1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Значення розміру"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Інвертування"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "Пере&йменувати…"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
718 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgstr "Велетенський"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Наступна зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgstr "Нарис шрифту"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Серія шрифтів"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Колір шрифту"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Розмір шрифту"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "&Перемкнути все"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
979 msgstr "&Застосувати"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматування"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgstr "&Застосувати"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgstr "Основний текст:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgstr "Назва файла"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1536 msgstr "Знайти &далі"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1732 msgid "&LaTeX font encoding:"
1733 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1736 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1737 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1744 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1745 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1748 msgid "&Sans Serif:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1752 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1753 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1757 msgstr "М&асштаб (%):"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1760 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1762 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1765 msgid "&Typewriter:"
1766 msgstr "&Машинопис:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1769 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1770 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1774 msgstr "Мас&штаб (%):"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1777 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1779 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1784 msgstr "&Математика:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1797 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1801 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1822 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1823 "допомогою пакунка microtype"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1831 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1834 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1835 "для короткого і довгого тире"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1839 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1843 msgstr "&Зображення"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1851 msgstr "Розмір виведення"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1859 msgid "Set &height:"
1860 msgstr "Встановити &висоту:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1863 msgid "&Scale graphics (%):"
1864 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1867 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1869 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1873 msgstr "Встановити &ширину:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1876 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1878 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1882 msgid "Rotate Graphics"
1883 msgstr "Обертати рисунок"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1886 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1887 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1890 msgid "Ro&tate after scaling"
1891 msgstr "П&оворот після масштабування"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1898 msgid "A&ngle (degrees):"
1899 msgstr "&Кут (у градусах):"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1903 msgid "File name of image"
1904 msgstr "Назва файла з зображенням"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1922 msgid "Additional LaTeX options"
1923 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1926 msgid "LaTeX &options:"
1927 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1931 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1932 "at application level (see Preferences dialog)."
1934 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1935 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1938 msgid "Sho&w in LyX"
1939 msgstr "Пока&зати у LyX"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1942 msgid "Sca&le on screen (%):"
1943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1946 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1947 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1950 msgid "Graphics Group"
1951 msgstr "Група зображень"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1954 msgid "A&ssigned to group:"
1955 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1958 msgid "Click to define a new graphics group."
1959 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1962 msgid "O&pen new group..."
1963 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1966 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1967 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1971 msgstr "Чорновий режим"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1975 msgstr "&Чорновий режим"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1978 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1979 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1982 msgid "..............."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1990 msgid "<-----------"
1991 msgstr "<-----------"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1994 msgid "----------->"
1995 msgstr "----------->"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1998 msgid "\\-----v-----/"
1999 msgstr "\\-----v-----/"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2002 msgid "/-----^-----\\"
2003 msgstr "/-----^-----\\"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2010 msgid "Supported spacing types"
2011 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2018 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2019 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2022 msgid "&Fill Pattern:"
2023 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2027 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2030 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2031 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2035 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2036 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2043 msgstr "&Призначення:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2047 msgid "Name associated with the URL"
2048 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2057 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2058 "to enter LaTeX code."
2060 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2061 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2064 msgid "Specify the link target"
2065 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2069 msgstr "Тип посилання"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2072 msgid "Link to the web or to every other target"
2073 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2080 msgid "Link to an email address"
2081 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2088 msgid "Link to a file"
2089 msgstr "Посилання на файл"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2096 msgid "Listing Parameters"
2097 msgstr "Параметри тексту програм"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2102 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2103 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2108 msgid "&Bypass validation"
2109 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2120 msgid "Mo&re parameters"
2121 msgstr "Ін&ші параметри"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2124 msgid "Underline spaces in generated output"
2125 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2128 msgid "&Mark spaces in output"
2129 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2132 msgid "Show LaTeX preview"
2133 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2136 msgid "&Show preview"
2137 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 msgid "File name to include"
2141 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2144 msgid "&Include Type:"
2145 msgstr "&Тип включення:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2161 msgid "Program Listing"
2162 msgstr "Текст програми"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2165 msgid "Edit the file"
2166 msgstr "Змінити файл"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2173 msgid "A&vailable Indexes:"
2174 msgstr "До&ступні покажчики:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2177 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2178 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2182 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2184 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2188 msgid "Index Generation"
2189 msgstr "Створення покажчика"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2194 msgstr "П&араметри:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2197 msgid "Define program options of the selected processor."
2198 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2201 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2203 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2207 msgid "&Use multiple indexes"
2208 msgstr "&Декілька покажчиків"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2211 msgid "&New:[[index]]"
2212 msgstr "&Новий:[[index]]"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2216 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2218 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2222 msgid "Add a new index to the list"
2223 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2231 msgid "Remove the selected index"
2232 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2235 msgid "Rename the selected index"
2236 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2240 msgstr "Пере&йменувати…"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2243 msgid "Define or change button color"
2244 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2247 msgid "Information Type:"
2248 msgstr "Тип відомостей:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2251 msgid "Information Name:"
2252 msgstr "Назва відомостей:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2255 msgid "Inset Parameter Configuration"
2256 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2259 msgid "Update dialog when moving context"
2260 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2263 msgid "S&ynchronize Dialog"
2264 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2267 msgid "Apply settings immediately"
2268 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2272 msgid "I&mmediate Apply"
2273 msgstr "&Застосувати негайно"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2276 msgid "Restore initial values in dialog"
2277 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2280 msgid "Push new inset into the document"
2281 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2285 msgstr "Створити вставку"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2288 msgid "Document &Class"
2289 msgstr "К&лас документа"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2292 msgid "Click to select a local document class definition file"
2293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2296 msgid "&Local Layout..."
2297 msgstr "&Локальний формат…"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2300 msgid "Class Options"
2301 msgstr "Параметри класу"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2304 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2306 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2309 msgid "&Predefined:"
2310 msgstr "Попередньо &визначений:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2314 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2317 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2318 "вибрати або скасувати вибір."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2322 msgstr "Нет&иповий:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2325 msgid "&Graphics driver:"
2326 msgstr "&Графічний драйвер:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2329 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2330 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2333 msgid "Select de&fault master document"
2334 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2341 msgid "Enter the name of the default master document"
2342 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2345 msgid "&Suppress default date on front page"
2346 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2349 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2350 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2353 msgid "&Quote style:"
2354 msgstr "Тип &лапок:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2357 msgid "Language pa&ckage:"
2358 msgstr "Мовний &пакунок:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2362 msgid "Select which language package LyX should use"
2363 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2368 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2370 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2377 msgid "Lan&guage default"
2378 msgstr "&Типова мова"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2386 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2387 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2388 "have been inserted with."
2390 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2391 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2395 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2396 msgstr "&Динамічні лапки"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2403 msgid "Value of the vertical line offset."
2404 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2407 msgid "Value of the line width."
2408 msgstr "Значення ширини лінії."
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2415 msgid "Value of the line thickness."
2416 msgstr "Значення товщини ліній."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2419 msgid "Input here the listings parameters"
2420 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2424 msgid "Feedback window"
2425 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2428 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2432 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2438 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2440 msgstr "Текст програми"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2443 msgid "&Main Settings"
2444 msgstr "&Основні параметри"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2448 msgstr "Розташування"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2451 msgid "Check for inline listings"
2452 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2455 msgid "&Inline listing"
2456 msgstr "&Вбудований текст програми"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2459 msgid "Check for floating listings"
2460 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2468 msgstr "Р&озташування:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2471 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2472 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2475 msgid "Line numbering"
2476 msgstr "Нумерування рядків"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2483 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2484 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2491 msgid "Difference between two numbered lines"
2492 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2496 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2499 msgid "Choose the font size for line numbers"
2500 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2509 msgstr "Розмір шри&фту:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2512 msgid "The content's base font size"
2513 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2516 msgid "Font Famil&y:"
2517 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2520 msgid "The content's base font style"
2521 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2524 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2525 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2528 msgid "&Break long lines"
2529 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2532 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2533 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2536 msgid "S&pace as symbol"
2537 msgstr "П&робіл як символ"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2540 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2541 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2544 msgid "Space i&n string as symbol"
2545 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2548 msgid "Tab&ulator size:"
2549 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2552 msgid "Use extended character table"
2553 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2556 msgid "&Extended character table"
2557 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2564 msgid "Select the programming language"
2565 msgstr "Оберіть мову програмування"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2572 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2573 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2580 msgid "Fi&rst line:"
2581 msgstr "Пер&ший рядок:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2584 msgid "The first line to be printed"
2585 msgstr "Перший рядок для друку"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2589 msgstr "&Останній рядок:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2592 msgid "The last line to be printed"
2593 msgstr "Останній рядок для друку"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2600 msgid "More Parameters"
2601 msgstr "Інші параметри"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2604 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2606 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2610 msgid "Document-specific layout information"
2611 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2615 msgstr "&Перевірити"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2619 msgid "Errors reported in terminal."
2620 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2624 msgstr "Перетворити"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2627 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2628 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2632 msgstr "&Тип журналу:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2635 msgid "Update the display"
2636 msgstr "Оновити екран"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2644 msgid "&Open Containing Directory"
2645 msgstr "&Відкрити каталог"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2652 msgid "Jump to the next warning message."
2653 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2656 msgid "Next &Warning"
2657 msgstr "Наступне п&опередження"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2660 msgid "Jump to the next error message."
2661 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2665 msgstr "Наступна &помилка"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2668 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2669 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2672 msgid "&Default margins"
2673 msgstr "&Типові поля"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2685 msgstr "&Зсередини:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2693 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2696 msgid "Head &height:"
2697 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2701 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2704 msgid "&Column sep:"
2705 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2708 msgid "Master Document Output"
2709 msgstr "Виведення головного документа"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2712 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2713 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2716 msgid "Include only &selected children"
2717 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2721 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2724 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2725 "(робити збирання тривалішим)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2728 msgid "&Maintain counters and references"
2729 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2732 msgid "Include all subdocuments in the output"
2733 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2736 msgid "&Include all children"
2737 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2743 msgid "Number of rows"
2744 msgstr "Кількість рядків"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2755 msgid "Number of columns"
2756 msgstr "Кількість стовпчиків"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2761 msgstr "&Стовпчиків:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2765 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2766 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2769 msgid "Vertical alignment"
2770 msgstr "Верт. вирівнювання"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2774 msgstr "&Вертикальний:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2777 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2778 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2781 msgid "&Horizontal:"
2782 msgstr "&Горизонтальний:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2789 msgid "decoration type / matrix border"
2790 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2793 msgid "All packages:"
2794 msgstr "Всі пакунки:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2797 msgid "Load A&utomatically"
2798 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2801 msgid "Load Alwa&ys"
2802 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2805 msgid "Do &Not Load"
2806 msgstr "&Не завантажувати"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2809 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2814 msgid "Indent &Formulas"
2815 msgstr "Рядкова формула|ф"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2818 msgid "Size of the indentation"
2819 msgstr "Розміри відступу"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2823 msgid "Formula numbering side:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2827 msgid "Side where formulas are numbered"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2832 msgstr "До&ступні версії:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2849 msgid "Nomenclature"
2850 msgstr "Номенклатура"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2857 msgid "Des&cription:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2862 msgstr "Сортувати &як:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2866 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2867 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2869 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2870 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2877 msgid "LyX internal only"
2878 msgstr "Внутрішнє використання"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2882 msgstr "&Примітка LyX"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2885 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2886 msgstr "Експортувати без друку"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2893 msgid "Print as grey text"
2894 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2901 msgid "&List in Table of Contents"
2902 msgstr "&Список у Змісті"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2909 msgid "Output Format"
2910 msgstr "Формат виводу"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2913 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2914 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2917 msgid "De&fault output format:"
2918 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2926 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2927 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2928 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2929 "in collaborative settings and with version control systems."
2931 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2932 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2933 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2934 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2935 "авторів, та системами керування версіями."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2938 msgid "Save &transient properties"
2939 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2942 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2944 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2945 "(наприклад, SyncTeX)"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2948 msgid "S&ynchronize with output"
2949 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2952 msgid "C&ustom macro:"
2953 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2956 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2957 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2960 msgid "XHTML Output Options"
2961 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2964 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2965 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2968 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2969 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2972 msgid "&Math output:"
2973 msgstr "Виведення &формул:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2976 msgid "Format to use for math output."
2977 msgstr "Формат для виведення формул."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2992 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2999 msgid "Math &image scaling:"
3000 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3003 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3004 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3007 msgid "Write CSS to File"
3008 msgstr "Записати CSS до файла"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3011 msgid "&Use hyperref support"
3012 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3019 msgid "Header Information"
3020 msgstr "Відомості шапки"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3024 msgstr "&Заголовок:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3036 msgstr "&Ключові слова:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3040 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3042 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3046 msgid "Automatically fi&ll header"
3047 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3050 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3051 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3054 msgid "Load in &fullscreen mode"
3055 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3059 msgstr "&Гіперпосилання"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3062 msgid "Allows link text to break across lines."
3063 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3066 msgid "B&reak links over lines"
3067 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3070 msgid "No &frames around links"
3071 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3074 msgid "C&olor links"
3075 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3078 msgid "Bibliographical backreferences"
3079 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3082 msgid "B&ackreferences:"
3083 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3090 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3091 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3094 msgid "&Numbered bookmarks"
3095 msgstr "&Нумеровані закладки"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3098 msgid "&Open bookmark tree"
3099 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3102 msgid "Number of levels"
3103 msgstr "Кількість рівнів"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3106 msgid "Additional O&ptions"
3107 msgstr "&Додаткові параметри"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3110 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3111 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3114 msgid "Paper Format"
3115 msgstr "Формат паперу"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3124 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3127 msgid "&Orientation:"
3128 msgstr "&Орієнтація:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3141 msgstr "Формат сторінки"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3144 msgid "Page &style:"
3145 msgstr "Стиль с&торінки:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3148 msgid "Style used for the page header and footer"
3149 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3152 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3153 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3156 msgid "&Two-sided document"
3157 msgstr "&Двосторонній документ"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3161 msgstr "Ширина мітки"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3165 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3166 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3169 msgid "Lo&ngest label"
3170 msgstr "&Найдовша мітка"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3173 msgid "Line &spacing"
3174 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3195 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3208 msgid "&Indent Paragraph"
3209 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3221 msgstr "По&середині"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3228 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3230 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3233 msgid "Paragraph's &Default"
3234 msgstr "Використовувати &типове"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3237 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3238 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3245 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3246 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3249 msgid "&Horizontal Phantom"
3250 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3253 msgid "Vertical space of the phantom content"
3254 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3257 msgid "&Vertical Phantom"
3258 msgstr "&Вертикальний фантом"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3265 msgid "&Use system colors"
3266 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3270 msgstr "У математичних об’єктах"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3277 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3278 "математичному режимі."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3281 msgid "Automatic in&line completion"
3282 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3285 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3286 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3289 msgid "Automatic p&opup"
3290 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3293 msgid "Autoco&rrection"
3294 msgstr "Авт&овиправлення"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3305 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3309 msgid "Automatic &inline completion"
3310 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3313 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3315 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3318 msgid "Automatic &popup"
3319 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3323 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3326 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3327 "доступне автоматичне доповення."
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3330 msgid "Cursor i&ndicator"
3331 msgstr "І&ндикатор курсора"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3334 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3340 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3341 "if it is available."
3343 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3344 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3347 msgid "s inline completion dela&y"
3348 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3352 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3353 "if it is available."
3355 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3356 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3359 msgid "s popup d&elay"
3360 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3364 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3367 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3368 "доповнюватимуться."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3371 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3372 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3376 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3377 "It will be shown right away."
3379 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3380 "буде: підказку буде показано негайно."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3383 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3384 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3387 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3388 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3391 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3392 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3395 msgid "Converter Defi&nitions"
3396 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3400 msgstr "Пере&творювач:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3403 msgid "E&xtra flag:"
3404 msgstr "&Додатково:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3407 msgid "&From format:"
3408 msgstr "&З формату:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3426 msgid "Converter File Cache"
3427 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3434 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3435 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3442 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3443 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3447 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3449 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3453 msgid "Use need&auth option"
3454 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3458 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3459 "'needauth' option."
3461 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3462 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3465 msgid "Display &graphics"
3466 msgstr "Показувати &рисунки"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3469 msgid "Instant &preview:"
3470 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3486 msgid "Preview si&ze:"
3487 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3490 msgid "Factor for the preview size"
3491 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3494 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3495 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3498 msgid "&Mark end of paragraphs"
3499 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3502 msgid "Session Handling"
3503 msgstr "Робота з сеансами"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3506 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3507 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3510 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3511 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3514 msgid "Restore cursor &positions"
3515 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3518 msgid "&Load opened files from last session"
3519 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3522 msgid "&Clear all session information"
3523 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3526 msgid "Backup && Saving"
3527 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3530 msgid "Backup &original documents when saving"
3531 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3534 msgid "&Backup documents, every"
3535 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3543 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3544 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3545 "state (compressed or uncompressed)."
3547 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3548 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3549 "(стиснутому або розпакованому)."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3552 msgid "&Save new documents compressed by default"
3553 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3557 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3558 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3561 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3562 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3563 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3566 msgid "Save the &document directory path"
3567 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3570 msgid "Windows && Work Area"
3571 msgstr "Вікна і робоча область"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3574 msgid "Open documents in &tabs"
3575 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3579 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3580 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3582 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3583 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3584 "перезапустіть LyX)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3587 msgid "Use s&ingle instance"
3588 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3591 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3593 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3594 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3597 msgid "Displa&y single close-tab button"
3598 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3601 msgid "Closing last &view:"
3602 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3605 msgid "Closes document"
3606 msgstr "Закриває документ"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3609 msgid "Hides document"
3610 msgstr "Ховає документ"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3613 msgid "Ask the user"
3614 msgstr "Запитати у користувача"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3618 msgstr "Редагування"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3621 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3622 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3626 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3627 "width used when set to 0."
3629 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3630 "курсора буде визначено автоматично."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3633 msgid "Cursor width (&pixels):"
3634 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3637 msgid "Scroll &below end of document"
3638 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3641 msgid "Skip trailing non-word characters"
3642 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3645 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3646 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3649 msgid "Sort &environments alphabetically"
3650 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3653 msgid "&Group environments by their category"
3654 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3657 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3658 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3661 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3662 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3665 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3667 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3671 msgstr "На повний екран"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3674 msgid "&Hide toolbars"
3675 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3678 msgid "Hide scr&ollbar"
3679 msgstr "Сховати панель &гортання"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3682 msgid "Hide &tabbar"
3683 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3686 msgid "Hide &menubar"
3687 msgstr "Сховати смужку &меню"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3690 msgid "Hide sta&tusbar"
3691 msgstr "Сховати панель с&тану"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3694 msgid "&Limit text width"
3695 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3698 msgid "Screen used (&pixels):"
3699 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3710 msgid "&Document format"
3711 msgstr "Формат &документа"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3714 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3716 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3720 msgid "Sho&w in export menu"
3721 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3724 msgid "Vector &graphics format"
3725 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3728 msgid "S&hort name:"
3729 msgstr "С&корочена назва:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3732 msgid "E&xtensions:"
3733 msgstr "Роз&ширення:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3741 msgstr "Скороч&ення:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3749 msgstr "&Переглядач:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3756 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3757 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3760 msgid "Default Output Formats"
3761 msgstr "Типові формати виведення"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3764 msgid "With &TeX fonts:"
3765 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3768 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3770 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3774 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3775 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3779 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3783 msgstr "&Ел. пошта:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3790 msgid "Your E-mail address"
3791 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3798 msgid "Use &keyboard map"
3799 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3816 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3817 "time LyX is launched."
3819 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3820 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3823 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3824 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3831 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3832 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3836 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3837 "speed it up, low values slow it down."
3839 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3840 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3844 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3846 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3847 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3850 msgid "&Middle mouse button pasting"
3851 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3854 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3855 msgstr "Масштабування коліщатком"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3874 msgid "User &interface language:"
3875 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3878 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3879 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3882 msgid "Language &package:"
3883 msgstr "Мовний &пакунок:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3890 msgstr "Автоматично"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3894 msgid "Always Babel"
3895 msgstr "Завжди Babel"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3899 msgid "None[[language package]]"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3903 msgid "Command s&tart:"
3904 msgstr "Команда &початку:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3907 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3908 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3911 msgid "Command e&nd:"
3912 msgstr "Команда &закінчення:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3915 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3916 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3919 msgid "Default decimal &separator:"
3920 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3923 msgid "Default length &unit:"
3924 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3928 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3929 "the language package)"
3931 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3932 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3935 msgid "Set languages &globally"
3936 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3940 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3943 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3944 "починати командою перемикання мови"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3948 msgstr "Автоматично &починати"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3952 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3955 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3956 "завершувати командою перемикання мови"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3960 msgstr "Автоматично &завершувати"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3963 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3965 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3969 msgid "Mark &foreign languages"
3970 msgstr "Мітити &інші мови"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3973 msgid "Right-to-Left Language Support"
3974 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3977 msgid "Cursor movement:"
3978 msgstr "Пересування курсора:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3990 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3992 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3993 "за допомогою fontenc)"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3996 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3997 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4000 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4001 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4004 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4006 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4013 msgid "BibTeX command and options"
4014 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4018 msgid "Processor for &Japanese:"
4019 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4026 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4027 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4030 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4031 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4034 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4035 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4038 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4039 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4042 msgid "CheckTeX start options and flags"
4043 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4046 msgid "&CheckTeX command:"
4047 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4050 msgid "&Nomenclature command:"
4051 msgstr "Команда &номенклатури:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4055 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4056 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4057 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4059 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4060 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4061 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4065 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4066 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4069 msgid "Set class options to default on class change"
4070 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4073 msgid "R&eset class options when document class changes"
4074 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4077 msgid "Forward Search"
4078 msgstr "Прямий пошук"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4081 msgid "DV&I command:"
4082 msgstr "Кома&нда DVI:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4085 msgid "&PDF command:"
4086 msgstr "&Команда PDF:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Параметри dvips"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "&Тип паперу:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Розмір &паперу:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Інші параметри"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4115 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4116 "paragraphs are separated by a blank line."
4118 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4119 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4120 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Формат &дати:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4139 msgid "Ask permission"
4140 msgstr "Спитати дозволу"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4143 msgid "Main file only"
4144 msgstr "Лише основний файл"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4153 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4154 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4155 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4156 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4157 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4159 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4160 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4161 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4162 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4163 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4164 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4168 msgid "&PATH prefix:"
4169 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4173 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4174 "variable. Use the OS native format."
4176 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4177 "який використано у вашій операційній системі."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4180 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4181 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4186 "environment variable. Use the OS native format."
4188 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4189 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4203 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4204 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4207 msgid "&Temporary directory:"
4208 msgstr "Тим&часова тека:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4211 msgid "Ly&XServer pipe:"
4212 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4215 msgid "&Backup directory:"
4216 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4219 msgid "&Example files:"
4220 msgstr "&Файли прикладів:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4223 msgid "&Document templates:"
4224 msgstr "&Шаблони документів:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4227 msgid "&Working directory:"
4228 msgstr "&Тека користувача:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4231 msgid "H&unspell dictionaries:"
4232 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4235 msgid "Sans Seri&f:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4239 msgid "T&ypewriter:"
4240 msgstr "&Машинописний:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4248 msgid "Default &zoom %:"
4249 msgstr "Типовий формат"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4253 msgstr "Розміри шрифтів"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4265 msgstr "&Найбільший:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4269 msgstr "Ве&личезний:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4273 msgstr "&Гігантський:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4277 msgstr "&Мініатюрний:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4285 msgstr "М&аленький:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4293 msgstr "Мал&юсінький:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4297 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4300 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4301 "шрифтів на екрані."
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4304 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4305 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4313 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4316 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4317 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4320 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4322 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4326 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4327 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4330 msgid "&Spellchecker engine:"
4331 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4334 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4335 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4338 msgid "Accept compound &words"
4339 msgstr "Припускати складені &слова"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4342 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4343 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4346 msgid "S&pellcheck continuously"
4347 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4350 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4352 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4355 msgid "&Escape characters:"
4356 msgstr "К&ерівні символи:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4359 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4360 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4363 msgid "Al&ternative language:"
4364 msgstr "&Інша мова:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4367 msgid "General Look && Feel"
4368 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4371 msgid "&User interface file:"
4372 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4376 msgstr "&Набір піктограм:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4380 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4381 "save the preferences and restart LyX."
