
34863 #~ msgid "Line Right|R"
34864 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34865
34866 #~ msgid "Delete Row|w"
34867 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34868
34869 #~ msgid "Copy Row"
34870 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34871
34872 #~ msgid "Swap Rows"
34873 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34874
34875 #~ msgid "Delete Column|D"
34876 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34877
34878 #~ msgid "Copy Column"
34879 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34880
34881 #~ msgid "Swap Columns"
34882 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34883
34884 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34885 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34886
34887 #~ msgid "Alignment|A"
34888 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34889
34890 #~ msgid "Add Row|R"
34891 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34892
34893 #~ msgid "Add Column|C"
34894 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34895
34896 #~ msgid "Octave"
34897 #~ msgstr "Octave"
34898
34899 #~ msgid "Maxima"
34900 #~ msgstr "Maxima"
34901
34902 #~ msgid "Mathematica"
34903 #~ msgstr "Mathematica"
34904
34905 #~ msgid "Maple, simplify"
34906 #~ msgstr "Maple, simplify"
34907
34908 #~ msgid "Maple, factor"
34909 #~ msgstr "Maple, множник"
34910
34911 #~ msgid "Maple, evalm"
34912 #~ msgstr "Maple, evalm"
34913
34914 #~ msgid "Maple, evalf"
34915 #~ msgstr "Maple, evalf"
34916
34917 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34918 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34919
34920 #~ msgid "Align Environment|A"
34921 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34922
34923 #~ msgid "AlignAt Environment"
34924 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34925
34926 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34927 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34928
34929 #~ msgid "Multline Environment"
34930 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34931
34932 #~ msgid "Special Character|S"
34933 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34934
34935 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34936 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34937
34938 #~ msgid "Index Entry|I"
34939 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34940
34941 #~ msgid "URL...|U"
34942 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34943
34944 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34945 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34946
34947 #~ msgid "TeX Code|T"
34948 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34949
34950 #~ msgid "Minipage|p"
34951 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34952
34953 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34954 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34955
34956 #~ msgid "Floats|a"
34957 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34958
34959 #~ msgid "Include File...|d"
34960 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34961
34962 #~ msgid "Insert File|e"
34963 #~ msgstr "Файл|Ф"
34964
34965 #~ msgid "External Material...|x"
34966 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34967
34968 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34969 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34970
34971 #~ msgid "Protected Space|r"
34972 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34973
34974 #~ msgid "Vertical Space..."
34975 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34976
34977 #~ msgid "Protected Dash|D"
34978 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34979
34980 #~ msgid "Single Quote|Q"
34981 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34982
34983 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34984 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34985
34986 #~ msgid "Horizontal Line"
34987 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34988
34989 #~ msgid "Font Change|o"
34990 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34991
34992 #~ msgid "Math Normal Font"
34993 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34994
34995 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34996 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34997
34998 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34999 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35000
35001 #~ msgid "Math Roman Family"
35002 #~ msgstr "Математичний прямий"
35003
35004 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35005 #~ msgstr "Математичний рублений"
35006
35007 #~ msgid "Math Bold Series"
35008 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35009
35010 #~ msgid "Text Normal Font"
35011 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35012
35013 #~ msgid "Floatflt Figure"
35014 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35015
35016 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35017 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35018
35019 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35020 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35021
35022 #~ msgid "Character...|C"
35023 #~ msgstr "Символ...|С"
35024
35025 #~ msgid "Paragraph...|P"
35026 #~ msgstr "Абзац...|А"
35027
35028 #~ msgid "Document...|D"
35029 #~ msgstr "Документ...|О"
35030
35031 #~ msgid "Tabular...|T"
35032 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35033
35034 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35035 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35036
35037 #~ msgid "Noun Style|N"
35038 #~ msgstr "Прописний|П"
35039
35040 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35041 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35042
35043 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35044 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35045
35046 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35047 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35048
35049 #~ msgid "Update|U"
35050 #~ msgstr "Оновити|О"
35051
35052 #~ msgid "TeX Information|X"
35053 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35054
35055 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35056 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35057
35058 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35059 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35060
35061 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35062 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35063
35064 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35065 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35066
35067 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35068 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35069
35070 #~ msgid "Extended Features|E"
35071 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35072
35073 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35074 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35075
35076 #~ msgid "Preferences..."
35077 #~ msgstr "Вподобання..."
35078
35079 #~ msgid "Quit LyX"
35080 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35081
35082 #~ msgid "%1$d words checked."
35083 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35084
35085 #~ msgid "One word checked."
35086 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35087
35088 #~ msgid "Spelling check completed"
35089 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35090
35091 #~ msgid "Basi&c"
35092 #~ msgstr "&Основний"
35093
35094 #~ msgid "&Command:"
35095 #~ msgstr "&Команда:"
35096
35097 #~ msgid "Search text is empty!"
35098 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35099
35100 #~ msgid ""
35101 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35102 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35103 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35104 #~ msgstr ""
35105 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35106 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35107 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35108 #~ "внутрішня підпрограма."
35109
35110 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35111 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35112
35113 #~ msgid "Affilation:"
35114 #~ msgstr "Місце роботи:"
35115
35116 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35117 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35118
35119 #~ msgid "DockWidget"
35120 #~ msgstr "DockWidget"
35121
35122 #~ msgid "X; "
35123 #~ msgstr "X; "
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35127 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35128
35129 #~ msgid "greyedout"
35130 #~ msgstr "висірене"
35131
35132 #~ msgid "Open Target...|O"
35133 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35134
35135 #~ msgid "&Use Defaults"
35136 #~ msgstr "&Типові значення"
35137
35138 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35139 #~ msgstr "Примітка"
35140
35141 #~ msgid ""
35142 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35143 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35144 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35145 #~ "%[[, %pages%]]}."
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35148 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35149 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35150 #~ "%[[, %pages%]]}."
35151
35152 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35153 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35154
35155 #~ msgid "Use &XeTeX"
35156 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35157
35158 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35159 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35160
35161 #~ msgid "&Use babel"
35162 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35163
35164 #~ msgid "Flex:Institute"
35165 #~ msgstr "Flex:Установа"
35166
35167 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35168 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35169
35170 #~ msgid "scheme"
35171 #~ msgstr "схема"
35172
35173 #~ msgid "chart"
35174 #~ msgstr "діаграма"
35175
35176 #~ msgid "graph"
35177 #~ msgstr "графіка"
35178
35179 #~ msgid "Flex:Alert"
35180 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35181
35182 #~ msgid "Flex:Structure"
35183 #~ msgstr "Flex:Структура"
35184
35185 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35186 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35187
35188 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35189 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35190
35191 #~ msgid "Flex:Firstname"
35192 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35193
35194 #~ msgid "Flex:Fname"
35195 #~ msgstr "Flex:Fname"
35196
35197 #~ msgid "Flex:Surname"
35198 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35199
35200 #~ msgid "Flex:Filename"
35201 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35202
35203 #~ msgid "Flex:Literal"
35204 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35205
35206 #~ msgid "Flex:Emph"
35207 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35208
35209 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35210 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35211
35212 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35213 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35214
35215 #~ msgid "Flex:Volume"
35216 #~ msgstr "Flex:Том"
35217
35218 #~ msgid "Flex:Day"
35219 #~ msgstr "Flex:День"
35220
35221 #~ msgid "Flex:Month"
35222 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35223
35224 #~ msgid "Flex:Year"
35225 #~ msgstr "Flex:Рік"
35226
35227 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35228 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35229
35230 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35231 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35232
35233 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35234 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35235
35236 #~ msgid "Flex:ISSN"
35237 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35238
35239 #~ msgid "Flex:CODEN"
35240 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35241
35242 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35243 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35244