4383 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4384 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4388 msgid "Use icons from system's &theme"
4389 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4392 msgid "Context Help"
4393 msgstr "Контекстна довідка"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4397 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4398 "the main work area of an edited document"
4400 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4401 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4404 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4405 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4412 msgid "&Maximum last files:"
4413 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4421 msgid "Nomenclature settings"
4422 msgstr "Параметри номенклатури"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4426 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4427 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4430 msgid "&List Indentation:"
4431 msgstr "&Відступ списку:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4434 msgid "Custom &Width:"
4435 msgstr "Нетипова &ширина:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4438 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4439 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "До&ступні покажчики:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4450 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4452 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4457 msgstr "П&ідпокажчик"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4464 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4465 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4476 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4477 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4480 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4481 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4484 msgid "&Clear automatically"
4485 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4488 msgid "Debug messages"
4489 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4492 msgid "Display no debug messages"
4493 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4500 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4501 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4508 msgid "Display all debug messages"
4509 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 msgid "Case Sensiti&ve"
4533 msgstr "З &урахуванням регістру"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4536 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4537 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4541 msgstr "У&порядковування:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4544 msgid "Sorting of the list of available labels"
4545 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4548 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4549 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4556 msgid "Available &Labels:"
4557 msgstr "&Доступні мітки:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4560 msgid "Sele&cted Label:"
4561 msgstr "&Позначена мітка:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4564 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4565 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4568 msgid "Jump to the selected label"
4569 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4572 msgid "&Go to Label"
4573 msgstr "&Перейти до мітки"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4576 msgid "Reference For&mat:"
4577 msgstr "Фор&мат посилань:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4580 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4581 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4585 msgstr "<посилання>"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4588 msgid "(<reference>)"
4589 msgstr "<посилання>"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4596 msgid "on page <page>"
4597 msgstr "на сторінці <номер>"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4600 msgid "<reference> on page <page>"
4601 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4604 msgid "Formatted reference"
4605 msgstr "форматоване посилання"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4608 msgid "Textual reference"
4609 msgstr "Текстуальний відповідник"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4616 msgid "Update the label list"
4617 msgstr "Оновити список міток"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4621 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4622 "references, and only if you are using refstyle.)"
4624 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4625 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4633 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4634 "references, and only if you are using refstyle.)"
4636 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4637 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4644 msgid "Do not output part of label before \":\""
4645 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4649 msgstr "Немає префікса"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4652 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4653 msgstr "З &урахуванням регістру"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4656 msgid "Match w&hole words only"
4657 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4660 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4662 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4665 msgid "&Export formats:"
4666 msgstr "&Формати експорту:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4669 msgid "&Send exported file to command:"
4670 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4673 msgid "Edit shortcut"
4674 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4677 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4678 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4681 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4682 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4686 msgstr "&Вилучити клавішу"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4689 msgid "Clear current shortcut"
4690 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4699 msgstr "С&корочення:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4707 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4708 "the 'Clear' button"
4710 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4711 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4717 msgid "Spell Checker"
4718 msgstr "Перевірка правопису"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4722 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4724 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4727 msgid "Unknown word:"
4728 msgstr "Невідоме слово:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4731 msgid "Current word"
4732 msgstr "Поточне слово"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4736 msgstr "Знайти &далі"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4739 msgid "Re&placement:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4743 msgid "Replace with selected word"
4744 msgstr "Замінити вибраним словом"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4747 msgid "Replace word with current choice"
4748 msgstr "Замінити слово на вибране"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4751 msgid "S&uggestions:"
4752 msgstr "П&ропозиції:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4755 msgid "Ignore this word"
4756 msgstr "Пропустити це слово"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4761 msgstr "&Ігнорувати"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4764 msgid "Ignore this word throughout this session"
4765 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4769 msgstr "І&гнорувати всі"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4772 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4773 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4777 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4780 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4781 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4785 msgstr "Ка&тегорія:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4788 msgid "Select this to display all available characters at once"
4789 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4792 msgid "&Display all"
4793 msgstr "&Показати всі"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4796 msgid "Current cell:"
4797 msgstr "Поточна комірка:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4800 msgid "Current row position"
4801 msgstr "Поточний рядок"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4804 msgid "Current column position"
4805 msgstr "Поточний стовпчик"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4808 msgid "&Table Settings"
4809 msgstr "&Налаштування таблиці"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4813 msgstr "Параметр рядка"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4816 msgid "Merge cells of different rows"
4817 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4821 msgstr "Б&агаторядкова"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4824 msgid "&Vertical Offset:"
4825 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4828 msgid "Optional vertical offset"
4829 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4832 msgid "Cell setting"
4833 msgstr "Параметри комірки"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4836 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4837 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4840 msgid "rotation angle"
4841 msgstr "кут обертання"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4848 msgid "Table-wide settings"
4849 msgstr "Налаштування таблиці"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4856 msgid "Verti&cal alignment:"
4857 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4860 msgid "Vertical alignment of the table"
4861 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4864 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4865 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4872 msgid "Column settings"
4873 msgstr "Параметри стовпчиків"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4876 msgid "&Horizontal alignment:"
4877 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4880 msgid "Horizontal alignment in column"
4881 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4884 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4889 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4890 msgid "At Decimal Separator"
4891 msgstr "За десятковим роздільником"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4894 msgid "&Decimal separator:"
4895 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4898 msgid "Fixed width of the column"
4899 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4902 msgid "&Vertical alignment in row:"
4903 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4907 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4910 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4914 msgid "Merge cells of different columns"
4915 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4918 msgid "Mu<icolumn"
4919 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4922 msgid "LaTe&X argument:"
4923 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4926 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4927 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4935 msgstr "Встановити рамки"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4938 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4939 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4946 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4947 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4951 msgstr "&Встановити"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4954 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4955 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4958 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4960 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4965 msgstr "Фо&рмальний"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4968 msgid "Use default (grid-like) border style"
4969 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4976 msgid "Additional Space"
4977 msgstr "Додатковий пробіл"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4980 msgid "T&op of row:"
4981 msgstr "В&ерх рядка:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4984 msgid "Botto&m of row:"
4985 msgstr "Ни&з рядка:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4988 msgid "Bet&ween rows:"
4989 msgstr "&Між рядками:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4992 msgid "&Multi-page table"
4993 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4996 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4997 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5000 msgid "&Use multi-page table"
5001 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5004 msgid "Row settings"
5005 msgstr "Параметри рядка"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5012 msgid "Border above"
5013 msgstr "Лінія згори"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5016 msgid "Border below"
5017 msgstr "Лінія знизу"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5028 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5029 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5036 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5053 msgid "First header:"
5054 msgstr "Перша шапка:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5057 msgid "This row is the header of the first page"
5058 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5061 msgid "Don't output the first header"
5062 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5074 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5075 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5078 msgid "Last footer:"
5079 msgstr "Останній підвал:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5082 msgid "This row is the footer of the last page"
5083 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5086 msgid "Don't output the last footer"
5087 msgstr "Не виводити останній підвал"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5094 msgid "Set a page break on the current row"
5095 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5098 msgid "Page &break on current row"
5099 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5102 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5103 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5106 msgid "Multi-page table alignment"
5107 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5110 msgid "Close this dialog"
5111 msgstr "Закрити це вікно"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5114 msgid "Rebuild the file lists"
5115 msgstr "Перебудувати список файлів"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5119 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5121 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5122 "показано з повним шляхом."
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5129 msgid "Selected classes or styles"
5130 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5133 msgid "LaTeX classes"
5134 msgstr "Класи LaTeX"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5137 msgid "LaTeX styles"
5138 msgstr "Стилі LaTeX"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5141 msgid "BibTeX styles"
5142 msgstr "Стилі BibTeX"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5145 msgid "BibTeX databases"
5146 msgstr "Бази даних BibTeX"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5149 msgid "Biblatex bibliography styles"
5150 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5153 msgid "Biblatex citation styles"
5154 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5157 msgid "Toggles view of the file list"
5158 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5162 msgstr "Показати &шлях"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5165 msgid "Paragraph Separation"
5166 msgstr "Відокремлення абзаців"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5169 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5170 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5173 msgid "&Indentation:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5177 msgid "&Vertical space:"
5178 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5181 msgid "Size of the vertical space"
5182 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5189 msgid "&Line spacing:"
5190 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5193 msgid "Spacing type"
5194 msgstr "Тип інтервалу"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5197 msgid "Number of lines"
5198 msgstr "Кількість рядків"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5201 msgid "Format text into two columns"
5202 msgstr "Форматується документ…"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5205 msgid "Two-&column document"
5206 msgstr "Дво&колонковий документ"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5210 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5211 "justified in the output)"
5213 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5214 "остаточному документі)"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5217 msgid "Use &justification in LyX work area"
5218 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5221 msgid "Language of the thesaurus"
5222 msgstr "Мова тезауруса"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5226 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5230 msgstr "&Ключове слово:"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5233 msgid "Word to look up"
5234 msgstr "Слово для пошуку"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5242 msgid "The selected entry"
5243 msgstr "Вибраний запис"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5250 msgid "Replace the entry with the selection"
5251 msgstr "Замінити запис вибраним"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5254 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5255 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5262 msgid "Enter string to filter contents"
5263 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5267 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5268 "tables, and others)"
5270 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5274 msgid "Update navigation tree"
5275 msgstr "Оновити дерево навігації"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5284 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5285 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5288 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5289 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5292 msgid "Move selected item down by one"
5293 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5296 msgid "Move selected item up by one"
5297 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5301 msgstr "Впорядкувати"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5304 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5305 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5312 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5313 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5316 msgid "LyX: Enter text"
5317 msgstr "LyX: Введіть текст"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5320 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5322 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5325 msgid "&Do not show this warning again!"
5326 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5329 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5330 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5350 msgstr "Вертикальний клей"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5357 msgid "Select the output format"
5358 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5361 msgid "Show the source as the master document gets it"
5362 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5365 msgid "Master's perspective"
5366 msgstr "З точки зору головного документа"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5369 msgid "Automatic update"
5370 msgstr "Автоматичне оновлення"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5373 msgid "Current Paragraph"
5374 msgstr "Поточний абзац"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5377 msgid "Complete Source"
5378 msgstr "Все джерело"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5381 msgid "Preamble Only"
5382 msgstr "Лише преамбула"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5391 msgstr "&Перезавантажити"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5394 msgid "Unit of width value"
5395 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5398 msgid "number of needed lines"
5399 msgstr "кількість потрібних рядків"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5402 msgid "use number of lines"
5403 msgstr "використовувати кількість рядків"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5407 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5410 msgid "Outer (default)"
5411 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5418 msgid "use overhang"
5419 msgstr "використовувати виступ"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5426 msgid "Overhang value"
5427 msgstr "Значення виступу"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5430 msgid "Unit of overhang value"
5431 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5434 msgid "Check this to allow flexible placement"
5435 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5438 msgid "Allow &floating"
5439 msgstr "Дозволити &пересування"
5441 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5442 msgid "Basic (BibTeX)"
5443 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5447 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5448 "styles primarily suitable for science and maths."
5450 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5451 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5456 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5458 msgstr "не цитується"
5460 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5463 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5464 msgid "Add to bibliography only."
5465 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5482 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5483 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5487 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5488 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5489 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5490 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5491 "Bibliography processor is advised."
5493 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5494 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5495 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5496 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5497 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 msgstr "Підрядкова примітка"
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5512 msgid "bibliography entry"
5513 msgstr "запис бібліографії"
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5517 msgid "Full bibliography entry."
5518 msgstr "Повний запис бібліографії."
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5532 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5533 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5537 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5538 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5548 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5549 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5554 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5555 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5561 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5571 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5573 msgstr "Верхній індекс"
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5581 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5582 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5583 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5584 "bibliography processor is advised."
5586 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5587 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5588 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5589 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5590 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5594 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5595 msgstr "С&корочений список авторів"
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5598 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5599 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5602 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5603 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5607 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5608 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5609 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5611 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5612 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5613 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5614 "італійською мовами."
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5617 msgid "Bibliography entry."
5618 msgstr "Запис бібліографії."
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5626 msgstr "короткий заголовок"
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5634 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5635 msgid "Natbib (BibTeX)"
5636 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5638 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5640 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5641 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5642 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5643 "names, shortened and full author lists, and more."
5645 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5646 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5647 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5648 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5649 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5652 msgid "American Economic Association (AEA)"
5653 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5657 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5658 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5659 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5661 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5662 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5663 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5665 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5666 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5668 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5670 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5671 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5673 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5676 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5677 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5678 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5679 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5681 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5688 msgstr "Короткий заголовок"
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5697 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5698 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5699 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5700 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5704 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5706 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5707 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5713 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5717 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5718 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5719 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5720 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5721 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5722 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5732 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5733 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5735 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5736 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5737 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5743 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5744 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5752 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5753 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5754 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5755 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5756 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5758 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5759 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5760 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5764 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5765 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5766 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5773 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5774 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5775 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5776 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5779 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5784 msgid "Publication Month"
5785 msgstr "Місяць видання"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5788 msgid "Publication Month:"
5789 msgstr "Місяць видання:"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5792 msgid "Publication Year"
5793 msgstr "Рік видання"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5796 msgid "Publication Year:"
5797 msgstr "Рік видання:"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5800 msgid "Publication Volume"
5801 msgstr "Том видання"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5804 msgid "Publication Volume:"
5805 msgstr "Том видання:"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5808 msgid "Publication Issue"
5809 msgstr "Число видання"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5812 msgid "Publication Issue:"
5813 msgstr "Число видання:"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5825 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5827 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5833 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5834 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5835 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5839 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5841 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5842 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5844 msgstr "Ключові слова"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5847 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5852 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5853 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5855 #: lib/layouts/spie.layout:49
5857 msgstr "Ключові слова:"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5861 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5867 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5868 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5870 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5871 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5874 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5877 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5878 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5879 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5880 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5882 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5884 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5886 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5889 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5890 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5891 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5892 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5897 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5898 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5899 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5916 msgid "Acknowledgement"
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5923 msgid "Acknowledgement."
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5927 msgid "Figure Notes"
5928 msgstr "Нотатки до рисунків"
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5936 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5937 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5941 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5942 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5943 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5945 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5946 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5947 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5948 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5951 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5953 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5954 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5955 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5956 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5960 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5963 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5964 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5970 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5974 msgstr "Нотатка до рисунка"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5977 msgid "Text of a note in a figure"
5978 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5987 msgstr "Нотатки до таблиць"
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5991 msgstr "Нотатка до таблиці"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5994 msgid "Text of a note in a table"
5995 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5999 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6013 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6025 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6027 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6077 msgid "Case \\thecase."
6078 msgstr "Випадок \\thecase."
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6081 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6083 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6100 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6143 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6167 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6211 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6281 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6346 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6395 msgid "Remark \\theremark."
6396 msgstr "Примітка \\theremark."
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6421 msgid "Solution \\thesolution."
6422 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6425 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6427 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6467 msgstr "На коректуру"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Стандартний у заголовку"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Примітка до поля автора"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6485 msgstr "Примітка до поля автора"
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6535 msgstr "Стандартний"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6557 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6558 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6559 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6564 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6569 msgid "IEEE membership"
6570 msgstr "Членство у IEEE"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6574 msgstr "Нижній регістр"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6578 msgstr "нижній регістр"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6583 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6596 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6598 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6602 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6608 msgid "Short Author|S"
6609 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6612 msgid "A short version of the author name"
6613 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6617 msgstr "Ім’я автора"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6621 msgstr "Ім’я автора"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6624 msgid "Author Affiliation"
6625 msgstr "Місце роботи автора"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6628 msgid "Author affiliation"
6629 msgstr "Місце роботи автора"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6633 msgstr "Позначка автора"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6637 msgstr "Позначка автора"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6640 msgid "Special Paper Notice"
6641 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6644 msgid "After Title Text"
6645 msgstr "Текст після заголовка"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6648 msgid "Page headings"
6649 msgstr "Заголовки сторінки"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6656 msgid "Left side of the header line"
6657 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6665 msgid "Publication ID"
6666 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6670 msgstr "Анотація---"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6673 msgid "Index Terms---"
6674 msgstr "Записи в покажчику---"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6677 msgid "Paragraph Start"
6678 msgstr "Початок абзацу"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6682 msgstr "Перший символ"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6685 msgid "First character of first word"
6686 msgstr "Перший символ першого слова"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6700 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6701 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6708 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6720 msgid "Peer Review Title"
6721 msgstr "Заголовок рецензії"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6724 msgid "PeerReviewTitle"
6725 msgstr "Заголовок рецензії"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6731 #: src/RowPainter.cpp:339
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6736 #: lib/layouts/jss.layout:119
6738 msgstr "Короткий заголовок"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6741 msgid "Short title for the appendix"
6742 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6746 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6748 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6752 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6758 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6759 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6760 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6763 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Список літератури"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Ім’я автора"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Біографія без фотографії"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "БіографіяБезФото"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 msgid "Title and Preamble Hacks"
6859 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6861 #: lib/layouts/InStar.module:12
6863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6866 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6867 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6868 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6869 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6871 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6872 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6873 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6874 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6875 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6876 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6877 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6878 "може бути зарано.)"
6880 #: lib/layouts/InStar.module:16
6884 #: lib/layouts/InStar.module:23
6886 msgstr "У заголовку"
6888 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6893 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6894 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6895 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6902 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6903 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6907 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6908 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6910 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6912 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6913 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6916 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6917 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6918 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6925 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6928 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6930 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6931 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6933 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6934 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6946 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6950 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6956 msgstr "Гігантський"
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6960 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6964 msgstr "Більший за гігантський"
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6972 msgstr "Найбільший гігантський"
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6976 msgid "Giant Snippet"
6977 msgstr "Гігантський фрагмент"
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6981 msgid "More Giant Snippet"
6982 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6986 msgid "Most Giant Snippet"
6987 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6989 #: lib/layouts/aa.layout:3
6990 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6991 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6993 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6994 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6999 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7002 msgstr "Підзаголовок"
7004 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7005 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7007 msgstr "Окремий відбиток"
7009 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7010 msgid "Offprint Requests to:"
7011 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7013 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7018 #: lib/layouts/aa.layout:140
7019 msgid "Correspondence to:"
7020 msgstr "Відповідність:"
7022 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7023 msgid "Acknowledgements."
7026 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7029 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7030 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7032 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7039 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7041 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7042 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7043 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7048 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7052 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7054 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7060 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7062 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7067 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7068 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7069 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7070 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7071 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7077 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7079 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7081 msgid "Subsubsection"
7082 msgstr "Підпідрозділ"
7084 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7086 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7090 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7094 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7104 #: lib/layouts/aa.layout:239
7105 msgid "institutemark"
7106 msgstr "позначкаустанови"
7108 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7109 msgid "Institute Mark"
7110 msgstr "Позначка установи"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:262
7113 msgid "Abstract (unstructured)"
7114 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7116 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7120 #: lib/layouts/aa.layout:296
7121 msgid "Abstract (structured)"
7122 msgstr "Резюме (структуроване)"
7124 #: lib/layouts/aa.layout:300
7128 #: lib/layouts/aa.layout:301
7129 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7130 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7132 #: lib/layouts/aa.layout:305
7136 #: lib/layouts/aa.layout:306
7137 msgid "Aims of your work"
7138 msgstr "Мета вашої роботи"
7140 #: lib/layouts/aa.layout:310
7144 #: lib/layouts/aa.layout:311
7145 msgid "Methods used in your work"
7146 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:315
7152 #: lib/layouts/aa.layout:316
7153 msgid "Results of your work"
7154 msgstr "Результати вашої роботи"
7156 #: lib/layouts/aa.layout:337
7158 msgstr "Ключові слова."
7160 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7161 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7167 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7172 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7176 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7177 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7179 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7180 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7182 msgid "Acknowledgements"
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7191 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7192 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7195 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7196 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7199 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7201 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7202 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7204 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7209 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7211 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7212 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7217 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7219 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7220 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7226 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7227 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7229 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7235 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7236 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7240 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7241 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7242 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7246 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7248 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7250 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7255 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7256 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7259 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7260 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7261 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7262 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7267 msgstr "Місце роботи"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7270 msgid "Altaffilation"
7271 msgstr "Додмісцероботи"
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7279 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7280 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7283 msgid "Alternative affiliation:"
7284 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7298 msgid "altaffilmark"
7299 msgstr "altaffilmark"
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7302 msgid "altaffiliation mark"
7303 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7306 msgid "Subject headings:"
7307 msgstr "Предметні заголовки:"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7310 msgid "[Acknowledgements]"
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7315 msgstr "Розташування зображення"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7318 msgid "Place Figure here:"
7319 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7323 msgstr "Розташування таблиці"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7326 msgid "Place Table here:"
7327 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7335 msgstr "MathLetters"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7338 msgid "NoteToEditor"
7339 msgstr "NoteToEditor"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7342 msgid "Note to Editor:"
7343 msgstr "Примітка для редактора:"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7350 msgid "References. ---"
7351 msgstr "Посилання: ---"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7354 msgid "TableComments"
7355 msgstr "Коментар до таблиці"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7359 msgstr "Примітка. ---"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7363 msgstr "Примітка до таблиці"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7367 msgstr "Примітка до таблиці:"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7370 msgid "tablenotemark"
7371 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7374 msgid "tablenote mark"
7375 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7379 msgstr "Підпис до зображення"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7386 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7387 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7399 msgstr "Назваоб'єкта"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7406 msgid "Recognized Name"
7407 msgstr "Розпізнана назва"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7410 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7411 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7415 msgstr "Набір даних"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7419 msgstr "Набір даних:"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7422 msgid "Separate the dataset ID from text"
7423 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7425 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7426 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7427 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7429 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7431 msgstr "Програмне забезпечення"
7433 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7435 msgstr "Програмне забезпечення:"
7437 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7441 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7450 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7451 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7454 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7458 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7459 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7460 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7463 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7467 msgid "Short Title|S"
7468 msgstr "Короткий заголовок|К"
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7471 msgid "Short title which will appear in the running header"
7472 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7476 msgstr "Скорочене ім’я"
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7479 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7481 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7485 msgid "Alt Affiliation"
7486 msgstr "Інше місце роботи"
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7489 msgid "Also Affiliation"
7490 msgstr "Ще одне місце роботи"
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7494 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7501 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7516 msgid "Abbreviations"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7520 msgid "Abbreviations:"
7521 msgstr "Скорочення:"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7533 msgid "List of Schemes"
7534 msgstr "Список схем"
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7546 msgid "List of Charts"
7547 msgstr "Список діаграм"
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7551 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7555 msgid "Graph[[mathematical]]"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7559 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7560 msgstr "Список графіків"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7563 msgid "SupplementalInfo"
7564 msgstr "Додаткова інформація"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7567 msgid "Supporting Information Available"
7568 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7572 msgstr "Пункт змісту"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7575 msgid "Graphical TOC Entry"
7576 msgstr "Графічний пункт змісту"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7580 msgstr "Бібліографічна примітка"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7584 msgstr "бібліографічна примітка"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7595 #: lib/languages:791
7599 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7601 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7602 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
7604 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7609 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7610 msgid "General terms:"
7611 msgstr "Загальні терміни:"
7613 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7615 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7616 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7619 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7640 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7641 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7646 msgid "Journal's Short Name: "
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7651 msgid "ACM Conference"
7652 msgstr "Конференція"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7665 msgid "Conference Name: "
7666 msgstr "Назва конференції"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7671 msgstr "Короткий заголовок:"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7675 msgid "Email address: "
7676 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7688 msgid "Affiliation: "
7689 msgstr "Місце роботи:"
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7693 msgid "Additional Affiliation"
7694 msgstr "Інше місце роботи"
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Інше місце роботи"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7707 #: lib/layouts/paper.layout:163
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7718 msgid "Street Address"
7719 msgstr "Поточна адреса"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7744 msgstr "PostalComment"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7749 msgstr "Пункт заголовка"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7753 msgid "Title Note: "
7754 msgstr "Пункт заголовка:"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7758 msgid "SubtitleNote"
7759 msgstr "Підзаголовок"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7763 msgid "Subtitle Note: "
7764 msgstr "Підзаголовок"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7768 msgstr "ПриміткаАвтора"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7772 msgid "Author Note: "
7773 msgstr "Примітка щодо автора:"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7782 msgid "ACM Volume: "
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7792 msgid "ACM Number: "
7793 msgstr "Номер PACS:"
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7802 msgid "ACM Article: "
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7825 msgid "ACM Art Seq Num"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7830 msgid "Article Sequential Number: "
7831 msgstr "Номер статті:"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7834 msgid "ACM Submission ID"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7838 msgid "ACM Submission ID: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7872 msgid "ACM Badge R: "
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7880 msgid "ACM Badge L: "
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7886 msgstr "Порожня сторінка"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7890 msgid "Start Page: "
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7901 msgstr "Ключові слова:"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7908 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7913 msgid "CCS Description"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7917 msgid "Significance"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7922 msgid "Computing Classification Scheme: "
7923 msgstr "CR Subject Classification"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7927 msgid "Set Copyright"
7928 msgstr "Встановити авторські права"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7932 msgid "Set Copyright: "
7933 msgstr "Встановити авторські права"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7937 msgid "Copyright Year"
7938 msgstr "Рік авторського права"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7942 msgid "Copyright Year: "
7943 msgstr "Рік авторського права:"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7947 msgid "Teaser Figure"
7948 msgstr "Зображення рекламки:"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7968 msgid "ShortAuthors"
7969 msgstr "Скорочений запис автора"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7973 msgid "Short authors: "
7974 msgstr "Скорочений запис автора:"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7982 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7987 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7988 msgstr "Лише основний файл"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7992 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7993 msgid "List of Figures"
7994 msgstr "Список малюнків"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7997 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8002 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8003 msgid "List of Tables"
8004 msgstr "Список таблиць"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8010 msgid "Definitions & Theorems"
8011 msgstr "Означення і теореми"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8018 msgid "Additional Theorem Text"
8019 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8026 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8027 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8033 msgid "Theorem \\thetheorem."
8034 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8038 msgid "Corollary \\thetheorem."
8039 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8043 msgid "Lemma \\thetheorem."
8044 msgstr "Лема \\thetheorem."
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8048 msgid "Proposition \\thetheorem."
8049 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8053 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8054 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8058 msgid "Definition \\thetheorem."
8059 msgstr "Означення \\thetheorem."
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8063 msgid "Example \\thetheorem."
8064 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8069 msgstr "На&друкувати"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8073 msgid "Print version only"
8074 msgstr "Куди друкувати"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8079 msgstr "Екранні шрифти"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8083 msgid "Screen version only"
8084 msgstr "Без керування версіями"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8087 msgid "Anonymous Suppression"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8091 msgid "Non anonymous only"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8098 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8099 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8100 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8102 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8104 msgid "Acknowledgments"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8108 msgid "Grant Sponsor"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8117 msgid "Grant Number"
8118 msgstr "Кількість сторінок"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8122 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8123 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8126 msgid "TOG online ID"
8127 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8131 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8138 msgid "Volume number:"
8139 msgstr "Номер тому:"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8146 msgid "Article number:"
8147 msgstr "Номер статті:"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8150 msgid "Set copyright"
8151 msgstr "Встановити авторські права"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8154 msgid "Copyright type:"
8155 msgstr "Тип авторських прав:"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8158 msgid "Copyright year"
8159 msgstr "Рік авторських прав"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8162 msgid "Year of copyright:"
8163 msgstr "Рік авторських прав:"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8166 msgid "Conference info"
8167 msgstr "Дані щодо конференції"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8170 msgid "Conference info:"
8171 msgstr "Дані щодо конференції:"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8174 msgid "Conference name"
8175 msgstr "Назва конференції"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8191 msgid "Article DOI:"
8192 msgstr "DOI статті:"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8195 msgid "TOG article DOI"
8196 msgstr "Код DOI статті TOG"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8208 msgid "Keyword list"
8209 msgstr "Список ключових слів"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8213 msgid "Concept list"
8214 msgstr "Список понять"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8218 msgid "Print copyright"
8219 msgstr "Надрукувати авторські права"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8226 msgid "Teaser image:"
8227 msgstr "Зображення рекламки:"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8230 msgid "CR categories"
8231 msgstr "Категорії CR"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8234 msgid "CR Categories:"
8235 msgstr "Категорії CR:"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8243 msgstr "Категорія CR"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8250 msgid "Number of the category"
8251 msgstr "Номер категорії"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8257 msgstr "Підкатегорія"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8261 msgstr "Третій рівень"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8264 msgid "Third-level of the category"
8265 msgstr "Третій рівень категоризації"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8269 msgstr "Коротке посилання"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8273 msgstr "Коротке посилання"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8276 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8281 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8282 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8285 msgid "TOG project URL"
8286 msgstr "Адреса проекту TOG"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8289 msgid "Project URL:"
8290 msgstr "Адреса проекту:"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8293 msgid "TOG video URL"
8294 msgstr "Адреса відео TOG"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8298 msgstr "Адреса відео:"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8301 msgid "TOG data URL"
8302 msgstr "Адреса даних TOG"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8306 msgstr "Адреса даних:"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8309 msgid "TOG code URL"
8310 msgstr "Адреса коду TOG"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8314 msgstr "Адреса коду:"
8316 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8317 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8318 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8320 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8321 msgid "Articles (DocBook)"
8322 msgstr "Статті (DocBook)"
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8336 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8343 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8350 msgstr "Виокремлюваний"
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8358 msgid "Citation-number"
8359 msgstr "Посилання-номер"
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8362 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8379 msgid "Issue-number"
8380 msgstr "Номер-випуску"
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8384 msgstr "День-випуску"
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8387 msgid "Issue-months"
8388 msgstr "Місяць-випуску"
8390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8393 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8396 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8402 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8403 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8404 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8410 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8411 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8412 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8413 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8416 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8417 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8423 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8424 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8426 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8427 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8428 msgid "Subparagraph"
8429 msgstr "Підпараграф"
8431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8432 msgid "Subsubparagraph"
8433 msgstr "Підпідпараграф"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8440 msgid "-- Header --"
8441 msgstr "-- Шапка --"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8444 msgid "Special-section"
8445 msgstr "Особливий-розділ"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8448 msgid "Special-section:"
8449 msgstr "Особливий-розділ:"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8456 msgid "AGU-journal:"
8457 msgstr "AGU-журнал:"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8460 msgid "Citation-number:"
8461 msgstr "Посилання-номер:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8477 msgstr "AGU-випуск:"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8481 msgstr "Авторські права:"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8485 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8488 msgid "Index-terms..."
8489 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8493 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8497 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8505 msgstr "Cross-term:"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8508 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8509 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8511 msgid "Affiliation:"
8512 msgstr "Місце роботи:"
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8515 msgid "Supplementary"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8519 msgid "Supplementary..."
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8524 msgstr "Примітка до зведення"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8527 msgid "Sup-mat-note:"
8528 msgstr "Sup-mat-note:"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8536 msgstr "Cite-other:"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8545 #: lib/layouts/egs.layout:436
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8557 msgstr "Перевірено:"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8560 #: lib/layouts/egs.layout:445
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8565 #: lib/layouts/egs.layout:458
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8579 msgstr "Альтернативна назва"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8583 msgstr "Альтернативна назва:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8586 msgid "Published-online:"
8587 msgstr "Online публікація:"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8591 msgstr "Посилання на джерело"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8595 msgstr "Посилання на джерело:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8598 msgid "Posting-order"
8599 msgstr "Posting-order"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8602 msgid "Posting-order:"
8603 msgstr "Posting-order:"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8645 msgstr "Бази даних:"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8661 msgstr "Заголовок SS"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8668 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8669 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8680 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8681 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8683 msgstr "Ключове слово"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8687 msgstr "Підрозділ установи"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8691 msgstr "Назва установи"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8694 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8700 msgstr "Поштовий код"
8702 #: lib/layouts/agums.layout:3
8703 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8704 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8707 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8708 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8709 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8715 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8717 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8718 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8728 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8733 #: lib/layouts/foils.layout:195
8734 msgid "Left Header:"
8735 msgstr "Ліва шапка:"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8738 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8739 msgid "Right Header"
8740 msgstr "Заголовок праворуч"
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8743 #: lib/layouts/foils.layout:203
8744 msgid "Right Header:"
8745 msgstr "Права шапка:"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8765 msgstr "АдресаАвтора"
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8768 msgid "Author Address:"
8769 msgstr "Адреса автора:"
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8773 msgstr "SlugComment"
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8776 msgid "Slug Comment:"
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8798 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8799 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8800 #: src/insets/Inset.cpp:101
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8809 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8810 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8817 msgid "Affiliation Mark"
8818 msgstr "Позначка місця роботи"
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8821 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8822 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8824 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8825 msgid "Author affiliation:"
8826 msgstr "Місце роботи автора:"
8828 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8829 msgid "Acknowledgments."
8832 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8834 msgstr "Algorithm2e"
8836 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8839 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8840 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8843 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8844 "вставок алгоритмів LyX."
8846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8848 msgid "List of Algorithms"
8851 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8852 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8853 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8855 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8856 msgid "SpecialSection"
8857 msgstr "Особливий-розділ"
8859 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8860 msgid "SpecialSection*"
8861 msgstr "Особливий-розділ*"
8863 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8865 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8871 msgstr "Без нумерації"
8873 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8875 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8876 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8877 msgid "Subsubsection*"
8878 msgstr "Підпідрозділ*"
8880 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8881 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8882 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8884 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8885 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8886 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8888 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8889 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8890 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8894 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8895 msgid "Chapter Exercises"
8896 msgstr "Вправи до глави"
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8899 msgid "Short title which appears in the running headers"
8900 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8904 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8907 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8913 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8914 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8918 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8923 msgid "Current Address"
8924 msgstr "Поточна адреса"
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8927 msgid "Current address:"
8928 msgstr "Поточна адреса:"
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8931 msgid "E-mail address:"
8932 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8940 msgid "Key words and phrases:"
8941 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8949 msgstr "У якості присвяти"
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8952 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8962 msgstr "Перекладач:"
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8965 msgid "Subjectclass"
8966 msgstr "Subjectclass"
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8969 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8970 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:3
8973 msgid "American Psychological Association (APA)"
8974 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:54
8978 msgstr "Заголовок праворуч"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:63
8981 msgid "Right header:"
8982 msgstr "Заголовок праворуч:"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8988 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8989 msgid "Short title:"
8990 msgstr "Короткий заголовок:"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8996 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8997 msgid "ThreeAuthors"
8998 msgstr "Троє авторів"
9000 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9002 msgstr "Чотири автори"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9005 msgid "TwoAffiliations"
9006 msgstr "TwoAffiliations"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9009 msgid "ThreeAffiliations"
9010 msgstr "ThreeAffiliations"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9013 msgid "FourAffiliations"
9014 msgstr "FourAffiliations"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9017 msgid "Acknowledgements:"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9022 msgstr "Товста лінія"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9028 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9031 msgstr "стандартний"
9033 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9034 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9036 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9037 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9039 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9043 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9047 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9050 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9051 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9052 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9053 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9054 msgid "Custom Item|s"
9055 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9057 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9060 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9061 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9063 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9064 msgid "A customized item string"
9065 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9067 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9071 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9074 msgid "(\\alph{enumii})"
9075 msgstr "(\\alph{enumii})"
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9078 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9079 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9094 msgid "Left header:"
9095 msgstr "Ліва шапка:"
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9098 msgid "FiveAffiliations"
9099 msgstr "Місце роботи 5"
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9102 msgid "SixAffiliations"
9103 msgstr "Місце роботи 6"
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9132 msgid "Author Note:"
9133 msgstr "Примітка щодо автора:"
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9147 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9148 msgid "Arabic Article"
9149 msgstr "Арабська стаття"
9151 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9152 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9153 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9155 #: lib/layouts/article.layout:3
9156 msgid "Article (Standard Class)"
9157 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9159 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9160 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9171 #: lib/layouts/slides.layout:4
9172 msgid "Presentations"
9173 msgstr "Презентації"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9182 msgid "Overlay Specifications|v"
9183 msgstr "Специфікації накладки|С"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9187 msgid "Overlay specifications for this list"
9188 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9192 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9193 msgid "Item Overlay Specifications"
9194 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9208 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9209 msgid "Overlay specifications for this item"
9210 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9213 msgid "Mini Template"
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9217 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9219 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9222 msgid "Longest label|s"
9223 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9226 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9227 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9231 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9233 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9235 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9236 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9237 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9238 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9239 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9240 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9257 msgid "Mode Specification|S"
9258 msgstr "Специфікація режиму|С"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9264 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9266 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9271 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9275 msgid "Section \\arabic{section}"
9276 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9279 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9281 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9282 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9286 msgid "\\Alph{section}"
9287 msgstr "\\Alph{section}"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9290 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9291 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9294 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9295 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9298 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9299 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9303 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9305 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9309 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9310 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9313 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9314 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9336 msgid "Overlay specifications for this frame"
9337 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9340 msgid "Default Overlay Specifications"
9341 msgstr "Специфікації типової накладки"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9344 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9345 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9349 msgid "Frame Options"
9350 msgstr "Параметри кадру"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9355 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9356 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9357 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9358 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9359 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9365 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9366 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9370 msgstr "Заголовок кадру"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9373 msgid "Enter the frame title here"
9374 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9378 msgstr "Звичайний кадр"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9381 msgid "Frame (plain)"
9382 msgstr "Кадр (звичайний)"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9385 msgid "FragileFrame"
9386 msgstr "Крихкий кадр"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9389 msgid "Frame (fragile)"
9390 msgstr "Кадр (крихкий)"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9397 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9403 msgid "Repeat frame with label"
9404 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9408 msgstr "Заголовок кадру"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9420 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9421 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9424 msgid "Short Frame Title|S"
9425 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9428 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9429 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9432 msgid "FrameSubtitle"
9433 msgstr "FrameSubtitle"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9447 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9448 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9451 msgid "Column Options"
9452 msgstr "Параметри стовпця"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9455 msgid "Column options (see beamer manual)"
9456 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9459 msgid "Column Placement Options"
9460 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9463 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9464 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9467 msgid "ColumnsCenterAligned"
9468 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9471 msgid "Columns (center aligned)"
9472 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9475 msgid "ColumnsTopAligned"
9476 msgstr "ColumnsTopAligned"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9479 msgid "Columns (top aligned)"
9480 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9493 msgid "Pause number"
9494 msgstr "Число паузи"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9497 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9499 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9502 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9503 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9510 msgid "Overprint Area Width"
9511 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9515 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9520 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9521 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9525 msgstr "Область перекриття"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9529 msgstr "Область перекриття"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9532 msgid "Overlay Area Width"
9533 msgstr "Ширина області накладки"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9536 msgid "The width of the overlay area"
9537 msgstr "Ширина області накладки"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9540 msgid "Overlay Area Height"
9541 msgstr "Висота області накладки"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9544 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9549 msgid "The height of the overlay area"
9550 msgstr "Висота області накладки"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9558 msgid "Uncovered on slides"
9559 msgstr "Розкрите на слайдах"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9567 msgid "Only on slides"
9568 msgstr "Тільки на слайдах"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9583 msgid "Action Specification|S"
9584 msgstr "Специфікація дії|ц"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9588 msgstr "Заголовок блоку"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9591 msgid "Enter the block title here"
9592 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9595 msgid "ExampleBlock"
9596 msgstr "ExampleBlock"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9599 msgid "Example Block:"
9600 msgstr "Блок прикладів:"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9607 msgid "Alert Block:"
9608 msgstr "Блок попереджень:"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9617 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9618 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9621 msgid "Title (Plain Frame)"
9622 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9625 msgid "Short Subtitle|S"
9626 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9629 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9631 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9634 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9638 msgid "Short Institute|S"
9639 msgstr "Скорочена установа|С"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9642 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9643 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9646 msgid "InstituteMark"
9647 msgstr "Позначка установи"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9650 msgid "Short Date|S"
9651 msgstr "Скорочена дата|С"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9654 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9655 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9658 msgid "TitleGraphic"
9659 msgstr "TitleGraphic"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9662 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9668 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9689 msgid "Action Specifications|S"
9690 msgstr "Специфікації дії|ц"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9695 msgstr "Визначення."
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9702 msgid "Definitions."
9703 msgstr "Визначення."
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9732 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9746 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9751 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9760 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9766 msgstr "Виокремлений"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9774 msgstr "Попередження"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9783 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9793 msgstr "Альтернатива"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9796 msgid "Default Text"
9797 msgstr "Типовий текст"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9800 msgid "Enter the default text here"
9801 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9805 msgstr "Нотатка beamer"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9808 msgid "Note Options"
9809 msgstr "Параметри note"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9812 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9813 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9817 msgstr "РежимСтатті"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9824 msgid "PresentationMode"
9825 msgstr "РежимПрезентації"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9828 msgid "Presentation"
9829 msgstr "Презентація"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9832 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9836 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9837 msgid "Beamerposter"
9838 msgstr "Плакат beamer"
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9841 msgid "Multilingual Captions"
9842 msgstr "Багатомовні підписи"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9846 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9847 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9849 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9850 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9853 msgid "Caption setup"
9854 msgstr "Налаштування підписів"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9858 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9860 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9864 msgid "Caption setup:"
9865 msgstr "Налаштування підписів:"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9876 msgid "Main Language Short Title"
9877 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9880 msgid "Short title for the main(document) language"
9881 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9884 msgid "Main Language Text"
9885 msgstr "Текст основною мовою"
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9888 msgid "Text in the main(document) language"
9889 msgstr "Текст основною мовою документа"
9891 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9892 msgid "Second Language Short Title"
9893 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9896 msgid "Short title for the second language"
9897 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9899 #: lib/layouts/book.layout:3
9900 msgid "Book (Standard Class)"
9901 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:2
9905 msgstr "Шрифт Брайля"
9907 #: lib/layouts/braille.module:6
9909 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9912 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9913 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9915 #: lib/layouts/braille.module:22
9916 msgid "Braille (default)"
9917 msgstr "Брайль (типовий)"
9919 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9923 #: lib/layouts/braille.module:45
9924 msgid "Braille (textsize)"
9925 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9927 #: lib/layouts/braille.module:68
9928 msgid "Braille (dots on)"
9929 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9931 #: lib/layouts/braille.module:83
9932 msgid "Braille_dots_on"
9933 msgstr "Braille_dots_on"
9935 #: lib/layouts/braille.module:92
9936 msgid "Braille (dots off)"
9937 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9939 #: lib/layouts/braille.module:107
9940 msgid "Braille_dots_off"
9941 msgstr "Braille_dots_off"
9943 #: lib/layouts/braille.module:116
9944 msgid "Braille (mirror on)"
9945 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9947 #: lib/layouts/braille.module:131
9948 msgid "Braille_mirror_on"
9949 msgstr "Braille_mirror_on"
9951 #: lib/layouts/braille.module:140
9952 msgid "Braille (mirror off)"
9953 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9955 #: lib/layouts/braille.module:155
9956 msgid "Braille_mirror_off"
9957 msgstr "Braille_mirror_off"
9959 #: lib/layouts/braille.module:163
9961 msgstr "Панель Брайля"
9963 #: lib/layouts/braille.module:167
9965 msgstr "Панель Брайля"
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9981 msgstr "Розповідний"
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9985 msgstr "Австралійська столична територія"
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9988 msgid "ACT \\arabic{act}"
9989 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9996 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9997 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10012 msgid "Parenthetical"
10013 msgstr "Ввідне слово"
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10028 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10029 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10030 msgid "Right Address"
10031 msgstr "Адреса праворуч"
10033 #: lib/layouts/changebars.module:2
10034 msgid "Change bars"
10035 msgstr "Лінійки змін"
10037 #: lib/layouts/changebars.module:7
10039 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10040 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10042 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10043 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10045 #: lib/layouts/chess.layout:3
10049 #: lib/layouts/chess.layout:36
10053 #: lib/layouts/chess.layout:43
10057 #: lib/layouts/chess.layout:62
10061 #: lib/layouts/chess.layout:66
10065 #: lib/layouts/chess.layout:72
10066 msgid "SubVariation"
10067 msgstr "Підваріант"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:75
10070 msgid "Subvariation:"
10071 msgstr "Підваріант:"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:81
10074 msgid "SubVariation2"
10075 msgstr "Підваріант2"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:84
10078 msgid "Subvariation(2):"
10079 msgstr "Підваріант(2):"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:90
10082 msgid "SubVariation3"
10083 msgstr "Підваріант3"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:93
10086 msgid "Subvariation(3):"
10087 msgstr "Підваріант(3):"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:99
10090 msgid "SubVariation4"
10091 msgstr "Підваріант4"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:102
10094 msgid "Subvariation(4):"
10095 msgstr "Підваріант(4):"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:108
10098 msgid "SubVariation5"
10099 msgstr "Підваріант5"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:111
10102 msgid "Subvariation(5):"
10103 msgstr "Підваріант(5):"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:118
10109 #: lib/layouts/chess.layout:123
10111 msgstr "HideMoves:"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:128
10115 msgstr "Шахова дошка"
10117 #: lib/layouts/chess.layout:132
10118 msgid "[chessboard]"
10119 msgstr "[Шахова дошка]"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:141
10122 msgid "BoardCentered"
10123 msgstr "BoardCentered"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:146
10126 msgid "[centered board]"
10127 msgstr "[центроване]"
10129 #: lib/layouts/chess.layout:156
10133 #: lib/layouts/chess.layout:161
10134 msgid "Highlights:"
10137 #: lib/layouts/chess.layout:176
10141 #: lib/layouts/chess.layout:181
10145 #: lib/layouts/chess.layout:187
10147 msgstr "KnightMove"
10149 #: lib/layouts/chess.layout:192
10150 msgid "KnightMove:"
10151 msgstr "KnightMove:"
10153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10154 msgid "Springer cl2emult"
10155 msgstr "Springer cl2emult"
10157 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10158 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10159 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10161 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10162 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10163 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10165 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10166 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10167 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10170 msgid "Custom Header/Footerlines"
10171 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10175 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10176 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10177 "Page Layout to 'fancy'!"