35245 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35246 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35247
35248 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35249 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35250
35251 #~ msgid "Flex:Code"
35252 #~ msgstr "Flex:Код"
35253
35254 #~ msgid "Flex:Dscr"
35255 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35256
35257 #~ msgid "Flex:Keyword"
35258 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35259
35260 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35261 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35262
35263 #~ msgid "Flex:Orgname"
35264 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35265
35266 #~ msgid "Flex:Street"
35267 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35268
35269 #~ msgid "Flex:City"
35270 #~ msgstr "Flex:Місто"
35271
35272 #~ msgid "Flex:State"
35273 #~ msgstr "Flex:Область"
35274
35275 #~ msgid "Flex:Postcode"
35276 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35277
35278 #~ msgid "Flex:Country"
35279 #~ msgstr "Flex:Країна"
35280
35281 #~ msgid "Flex:Directory"
35282 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35283
35284 #~ msgid "Flex:Email"
35285 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35286
35287 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35288 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35289
35290 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35291 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35292
35293 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35294 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35295
35296 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35297 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35298
35299 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35300 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35301
35302 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35303 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35304
35305 #~ msgid "Flex"
35306 #~ msgstr "Flex"
35307
35308 #~ msgid "Note:Note"
35309 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35310
35311 #~ msgid "Note:Greyedout"
35312 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35313
35314 #~ msgid "Box:Shaded"
35315 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35316
35317 #~ msgid "Wrap"
35318 #~ msgstr "Переносити рядки"
35319
35320 #~ msgid "Info:menu"
35321 #~ msgstr "Інформація:меню"
35322
35323 #~ msgid "Info:shortcut"
35324 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35325
35326 #~ msgid "Info:shortcuts"
35327 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35328
35329 #~ msgid "Flex:Endnote"
35330 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35331
35332 #~ msgid "Flex:Initial"
35333 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35334
35335 #~ msgid "Flex:Glosse"
35336 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35337
35338 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35339 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35340
35341 #~ msgid "Flex:Expression"
35342 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35343
35344 #~ msgid "Flex:Concepts"
35345 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35346
35347 #~ msgid "Flex:Meaning"
35348 #~ msgstr "Flex:Значення"
35349
35350 #~ msgid "Flex:Noun"
35351 #~ msgstr "Flex:Термін"
35352
35353 #~ msgid "Flex:Strong"
35354 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35355
35356 #~ msgid "Norsk"
35357 #~ msgstr "Норвезька"
35358
35359 #~ msgid "Nynorsk"
35360 #~ msgstr "Нюноршк"
35361
35362 #~ msgid "file[[scope]]"
35363 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35364
35365 #~ msgid "master document[[scope]]"
35366 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35367
35368 #~ msgid "open files[[scope]]"
35369 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35370
35371 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35372 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Keywordsr"
35376 #~ msgstr "Ключові слова"
35377
35378 #~ msgid "Current &paragraph"
35379 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35380
35381 #~ msgid "A&vailable indices:"
35382 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35383
35384 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35385 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35386
35387 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35388 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35389
35390 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35391 #~ msgstr "Гор. фантом"
35392
35393 #~ msgid "Vert. Phantom"
35394 #~ msgstr "Верт. фантом"
35395
35396 #~ msgid "Successful "
35397 #~ msgstr "Успішно "
35398
35399 #~ msgid "All indices"
35400 #~ msgstr "Всі покажчики"
35401
35402 #~ msgid "&Ok"
35403 #~ msgstr "&Гаразд"
35404
35405 #~ msgid ""
35406 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35407 #~ "lyx2lyx script."
35408 #~ msgstr ""
35409 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35410 #~ "допомогою lyx2lyx."
35411
35412 #~ msgid ""
35413 #~ "The specified document\n"
35414 #~ "%1$s\n"
35415 #~ "could not be read."
35416 #~ msgstr ""
35417 #~ "Заданий документ\n"
35418 #~ "%1$s\n"
35419 #~ "не може бути прочитаним."