10179 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10180 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10181 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10184 msgid "Header/Footer"
10185 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10188 msgid "Even Header"
10189 msgstr "Шапка парних"
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10192 msgid "Alternative text for the even header"
10193 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10196 msgid "Center Header"
10197 msgstr "Шапка посередині"
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10200 msgid "Center Header:"
10201 msgstr "Шапка посередині:"
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10204 msgid "Left Footer"
10205 msgstr "Підвал ліворуч"
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10208 msgid "Left Footer:"
10209 msgstr "Підвал ліворуч:"
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10212 msgid "Center Footer"
10213 msgstr "Підвал посередині"
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10216 msgid "Center Footer:"
10217 msgstr "Підвал посередині:"
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10220 msgid "Right Footer"
10221 msgstr "Підвал праворуч"
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10224 msgid "Right Footer:"
10225 msgstr "Підвал праворуч:"
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10233 msgstr "Комбінація-клавіш"
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10244 msgid "GuiMenuItem"
10245 msgstr "Пункт меню"
10247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10253 msgstr "Вибір у меню"
10255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10265 msgid "Subparagraph*"
10266 msgstr "Підпараграф*"
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10269 msgid "Authorgroup"
10270 msgstr "Група авторів"
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10273 msgid "RevisionHistory"
10274 msgstr "Історія версій"
10276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10277 msgid "Revision History"
10278 msgstr "Журнал версій"
10280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10282 msgstr "Модифікація"
10284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10285 msgid "RevisionRemark"
10286 msgstr "Замітки про версію"
10288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10297 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10298 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10308 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10309 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10311 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10326 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10327 msgid "Postal Data"
10328 msgstr "Поштові дані"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10333 msgid "Send To Address"
10334 msgstr "Адреса призначення"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10340 msgstr "Моя адреса"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10343 msgid "Sender Address:"
10344 msgstr "Адреса адресанта:"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10347 msgid "Return address"
10348 msgstr "Зворотня адреса"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10352 msgid "Backaddress:"
10353 msgstr "Зворотня адреса:"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10356 msgid "Postal comment"
10357 msgstr "Поштовий коментар"
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10360 msgid "Postal Remark:"
10361 msgstr "Поштова примітка:"
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10365 msgstr "Спосіб поводження"
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10369 msgstr "Спосіб поводження:"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10375 msgstr "Ваше посилання"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10380 msgstr "Ваше посилання:"
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10391 msgstr "Наше посилання:"
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10399 msgstr "Дописувач:"
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10402 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10416 msgstr "Завершення"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10427 msgstr "Текст внизу"
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10430 msgid "Bottom text:"
10431 msgstr "Текст внизу:"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10435 msgstr "Код області"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10439 msgstr "Код області:"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10442 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10449 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10477 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10479 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10492 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10507 msgid "Signature|S"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10511 msgid "Here you can insert a signature scan"
10512 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10544 msgid "Post Scriptum:"
10545 msgstr "Post Scriptum:"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10548 msgid "SenderAddress"
10549 msgstr "АдресаАдресанта"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10553 msgid "Backaddress"
10554 msgstr "Зворотня адреса"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10557 msgid "RetourAdresse"
10558 msgstr "Зворотня адреса"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10565 msgid "Postvermerk"
10566 msgstr "Postvermerk"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10570 msgstr "Постскриптум"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10574 msgstr "IhrZeichen"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10579 msgstr "Ваша поштова адреса"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10582 msgid "IhrSchreiben"
10583 msgstr "IhrSchreiben"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10586 msgid "MeinZeichen"
10587 msgstr "MeinZeichen"
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10590 msgid "Unterschrift"
10591 msgstr "Unterschrift"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10621 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10663 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10664 msgid "DocBook Book (SGML)"
10665 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10667 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10668 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10669 msgid "Books (DocBook)"
10670 msgstr "Книги (DocBook)"
10672 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10673 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10674 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10676 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10677 msgid "DocBook Section (SGML)"
10678 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10680 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10681 msgid "DocBook Article (SGML)"
10682 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10684 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10685 msgid "Inderscience A4 Journals"
10686 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10688 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10689 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10690 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10693 msgid "Econometrica"
10694 msgstr "Econometrica"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10701 msgid "Running Title:"
10702 msgstr "Альтернативна назва:"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10709 msgid "Running Author:"
10710 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10713 msgid "Address Option"
10714 msgstr "Параметр адреси"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10717 msgid "Optional argument for the address"
10718 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10721 msgid "E-Mail Option"
10722 msgstr "Параметр електронної пошти"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10725 msgid "Optional argument for the e-mail"
10726 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10729 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10731 msgstr "Ел. пошта:"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10734 msgid "Web Address"
10735 msgstr "Веб-адреса"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10738 msgid "Web address:"
10739 msgstr "Веб-адреса:"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10742 msgid "Authors Block"
10743 msgstr "Блок авторів"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10746 msgid "Authors Block:"
10747 msgstr "Блок авторів:"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10750 msgid "Thanks Text"
10751 msgstr "Текст подяки"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10754 msgid "Thanks \\theThanks:"
10755 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10758 msgid "Thanks Reference"
10759 msgstr "Посилання подяки"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10763 msgstr "Посилання подяки"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10766 msgid "Internet Address Reference"
10767 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10770 msgid "Internet Addess Ref"
10771 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10774 msgid "Corresponding Author"
10775 msgstr "Автор для листування"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10778 msgid "Name (First Name)"
10779 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10786 msgid "Name (Surname)"
10787 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10790 msgid "By Same Author (bib)"
10791 msgstr "Того самого автора (bib)"
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10795 msgstr "того самого автора"
10797 #: lib/layouts/egs.layout:3
10798 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10799 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10801 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10803 msgstr "00.00.0000"
10805 #: lib/layouts/egs.layout:289
10806 msgid "LaTeX Title"
10807 msgstr "Заголовок LaTeX"
10809 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10813 #: lib/layouts/egs.layout:333
10817 #: lib/layouts/egs.layout:368
10821 #: lib/layouts/egs.layout:377
10825 #: lib/layouts/egs.layout:391
10827 msgstr "MS_number:"
10829 #: lib/layouts/egs.layout:401
10830 msgid "FirstAuthor"
10831 msgstr "Перший автор"
10833 #: lib/layouts/egs.layout:414
10834 msgid "1st_author_surname:"
10835 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10837 #: lib/layouts/egs.layout:467
10841 #: lib/layouts/egs.layout:480
10842 msgid "reprint_reqs_to:"
10843 msgstr "копії_для:"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10846 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10847 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10850 msgid "Author Option"
10851 msgstr "Параметр author"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10854 msgid "Optional argument for the author"
10855 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10858 msgid "Author Address"
10859 msgstr "Адреса автора"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10862 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10863 msgid "Author Email"
10864 msgstr "Email автора"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10867 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10869 msgstr "Ел. пошта:"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10872 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10874 msgstr "Адреса сторінки автора"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10877 msgid "Thanks Option"
10878 msgstr "Параметр thanks"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10881 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10882 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10885 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10890 msgstr "Доведення."
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10893 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10897 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10901 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10905 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10909 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10913 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10917 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10921 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10929 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10933 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10937 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10941 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10942 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10945 msgid "Case \\arabic{case}"
10946 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10953 msgid "BeginFrontmatter"
10954 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10957 msgid "Begin frontmatter"
10958 msgstr "Початок збірного листа"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10961 msgid "EndFrontmatter"
10962 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10965 msgid "End frontmatter"
10966 msgstr "Кінець збірного листа"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10969 msgid "Titlenotemark"
10970 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10973 msgid "Titlenote mark"
10974 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10977 msgid "Title footnote"
10978 msgstr "Примітка заголовка"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10981 msgid "Footnote Label"
10982 msgstr "Мітка зноски"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10985 msgid "Label you refer to in the title"
10986 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10989 msgid "Title footnote:"
10990 msgstr "Примітка заголовка:"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10993 msgid "Author Label"
10994 msgstr "Мітка автора"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10997 msgid "Label you will reference in the address"
10998 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11002 msgstr "Позначкаавтора"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11005 msgid "Author footnote"
11006 msgstr "Примітка до поля автора"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11009 msgid "Author footnote:"
11010 msgstr "Примітка про автора:"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11013 msgid "Author Footnote Label"
11014 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11017 msgid "Label you refer to for an author"
11018 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11021 msgid "CorAuthormark"
11022 msgstr "CorAuthormark"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11025 msgid "CorAuthor mark"
11026 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11029 msgid "Corresponding author"
11030 msgstr "Автор для листування"
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11033 msgid "Corresponding author text:"
11034 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11037 msgid "Address Label"
11038 msgstr "Мітка адреси"
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11041 msgid "Label of the author you refer to"
11042 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11049 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11051 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11054 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11056 msgstr "Зауваження"
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11060 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11061 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11063 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11064 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11065 "кінцеві примітки."
11067 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11069 msgstr "Кінцева примітка ##"
11071 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11073 msgstr "кінцева примітка"
11075 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11076 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11077 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11079 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11081 msgstr "Ключові слова:"
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11085 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11089 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11090 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11092 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11093 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11094 "Підручника користувача."
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11098 msgid "Itemize Options"
11099 msgstr "Параметри itemize"
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11104 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11105 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11108 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11109 msgid "Enumerate Options"
11110 msgstr "Параметри enumerate"
11112 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11113 msgid "Description Options"
11114 msgstr "Параметри description"
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11118 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11123 msgid "Enumerate-Resume"
11124 msgstr "Неперервна нумерація"
11126 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11127 msgid "Number Equations by Section"
11128 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11132 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11133 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11135 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11136 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11139 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11140 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11143 msgid "Europass CV (2013)"
11144 msgstr "Europass CV (2013)"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11148 msgid "Curricula Vitae"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11153 msgstr "Назва підвалу"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11156 msgid "Name (footer):"
11157 msgstr "Назва (підвал):"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11161 msgstr "Мобільний:"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11164 msgid "Mobile phone number"
11165 msgstr "Номер мобільного телефону"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11170 msgstr "Домашня сторінка"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11174 msgstr "Домашня сторінка:"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11177 msgid "InstantMessaging"
11178 msgstr "Обмін повідомленнями"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11181 msgid "Instant Messaging:"
11182 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11186 msgstr "Тип обміну:"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11189 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11190 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11194 msgstr "Дата народження"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11197 msgid "Date of birth:"
11198 msgstr "Дата народження:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11201 msgid "Nationality"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11205 msgid "Nationality:"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11217 msgid "BeforePicture"
11218 msgstr "До зображення"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11221 msgid "Space before picture:"
11222 msgstr "Інтервал до зображення:"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11226 msgstr "Зображення"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11230 msgstr "Зображення:"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11233 msgid "Resize photo to this width"
11234 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11237 msgid "AfterPicture"
11238 msgstr "Після зображення"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11241 msgid "Space after picture:"
11242 msgstr "Інтервал після зображення:"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11246 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11247 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11248 msgid "Vertical Space"
11249 msgstr "Вертикальний проміжок"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11254 msgid "Additional vertical space"
11255 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11263 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11264 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11273 msgstr "Панель пункту"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11281 msgstr "Пункт заголовка"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11284 msgid "Title item:"
11285 msgstr "Пункт заголовка:"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11289 msgstr "Рівень заголовка"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11292 msgid "Title level:"
11293 msgstr "Рівень заголовка:"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11296 msgid "Text (right side)"
11297 msgstr "Текст (правий бік)"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11301 msgstr "Синій пункт"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11305 msgstr "Синій пункт:"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11308 msgid "BlueItemInset"
11309 msgstr "Панель синього підпункту"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11312 msgid "Blue subitems"
11313 msgstr "Сині підпункти"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11317 msgstr "Великий пункт"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11321 msgstr "Великий пункт:"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11325 msgstr "Список Ecv"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11328 msgid "MotherTongue"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11332 msgid "Mother Tongue:"
11333 msgstr "Рідна мова:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11340 msgid "Language Header:"
11341 msgstr "Шапка мови:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11348 msgid "Name of the language"
11349 msgstr "Назва мови"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11353 msgstr "Розпізнавання на слух"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11356 msgid "Level how good you think you can listen"
11357 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11364 msgid "Level how good you think you can read"
11365 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11368 msgid "Interaction"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11372 msgid "Level how good you think you can conversate"
11373 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11377 msgstr "Виробництво"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11381 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11384 msgid "LastLanguage"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11388 msgid "Last Language:"
11389 msgstr "Остання мова:"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11393 msgstr "ПідвалМови"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11396 msgid "Language Footer:"
11397 msgstr "Підвал мови:"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11405 msgstr "Кінець резюме"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11409 msgstr "Підсвічування"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11413 msgstr "Європейське резюме"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11416 msgid "Footer name:"
11417 msgstr "Назва підвалу:"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11421 msgstr "Мобільний телефон"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11428 msgid "Size the photo is resized to"
11429 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11436 msgid "The title as it appears in the header"
11437 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11441 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11444 msgid "BulletedItem"
11445 msgstr "ПозначенийПункт"
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11448 msgid "Bulleted Item:"
11449 msgstr "Позначений пункт:"
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11456 msgid "Begin of CV"
11457 msgstr "Початок резюме"
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11460 msgid "PersonalInfo"
11461 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11464 msgid "Personal Info"
11465 msgstr "Персональна інформація"
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11468 msgid "VerticalSpace"
11469 msgstr "Вертикальний інтервал"
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11472 msgid "Vertical space"
11473 msgstr "Вертикальний інтервал"
11475 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11476 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11479 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11480 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11483 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11484 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11485 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11487 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11488 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11489 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11491 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11492 msgid "Number Figures by Section"
11493 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11495 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11497 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11498 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11500 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11501 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11503 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11505 msgstr "Виправлення cm"
11507 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11509 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11510 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11511 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11513 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11514 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11515 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11516 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11518 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11520 msgstr "Виправлення LaTeX"
11522 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11524 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11525 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11526 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11527 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11528 "may provide more bugfixes in future versions."
11530 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11531 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11532 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11533 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11534 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11536 #: lib/layouts/fixme.module:2
11540 #: lib/layouts/fixme.module:11
11542 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11543 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11544 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11545 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11546 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11547 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11548 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11549 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11551 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11552 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11553 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11554 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11555 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11556 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11557 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11558 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11559 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11560 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11562 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11566 #: lib/layouts/fixme.module:23
11567 msgid "List of FIXMEs"
11568 msgstr "Список FIXME"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:37
11571 msgid "[List of FIXMEs]"
11572 msgstr "[Список FIXME]"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:53
11576 msgstr "Нотатка fixme"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11579 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11580 msgid "Fixme Note Options|s"
11581 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11584 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11585 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11587 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:74
11590 msgid "Fixme Warning"
11591 msgstr "Попередження fixme"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:76
11595 msgstr "Попередження"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:80
11598 msgid "Fixme Error"
11599 msgstr "Помилка fixme"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11608 #: lib/layouts/fixme.module:86
11609 msgid "Fixme Fatal"
11610 msgstr "Критична помилка fixme"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:88
11614 msgstr "Критична помилка"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:97
11617 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11618 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:99
11621 msgid "Fixme (Targeted)"
11622 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:109
11625 msgid "Fixme Note|x"
11626 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:111
11629 msgid "Insert the FIXME note here"
11630 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:116
11633 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11634 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:118
11637 msgid "Warning (Targeted)"
11638 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:122
11641 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11642 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:124
11645 msgid "Error (Targeted)"
11646 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:128
11649 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11650 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:130
11653 msgid "Fatal (Targeted)"
11654 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:139
11657 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11658 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:141
11661 msgid "Fixme (Multipar)"
11662 msgstr "Fixme (Multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11665 msgid "Fixme Summary"
11666 msgstr "Резюме fixme"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11669 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11670 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:159
11673 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11674 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:161
11677 msgid "Warning (Multipar)"
11678 msgstr "Попередження (Multipar)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:165
11681 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11682 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:167
11685 msgid "Error (Multipar)"
11686 msgstr "Помилка (Multipar)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:171
11689 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11690 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:173
11693 msgid "Fatal (Multipar)"
11694 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:182
11697 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:184
11701 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11702 msgstr "Fixme (для MP)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:200
11705 msgid "Annotated Text"
11706 msgstr "Анотований текст"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:202
11709 msgid "Annotated Text|x"
11710 msgstr "Анотований текст|т"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:203
11713 msgid "Insert the text to annotate here"
11714 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:208
11717 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11718 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:210
11721 msgid "Warning (MP Targ.)"
11722 msgstr "Попередження (для MP)"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:214
11725 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11726 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:216
11729 msgid "Error (MP Targ.)"
11730 msgstr "Помилка (для MP)"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:220
11733 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11734 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:222
11737 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11738 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:232
11744 #: lib/layouts/fixme.module:236
11748 #: lib/layouts/fixme.module:240
11752 #: lib/layouts/fixme.module:244
11754 msgstr "FxWarning*"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:248
11760 #: lib/layouts/fixme.module:252
11764 #: lib/layouts/fixme.module:256
11768 #: lib/layouts/fixme.module:260
11772 #: lib/layouts/foils.layout:3
11776 #: lib/layouts/foils.layout:44
11780 #: lib/layouts/foils.layout:64
11781 msgid "ShortFoilhead"
11782 msgstr "ShortFoilhead"
11784 #: lib/layouts/foils.layout:70
11785 msgid "Rotatefoilhead"
11786 msgstr "Rotatefoilhead"
11788 #: lib/layouts/foils.layout:76
11789 msgid "ShortRotatefoilhead"
11790 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11792 #: lib/layouts/foils.layout:85
11796 #: lib/layouts/foils.layout:101
11800 #: lib/layouts/foils.layout:105
11804 #: lib/layouts/foils.layout:121
11808 #: lib/layouts/foils.layout:165
11810 msgstr "Мій логотип"
11812 #: lib/layouts/foils.layout:174
11814 msgstr "Мій логотип:"
11816 #: lib/layouts/foils.layout:183
11817 msgid "Restriction"
11820 #: lib/layouts/foils.layout:187
11821 msgid "Restriction:"
11822 msgstr "Обмеження:"
11824 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11827 msgstr "Теорема #."
11829 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11834 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11835 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11836 msgid "Corollary #."
11837 msgstr "Наслідок #."
11839 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11840 msgid "Proposition #."
11841 msgstr "Твердження #."
11843 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11844 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11845 msgid "Definition #."
11846 msgstr "Визначення #."
11848 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11853 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11858 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11863 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11865 msgid "Proposition*"
11866 msgstr "Твердження*"
11868 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11869 msgid "Proposition."
11870 msgstr "Твердження"
11872 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11874 msgid "Definition*"
11875 msgstr "Визначення*"
11877 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11878 msgid "Foot to End"
11879 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11881 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11883 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11884 "code where you want the endnotes to appear."
11886 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11887 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11889 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11890 msgid "French Letter (frletter)"
11891 msgstr "Французький лист (frletter)"
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11894 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11895 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11911 msgstr "Додавання:"
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11922 msgid "ReturnAddress"
11923 msgstr "Зворотня адреса"
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11926 msgid "ReturnAddress:"
11927 msgstr "Зворотня адреса:"
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11935 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11941 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11985 msgstr "Банківський код"
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11989 msgstr "Банківський код:"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11992 msgid "BankAccount"
11993 msgstr "Банківський рахунок"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11996 msgid "BankAccount:"
11997 msgstr "Банківський рахунок:"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12001 msgid "PostalComment"
12002 msgstr "PostalComment"
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12005 msgid "PostalComment:"
12006 msgstr "PostalComment:"
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12010 msgstr "Посилання:"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12017 msgid "G-Brief (V. 2)"
12018 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12077 msgid "AddressRowA"
12078 msgstr "AddressRowA"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12081 msgid "AddressRowA:"
12082 msgstr "AddressRowA:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12085 msgid "AddressRowB"
12086 msgstr "AddressRowB"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12089 msgid "AddressRowB:"
12090 msgstr "AddressRowB:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12093 msgid "AddressRowC"
12094 msgstr "AddressRowC"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12097 msgid "AddressRowC:"
12098 msgstr "AddressRowC:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12101 msgid "AddressRowD"
12102 msgstr "AddressRowD"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12105 msgid "AddressRowD:"
12106 msgstr "AddressRowD:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12109 msgid "AddressRowE"
12110 msgstr "AddressRowE"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12113 msgid "AddressRowE:"
12114 msgstr "AddressRowE:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12117 msgid "AddressRowF"
12118 msgstr "AddressRowF"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12121 msgid "AddressRowF:"
12122 msgstr "AddressRowF:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12125 msgid "TelephoneRowA"
12126 msgstr "TelephoneRowA"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12129 msgid "TelephoneRowA:"
12130 msgstr "TelephoneRowA:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12133 msgid "TelephoneRowB"
12134 msgstr "TelephoneRowB"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12137 msgid "TelephoneRowB:"
12138 msgstr "TelephoneRowB:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12141 msgid "TelephoneRowC"
12142 msgstr "TelephoneRowC"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12145 msgid "TelephoneRowC:"
12146 msgstr "TelephoneRowC:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12149 msgid "TelephoneRowD"
12150 msgstr "TelephoneRowD"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12153 msgid "TelephoneRowD:"
12154 msgstr "TelephoneRowD:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12157 msgid "TelephoneRowE"
12158 msgstr "TelephoneRowE"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12161 msgid "TelephoneRowE:"
12162 msgstr "TelephoneRowE:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12165 msgid "TelephoneRowF"
12166 msgstr "TelephoneRowF"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12169 msgid "TelephoneRowF:"
12170 msgstr "TelephoneRowF:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12173 msgid "InternetRowA"
12174 msgstr "InternetRowA"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12177 msgid "InternetRowA:"
12178 msgstr "InternetRowA:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12181 msgid "InternetRowB"
12182 msgstr "InternetRowB"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12185 msgid "InternetRowB:"
12186 msgstr "InternetRowB:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12189 msgid "InternetRowC"
12190 msgstr "InternetRowC"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12193 msgid "InternetRowC:"
12194 msgstr "InternetRowC:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12197 msgid "InternetRowD"
12198 msgstr "InternetRowD"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12201 msgid "InternetRowD:"
12202 msgstr "InternetRowD:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12205 msgid "InternetRowE"
12206 msgstr "InternetRowE"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12209 msgid "InternetRowE:"
12210 msgstr "InternetRowE:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12213 msgid "InternetRowF"
12214 msgstr "InternetRowF"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12217 msgid "InternetRowF:"
12218 msgstr "InternetRowF:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12269 msgid "GraphicBoxes"
12270 msgstr "Графічні панелі"
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12273 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12274 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12278 msgstr "Панель віддзеркалення"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12282 msgstr "Масштабована панель"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12286 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12289 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12290 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12294 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12297 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12298 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12302 msgstr "Панель зміни розмірів"
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12305 msgid "Width of the box"
12306 msgstr "Ширина панелі"
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12309 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12311 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12315 msgstr "Панель обертання"
12317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12322 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12323 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12330 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12331 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12333 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12335 msgstr "Підвішений"
12337 #: lib/layouts/hanging.module:6
12339 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12340 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12343 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12344 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12348 msgid "Hebrew Article"
12349 msgstr "Стаття на івриті"
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12353 msgstr "Твердження #."
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12361 msgstr "Зауваження #."
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12366 msgstr "Доведення:"
12368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12369 msgid "Hebrew Letter"
12370 msgstr "Лист івритом"
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12401 msgid "(continuing)"
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12409 msgid "TITLE OVER:"
12410 msgstr "TITLE_OVER:"
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12417 msgid "INTERCUT WITH:"
12418 msgstr "INTERCUT WITH:"
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12429 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12430 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12434 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12435 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12436 "in LyX's examples folder."
12438 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12439 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12440 "у теці прикладів LyX."
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12447 msgid "H-P statement"
12448 msgstr "H-P-формулювання"
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12451 msgid "Statement Text"
12452 msgstr "Текст формулювання"
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12455 msgid "Text for statements that require some information"
12456 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12459 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12460 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12463 msgid "Author Names"
12464 msgstr "Імена авторів"
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12467 msgid "Author names that will appear in the header line"
12468 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12481 msgid "Classification Codes"
12482 msgstr "Коди класифікації"
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12485 msgid "TableCaption"
12486 msgstr "Назва_таблиці"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12489 msgid "Table caption"
12490 msgstr "Назва таблиці"
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12494 msgstr "ЦитованеПосилання"
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12497 msgid "Cite reference"
12498 msgstr "Цитоване посилання"
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12502 msgstr "СписокЗПозначками"
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12506 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12509 msgid "Numbering Scheme"
12510 msgstr "Схема нумерації"
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12514 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12517 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12518 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12523 msgid "Corollary \\thecorollary."
12524 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12529 msgid "Lemma \\thelemma."
12530 msgstr "Лема \\thelemma."
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12535 msgid "Proposition \\theproposition."
12536 msgstr "Твердження \\theproposition."
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12539 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12564 msgid "Question \\thequestion."
12565 msgstr "Питання \\thequestion."
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12569 msgid "Claim \\theclaim."
12570 msgstr "Вимога \\theclaim."
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12576 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12580 msgstr "Властивість"
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12584 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12587 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12588 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12592 msgstr "Комбінація"
12594 #: lib/layouts/initials.module:2
12598 #: lib/layouts/initials.module:6
12600 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12601 "manual for a detailed description."
12603 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12604 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12606 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12607 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12608 #: lib/layouts/initials.module:39
12612 #: lib/layouts/initials.module:35
12613 msgid "Option(s) for the initial"
12614 msgstr "Параметри буквиці"
12616 #: lib/layouts/initials.module:40
12617 msgid "Initial letter(s)"
12620 #: lib/layouts/initials.module:44
12621 msgid "Rest of Initial"
12622 msgstr "Решта буквиця"
12624 #: lib/layouts/initials.module:45
12625 msgid "Rest of initial word or text"
12626 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12629 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12630 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12633 msgid "Short title that will appear in header line"
12634 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12638 msgstr "Рецензування"
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12655 msgstr "Попередній текст"
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12669 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12677 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12684 msgid "submit to paper:"
12685 msgstr "подати до видання:"
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12688 msgid "Bibliography (plain)"
12689 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12692 msgid "Bibliography heading"
12693 msgstr "Заголовок бібліографії"
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12705 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12709 msgstr "Довіреність"
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12717 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12720 msgid "\\thesection."
12721 msgstr "\\thesection."
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12724 msgid "\\thesection"
12725 msgstr "\\thesection"
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12728 msgid "\\thesubsection."
12729 msgstr "\\thesubsection."
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12732 msgid "\\thesubsubsection."
12733 msgstr "\\thesubsubsection."
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12736 msgid "Main Author"
12737 msgstr "Основний автор"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12741 msgid "Affiliation Key"
12742 msgstr "Місце роботи"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12745 msgid "Affiliation key of the author"
12746 msgstr "Місце роботи автора"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12762 msgid "Affiliation key of the co-author"
12763 msgstr "Місце роботи співавтора"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12766 msgid "Short Author"
12767 msgstr "Скорочений запис автора"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12770 msgid "Short author:"
12771 msgstr "Скорочений запис автора:"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12774 msgid "Affiliation key"
12775 msgstr "Місце роботи"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12779 msgstr "Ключове слово:"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12787 msgstr "Біографія:"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12790 msgid "PDB reference"
12791 msgstr "Посилання PDB"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12794 msgid "PDB reference:"
12795 msgstr "Посилання PDB:"
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12798 msgid "Optional name"
12799 msgstr "Необов’язкова назва"
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12802 msgid "NDB reference"
12803 msgstr "Посилання NDB"
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12806 msgid "NDB reference:"
12807 msgstr "Посилання NDB:"
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12811 msgstr "Короткий опис"
12813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12814 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12815 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12822 msgid "Alternative Affiliation"
12823 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12826 msgid "Affiliation Prefix"
12827 msgstr "Префікс місця роботи"
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12830 msgid "A prefix like 'Also at '"
12831 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12834 msgid "PACS numbers:"
12835 msgstr "Номери PACS:"
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12838 msgid "Preprint number"
12839 msgstr "Номер препринта"
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12842 msgid "Preprint number:"
12843 msgstr "Номер препринта:"
12845 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12846 msgid "Online citation"
12847 msgstr "Інтерактивне цитування"
12849 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12850 msgid "Japanese Book (jbook)"
12851 msgstr "Японська книга (jbook)"
12853 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12854 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12855 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12857 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12858 msgid "Japanese Report (jreport)"
12859 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12862 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12863 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12866 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12867 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:3
12870 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12871 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:107
12874 msgid "Plain Keywords"
12875 msgstr "Звичайні ключові слова"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:110
12878 msgid "Plain Keywords:"
12879 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:113
12882 msgid "Plain Title"
12883 msgstr "Звичайний заголовок"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:116
12886 msgid "Plain Title:"
12887 msgstr "Звичайний заголовок:"
12889 #: lib/layouts/jss.layout:122
12890 msgid "Short Title:"
12891 msgstr "Скорочений заголовок:"
12893 #: lib/layouts/jss.layout:125
12894 msgid "Plain Author"
12895 msgstr "Звичайний автор"
12897 #: lib/layouts/jss.layout:128
12898 msgid "Plain Author:"
12899 msgstr "Звичайний автор:"
12901 #: lib/layouts/jss.layout:131
12905 #: lib/layouts/jss.layout:133
12909 #: lib/layouts/jss.layout:156
12913 #: lib/layouts/jss.layout:158
12917 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12921 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12923 msgstr "Фрагмент коду"
12925 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12927 msgstr "Введення коду"
12929 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12930 msgid "Code Output"
12931 msgstr "Виведення коду"
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12938 msgid "AddressForOffprints"
12939 msgstr "Адрес не для друку"
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12942 msgid "Address for Offprints:"
12943 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12946 msgid "RunningTitle"
12947 msgstr "RunningTitle"
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12950 msgid "Running title:"
12951 msgstr "Альтернативна назва:"
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12954 msgid "RunningAuthor"
12955 msgstr "RunningAuthor"
12957 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12958 msgid "Running author:"
12959 msgstr "Running author:"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12962 msgid "Rnw (knitr)"
12963 msgstr "Rnw (knitr)"
12965 #: lib/layouts/knitr.module:6
12967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12971 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12972 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12973 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12974 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12975 "http://yihui.github.com/knitr"
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12978 #: lib/layouts/sweave.module:6
12982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12983 msgid "Sweave Options"
12984 msgstr "Параметри Sweave"
12986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12987 msgid "Sweave opts"
12988 msgstr "Параметри Sweave"
12990 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12991 msgid "S/R expression"
12994 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12998 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12999 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13000 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13002 #: lib/layouts/letter.layout:3
13003 msgid "Letter (Standard Class)"
13004 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13007 msgid "French Letter (lettre)"
13008 msgstr "Французький лист (lettre)"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13011 msgid "NoTelephone"
13012 msgstr "НемаєТелефону"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13017 msgstr "НемаєФаксу"
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13022 msgstr "НемаєМісця"
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13030 msgid "Post Scriptum"
13031 msgstr "Постскриптум"
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13034 msgid "EndOfMessage"
13035 msgstr "КінецьПовідомлення"
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13039 msgstr "КінецьФайла"
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13063 msgstr "НомерТелефону"
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13066 msgid "EndOfMessage."
13067 msgstr "КінецьПовідомлення."
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13071 msgstr "КінецьФайла."
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13078 msgid "LilyPond Book"
13079 msgstr "Книга LilyPond"
13081 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13083 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13084 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13086 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13087 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13096 msgid "LilyPond Options"
13097 msgstr "Параметри LilyPond"
13099 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13101 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13104 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13105 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13108 msgid "Linguistics"
13109 msgstr "Лінгвістика"
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13113 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13114 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13117 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13118 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13122 msgid "(\\arabic{example})"
13123 msgstr "(\\arabic{example})"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13126 msgid "(\\arabic{examplei})"
13127 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13134 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13135 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13142 msgid "Numbered Example (multiline)"
13143 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13147 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13150 msgid "Custom Numbering|s"
13151 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13154 msgid "Customize the numeration"
13155 msgstr "Налаштовування нумерації"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13159 msgstr "Підприклад"
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13166 msgid "Translation"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13170 msgid "Glosse Translation|s"
13171 msgstr "Переклад глоси|г"
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13174 msgid "Add a translation for the glosse"
13175 msgstr "Додати переклад глоси"
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13182 msgid "Structure Tree"
13183 msgstr "Дерево структури"
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13214 msgid "GroupGlossedWords"
13215 msgstr "Групувати слова глос"
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13226 msgid "List of Tableaux"
13227 msgstr "Список табло"
13229 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13231 msgstr "Фрагмент ##"
13233 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13234 msgid "Literate programming"
13235 msgstr "Буквальне програмування"
13237 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13242 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13243 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13246 msgid "Running LaTeX Title"
13247 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13251 msgstr "Назва «Змісту»"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13255 msgstr "Назва «Змісту»:"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13258 msgid "Author Running"
13259 msgstr "Author Running"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13262 msgid "Author Running:"
13263 msgstr "Author Running:"
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13267 msgstr "Автор змісту"
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13270 msgid "TOC Author:"
13271 msgstr "Автор змісту:"
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13275 msgstr "Варіант #."
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13280 msgstr "Твердження."
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13283 msgid "Conjecture #."
13284 msgstr "Припущення #."
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13288 msgstr "Приклад #."
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13291 msgid "Exercise #."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13296 msgstr "Примітка #."
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13306 msgstr "Властивість"
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13309 msgid "Property #."
13310 msgstr "Властивість #."
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13313 msgid "Question #."
13314 msgstr "Питання #."
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13318 msgstr "Зауваження #."
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13321 msgid "Solution #."
13322 msgstr "Розв'язок #."
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13325 msgid "Logical Markup"
13326 msgstr "Логічна розмітка"
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13330 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13333 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13338 msgstr "стильсимволів"
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13373 msgid "Short Title (TOC)|S"
13374 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13377 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13384 msgid "Short Title (Header)"
13385 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13388 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13389 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13392 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13393 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13396 msgid "The section as it appears in the running headers"
13397 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13400 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13401 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13404 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13405 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13408 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13409 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13412 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13413 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13416 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13417 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13420 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13421 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13424 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13425 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13428 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13429 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13432 msgid "Chapterprecis"
13433 msgstr "Chapterprecis"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13440 msgid "Epigraph Source|S"
13441 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13448 msgid "The source/author of this epigraph"
13449 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13453 msgstr "НазваПоеми"
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13456 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13457 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13460 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13461 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13465 msgstr "НазваПоеми*"
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13471 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13472 msgid "Minimalistic"
13473 msgstr "Minimalistic"
13475 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13476 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13478 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13482 msgstr "Сучасне резюме"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13486 msgstr "Стиль біографії"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13490 msgstr "Стиль біографії:"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13493 msgid "Style Options"
13494 msgstr "Параметри стилю"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13497 msgid "Options for the CV style"
13498 msgstr "Параметри стилю CV"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13502 msgstr "Колір біографії"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13505 msgid "CV Color Scheme:"
13506 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13510 msgstr "Піктограми CV"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13513 msgid "CV Icon Set:"
13514 msgstr "Набір піктограм CV:"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13517 msgid "CVColumnWidth"
13518 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13521 msgid "Column Width:"
13522 msgstr "Ширина стовпчика:"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13525 msgid "PDF Page Mode"
13526 msgstr "Режим сторінки PDF"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13529 msgid "PDF Page Mode:"
13530 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13541 msgid "Family Name:"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13549 msgid "Optional address line"
13550 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13558 msgstr "Тип телефону"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13561 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13562 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13566 msgstr "Соціальна мережа"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13570 msgstr "Соціальна мережа:"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13573 msgid "Name of the social network"
13574 msgstr "Назва соціальної мережі"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13578 msgstr "Додаткова інформація"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13581 msgid "Extra Info:"
13582 msgstr "Додаткова інформація:"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13589 msgid "Height the photo is resized to"
13590 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13597 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13598 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13601 msgid "EmptySection"
13602 msgstr "ПорожнійРозділ"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13605 msgid "Empty Section"
13606 msgstr "Порожній розділ"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13609 msgid "CloseSection"
13610 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13614 msgstr "Стовпчики:"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13617 msgid "Optional width"
13618 msgstr "Необо’язкова ширина"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13621 msgid "Header content"
13622 msgstr "Вміст шапки"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13641 msgid "ItemWithComment"
13642 msgstr "Пункт з коментарем"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13645 msgid "Item with Comment:"
13646 msgstr "Пункт з коментарем:"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13654 msgstr "ПунктСписку"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13658 msgstr "Пункт списку:"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13662 msgstr "ПодвійнийПункт"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13665 msgid "Double Item:"
13666 msgstr "Подвійний пункт:"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13669 msgid "Left Summary"
13670 msgstr "Резюме ліворуч"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13673 msgid "Left summary"
13674 msgstr "Резюме ліворуч"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13678 msgstr "Текст ліворуч"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13682 msgstr "Текст ліворуч"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13685 msgid "Right Summary"
13686 msgstr "Резюме праворуч"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13689 msgid "Right summary"
13690 msgstr "Резюме праворуч"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13693 msgid "DoubleListItem"
13694 msgstr "Пункт подвійного списку"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13697 msgid "Double List Item:"
13698 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13702 msgstr "Перший пункт"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13706 msgstr "Перший пункт"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13713 msgid "MakeCVtitle"
13714 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13717 msgid "Make CV Title"
13718 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13721 msgid "MakeLetterTitle"
13722 msgstr "Вставка заголовка листа"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13725 msgid "Make Letter Title"
13726 msgstr "Вставити заголовок листа"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13729 msgid "MakeLetterClosing"
13730 msgstr "Завершення листа"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13733 msgid "Close Letter"
13734 msgstr "Завершення листа"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13741 msgid "Company Name"
13742 msgstr "Назва фірми"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13745 msgid "Company name"
13746 msgstr "Назва фірми"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13753 msgid "Alternative Name"
13754 msgstr "Інша назва"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13757 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13758 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13762 msgstr "Включення:"
13764 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13765 msgid "Multiple Columns"
13766 msgstr "Багатоколонковість"
13768 #: lib/layouts/multicol.module:7
13770 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13771 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13772 "detailed description of multiple columns."
13774 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13775 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13776 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13779 #: lib/layouts/multicol.module:19
13780 msgid "Number of Columns"
13781 msgstr "Кількість стовпчиків"
13783 #: lib/layouts/multicol.module:20
13784 msgid "Insert the number of columns here"
13785 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13787 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13788 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13792 #: lib/layouts/multicol.module:27
13793 msgid "An optional preface"
13794 msgstr "Необов’язковий вступ"
13796 #: lib/layouts/multicol.module:30
13797 msgid "Space Before Page Break"
13798 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13800 #: lib/layouts/multicol.module:31
13802 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13805 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13806 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13808 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13809 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13810 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13812 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13813 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13814 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13816 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13817 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13818 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13820 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13824 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13826 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13827 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13828 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13830 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13831 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13832 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13833 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13835 #: lib/layouts/noweb.module:2
13839 #: lib/layouts/noweb.module:5
13840 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13842 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13844 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13845 msgid "\\arabic{section}"
13846 msgstr "\\arabic{section}"
13848 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13849 msgid "\\arabic{chapter}"
13850 msgstr "\\arabic{chapter}"
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13853 msgid "\\Alph{chapter}"
13854 msgstr "\\Alph{chapter}"
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13857 msgid "\\arabic{footnote}"
13858 msgstr "\\arabic{footnote}"
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13861 msgid "\\Roman{section}."
13862 msgstr "\\Roman{section}."
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13865 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13866 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13869 msgid "\\Alph{subsection}."
13870 msgstr "\\Alph{subsection}."
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13873 msgid "\\arabic{subsection}."
13874 msgstr "\\arabic{subsection}."
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13877 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13878 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13881 msgid "\\alph{subsubsection}."
13882 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13885 msgid "\\alph{paragraph}."
13886 msgstr "\\alph{paragraph}."
13888 #: lib/layouts/paper.layout:3
13889 msgid "Paper (Standard Class)"
13890 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13892 #: lib/layouts/paper.layout:151
13894 msgstr "Підзаголовок"
13896 #: lib/layouts/paralist.module:2
13897 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13898 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13900 #: lib/layouts/paralist.module:9
13902 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13903 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13904 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13905 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13906 "extended to use a similar optional argument."
13908 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13909 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13910 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13911 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13912 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13915 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13916 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13917 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13918 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13919 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13920 #: lib/layouts/paralist.module:133
13921 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13922 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:47
13925 msgid "AsParagraphItem"
13926 msgstr "Пункт як абзац"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:51
13929 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13930 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:56
13933 msgid "InParagraphItem"
13934 msgstr "Пункт у абзаці"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:60
13937 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13938 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:65
13941 msgid "CompactItem"
13942 msgstr "Компактний ненумерований"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:72
13945 msgid "Compact Itemize Options"
13946 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:77
13949 msgid "AsParagraphEnum"
13950 msgstr "Нумерований як абзац"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:81
13953 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13954 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:86
13957 msgid "InParagraphEnum"
13958 msgstr "Нумерований у абзаці"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:90
13961 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13962 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:95
13965 msgid "CompactEnum"
13966 msgstr "Компактний нумерований"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:102
13969 msgid "Compact Enumerate Options"
13970 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:107
13973 msgid "AsParagraphDescr"
13974 msgstr "Опис як абзац"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:111
13977 msgid "As Paragraph Description Options"
13978 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:116
13981 msgid "InParagraphDescr"
13982 msgstr "Опис у абзаці"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:120
13985 msgid "In Paragraph Description Options"
13986 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13988 #: lib/layouts/paralist.module:125
13989 msgid "CompactDescr"
13990 msgstr "Компактний опис"
13992 #: lib/layouts/paralist.module:132
13993 msgid "Compact Description Options"
13994 msgstr "Параметри компактного опису"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13997 msgid "PDF Comments"
13998 msgstr "Коментарі PDF"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14002 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14003 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14004 "and the package documentation for details."
14006 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14007 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14008 "comment.lyx та документації до пакунка."
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14011 msgid "Define Avatar"
14012 msgstr "Визначити аватар"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14015 msgid "PDF-comment"
14016 msgstr "PDFComment"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14019 msgid "PDF-comment avatar:"
14020 msgstr "Аватар PDFComment:"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14023 msgid "Name of the Avatar"
14024 msgstr "Назва аватара"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14027 msgid "Define PDF-Comment Style"
14028 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14031 msgid "PDF-comment style:"
14032 msgstr "Стиль PDFComment:"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14035 msgid "Name of the style"
14036 msgstr "Назва стилю"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14039 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14040 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14043 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14044 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14047 msgid "Name of the list style"
14048 msgstr "Назва стилю списку"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14051 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14052 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14055 msgid "PDF-comment list style:"
14056 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14059 msgid "PDF-Comment-Setup"
14060 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14063 msgid "PDF (Setup)"
14064 msgstr "PDF (налаштування)"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14067 msgid "PDF-Comment setup options"
14068 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14076 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14078 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14082 msgid "PDF-Annotation"
14083 msgstr "Анотація PDF"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14090 msgid "PDFComment Options"
14091 msgstr "Параметри PDFComment"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14094 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14095 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14102 msgid "PDF (Margin)"
14103 msgstr "PDF (поле)"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14107 msgstr "Розмітка PDF"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14110 msgid "PDF (Markup)"
14111 msgstr "PDF (розмітка)"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14114 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14115 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14118 msgid "PDF-Freetext"
14119 msgstr "Довільний текст PDF"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14122 msgid "PDF (Freetext)"
14123 msgstr "PDF (довільний текст)"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14127 msgstr "Квадрат PDF"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14130 msgid "PDF (Square)"
14131 msgstr "PDF (квадрат)"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14138 msgid "PDF (Circle)"
14139 msgstr "PDF (коло)"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14147 msgstr "PDF (лінія)"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14150 msgid "PDF-Sideline"
14151 msgstr "Бічна лінія PDF"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14154 msgid "PDF (Sideline)"
14155 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14158 msgid "Insert the comment here"
14159 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14163 msgstr "Відповідь PDF"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14166 msgid "PDF (Reply)"
14167 msgstr "PDF (відповідь)"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14170 msgid "PDF-Tooltip"
14171 msgstr "Підказка PDF"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14174 msgid "PDF (Tooltip)"
14175 msgstr "PDF (підказка)"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14178 msgid "Tooltip Text"
14179 msgstr "Текст підказки"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14186 msgid "Insert the tooltip text here"
14187 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14190 msgid "List of PDF Comments"
14191 msgstr "Список коментарів PDF"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14194 msgid "[List of PDF Comments]"
14195 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14198 msgid "List Options|s"
14199 msgstr "Параметри списку|к"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14202 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14203 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14211 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14212 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14213 "documentation of hyperref for details."
14215 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14216 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14217 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14220 msgid "Begin PDF Form"
14221 msgstr "Початок форми PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14228 msgid "PDF Form Parameters"
14229 msgstr "Параметри форми PDF"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14236 msgid "Insert PDF form parameters here"
14237 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14240 msgid "End PDF Form"
14241 msgstr "Кінець форми PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14244 msgid "PDF Link Setup"
14245 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14248 msgid "PDF link setup"
14249 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14253 msgstr "Текстове поле"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14257 msgstr "Кнопка варіанта"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14261 msgstr "Меню вибору"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14268 msgid "Insert the label here"
14269 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14276 msgid "SubmitButton"
14277 msgstr "Кнопка надсилання"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14280 msgid "ResetButton"
14281 msgstr "Кнопка скидання"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14288 msgid "The name of the PDF action"
14289 msgstr "Назва дії PDF"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14292 msgid "Text Field Style"
14293 msgstr "Стиль текстового поля"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14296 msgid "Default text field style"
14297 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14300 msgid "Submit Button Style"
14301 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14304 msgid "Default submit button style"
14305 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14308 msgid "Push Button Style"
14309 msgstr "Стиль кнопки"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14312 msgid "Default push button style"
14313 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14316 msgid "Check Box Style"
14317 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14320 msgid "Default check box style"
14321 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14324 msgid "Reset Button Style"
14325 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14328 msgid "Default reset button style"
14329 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14332 msgid "List Box Style"
14333 msgstr "Стиль панелі списку"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14336 msgid "Default list box style"
14337 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14340 msgid "Combo Box Style"
14341 msgstr "Стиль спадного списку"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14344 msgid "Default combo box style"
14345 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14348 msgid "Popdown Box Style"
14349 msgstr "Стиль спадного списку"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14352 msgid "Default popdown box style"
14353 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14356 msgid "Radio Box Style"
14357 msgstr "Стиль списку варіантів"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14360 msgid "Default radio box style"
14361 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14370 msgstr "Титульний слайд"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14374 #: lib/layouts/slides.layout:3
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14383 msgid "Slide Option"
14384 msgstr "Параметр slide"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14387 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14388 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14392 msgstr "КінецьСлайда"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14400 msgstr "ШирокийСлайд"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14404 msgstr "ПорожнійСлайд"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14407 msgid "Empty slide:"
14408 msgstr "Порожній слайд:"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14411 msgid "Section Option"
14412 msgstr "Параметр section"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14415 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14419 msgid "Itemize Type"
14420 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14423 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14427 msgid "ItemizeType1"
14428 msgstr "ItemizeType1"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14431 msgid "Enumerate Type"
14432 msgstr "Тип нумерації"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14435 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14436 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14439 msgid "EnumerateType1"
14440 msgstr "EnumerateType1"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14444 msgstr "Два стовпчики"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14447 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14451 msgid "Left Column"
14452 msgstr "Лівий стовпчик"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14455 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14456 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14460 msgstr "На слайдах"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14464 msgstr "На слайдах"
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14467 msgid "Overlay Specification|S"
14468 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14471 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14472 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14483 msgid "Recipe Book"
14484 msgstr "Книга рецептів"
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14487 msgid "\\thechapter"
14488 msgstr "\\thechapter"
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14499 msgid "Ingredients"
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14503 msgid "Ingredients Header"
14504 msgstr "Шапка складових"
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14507 msgid "Specify an optional ingredients header"
14508 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14511 msgid "Ingredients:"
14514 #: lib/layouts/report.layout:3
14515 msgid "Report (Standard Class)"
14516 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14518 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14519 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14520 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14523 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14524 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14527 msgid "Affiliation (alternate)"
14528 msgstr "Місце роботи (інше)"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14531 msgid "Affiliation (alternate):"
14532 msgstr "Місце роботи (інше):"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14535 msgid "Alternate Affiliation Option"
14536 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14539 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14540 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14543 msgid "Affiliation (none)"
14544 msgstr "Місце роботи (немає)"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14547 msgid "No affiliation"
14548 msgstr "Немає місця роботи"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14551 msgid "Electronic Address:"
14552 msgstr "Електронна адреса:"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14555 msgid "Electronic Address Option|s"
14556 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14559 msgid "Optional argument to the email command"
14560 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14563 msgid "Author URL Option"
14564 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14567 msgid "Optional argument to the homepage command"
14568 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14571 msgid "Collaboration"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14575 msgid "Collaboration:"
14576 msgstr "Співпраця:"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14583 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14584 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14587 msgid "acknowledgments"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14591 msgid "Ruled Table"
14592 msgstr "Форматована таблиця"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14597 msgstr "Спеціальні"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14601 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14605 msgstr "Широкий текст"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14612 msgid "List of Videos"
14613 msgstr "Список відео"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14617 msgstr "Рухоме посилання"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14621 msgstr "Рухоме посилання"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14624 msgid "lowercase text"
14625 msgstr "текст нижнім регістром"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14628 msgid "Online cite"
14629 msgstr "Інтерактивне цитування"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14632 msgid "online cite"
14633 msgstr "інтерактивне цитування"
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14636 msgid "Text behind"
14637 msgstr "Текст нижче"
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14640 msgid "text behind the cite"
14641 msgstr "текст поза посиланням"
14643 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14644 msgid "REVTeX (V. 4)"
14645 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14647 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14648 msgid "AltAffiliation"
14649 msgstr "Додмісцероботи"
14651 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14652 msgid "PACS number:"
14653 msgstr "Номер PACS:"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14656 msgid "Risk and Safety Statements"
14657 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14661 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14662 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14663 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14665 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14666 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14667 "зберігається у теці прикладів LyX."