35420
35421 #~ msgid "Could not read document"
35422 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Cannot view URL"
35426 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35430 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35434 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Height:"
35438 #~ msgstr "&Висота:"
35439
35440 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35441 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35442
35443 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35444 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35445
35446 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35447 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35448
35449 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35450 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35451
35452 #~ msgid "Element:Firstname"
35453 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35454
35455 #~ msgid "Element:Fname"
35456 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35457
35458 #~ msgid "Element:Filename"
35459 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35460
35461 #~ msgid "Element:Citation-number"
35462 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35463
35464 #~ msgid "Element:Issue-number"
35465 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35466
35467 #~ msgid "Element:Issue-day"
35468 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35469
35470 #~ msgid "Element:Issue-months"
35471 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35472
35473 #~ msgid "Element:SS-Title"
35474 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35475
35476 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35477 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35478
35479 #~ msgid "Element:Postcode"
35480 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35481
35482 #~ msgid "Element:Directory"
35483 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35484
35485 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35486 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35487
35488 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35489 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35490
35491 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35492 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35493
35494 #~ msgid "Custom:Endnote"
35495 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35496
35497 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35498 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35499
35500 #~ msgid "Custom:Glosse"
35501 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35502
35503 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35504 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35505
35506 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35507 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35508
35509 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35510 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35511
35512 #~ msgid "CharStyle:Code"
35513 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35514
35515 #~ msgid "FrmtRef: "
35516 #~ msgstr "FrmtRef: "
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Glossary term"
35520 #~ msgstr "Глоса"
35521
35522 #~ msgid "Middle|d"
35523 #~ msgstr "Центр|Ц"
35524
35525 #~ msgid "top/bottom line"
35526 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Decimal point:"
35530 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35531
35532 #~ msgid "Screen &DPI:"
35533 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35537 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35538
35539 #~ msgid "ColorUi"
35540 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35541
35542 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35543 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35544
35545 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35546 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35547
35548 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35549 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Publisher ID"
35553 #~ msgstr "Видавці"
35554
35555 #~ msgid "OptArg"
35556 #~ msgstr "OptArg"
35557
35558 #~ msgid "TheoremTemplate"
35559 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35560
35561 #~ msgid "Theorem #:"
35562 #~ msgstr "Теорема #:"
35563
35564 #~ msgid "Lemma #:"
35565 #~ msgstr "Лема #:"
35566
35567 #~ msgid "Corollary #:"
35568 #~ msgstr "Наслідок #:"
35569
35570 #~ msgid "Proposition #:"
35571 #~ msgstr "Твердження #:"
35572
35573 #~ msgid "Conjecture #:"
35574 #~ msgstr "Припущення #:"
35575
35576 #~ msgid "Criterion #:"
35577 #~ msgstr "Критерій #:"
35578
35579 #~ msgid "Fact #:"
35580 #~ msgstr "Факт #:"
35581
35582 #~ msgid "Axiom #:"
35583 #~ msgstr "Аксіома #:"
35584
35585 #~ msgid "Definition #:"
35586 #~ msgstr "Визначення #:"
35587
35588 #~ msgid "Example #:"
35589 #~ msgstr "Приклад #:"
35590
35591 #~ msgid "Condition #:"
35592 #~ msgstr "Умова #:"
35593
35594 #~ msgid "Problem #:"
35595 #~ msgstr "Задача #:"
35596
35597 #~ msgid "Exercise #:"
35598 #~ msgstr "Вправа #:"
35599
35600 #~ msgid "Remark #:"
35601 #~ msgstr "Помітка #:"
35602
35603 #~ msgid "Claim #:"
35604 #~ msgstr "Твердження #:"
35605
35606 #~ msgid "Note #:"
35607 #~ msgstr "Примітка #:"
35608
35609 #~ msgid "Notation #:"
35610 #~ msgstr "Позначення #:"
35611
35612 #~ msgid "Case #:"
35613 #~ msgstr "Варіант #:"
35614
35615 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35616 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35617
35618 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35619 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35620
35621 #~ msgid "Overwrite all files?"
35622 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35623
35624 #~ msgid "Continue &asking"
35625 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35626
35627 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35628 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35629
35630 #~ msgid "Thin space"
35631 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35632
35633 #~ msgid "Medium space"
35634 #~ msgstr "Середній пробіл"
35635
35636 #~ msgid "Thick space"
35637 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35638
35639 #~ msgid "Negative thin space"
35640 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35641
35642 #~ msgid "Negative medium space"
35643 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35644
35645 #~ msgid "Negative thick space"
35646 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35647
35648 #~ msgid "Inter-word space"
35649 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35650
35651 #~ msgid "Unknown buffer info"
35652 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35653
35654 #~ msgid "QQuad Space"
35655 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35656
35657 #~ msgid "Date format"
35658 #~ msgstr "Формат дати"
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Preview\t"
35662 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35663
35664 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35665 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35666
35667 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35668 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35669
35670 #~ msgid "&Replace with..."
35671 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Ne&xt"
35675 #~ msgstr "Далі"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35679 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Pre&vious"
35683 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35684
35685 #~ msgid "&Keep case"
35686 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35687
35688 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35689 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35690
35691 #~ msgid "&Find..."
35692 #~ msgstr "З&найти..."
35693
35694 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35695 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "&Next"
35699 #~ msgstr "Далі"
35700
35701 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35702 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "&Previous"
35706 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35707
35708 #~ msgid "Ch. "
35709 #~ msgstr "Гл. "
35710
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35713 #~ "%1$s.layout,\n"
35714 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35715 #~ "class or style file required by it is not\n"
35716 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35717 #~ "for more information.\n"
35718 #~ msgstr ""
35719 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35720 #~ "%1$s.layout,\n"
35721 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35722 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35723 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35724 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35725
35726 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35727 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35728
35729 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35730 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Any &word"
35734 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35735
35736 #~ msgid ""
35737 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35738 #~ "%2$s"
35739 #~ msgstr ""
35740 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35741 #~ "%2$s"
35742
35743 #~ msgid "Merge cells"
35744 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Language ...|L"
35748 #~ msgstr "Мова"
35749
35750 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35751 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35752
35753 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35754 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "&Debug messages"
35758 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Clear &automatically"
35762 #~ msgstr "автоматично"
35763
35764 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35765 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35766
35767 #~ msgid "Match found and replaced !"
35768 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35769
35770 #~ msgid "Close this panel"
35771 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35772
35773 #~ msgid "Prev"
35774 #~ msgstr "Поперд."
35775
35776 #~ msgid "Match..."
35777 #~ msgstr "Збіг..."
35778
35779 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35780 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35781
35782 #~ msgid "The Enter key works, too"
35783 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35784
35785 #~ msgid "The delete key works, too"
35786 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35787
35788 #~ msgid "D&elete"
35789 #~ msgstr "В&илучити"
35790
35791 #~ msgid "F&ind:"
35792 #~ msgstr "З&найти:"
35793
35794 #~ msgid "Document in current file"
35795 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "diamond2"
35799 #~ msgstr "diamond"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "begin"
35803 #~ msgstr "Початок"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "end"
35807 #~ msgstr "Та"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "forward"
35811 #~ msgstr "для всіх"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "backwards"
35815 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "Continue searching from "
35819 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35820
35821 #~ msgid "&Dummy"
35822 #~ msgstr "&Порожній"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "&Automatic clear"
35826 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Show progress messages"
35830 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35831
35832 #~ msgid "(cancelling)"
35833 #~ msgstr "(скасування)"
35834
35835 #~ msgid "Anschrift:"
35836 #~ msgstr "Адреса:"
35837
35838 #~ msgid "Briefkopf:"
35839 #~ msgstr "Оголівка:"
35840
35841 #~ msgid "Zusatz:"
35842 #~ msgstr "Постскриптум:"
35843
35844 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35845 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35846
35847 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35848 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35849
35850 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35851 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35852
35853 #~ msgid "Unterschrift:"
35854 #~ msgstr "Unterschrift:"
35855
35856 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35857 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35858
35859 #~ msgid "Vorwahl:"
35860 #~ msgstr "Код:"
35861
35862 #~ msgid "Telefon:"
35863 #~ msgstr "Телефон:"
35864
35865 #~ msgid "Ort:"
35866 #~ msgstr "Ort:"
35867
35868 #~ msgid "Datum:"
35869 #~ msgstr "Дата:"
35870
35871 #~ msgid "Betreff:"
35872 #~ msgstr "Betreff:"
35873
35874 #~ msgid "Anrede:"
35875 #~ msgstr "Anrede:"
35876
35877 #~ msgid "Gruss:"
35878 #~ msgstr "Gruss:"
35879
35880 #~ msgid "Anlage(n):"
35881 #~ msgstr "Anlage(n):"
35882
35883 #~ msgid "Verteiler:"
35884 #~ msgstr "Verteiler:"
35885
35886 #~ msgid "Strasse"
35887 #~ msgstr "Вулиця"
35888
35889 #~ msgid "Strasse:"
35890 #~ msgstr "Вулиця:"
35891
35892 #~ msgid "Land"
35893 #~ msgstr "Суходіл"
35894
35895 #~ msgid "Land:"
35896 #~ msgstr "Land:"
35897
35898 #~ msgid "RetourAdresse:"
35899 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35900
35901 #~ msgid "MeinZeichen:"
35902 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35903
35904 #~ msgid "IhrZeichen:"
35905 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35906
35907 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35908 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35909
35910 #~ msgid "BLZ"
35911 #~ msgstr "BLZ"
35912
35913 #~ msgid "BLZ:"
35914 #~ msgstr "BLZ:"
35915
35916 #~ msgid "Konto"
35917 #~ msgstr "Konto"
35918
35919 #~ msgid "Konto:"
35920 #~ msgstr "Рахунок:"
35921
35922 #~ msgid "Adresse:"
35923 #~ msgstr "Адреса:"
35924
35925 #~ msgid "Anlagen:"
35926 #~ msgstr "Anlagen:"
35927
35928 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35929 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35930
35931 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35932 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35933
35934 #~ msgid "Latex"
35935 #~ msgstr "Latex"
35936
35937 #~ msgid "View Output|V"
35938 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35939
35940 #~ msgid "Update Output|U"