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14678 msgid "Safety phrase"
14679 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14682 msgid "Phrase Text"
14683 msgstr "Текст фрази"
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14686 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14687 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14699 msgstr "Конференція"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14703 msgstr "Лівий логотип"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14707 msgstr "Лівий логотип:"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14711 msgstr "Розмір логотипа"
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14714 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14715 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14719 msgstr "Правий логотип"
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14722 msgid "Right logo:"
14723 msgstr "Правий логотип:"
14725 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14726 msgid "Caption Width"
14727 msgstr "Ширина підпису"
14729 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14730 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14731 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14734 msgid "KOMA-Script Article"
14735 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14737 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14738 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14739 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14741 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14742 msgid "KOMA-Script Book"
14743 msgstr "Книга KOMA-Script"
14745 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14746 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14747 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14750 msgid "\\alph{enumii})"
14751 msgstr "\\alph{enumii})"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14755 msgstr "Додчастина"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14763 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14764 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14776 msgstr "ДодРозділ*"
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14780 msgstr "Мінірозділ"
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14787 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14788 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14794 msgstr "Шапка заголовку"
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14797 msgid "Uppertitleback"
14798 msgstr "Uppertitleback"
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14801 msgid "Lowertitleback"
14802 msgstr "Lowertitleback"
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14806 msgstr "Додатковий заголовок"
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14829 msgid "Dictum Author"
14830 msgstr "Автор вислову"
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14833 msgid "The author of this dictum"
14834 msgstr "Автор вислову"
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14837 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14838 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14854 msgstr "Розташування:"
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14857 msgid "Specialmail"
14858 msgstr "Specialmail"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14861 msgid "Specialmail:"
14862 msgstr "Specialmail:"
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14866 msgstr "Заголовок:"
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14870 msgstr "Ваше посилання"
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14874 msgstr "Ваша поштова адреса"
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14877 msgid "Your letter of:"
14878 msgstr "Ваш лист від:"
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14889 msgid "Customer no.:"
14890 msgstr "Номер замовника:"
14892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14897 msgid "Invoice no.:"
14898 msgstr "Номер рахунку:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14901 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14902 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14905 msgid "NextAddress"
14906 msgstr "НаступнаАдреса"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14909 msgid "Next Address:"
14910 msgstr "Наступна Адреса:"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14913 msgid "Sender Name:"
14914 msgstr "Ім'я адресанта:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14917 msgid "Sender Phone:"
14918 msgstr "Телефон адресанта:"
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14921 msgid "Sender Fax:"
14922 msgstr "Факс адресанта:"
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14925 msgid "Sender E-Mail:"
14926 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14929 msgid "Sender URL:"
14930 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14945 msgid "End of letter"
14946 msgstr "Кінець листа"
14948 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14949 msgid "KOMA-Script Report"
14950 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14953 msgid "Section Boxes"
14954 msgstr "Панелі розділів"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14958 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14960 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14965 msgstr "Панель розділу"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14968 msgid "Section Box"
14969 msgstr "Панель розділу"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14972 msgid "Section Box Width|S"
14973 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14976 msgid "Width of the section Box"
14977 msgstr "Ширина панелі розділу"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14984 msgid "Section Box Heading"
14985 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14988 msgid "Insert the section box header here"
14989 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14992 msgid "SubsectionBox"
14993 msgstr "Панель підрозділу"
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14996 msgid "Subsection Box"
14997 msgstr "Панель підрозділу"
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15000 msgid "SubsubsectionBox"
15001 msgstr "Панель підпідрозділу"
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15004 msgid "Subsubsection Box"
15005 msgstr "Панель підпідрозділу"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15012 msgid "LandscapeSlide"
15013 msgstr "LandscapeSlide"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15016 msgid "Landscape Slide"
15017 msgstr "Альбомний слайд"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15020 msgid "PortraitSlide"
15021 msgstr "Слайд портрет"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15024 msgid "Portrait Slide"
15025 msgstr "Портретний слайд"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15028 msgid "SlideHeading"
15029 msgstr "Заголовок слайда"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15032 msgid "SlideSubHeading"
15033 msgstr "Підзаголовок слайда"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15036 msgid "ListOfSlides"
15037 msgstr "Перелік слайдів"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15040 msgid "List of Slides"
15041 msgstr "Список слайдів"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15044 msgid "SlideContents"
15045 msgstr "Вміст слайда"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15048 msgid "Slide Contents"
15049 msgstr "Вміст слайда"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15052 msgid "ProgressContents"
15053 msgstr "ProgressContents"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15056 msgid "Progress Contents"
15057 msgstr "Вміст поступу"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15060 msgid "Landscape Slide:"
15061 msgstr "Альбомний слайд:"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15064 msgid "Portrait Slide:"
15065 msgstr "Портретний слайд:"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15073 msgstr "Списки та зміст"
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15076 msgid "[List Of Slides]"
15077 msgstr "[Список слайдів]"
15079 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15080 msgid "[Slide Contents]"
15081 msgstr "[Вміст слайда]"
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15084 msgid "[Progress Contents]"
15085 msgstr "[Вміст поступу]"
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15088 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15089 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15093 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15094 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15095 "standard Paragraph Shapes'."
15097 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15098 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15099 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15100 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15104 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15107 msgid "ShapedParagraphs"
15108 msgstr "Абзаци з формою"
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15124 msgstr "Шестикутник"
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15144 msgstr "Крапля вниз"
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15148 msgstr "Крапля вгору"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15155 msgid "Triangle up"
15156 msgstr "Трикутник вниз"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15159 msgid "Triangle down"
15160 msgstr "Трикутник вниз"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15163 msgid "Triangle left"
15164 msgstr "Трикутник ліворуч"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15167 msgid "Triangle right"
15168 msgstr "Трикутник праворуч"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15175 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15176 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15179 msgid "Shape specification"
15180 msgstr "Специфікація форми"
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15183 msgid "Specification of the shape"
15184 msgstr "Специфікація форми"
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15191 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15192 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15196 msgid "Conjecture*"
15197 msgstr "Припущення*"
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15211 msgid "The title as it appears in the running headers"
15212 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15215 msgid "AMS subject classifications:"
15216 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15220 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15221 msgstr "ACM SIGPLAN"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15224 msgid "Name of the conference"
15225 msgstr "Назва конференції"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15228 msgid "Conference:"
15229 msgstr "Конференція:"
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15232 msgid "CopyrightYear"
15233 msgstr "Рік авторського права"
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15236 msgid "Copyright year:"
15237 msgstr "Рік авторського права:"
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15240 msgid "Copyrightdata"
15241 msgstr "Дата авторського права"
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15244 msgid "Copyright data:"
15245 msgstr "Дата авторського права:"
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15248 msgid "TitleBanner"
15249 msgstr "Банер заголовка"
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15252 msgid "Title banner:"
15253 msgstr "Банер заголовка:"
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15256 msgid "PreprintFooter"
15257 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15260 msgid "Preprint footer:"
15261 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15264 msgid "Digital Object Identifier:"
15265 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15268 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15269 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15275 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15277 msgstr "Просте резюме"
15279 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15283 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15284 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15285 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15287 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15289 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15290 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:107
15294 msgstr "Новий Слайд:"
15296 #: lib/layouts/slides.layout:129
15300 #: lib/layouts/slides.layout:144
15301 msgid "New Overlay:"
15302 msgstr "Нове Перекриття:"
15304 #: lib/layouts/slides.layout:184
15306 msgstr "Створити примітку:"
15308 #: lib/layouts/slides.layout:209
15309 msgid "InvisibleText"
15310 msgstr "Невидимий текст"
15312 #: lib/layouts/slides.layout:216
15313 msgid "<Invisible Text Follows>"
15314 msgstr "<Невидимий текст>"
15316 #: lib/layouts/slides.layout:233
15317 msgid "VisibleText"
15318 msgstr "Видимий текст"
15320 #: lib/layouts/slides.layout:240
15321 msgid "<Visible Text Follows>"
15322 msgstr "<Видимий текст>"
15324 #: lib/layouts/spie.layout:3
15325 msgid "SPIE Proceedings"
15326 msgstr "SPIE Proceedings"
15328 #: lib/layouts/spie.layout:56
15330 msgstr "Інформація про автора"
15332 #: lib/layouts/spie.layout:68
15333 msgid "Authorinfo:"
15334 msgstr "Інформація про автора:"
15336 #: lib/layouts/spie.layout:96
15337 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15340 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15342 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15369 msgid "\\Roman{part}"
15370 msgstr "\\Roman{part}"
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15373 msgid "Part \\Roman{part}"
15374 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15386 msgid "Paragraph ##"
15387 msgstr "Параграф ##"
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15390 msgid "\\arabic{enumi}."
15391 msgstr "\\arabic{enumi}."
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15394 msgid "\\roman{enumiii}."
15395 msgstr "\\roman{enumiii}."
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15398 msgid "\\Alph{enumiv}."
15399 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15402 msgid "Equation ##"
15403 msgstr "Рівняння ##"
15405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15406 msgid "Footnote ##"
15409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15410 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15411 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15417 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15419 msgid "Margin Figures"
15420 msgstr "MarginFigure"
15422 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15424 msgid "Margin Tables"
15425 msgstr "MarginTable"
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15428 msgid "Marginal notes"
15429 msgstr "Примітки на полях"
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15433 msgstr "Примітки у підвалі"
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15444 msgid "Index Entries"
15445 msgstr "Записи покажчика"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15449 msgstr "Тексти програм"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15464 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15469 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15470 msgstr "Тексти програм"
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15474 msgid "List of Listings"
15475 msgstr "Список текстів програм"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15478 msgid "Listings[[inset]]"
15479 msgstr "Текст програм"
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15502 msgid "Part \\thepart"
15503 msgstr "Частина \\thepart"
15505 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15506 msgid "Chapter \\thechapter"
15507 msgstr "Глава \\thechapter"
15509 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15510 msgid "Appendix \\thechapter"
15511 msgstr "Додаток \\thechapter"
15513 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15514 #: lib/layouts/subequations.module:13
15516 msgid "Subequations"
15519 #: lib/layouts/subequations.module:5
15521 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15522 "subequations.lyx example file."
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15526 msgid "Front Matter"
15527 msgstr "Вступна частина"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15530 msgid "--- Front Matter ---"
15531 msgstr "--- Вступна частина ---"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15534 msgid "Main Matter"
15535 msgstr "Основна частина"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15538 msgid "--- Main Matter ---"
15539 msgstr "--- Основна частина ---"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15542 msgid "Back Matter"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15546 msgid "--- Back Matter ---"
15547 msgstr "--- Апарат ---"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15550 msgid "PartBacktext"
15551 msgstr "PartBacktext"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15555 msgstr "Заголовок частини"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15558 msgid "Title of this part"
15559 msgstr "Заголовок цієї частини"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15562 msgid "ChapSubtitle"
15563 msgstr "Підзаголовок глави"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15567 msgstr "Автор глави"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15574 msgid "Run-in headings"
15575 msgstr "Додаткові заголовки"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15578 msgid "Sub-run-in headings"
15579 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15583 msgstr "Додаткова глава"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15590 msgid "Author data:"
15591 msgstr "Дата автора:"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15595 msgstr "Назва «Змісту»:"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15598 msgid "TOC author:"
15599 msgstr "Автор змісту:"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15602 msgid "Running Title"
15603 msgstr "Альтернативна назва"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15606 msgid "Running Author"
15607 msgstr "Альтернативний запис автора"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15610 msgid "Running Chapter"
15611 msgstr "Альтернативна назва глави"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15614 msgid "Running chapter:"
15615 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15618 msgid "Running Section"
15619 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15622 msgid "Running section:"
15623 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15630 msgid "Abstract* (not printed)"
15631 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15639 msgid "Alternative name"
15640 msgstr "Інша назва"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15643 msgid "Longest Description Label"
15644 msgstr "Найдовша мітка опису"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15647 msgid "Longest description label"
15648 msgstr "Найдовша мітка опису"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15660 msgstr "Коректура(QED)"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15663 msgid "Proof(smartQED)"
15664 msgstr "Коректура(smartQED)"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15667 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15668 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15673 msgstr "Примітка в шапці"
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15677 msgid "Headnote (optional):"
15678 msgstr "Headnote (бажано):"
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15681 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15693 msgid "Institute #"
15694 msgstr "Установа #"
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15698 msgid "Corr Author:"
15699 msgstr "Corr Author:"
15701 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15704 msgstr "Окремі відбитки"
15706 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15709 msgstr "Окремі відбитки:"
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15712 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15713 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15720 msgid "Mathematics Subject Classification"
15721 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15728 msgid "CR Subject Classification"
15729 msgstr "CR Subject Classification"
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15732 msgid "Solution \\thesolution"
15733 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15735 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15736 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15737 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15739 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15740 msgid "Springer SV Mono"
15741 msgstr "Springer SV Mono"
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15744 msgid "Springer SV Mult"
15745 msgstr "Springer SV Mult"
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15749 msgstr "Заголовок*"
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15753 msgstr "Заголовок*: "
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15756 msgid "Contributors"
15757 msgstr "Співавтори"
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15760 msgid "List of Contributors"
15761 msgstr "Список співавторів"
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15764 msgid "Contributor List"
15765 msgstr "Список співавторів"
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15774 msgid "For editors"
15775 msgstr "Для редакторів"
15777 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15778 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15779 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15781 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15785 #: lib/layouts/sweave.module:6
15787 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15788 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15790 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15791 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15792 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15794 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15795 msgid "Sweave Input File"
15796 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15798 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15799 msgid "Number Tables by Section"
15800 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15802 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15804 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15805 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15807 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15808 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15810 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15811 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15812 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15814 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15815 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15816 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15819 msgid "Fancy Colored Boxes"
15820 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15824 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15825 "the tcolorbox documentation for details."
15827 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15828 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15832 msgstr "Пенал кольорів"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15835 msgid "Color Box Options"
15836 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15839 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15841 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15844 msgid "Dynamic Color Box"
15845 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15848 msgid "Color Box (Dynamic)"
15849 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15852 msgid "Fit Color Box"
15853 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15856 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15857 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15860 msgid "Raster Color Box"
15861 msgstr "Растрова кольорова панель"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15864 msgid "Subtitle Options"
15865 msgstr "Параметри підзаголовка"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15868 msgid "Insert the options here"
15869 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15872 msgid "Color Box Separator"
15873 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15876 msgid "Color Boxes"
15877 msgstr "Кольорові панелі"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15884 msgid "Color Box Line"
15885 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15888 msgid "Color Box Setup"
15889 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15892 msgid "New Color Box Type"
15893 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15896 msgid "New Box Options"
15897 msgstr "Параметри нової панелі"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15900 msgid "Options for the new box type (optional)"
15901 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15904 msgid "Name of the new box type"
15905 msgstr "Назва нового типу панелі"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15912 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15913 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15916 msgid "Default Value"
15917 msgstr "Типове значення"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15920 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15921 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15924 msgid "Custom Color Box 1"
15925 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15928 msgid "More Color Box Options"
15929 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15932 msgid "Insert more color box options here"
15933 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15936 msgid "Custom Color Box 2"
15937 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15940 msgid "Custom Color Box 3"
15941 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15944 msgid "Custom Color Box 4"
15945 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15948 msgid "Custom Color Box 5"
15949 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15953 msgid "Fact \\thefact."
15954 msgstr "Факт \\thefact."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15958 msgid "Definition \\thedefinition."
15959 msgstr "Означення \\thedefinition."
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15963 msgid "Example \\theexample."
15964 msgstr "Приклад \\theexample."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15968 msgid "Problem \\theproblem."
15969 msgstr "Задача \\theproblem."
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15973 msgid "Exercise \\theexercise."
15974 msgstr "Вправа \\theexercise."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15977 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15978 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15982 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15983 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15984 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15985 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15986 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15987 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15988 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15989 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15991 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15992 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15993 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15994 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15995 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15996 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15997 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15998 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16001 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16002 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16005 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16006 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16009 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16010 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16013 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16014 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16017 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16018 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16021 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16022 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16025 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16026 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16029 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16030 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16033 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16034 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16037 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16038 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16041 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16042 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16045 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16046 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16049 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16050 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16053 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16054 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16058 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16059 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16060 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16061 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16062 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16063 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16064 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16066 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16067 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16068 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16069 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16070 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16071 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16072 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16075 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16076 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16080 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16081 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16083 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16084 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16085 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16086 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16088 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16089 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16090 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16091 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16092 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16093 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16094 "3, припущення 4…)."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16097 msgid "Criterion \\thecriterion."
16098 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16113 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16114 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16123 msgid "Axiom \\theaxiom."
16124 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16139 msgid "Condition \\thecondition."
16140 msgstr "Умова \\thecondition."
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16156 msgid "Note \\thenote."
16157 msgstr "Примітка \\thenote."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16172 msgid "Notation \\thenotation."
16173 msgstr "Позначення \\thenotation."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16179 msgstr "Позначення*"
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16185 msgstr "Позначення."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16188 msgid "Summary \\thesummary."
16189 msgstr "Резюме \\thesummary."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16204 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16205 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16210 msgid "Acknowledgement*"
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16214 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16215 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16220 msgid "Conclusion*"
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16226 msgid "Conclusion."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16245 msgstr "Припущення"
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16248 msgid "Assumption \\theassumption."
16249 msgstr "Припущення \\theassumption."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16254 msgid "Assumption*"
16255 msgstr "Припущення*"
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16260 msgid "Assumption."
16261 msgstr "Припущення."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16277 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16284 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16285 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16286 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16287 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16288 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16290 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16291 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16292 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16293 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16294 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16295 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16296 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16299 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16300 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16303 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16304 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16307 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16308 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16311 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16312 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16315 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16316 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16319 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16320 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16323 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16324 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16327 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16328 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16331 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16332 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16335 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16336 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16339 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16340 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16343 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16344 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16348 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16349 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16350 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16351 "in both numbered and non-numbered forms."
16353 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16354 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16356 "варіантах з зірочкою і без."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16360 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16361 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16366 msgid "Criterion \\thetheorem."
16367 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16370 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16371 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16374 msgid "Axiom \\thetheorem."
16375 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16378 msgid "Condition \\thetheorem."
16379 msgstr "Умова \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16382 msgid "Note \\thetheorem."
16383 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16386 msgid "Notation \\thetheorem."
16387 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16390 msgid "Summary \\thetheorem."
16391 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16394 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16395 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16398 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16399 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16402 msgid "Assumption \\thetheorem."
16403 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16406 msgid "Question \\thetheorem."
16407 msgstr "Питання \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16410 msgid "Fact \\thetheorem."
16411 msgstr "Факт \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16414 msgid "Problem \\thetheorem."
16415 msgstr "Задача \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16418 msgid "Exercise \\thetheorem."
16419 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16422 msgid "Solution \\thetheorem."
16423 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16426 msgid "Remark \\thetheorem."
16427 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16430 msgid "Claim \\thetheorem."
16431 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16434 msgid "Theorems (AMS)"
16435 msgstr "Теореми (AMS)"
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16444 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16445 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16446 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16447 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16450 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16451 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16459 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16460 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16461 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16463 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16464 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16465 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16466 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16467 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16468 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16469 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16472 msgid "Case \\arabic{casei}."
16473 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16476 msgid "Case \\roman{caseii}."
16477 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16480 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16481 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16484 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16485 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16489 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16494 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16495 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16497 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16499 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16500 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16501 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16502 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16503 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16504 "початку у кожній з глав."
16506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16508 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16512 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16513 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16514 "chapter environment."
16516 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16517 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16518 "документів з середовищем «chapter»."
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16521 msgid "Named Theorems"
16522 msgstr "Іменовані теореми"
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16526 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16527 "'Additional Theorem Text' argument."
16529 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16530 "«Додатковий текст теореми»."
16532 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16533 msgid "Named Theorem"
16534 msgstr "Іменована теорема"
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16537 msgid "Named Theorem."
16538 msgstr "Іменована теорема."
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16558 msgstr "Зауваження*"
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16564 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16565 msgid "Alternative proof string"
16566 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16569 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16570 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16578 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16580 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16581 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16582 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16583 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16584 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16585 "початку у кожному з розділів."
16587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16588 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16589 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16593 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16596 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16597 "кожного з розділів окремо)."
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16600 msgid "Conjecture."
16601 msgstr "Припущення."
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16617 msgstr "Розв’язування."
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16621 msgstr "Зауваження."
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16624 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16625 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16629 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16630 "using the extended AMS machinery."
16632 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16633 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16635 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16639 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16642 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16643 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16645 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16646 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16647 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16651 msgstr "Назва/Заголовок"
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16654 msgid "Alternative optional name or title"
16655 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16658 msgid "Prop \\theprop."
16659 msgstr "Властивість \\theprop."
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16667 msgstr "\\theprob."
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16674 msgid "# [number of Prob]"
16675 msgstr "№ [number of Prob]"
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16678 msgid "Label of Problem"
16679 msgstr "Мітка задачі"
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16682 msgid "Label of the corresponding problem"
16683 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16686 msgid "Property \\theproperty."
16687 msgstr "Властивість \\theproperty."
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16691 msgstr "Нотатки TODO"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16696 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16697 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16698 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16699 "suppresses the output of TODO notes."
16701 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16702 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16703 "особливий тип абзацу."
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16710 msgid "List of TODOs"
16711 msgstr "Список TODO"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16714 msgid "[List of TODOs]"
16715 msgstr "[Список TODO]"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16718 msgid "List of TODOs Heading|s"
16719 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16722 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16723 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16726 msgid "TODO Note (Margin)"
16727 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16730 msgid "TODO (Margin)"
16731 msgstr "TODO (на полях)"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16734 msgid "TODO Note Options|s"
16735 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16738 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16739 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16742 msgid "TODO Note (inline)"
16743 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16746 msgid "TODO (Inline)"
16747 msgstr "TODO (рядкова)"
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16750 msgid "Missing Figure"
16751 msgstr "Пропущений рисунок"
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16754 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16755 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16758 msgid "Todo[Inline]"
16759 msgstr "Todo[рядкова]"
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16762 msgid "Todo[margin]"
16763 msgstr "Todo[на полях]"
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16766 msgid "MissingFigure"
16767 msgstr "Пропущений рисунок"
16769 #: lib/layouts/treport.layout:3
16770 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16771 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16775 msgstr "Книга Tufte"
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16779 msgstr "Бічна примітка"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16783 msgstr "бічна примітка"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16787 msgstr "Примітка на полях"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16791 msgstr "примітка на полях"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16795 msgstr "Нова думка"
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16798 msgid "new thought"
16799 msgstr "нова думка"
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16803 msgstr "Всі капітеллю"
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16807 msgstr "всі капітеллю"
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16811 msgstr "Мала капітель"
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16815 msgstr "мала капітель"
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16819 msgstr "Максимальна ширина"
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16822 msgid "MarginTable"
16823 msgstr "MarginTable"
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16826 msgid "MarginFigure"
16827 msgstr "MarginFigure"
16829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16830 msgid "Tufte Handout"
16831 msgstr "Проспект Tufte"
16833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16838 msgid "Variable-width Minipages"
16839 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16843 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16844 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16845 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16846 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16847 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16849 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16850 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16851 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16852 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16853 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16856 msgid "Minipage (Var. Width)"
16857 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16860 msgid "Minipage (var.)"