35941 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35942
35943 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35944 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35945
35946 #~ msgid "Find &Prev"
35947 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35948
35949 #~ msgid "Replace P&rev"
35950 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35951
35952 #~ msgid "Current buffer only"
35953 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35954
35955 #~ msgid "Current file and all included files"
35956 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35957
35958 #~ msgid "Document"
35959 #~ msgstr "Документ"
35960
35961 #~ msgid "All open buffers"
35962 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35966 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35967
35968 #~ msgid "Find LyX...|X"
35969 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35970
35971 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35972 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35973
35974 #~ msgid "Regexp"
35975 #~ msgstr "Форм. вираз"
35976
35977 #~ msgid "No file open!"
35978 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35979
35980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35981 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35985 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Master Settings"
35989 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35993 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35994
35995 #~ msgid "Insert|n"
35996 #~ msgstr "Вставити|В"
35997
35998 #~ msgid ""
35999 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36000 #~ msgstr ""
36001 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36002 #~ "список команд."
36003
36004 #~ msgid "Length"
36005 #~ msgstr "Довжина"
36006
36007 #~ msgid "Opened inset"
36008 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36009
36010 #~ msgid "Opened Box Inset"
36011 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36012
36013 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36014 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36015
36016 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36017 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36018
36019 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36020 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36021
36022 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36023 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36024
36025 #~ msgid "Opened Float Inset"
36026 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36027
36028 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36029 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36030
36031 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36032 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36033
36034 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36035 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36036
36037 #~ msgid "Opened Note Inset"
36038 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36039
36040 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36041 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36042
36043 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36044 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36045
36046 #~ msgid "Opened table"
36047 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36048
36049 #~ msgid "Opened Text Inset"
36050 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36051
36052 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36053 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36054
36055 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36056 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36057
36058 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36059 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36060
36061 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36062 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36063
36064 #~ msgid "Toggle Label|L"
36065 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36066
36067 #~ msgid ""
36068 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36069 #~ msgstr ""
36070 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36071 #~ "\"."
36072
36073 #~ msgid ""
36074 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36075 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36076 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36077 #~ msgstr ""
36078 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36079 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36080 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36081
36082 #~ msgid "*.pws"
36083 #~ msgstr "*.pws"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Accept Change|C"
36087 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36088
36089 #~ msgid "&BibTeX command:"
36090 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36091
36092 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36093 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36094
36095 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36096 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36097
36098 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36099 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36100
36101 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36102 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36103
36104 #~ msgid "View|V[[show]]"
36105 #~ msgstr "Показати|к"
36106
36107 #~ msgid "View DVI"
36108 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36109
36110 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36111 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36112
36113 #~ msgid "View PostScript"
36114 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36115
36116 #~ msgid "Update DVI"
36117 #~ msgstr "Оновити DVI"
36118
36119 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36120 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36121
36122 #~ msgid "Update PostScript"
36123 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36124
36125 #~ msgid "Thesaurus failure"
36126 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36127
36128 #~ msgid ""
36129 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36130 #~ "\n"
36131 #~ "%1$s."
36132 #~ msgstr ""
36133 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36134 #~ "\n"
36135 #~ "%1$s."
36136
36137 #~ msgid "Indices"
36138 #~ msgstr "Покажчики"
36139
36140 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36141 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"