16861 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16864 msgid "Vert. Adjustment"
16865 msgstr "Верт. вирівнювання"
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16868 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16869 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16873 msgstr "Макс. ширина"
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16876 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16877 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16879 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16880 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16882 msgstr "Ігнорувати"
16884 #: lib/languages:119
16886 msgstr "Південноафриканська"
16888 #: lib/languages:127
16892 #: lib/languages:136
16893 msgid "English (USA)"
16894 msgstr "Англійська (США)"
16896 #: lib/languages:147
16900 #: lib/languages:156
16901 msgid "Greek (ancient)"
16902 msgstr "Грецька (давня)"
16904 #: lib/languages:173
16905 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16906 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16908 #: lib/languages:184
16909 msgid "Arabic (Arabi)"
16910 msgstr "Арабська (Arabi)"
16912 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16914 msgstr "Вірменська"
16916 #: lib/languages:206
16918 msgstr "Астурійська"
16920 #: lib/languages:214
16921 msgid "English (Australia)"
16922 msgstr "Англійська (Австралія)"
16924 #: lib/languages:226
16925 msgid "German (Austria, old spelling)"
16926 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16928 #: lib/languages:238
16929 msgid "German (Austria)"
16930 msgstr "Німецька (Австрія)"
16932 #: lib/languages:248
16934 msgstr "Індонезійська"
16936 #: lib/languages:258
16940 #: lib/languages:267
16944 #: lib/languages:281
16946 msgstr "Білоруська"
16948 #: lib/languages:291
16950 msgstr "Боснійська"
16952 #: lib/languages:299
16953 msgid "Portuguese (Brazil)"
16954 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16956 #: lib/languages:309
16958 msgstr "Бретонська"
16960 #: lib/languages:318
16961 msgid "English (UK)"
16962 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16964 #: lib/languages:328
16966 msgstr "Болгарська"
16968 #: lib/languages:339
16969 msgid "English (Canada)"
16970 msgstr "Англійська (Канада)"
16972 #: lib/languages:352
16973 msgid "French (Canada)"
16974 msgstr "Французька (Канада)"
16976 #: lib/languages:362
16978 msgstr "Каталонська"
16980 #: lib/languages:374
16981 msgid "Chinese (simplified)"
16982 msgstr "Китайська (спрощена)"
16984 #: lib/languages:384
16985 msgid "Chinese (traditional)"
16986 msgstr "Китайська (традиційна)"
16988 #: lib/languages:394
16992 #: lib/languages:401
16994 msgstr "Хорватська"
16996 #: lib/languages:410
17000 #: lib/languages:420
17004 #: lib/languages:431
17005 msgid "Divehi (Maldivian)"
17006 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17008 #: lib/languages:438
17010 msgstr "Голландська"
17012 #: lib/languages:449
17014 msgstr "Англійська"
17016 #: lib/languages:462
17020 #: lib/languages:471
17024 #: lib/languages:485
17028 #: lib/languages:500
17032 #: lib/languages:511
17034 msgstr "Французька"
17036 #: lib/languages:527
17038 msgstr "Фріульська"
17040 #: lib/languages:537
17042 msgstr "Галісійська"
17044 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17046 msgstr "Грузинська"
17048 #: lib/languages:560
17049 msgid "German (old spelling)"
17050 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17052 #: lib/languages:571
17056 #: lib/languages:586
17057 msgid "German (Switzerland)"
17058 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17060 #: lib/languages:599
17061 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17062 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17064 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17069 #: lib/languages:622
17070 msgid "Greek (polytonic)"
17071 msgstr "Грецька (політонічна)"
17073 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17077 #: lib/languages:650
17081 #: lib/languages:669
17083 msgstr "Ісландська"
17085 #: lib/languages:680
17086 msgid "Interlingua"
17087 msgstr "Інтерлінгва"
17089 #: lib/languages:690
17091 msgstr "Ірландська"
17093 #: lib/languages:699
17095 msgstr "Італійська"
17097 #: lib/languages:714
17101 #: lib/languages:728
17102 msgid "Japanese (CJK)"
17103 msgstr "Японська (CJK)"
17105 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17109 #: lib/languages:746
17113 #: lib/languages:757
17117 #: lib/languages:764
17121 #: lib/languages:773
17125 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17129 #: lib/languages:801
17131 msgstr "Латвійська"
17133 #: lib/languages:814
17137 #: lib/languages:825
17138 msgid "Lower Sorbian"
17139 msgstr "Нижньолужицька"
17141 #: lib/languages:834
17145 #: lib/languages:845
17147 msgstr "Македонська"
17149 #: lib/languages:855
17153 #: lib/languages:865
17155 msgstr "Монгольська"
17157 #: lib/languages:874
17158 msgid "English (New Zealand)"
17159 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17161 #: lib/languages:884
17162 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17163 msgstr "Норвезька (букмол)"
17165 #: lib/languages:894
17166 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17167 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17169 #: lib/languages:905
17171 msgstr "Оксітанська"
17173 #: lib/languages:926
17174 msgid "Piedmontese"
17175 msgstr "П’ємонтська"
17177 #: lib/languages:936
17181 #: lib/languages:947
17183 msgstr "Португальська"
17185 #: lib/languages:957
17189 #: lib/languages:967
17191 msgstr "Ретороманська"
17193 #: lib/languages:977
17197 #: lib/languages:988
17199 msgstr "Північносаамська"
17201 #: lib/languages:997
17205 #: lib/languages:1004
17207 msgstr "Шотландська"
17209 #: lib/languages:1015
17213 #: lib/languages:1030
17214 msgid "Serbian (Latin)"
17215 msgstr "Сербська (латиниця)"
17217 #: lib/languages:1040
17221 #: lib/languages:1050
17223 msgstr "Словенська"
17225 #: lib/languages:1059
17229 #: lib/languages:1073
17230 msgid "Spanish (Mexico)"
17231 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17233 #: lib/languages:1085
17237 #: lib/languages:1096
17241 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17243 msgstr "Тамільська"
17245 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17249 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17251 msgstr "Таїландська"
17253 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17257 #: lib/languages:1141
17261 #: lib/languages:1156
17263 msgstr "Туркменська"
17265 #: lib/languages:1166
17267 msgstr "Українська"
17269 #: lib/languages:1177
17270 msgid "Upper Sorbian"
17271 msgstr "Верхньолужицька"
17273 #: lib/languages:1187
17277 #: lib/languages:1198
17279 msgstr "В'єтнамська"
17281 #: lib/languages:1209
17285 #: lib/latexfonts:82
17286 msgid "AE (Almost European)"
17287 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17289 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17291 msgstr "Bera Serif"
17293 #: lib/latexfonts:104
17297 #: lib/latexfonts:110
17298 msgid "Concrete Roman"
17299 msgstr "Concrete Roman"
17301 #: lib/latexfonts:116
17302 msgid "Zapf Chancery"
17303 msgstr "Zapf Chancery"
17305 #: lib/latexfonts:122
17306 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17307 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17309 #: lib/latexfonts:128
17310 msgid "Crimson (Cochineal)"
17311 msgstr "Crimson (кармін)"
17313 #: lib/latexfonts:136
17317 #: lib/latexfonts:142
17318 msgid "Computer Modern Roman"
17319 msgstr "Computer Modern Roman"
17321 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17322 msgid "URW Garamond"
17323 msgstr "URW Garamond"
17325 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17329 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17330 msgid "Latin Modern Roman"
17331 msgstr "Latin Modern Roman"
17333 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17334 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17335 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17337 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17338 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17339 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17341 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17342 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17343 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17345 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17347 msgstr "Minion Pro"
17349 #: lib/latexfonts:287
17350 msgid "New Century Schoolbook"
17351 msgstr "New Century Schoolbook"
17353 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17356 msgstr "Bera Serif"
17358 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17359 #: lib/latexfonts:339
17363 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17364 msgid "Times Roman"
17365 msgstr "Times Roman"
17367 #: lib/latexfonts:373
17368 msgid "TeX Gyre Bonum"
17369 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17371 #: lib/latexfonts:379
17372 msgid "TeX Gyre Chorus"
17373 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17375 #: lib/latexfonts:385
17376 msgid "TeX Gyre Pagella"
17377 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17379 #: lib/latexfonts:391
17380 msgid "TeX Gyre Schola"
17381 msgstr "TeX Gyre Schola"
17383 #: lib/latexfonts:397
17384 msgid "TeX Gyre Termes"
17385 msgstr "TeX Gyre Termes"
17387 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17388 msgid "Utopia (Fourier)"
17389 msgstr "Utopia (Fourier)"
17391 #: lib/latexfonts:440
17392 msgid "Avant Garde"
17393 msgstr "Avant Garde"
17395 #: lib/latexfonts:446
17399 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17403 #: lib/latexfonts:472
17407 #: lib/latexfonts:479
17408 msgid "Computer Modern Sans"
17409 msgstr "Computer Modern Sans"
17411 #: lib/latexfonts:485
17415 #: lib/latexfonts:493
17419 #: lib/latexfonts:500
17420 msgid "Iwona (Light)"
17421 msgstr "Iwona (світлий)"
17423 #: lib/latexfonts:507
17424 msgid "Iwona (Condensed)"
17425 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17427 #: lib/latexfonts:514
17428 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17429 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17431 #: lib/latexfonts:521
17435 #: lib/latexfonts:528
17436 msgid "Kurier (Light)"
17437 msgstr "Kurier (світлий)"
17439 #: lib/latexfonts:535
17440 msgid "Kurier (Condensed)"
17441 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17443 #: lib/latexfonts:542
17444 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17445 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17447 #: lib/latexfonts:549
17448 msgid "Latin Modern Sans"
17449 msgstr "Latin Modern Sans"
17451 #: lib/latexfonts:556
17455 #: lib/latexfonts:563
17456 msgid "TeX Gyre Adventor"
17457 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17459 #: lib/latexfonts:569
17460 msgid "TeX Gyre Heros"
17461 msgstr "TeX Gyre Heros"
17463 #: lib/latexfonts:575
17464 msgid "URW Classico (Optima)"
17465 msgstr "URW Classico (Optima)"
17467 #: lib/latexfonts:587
17471 #: lib/latexfonts:595
17472 msgid "CM Typewriter Light"
17473 msgstr "CM Typewriter Light"
17475 #: lib/latexfonts:602
17476 msgid "Computer Modern Typewriter"
17477 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17479 #: lib/latexfonts:608
17483 #: lib/latexfonts:615
17484 msgid "Libertine Mono"
17485 msgstr "Libertine Mono"
17487 #: lib/latexfonts:622
17488 msgid "Latin Modern Typewriter"
17489 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17491 #: lib/latexfonts:629
17495 #: lib/latexfonts:636
17499 #: lib/latexfonts:643
17500 msgid "TeX Gyre Cursor"
17501 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17503 #: lib/latexfonts:649
17504 msgid "TX Typewriter"
17505 msgstr "TX Typewriter"
17507 #: lib/latexfonts:661
17508 msgid "Crimson (New TX)"
17509 msgstr "Crimson (новий TX)"
17511 #: lib/latexfonts:669
17515 #: lib/latexfonts:675
17516 msgid "URW Garamond (New TX)"
17517 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17519 #: lib/latexfonts:683
17520 msgid "Iwona (Math)"
17521 msgstr "Iwona (математичний)"
17523 #: lib/latexfonts:696
17524 msgid "Kurier (Math)"
17525 msgstr "Kurier (математичний)"
17527 #: lib/latexfonts:709
17528 msgid "Libertine (New TX)"
17529 msgstr "Libertine (новий TX)"
17531 #: lib/latexfonts:717
17532 msgid "Minion Pro (New TX)"
17533 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17535 #: lib/latexfonts:726
17536 msgid "Times Roman (New TX)"
17537 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17539 #: lib/encodings:50
17540 msgid "Unicode (utf8)"
17541 msgstr "Unicode (utf8)"
17543 #: lib/encodings:55
17544 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17545 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17547 #: lib/encodings:59
17548 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17549 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17551 #: lib/encodings:62
17552 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17553 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17555 #: lib/encodings:65
17556 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17557 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17559 #: lib/encodings:68
17560 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17561 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17563 #: lib/encodings:71
17564 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17565 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17567 #: lib/encodings:75
17568 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17569 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17571 #: lib/encodings:79
17572 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17573 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17575 #: lib/encodings:83
17576 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17577 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17579 #: lib/encodings:86
17580 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17581 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17583 #: lib/encodings:89
17584 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17585 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17587 #: lib/encodings:92
17588 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17589 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17591 #: lib/encodings:95
17592 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17593 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17595 #: lib/encodings:98
17596 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17597 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17599 #: lib/encodings:101
17600 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17601 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17603 #: lib/encodings:104
17604 msgid "DOS (CP 437)"
17605 msgstr "DOS (CP 437)"
17607 #: lib/encodings:108
17608 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17609 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17611 #: lib/encodings:111
17612 msgid "Western European (CP 850)"
17613 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17615 #: lib/encodings:114
17616 msgid "Central European (CP 852)"
17617 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17619 #: lib/encodings:118
17620 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17621 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17623 #: lib/encodings:123
17624 msgid "Western European (CP 858)"
17625 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17627 #: lib/encodings:126
17628 msgid "Hebrew (CP 862)"
17629 msgstr "Іврит (CP 862)"
17631 #: lib/encodings:129
17632 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17633 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17635 #: lib/encodings:133
17636 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17637 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17639 #: lib/encodings:136
17640 msgid "Central European (CP 1250)"
17641 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17643 #: lib/encodings:140
17644 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17645 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17647 #: lib/encodings:144
17648 msgid "Western European (CP 1252)"
17649 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17651 #: lib/encodings:147
17652 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17653 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17655 #: lib/encodings:151
17656 msgid "Arabic (CP 1256)"
17657 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17659 #: lib/encodings:154
17660 msgid "Baltic (CP 1257)"
17661 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17663 #: lib/encodings:158
17664 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17665 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17667 #: lib/encodings:162
17668 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17669 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17671 #: lib/encodings:166
17672 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17673 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17675 #: lib/encodings:177
17676 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17677 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17679 #: lib/encodings:187
17680 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17681 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17683 #: lib/encodings:194
17684 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17685 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17687 #: lib/encodings:198
17688 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17689 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17691 #: lib/encodings:202
17692 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17693 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17695 #: lib/encodings:206
17696 msgid "Korean (EUC-KR)"
17697 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17699 #: lib/encodings:210
17700 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17701 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17703 #: lib/encodings:214
17704 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17705 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17707 #: lib/encodings:218
17708 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17709 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17711 #: lib/encodings:225
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17713 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17715 #: lib/encodings:227
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17717 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17719 #: lib/encodings:229
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17721 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17723 #: lib/encodings:231
17724 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17725 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17727 #: lib/encodings:238
17728 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17729 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17731 #: lib/encodings:243
17732 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17733 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17735 #: lib/encodings:247
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17740 msgid "Array Environment|y"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17744 msgid "Cases Environment|C"
17745 msgstr "Блок варіантів|т"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17748 msgid "Aligned Environment|l"
17749 msgstr "Середовище Aligned|е"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17752 msgid "AlignedAt Environment|v"
17753 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17756 msgid "Gathered Environment|h"
17757 msgstr "Середовище Gathered|и"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17760 msgid "Split Environment|S"
17761 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17764 msgid "Delimiters...|r"
17765 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17768 msgid "Matrix...|x"
17769 msgstr "Матриця…|я"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17776 msgid "AMS align Environment|a"
17777 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17780 msgid "AMS alignat Environment|t"
17781 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17784 msgid "AMS flalign Environment|f"
17785 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17788 msgid "AMS gather Environment|g"
17789 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17792 msgid "AMS multline Environment|m"
17793 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17796 msgid "Inline Formula|I"
17797 msgstr "Рядкова формула|ф"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17800 msgid "Displayed Formula|D"
17801 msgstr "Виключна формула|ю"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17804 msgid "Eqnarray Environment|E"
17805 msgstr "Блок рівнянь|л"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17808 msgid "AMS Environment|A"
17809 msgstr "Середовище AMS|о"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17812 msgid "Number Whole Formula|N"
17813 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17816 msgid "Number This Line|u"
17817 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17820 msgid "Equation Label|L"
17821 msgstr "Мітка рівняння|р"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17824 msgid "Copy as Reference|R"
17825 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17828 msgid "Split Cell|C"
17829 msgstr "Розділити комірку|к"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17833 msgstr "Вставити|В"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17836 msgid "Add Line Above|o"
17837 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17840 msgid "Add Line Below|B"
17841 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17844 msgid "Delete Line Above|v"
17845 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17848 msgid "Delete Line Below|w"
17849 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17852 msgid "Add Line to Left"
17853 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17856 msgid "Add Line to Right"
17857 msgstr "Додати рядок праворуч"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17860 msgid "Delete Line to Left"
17861 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17864 msgid "Delete Line to Right"
17865 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17868 msgid "Show Math Toolbar"
17869 msgstr "Показати математичну панель"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17872 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17873 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17876 msgid "Show Table Toolbar"
17877 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17880 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17881 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17884 msgid "Next Cross-Reference|N"
17885 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17888 msgid "Go to Label|G"
17889 msgstr "Перейти до мітки|м"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17892 msgid "<Reference>|R"
17893 msgstr "<Посилання>|П"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17896 msgid "(<Reference>)|e"
17897 msgstr "(<Посилання>)|о"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17901 msgstr "<Сторінка>|т"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17904 msgid "On Page <Page>|O"
17905 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17908 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17909 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17912 msgid "Formatted Reference|t"
17913 msgstr "Форматоване посилання|а"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17916 msgid "Textual Reference|x"
17917 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17921 msgid "Label Only|L"
17922 msgstr "Лише мітка"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17937 msgid "Settings...|S"
17938 msgstr "Налаштувати…|Н"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17942 msgstr "Перейти назад|н"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17945 msgid "Copy as Reference|C"
17946 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17949 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17950 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17953 msgid "Open Inset|O"
17954 msgstr "Відкрити вставку|В"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17957 msgid "Close Inset|C"
17958 msgstr "Закрити вставку|З"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17962 msgid "Dissolve Inset|D"
17963 msgstr "Анулювати вставку|у"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17966 msgid "Show Label|L"
17967 msgstr "Показати мітку|м"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17970 msgid "Frameless|l"
17971 msgstr "Без рамки|Б"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17974 msgid "Simple Frame|F"
17975 msgstr "Проста рамка|р"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17978 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17979 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17982 msgid "Oval, Thin|a"
17983 msgstr "Овальна, вузька|О"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17986 msgid "Oval, Thick|v"
17987 msgstr "Овальна, широка|в"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17990 msgid "Drop Shadow|w"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17994 msgid "Shaded Background|B"
17995 msgstr "Затінене тло|л"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17998 msgid "Double Frame|u"
17999 msgstr "Подвійна рамка|д"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18003 msgstr "LyX-примітка|п"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18007 msgstr "Коментар|К"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18010 msgid "Greyed Out|G"
18011 msgstr "Висірене|В"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18014 msgid "Open All Notes|A"
18015 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18018 msgid "Close All Notes|l"
18019 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18026 msgid "Horizontal Phantom|H"
18027 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18030 msgid "Vertical Phantom|V"
18031 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18034 msgid "Interword Space|w"
18035 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18038 msgid "Protected Space|o"
18039 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18042 msgid "Visible Space|a"
18043 msgstr "Видимий інтервал|н"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18046 msgid "Thin Space|T"
18047 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18050 msgid "Negative Thin Space|N"
18051 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18054 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18055 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18058 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18059 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18062 msgid "Quad Space|Q"
18063 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18066 msgid "Double Quad Space|u"
18067 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18070 msgid "Horizontal Fill|F"
18071 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18074 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18075 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18078 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18079 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18082 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18083 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18086 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18087 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18090 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18091 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18094 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18095 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18098 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18099 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18102 msgid "Custom Length|C"
18103 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18106 msgid "Medium Space|M"
18107 msgstr "Середній пробіл|д"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18110 msgid "Thick Space|h"
18111 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18114 msgid "Negative Medium Space|u"
18115 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18118 msgid "Negative Thick Space|i"
18119 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18126 msgid "SmallSkip|S"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18131 msgstr "Середній|С"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18143 msgstr "Нетиповий|е"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18146 msgid "Settings...|e"
18147 msgstr "Налаштування…|Н"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18151 msgstr "Включення|к"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18159 msgstr "Дослівно|Д"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18162 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18163 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18167 msgstr "Текст програми|п"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18170 msgid "Edit Included File...|E"
18171 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18175 msgstr "Нова сторінка|Н"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18178 msgid "Page Break|a"
18179 msgstr "Розрив сторінки|о"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18182 msgid "Clear Page|C"
18183 msgstr "Порожня сторінка|с"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18186 msgid "Clear Double Page|D"
18187 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18190 msgid "Ragged Line Break|R"
18191 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18194 msgid "Justified Line Break|J"
18195 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18198 msgid "Plain Separator|P"
18199 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18202 msgid "Paragraph Break|B"
18203 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18206 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18211 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18216 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18222 msgid "Paste Recent|e"
18223 msgstr "Вставити недавній|е"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18226 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18227 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18230 msgid "Forward Search|F"
18231 msgstr "Пошук вперед|п"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18234 msgid "Move Paragraph Up|o"
18235 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18238 msgid "Move Paragraph Down|v"
18239 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18242 msgid "Promote Section|r"
18243 msgstr "Підняти розділ|н"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18246 msgid "Demote Section|m"
18247 msgstr "Знизити розділ|н"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18250 msgid "Move Section Down|D"
18251 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18254 msgid "Move Section Up|U"
18255 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18258 msgid "Insert Regular Expression"
18259 msgstr "Вставити формальний вираз"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18262 msgid "Accept Change|c"
18263 msgstr "Прийняти зміну|р"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18266 msgid "Reject Change|j"
18267 msgstr "Відкинути зміну|к"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18270 msgid "Apply Last Text Style|A"
18271 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18274 msgid "Text Style|x"
18275 msgstr "Стиль тексту|ь"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18278 msgid "Paragraph Settings...|P"
18279 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18282 msgid "Fullscreen Mode"
18283 msgstr "Повноекранний режим"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18286 msgid "Close Current View"
18287 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18294 msgid "Anything Non-Empty|o"
18295 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18299 msgstr "Будь-яке слово|о"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18302 msgid "Any Number|N"
18303 msgstr "Будь-яке число|ч"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18306 msgid "User Defined|U"
18307 msgstr "Визначено користувачем|к"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18310 msgid "Append Argument"
18311 msgstr "Додати параметр"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18314 msgid "Remove Last Argument"
18315 msgstr "Вилучити останній параметр"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18318 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18319 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18322 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18323 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18326 msgid "Insert Optional Argument"
18327 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18330 msgid "Remove Optional Argument"
18331 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18334 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18338 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18339 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18342 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18343 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18347 msgstr "Перезавантажити|П"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18351 msgid "Edit Externally...|x"
18352 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18368 msgstr "Праворуч|П"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18376 msgstr "Посередині|с"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18380 msgstr "Праворуч|а"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18387 msgid "Multicolumn|u"
18388 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18392 msgstr "Багаторядкова|а"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18395 msgid "Append Row|A"
18396 msgstr "Додати рядок|Д"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18399 msgid "Delete Row|D"
18400 msgstr "Вилучити рядок|р"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18404 msgstr "Копіювати рядок|о"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18407 msgid "Move Row Up"
18408 msgstr "Пересунути рядок вище"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18411 msgid "Move Row Down"
18412 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18415 msgid "Append Column|p"
18416 msgstr "Додати стовпчик|т"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18419 msgid "Delete Column|e"
18420 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18423 msgid "Copy Column|y"
18424 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18427 msgid "Move Column Right|v"
18428 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18431 msgid "Move Column Left"
18432 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18435 msgid "Multi-page Table|g"
18436 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18439 msgid "Formal Style|m"
18440 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18447 msgid "Alignment|i"
18448 msgstr "Вирівняти|В"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18451 msgid "Columns/Rows|C"
18452 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18467 msgid "File Revision|R"
18468 msgstr "Модифікація файла|М"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18471 msgid "Tree Revision|T"
18472 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18475 msgid "Revision Author|A"
18476 msgstr "Автор модифікації|д"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18479 msgid "Revision Date|D"
18480 msgstr "Дата модифікації|а"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18483 msgid "Revision Time|i"
18484 msgstr "Час модифікації|м"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18487 msgid "LyX Version|X"
18488 msgstr "Версія LyX|я"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18491 msgid "Document Info|D"
18492 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18495 msgid "Copy Text|o"
18496 msgstr "Копіювати текст|К"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18499 msgid "Activate Branch|A"
18500 msgstr "Активовувати гілку|А"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18503 msgid "Deactivate Branch|e"
18504 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18507 msgid "Activate Branch in Master|M"
18508 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18511 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18512 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18515 msgid "Invert Inset|I"
18516 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18519 msgid "Add Unknown Branch|w"
18520 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18523 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18524 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18527 msgid "All Indexes|A"
18528 msgstr "Всі покажчики|В"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18532 msgstr "Підпокажчик|і"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18535 msgid "Reject Change|R"
18536 msgstr "Відкинути зміну|к"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18539 msgid "Promote Section|P"
18540 msgstr "Підняти розділ|н"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18543 msgid "Demote Section|D"
18544 msgstr "Знизити розділ|н"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18547 msgid "Move Section Down|w"
18548 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18551 msgid "Select Section|S"
18552 msgstr "Вибрати розділ|б"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18555 msgid "Wrap by Preview|y"
18556 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18560 msgid "Lock Toolbars|L"
18561 msgstr "Панелі інструментів|н"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18564 msgid "Small-sized Icons"
18565 msgstr "Малі піктограми"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18568 msgid "Normal-sized Icons"
18569 msgstr "Звичайні піктограми"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18572 msgid "Big-sized Icons"
18573 msgstr "Великі піктограми"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18576 msgid "Huge-sized Icons"
18577 msgstr "Величезні піктограми"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18580 msgid "Giant-sized Icons"
18581 msgstr "Гігантські піктограми"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18589 msgstr "Перегляд|е"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18601 msgstr "Документ|о"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18605 msgstr "Інструменти|І"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18613 msgstr "Створити|С"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18616 msgid "New from Template...|m"
18617 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18621 msgstr "Відкрити…|В"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18624 msgid "Open Recent|t"
18625 msgstr "Відкрити недавній|а"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18633 msgstr "Закрити всі"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18637 msgstr "Зберегти|б"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18640 msgid "Save As...|A"
18641 msgstr "Зберегти як…|я"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18645 msgstr "Зберегти все|г"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18648 msgid "Revert to Saved|R"
18649 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18652 msgid "Version Control|V"
18653 msgstr "Керування версіями|К"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18657 msgstr "Імпортувати|І"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18661 msgstr "Експортувати до…|Е"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18665 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18668 msgid "New Window|W"
18669 msgstr "Нове вікно|о"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18672 msgid "Close Window|d"
18673 msgstr "Закрити вікно|р"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18680 msgid "Register...|R"
18681 msgstr "Зареєструвати…|р"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18684 msgid "Check In Changes...|I"
18685 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18688 msgid "Check Out for Edit|O"
18689 msgstr "Пошукати редакції|р"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18693 msgstr "Копіювати|К"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18697 msgstr "Перейменувати|й"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18701 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18704 msgid "Revert to Repository Version|v"
18705 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18708 msgid "Undo Last Check In|U"
18709 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18713 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18716 msgid "Show History...|H"
18717 msgstr "Показати журнал…|ж"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18720 msgid "Use Locking Property|L"
18721 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18724 msgid "Export As...|s"
18725 msgstr "Експортувати як…|к"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18728 msgid "More Formats & Options...|r"
18729 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18733 msgstr "Скасувати|С"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18737 msgstr "Повторити|П"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18740 msgid "Paste Special"
18741 msgstr "Спеціальне вставлення"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18744 msgid "Select Whole Inset"
18745 msgstr "Позначити всю вставку"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18749 msgstr "Позначити все"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18753 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18757 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18760 msgid "Text Style|S"
18761 msgstr "Стиль тексту|ь"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18769 msgstr "Математичні формули|а"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18772 msgid "Rows & Columns|C"
18773 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18776 msgid "Increase List Depth|I"
18777 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18780 msgid "Decrease List Depth|D"
18781 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18784 msgid "Dissolve Inset"
18785 msgstr "Анулювати вкладку"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18788 msgid "TeX Code Settings...|C"
18789 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18792 msgid "Float Settings...|a"
18793 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18797 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18800 msgid "Note Settings...|N"
18801 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18804 msgid "Phantom Settings...|h"
18805 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18808 msgid "Branch Settings...|B"
18809 msgstr "Налаштування версій…|в"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18812 msgid "Box Settings...|x"
18813 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18816 msgid "Index Entry Settings...|y"
18817 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18820 msgid "Index Settings...|x"
18821 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18824 msgid "Info Settings...|n"
18825 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18828 msgid "Listings Settings...|g"
18829 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18832 msgid "Table Settings...|a"
18833 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18836 msgid "Paste from HTML|H"
18837 msgstr "Вставити з HTML|H"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18840 msgid "Paste from LaTeX|L"
18841 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18845 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18848 msgid "Paste as PDF"
18849 msgstr "Вставити як PDF"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18852 msgid "Paste as PNG"
18853 msgstr "Вставити як PNG"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18856 msgid "Paste as JPEG"
18857 msgstr "Вставити як JPEG"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18860 msgid "Paste as EMF"
18861 msgstr "Вставити як EMF"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18864 msgid "Plain Text|T"
18865 msgstr "Звичайний текст|ч"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18868 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18869 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18872 msgid "Selection|S"
18873 msgstr "Позначене|о"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18876 msgid "Selection, Join Lines|i"
18877 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18880 msgid "Dissolve Text Style"
18881 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18884 msgid "Customized...|C"
18885 msgstr "Особливе…|О"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18888 msgid "Capitalize|a"
18889 msgstr "Прописними|р"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18892 msgid "Uppercase|U"
18893 msgstr "Верхній регістр|В"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18896 msgid "Lowercase|L"
18897 msgstr "Нижній регістр|Н"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18900 msgid "Formal Style|F"
18901 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18904 msgid "Multicolumn|M"
18905 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18909 msgstr "Багаторядкова|а"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18913 msgstr "Лінія згори|г"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18916 msgid "Bottom Line|B"
18917 msgstr "Лінія внизу|н"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18920 msgid "Left Line|L"
18921 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18924 msgid "Right Line|R"
18925 msgstr "Лінія праворуч|п"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18945 msgstr "Додати рядок|Д"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18948 msgid "Add Column|u"
18949 msgstr "Додати стовпчик|т"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18952 msgid "Copy Column|p"
18953 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18956 msgid "Change Limits Type|L"
18957 msgstr "Змінити тип границь|г"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18960 msgid "Macro Definition"
18961 msgstr "Визначення макросу"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18964 msgid "Change Formula Type|F"
18965 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18968 msgid "Text Style|T"
18969 msgstr "Стиль тексту|С"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18972 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18973 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18976 msgid "Add Line Above|A"
18977 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18980 msgid "Delete Line Above|D"
18981 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18984 msgid "Delete Line Below|e"
18985 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18988 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18989 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18992 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18993 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19005 msgstr "Всередині|с"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19008 msgid "Math Normal Font|N"
19009 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19012 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19013 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19016 msgid "Math Formal Script Family|o"
19017 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19020 msgid "Math Fraktur Family|F"
19021 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19024 msgid "Math Roman Family|R"
19025 msgstr "Математичний прямий|р"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19028 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19029 msgstr "Математичний рублений|у"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19032 msgid "Math Bold Series|B"
19033 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19036 msgid "Text Normal Font|T"
19037 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19040 msgid "Text Roman Family"
19041 msgstr "Прямий шрифт"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19044 msgid "Text Sans Serif Family"
19045 msgstr "Рублений шрифт"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19048 msgid "Text Typewriter Family"
19049 msgstr "Машинописний шрифт"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19052 msgid "Text Bold Series"
19053 msgstr "Жирний шрифт"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19056 msgid "Text Medium Series"
19057 msgstr "Нормальний шрифт"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19060 msgid "Text Italic Shape"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19064 msgid "Text Small Caps Shape"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19068 msgid "Text Slanted Shape"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19072 msgid "Text Upright Shape"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19084 msgid "Mathematica|a"
19085 msgstr "Mathematica|a"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19088 msgid "Maple, Simplify|S"
19089 msgstr "Maple, Simplify|S"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19092 msgid "Maple, Factor|F"
19093 msgstr "Maple, Factor|F"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19096 msgid "Maple, Evalm|E"
19097 msgstr "Maple, Evalm|E"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19100 msgid "Maple, Evalf|v"
19101 msgstr "Maple, Evalf|v"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19104 msgid "Open All Insets|O"
19105 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19108 msgid "Close All Insets|C"
19109 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19112 msgid "Unfold Math Macro|n"
19113 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19116 msgid "Fold Math Macro|d"
19117 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19120 msgid "Outline Pane|u"
19121 msgstr "Панель структури|у"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19124 msgid "Code Preview Pane|P"
19125 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19128 msgid "Messages Pane|g"
19129 msgstr "Панель повідомлень|м"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19133 msgstr "Панелі інструментів|н"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19136 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19137 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19140 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19141 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19144 msgid "Close Current View|w"
19145 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19148 msgid "Fullscreen|l"
19149 msgstr "На весь екран|е"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19153 msgstr "Математичні записи|а"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19156 msgid "Special Character|p"
19157 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19160 msgid "Formatting|o"
19161 msgstr "Форматування|р"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19164 msgid "List / TOC|i"
19165 msgstr "Списки та зміст|С"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19169 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19173 msgstr "Примітка|і"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19180 msgid "Custom Insets"
19181 msgstr "Нетипові вставки"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19188 msgid "Box[[Menu]]|x"
19189 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19192 msgid "Citation...|C"
19193 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19196 msgid "Cross-Reference...|R"
19197 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19204 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19205 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19209 msgstr "Таблиця…|Т"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19212 msgid "Graphics...|G"
19213 msgstr "Зображення…|З"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19220 msgid "Hyperlink...|k"
19221 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19228 msgid "Marginal Note|M"
19229 msgstr "Примітка на полях|л"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19236 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19237 msgstr "Текст програми"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19241 msgstr "Попередній перегляд|я"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19244 msgid "Symbols...|b"
19245 msgstr "Символи…|л"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19249 msgstr "Багатокрапка|Б"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19252 msgid "End of Sentence|E"
19253 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19256 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19257 msgstr "Проста лапка|л"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19260 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19261 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19264 msgid "Protected Hyphen|y"
19265 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19268 msgid "Breakable Slash|a"
19269 msgstr "Розбивна риска|а"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19272 msgid "Visible Space|V"
19273 msgstr "Видимий інтервал|и"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19276 msgid "Menu Separator|M"
19277 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19280 msgid "Phonetic Symbols|P"
19281 msgstr "Фонетичні символи|н"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19285 msgstr "Логотипи|Л"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19289 msgstr "Логотип LyX|Л"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19293 msgstr "Логотип TeX|т"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19296 msgid "LaTeX Logo|a"
19297 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19300 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19301 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19304 msgid "Superscript|S"
19305 msgstr "Верхній індекс|х"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19308 msgid "Subscript|u"
19309 msgstr "Нижній індекс|ж"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19312 msgid "Protected Space|P"
19313 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19316 msgid "Horizontal Space...|o"
19317 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19320 msgid "Horizontal Line...|L"
19321 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19324 msgid "Vertical Space...|V"
19325 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19332 msgid "Hyphenation Point|H"
19333 msgstr "М’який перенос|М"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19336 msgid "Ligature Break|k"
19337 msgstr "Розрив лігатури|у"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19341 msgid "Optional Line Break|B"
19342 msgstr "Розрив рядка|Р"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19345 msgid "Display Formula|D"
19346 msgstr "Виключна формула|В"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19349 msgid "Numbered Formula|N"
19350 msgstr "Нумерована формула|Н"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19353 msgid "Figure Wrap Float|F"
19354 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19357 msgid "Table Wrap Float|T"
19358 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19361 msgid "Table of Contents|C"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19365 msgid "List of Listings|L"
19366 msgstr "Список текстів програм|т"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19369 msgid "Nomenclature|N"
19370 msgstr "Номенклатура|Н"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19373 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19374 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19377 msgid "LyX Document...|X"
19378 msgstr "Документ LyX…|X"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19381 msgid "Plain Text...|T"
19382 msgstr "Звичайний текст…|т"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19385 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19386 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19389 msgid "External Material...|M"
19390 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19393 msgid "Child Document...|d"
19394 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19398 msgstr "Коментар|К"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19401 msgid "Insert New Branch...|I"
19402 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19405 msgid "Change Tracking|C"
19406 msgstr "Змінити слідкування|в"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19409 msgid "Build Program|B"
19410 msgstr "Створити програму|т"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19413 msgid "LaTeX Log|L"
19414 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19417 msgid "Start Appendix Here|x"
19418 msgstr "Почати додаток тут|д"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19421 msgid "View Master Document|M"
19422 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19425 msgid "Update Master Document|a"
19426 msgstr "Оновити головний документ|г"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19429 msgid "Compressed|o"
19430 msgstr "Стиснутий|т"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19433 msgid "Disable Editing|E"
19434 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19437 msgid "Track Changes|T"
19438 msgstr "Стежити за змінами|т"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19441 msgid "Merge Changes...|M"
19442 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19445 msgid "Accept Change|A"
19446 msgstr "Прийняти зміну|П"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19449 msgid "Accept All Changes|c"
19450 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19453 msgid "Reject All Changes|e"
19454 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19457 msgid "Show Changes in Output|S"
19458 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19461 msgid "Bookmarks|B"
19462 msgstr "Закладки|З"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19465 msgid "Next Note|N"
19466 msgstr "Наступна примітка|п"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19469 msgid "Next Change|C"
19470 msgstr "Наступна зміна|т"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19473 msgid "Next Cross-Reference|R"
19474 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19477 msgid "Go to Label|L"
19478 msgstr "Перейти до мітки|м"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19481 msgid "Save Bookmark 1|S"
19482 msgstr "Створити закладку 1|т"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19485 msgid "Save Bookmark 2"
19486 msgstr "Створити закладку 2"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19489 msgid "Save Bookmark 3"
19490 msgstr "Створити закладку 3"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19493 msgid "Save Bookmark 4"
19494 msgstr "Створити закладку 4"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19497 msgid "Save Bookmark 5"
19498 msgstr "Створити закладку 5"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19501 msgid "Clear Bookmarks|C"
19502 msgstr "Очистити закладки|О"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19505 msgid "Navigate Back|B"
19506 msgstr "Перейти назад|н"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19509 msgid "Spellchecker...|S"
19510 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19513 msgid "Thesaurus...|T"
19514 msgstr "Тезаурус…|з"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19517 msgid "Statistics...|a"
19518 msgstr "Статистичні дані…|д"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19521 msgid "Check TeX|h"
19522 msgstr "Перевірити TeX|X"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19525 msgid "TeX Information|I"
19526 msgstr "Інформація про TeX|X"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19529 msgid "Compare...|C"
19530 msgstr "Порівняти…|р"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19533 msgid "Reconfigure|R"
19534 msgstr "Переконфігурувати|к"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19537 msgid "Preferences...|P"
19538 msgstr "Налаштувати…|Н"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19541 msgid "Introduction|I"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19546 msgstr "Підручник|П"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19549 msgid "User's Guide|U"
19550 msgstr "Підручник користувача|к"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19553 msgid "Additional Features|F"
19554 msgstr "Додаткові можливості|м"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19557 msgid "Embedded Objects|O"
19558 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19561 msgid "Customization|C"
19562 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19565 msgid "Shortcuts|S"
19566 msgstr "Скорочення|ч"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19569 msgid "LyX Functions|y"
19570 msgstr "Функції LyX|Ф"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19573 msgid "LaTeX Configuration|L"
19574 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19577 msgid "Specific Manuals|p"
19578 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19581 msgid "About LyX|X"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19585 msgid "Beamer Presentations|B"
19586 msgstr "Презентації Beamer|B"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19593 msgid "Colored boxes|r"
19594 msgstr "Кольорові панелі|н"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19597 msgid "Feynman-diagram|F"
19598 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19606 msgstr "LilyPond|P"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19609 msgid "Linguistics|L"
19610 msgstr "Лінгвістика|Л"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19613 msgid "Multilingual Captions|C"
19614 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19618 msgstr "Paralist|t"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19621 msgid "PDF comments|D"
19622 msgstr "Коментарі PDF|К"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19625 msgid "PDF forms|o"
19626 msgstr "Форми PDF|Ф"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19629 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19630 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19641 msgid "New document"
19642 msgstr "Новий документ"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19645 msgid "Open document"
19646 msgstr "Відкрити документ"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19649 msgid "Save document"
19650 msgstr "Зберегти документ"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19653 msgid "Check spelling"
19654 msgstr "Перевірити правопис"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19657 msgid "Spellcheck continuously"
19658 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19669 msgid "Find and replace"
19670 msgstr "Знайти і замінити"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19673 msgid "Find and replace (advanced)"
19674 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19677 msgid "Navigate back"
19678 msgstr "Перейти назад"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19681 msgid "Toggle emphasis"
19682 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19685 msgid "Toggle noun"
19686 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19690 msgstr "Застосувати останнє"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19693 msgid "Insert math"
19694 msgstr "Вставити математичне"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19697 msgid "Insert graphics"
19698 msgstr "Вставити зображення"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19701 msgid "Insert table"
19702 msgstr "Вставити таблицю"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19705 msgid "Toggle outline"
19706 msgstr "Перемкнути режим структури"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19709 msgid "Toggle math toolbar"
19710 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19713 msgid "Toggle table toolbar"
19714 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19718 msgid "Toggle review toolbar"
19719 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19722 msgid "View/Update"
19723 msgstr "Переглянути або оновити"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19734 msgid "View master document"
19735 msgstr "Переглянути головний документ"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19738 msgid "Update master document"
19739 msgstr "Оновити головний документ"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19742 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19743 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19746 msgid "View other formats"
19747 msgstr "Переглянути інші формати"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19750 msgid "Update other formats"
19751 msgstr "Оновити інші формати"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19758 msgid "Numbered list"
19759 msgstr "Нумерований список"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19762 msgid "Itemized list"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19766 msgid "Increase depth"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19770 msgid "Decrease depth"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19774 msgid "Insert figure float"
19775 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19778 msgid "Insert table float"
19779 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19782 msgid "Insert label"
19783 msgstr "Вставити мітку"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19786 msgid "Insert cross-reference"
19787 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19790 msgid "Insert citation"
19791 msgstr "Вставити посилання"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19794 msgid "Insert index entry"
19795 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19798 msgid "Insert nomenclature entry"
19799 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19802 msgid "Insert footnote"
19803 msgstr "Вставити зноску"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19806 msgid "Insert margin note"
19807 msgstr "Вставити примітку на полях"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19810 msgid "Insert LyX note"
19811 msgstr "Вставити примітку LyX"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19815 msgstr "Вставити панель"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19818 msgid "Insert hyperlink"
19819 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19822 msgid "Insert TeX code"
19823 msgstr "Вставити код TeX"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19826 msgid "Insert math macro"
19827 msgstr "Вставити математичний макрос"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19830 msgid "Include file"
19831 msgstr "Вставити файл"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19835 msgstr "Стиль тексту"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19838 msgid "Paragraph settings"
19839 msgstr "Налаштування абзацу"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19843 msgstr "Додати рядок"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19847 msgstr "Додати стовпчик"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19851 msgstr "Вилучити рядок"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19854 msgid "Delete column"
19855 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19858 msgid "Move row up"
19859 msgstr "Пересунути рядок вище"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19862 msgid "Move column left"
19863 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19866 msgid "Move row down"
19867 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19870 msgid "Move column right"
19871 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19874 msgid "Set top line"
19875 msgstr "Намалювати верхню"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19878 msgid "Set bottom line"
19879 msgstr "Намалювати нижню"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19882 msgid "Set left line"
19883 msgstr "Намалювати ліву"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19886 msgid "Set right line"
19887 msgstr "Намалювати праву"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19890 msgid "Set border lines"
19891 msgstr "Встановити рамки"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19894 msgid "Set all lines"
19895 msgstr "Встановити всі рамки"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19898 msgid "Unset all lines"
19899 msgstr "Прибрати всі рамки"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19903 msgstr "Притиснути ліворуч"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19906 msgid "Align center"
19907 msgstr "Посередині"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19910 msgid "Align right"
19911 msgstr "Притиснути праворуч"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19914 msgid "Align on decimal"
19915 msgstr "Вирівняти до цілого"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19919 msgstr "Притиснути догори"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19922 msgid "Align middle"
19923 msgstr "Вирівняти посередині"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19926 msgid "Align bottom"
19927 msgstr "Притиснути донизу"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19930 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19934 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19938 msgid "Set multi-column"
19939 msgstr "Багатоколонкова"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19942 msgid "Set multi-row"
19943 msgstr "Багаторядкова"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19947 msgstr "Математика"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19950 msgid "Set display mode"
19951 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19955 msgstr "Нижній індекс"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19958 msgid "Insert square root"
19959 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19962 msgid "Insert root"
19963 msgstr "Вставити корінь"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19966 msgid "Insert standard fraction"
19967 msgstr "Додати звичайний дріб"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19971 msgstr "Вставити знак суми"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19974 msgid "Insert integral"
19975 msgstr "Вставити таблицю"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19978 msgid "Insert product"
19979 msgstr "Вставити знак множення"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19983 msgstr "Вставити ( )"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19987 msgstr "Вставити [ ]"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19991 msgstr "Вставити { }"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19994 msgid "Insert delimiters"
19995 msgstr "Додати обмежувачі"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19998 msgid "Insert matrix"
19999 msgstr "Вставити матрицю"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20002 msgid "Insert cases environment"
20003 msgstr "Блок варіантів"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20006 msgid "Toggle math panels"
20007 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20010 msgid "Math Macros"
20011 msgstr "Математичні макроси"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20014 msgid "Remove last argument"
20015 msgstr "Вилучити останній параметр"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20018 msgid "Append argument"
20019 msgstr "Додати параметр"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20022 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20023 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20026 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20027 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20030 msgid "Remove optional argument"
20031 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20034 msgid "Insert optional argument"
20035 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20038 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20039 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20042 msgid "Append argument eating from the right"
20043 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20046 msgid "Append optional argument eating from the right"
20047 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20050 msgid "Phonetic Symbols"
20051 msgstr "Фонетичні символи"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20054 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20058 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20063 msgstr "Голосні IPA"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20066 msgid "IPA Other Symbols"
20067 msgstr "Інші символи IPA"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20070 msgid "IPA Suprasegmentals"
20071 msgstr "Суперсегменти IPA"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20074 msgid "IPA Diacritics"
20075 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20078 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20079 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20082 msgid "Command Buffer"
20083 msgstr "Буфер команд"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20086 msgid "Review[[Toolbar]]"
20087 msgstr "Рецензування"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20090 msgid "Track changes"
20091 msgstr "Слідкувати за змінами"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20094 msgid "Show changes in output"
20095 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20098 msgid "Next change"
20099 msgstr "Наступна зміна"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20102 msgid "Accept change inside selection"
20103 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20106 msgid "Reject change inside selection"
20107 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20110 msgid "Merge changes"
20111 msgstr "Об’єднати зміни"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20114 msgid "Accept all changes"
20115 msgstr "Прийняти всі зміни"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20118 msgid "Reject all changes"
20119 msgstr "Відкинути всі зміни"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20122 msgid "Insert note"
20123 msgstr "Вставити примітку"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20127 msgstr "Наступна примітка"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20130 msgid "LyX Documentation Tools"
20131 msgstr "Інструменти документування LyX"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20135 msgstr "Інформація"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20138 msgid "Menu Separator"
20139 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20143 msgstr "Логотип LyX"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20147 msgstr "Логотип TeX"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20151 msgstr "Логотип LaTeX"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20154 msgid "LaTeX2e Logo"
20155 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20158 msgid "View Other Formats"
20159 msgstr "Переглянути інші формати"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20162 msgid "Update Other Formats"
20163 msgstr "Оновити інші формати"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20166 msgid "Version Control"
20167 msgstr "Керування версіями"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20171 msgstr "Зареєструватись"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20174 msgid "Check-out for edit"
20175 msgstr "Отримати для редагування"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20178 msgid "Check-in changes"
20179 msgstr "Внести зміни"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20182 msgid "View revision log"
20183 msgstr "Переглянути журнал версій"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20186 msgid "Revert changes"
20187 msgstr "Скасувати зміни"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20190 msgid "Compare with older revision"
20191 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20194 msgid "Compare with last revision"
20195 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20198 msgid "Insert Version Info"
20199 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20202 msgid "Use SVN file locking property"
20203 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20206 msgid "Update local directory from repository"
20207 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20210 msgid "Math Panels"
20211 msgstr "Математичні панелі"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20214 msgid "Math spacings"
20215 msgstr "Математичні пробіли"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20218 msgid "Styles & classes"
20219 msgstr "Стилі і класи"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20235 msgid "Frame decorations"
20236 msgstr "Обрамлення"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20239 msgid "Big operators"
20240 msgstr "Великі оператори"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20243 msgid "Miscellaneous"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20252 msgid "Arrows (extended)"
20253 msgstr "Стрілки (додатково)"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20260 msgid "Operators (extended)"
20261 msgstr "Оператори (додатково)"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20268 msgid "Relations (extended)"
20269 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20272 msgid "Negative relations (extended)"
20273 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20280 msgid "Delimiters (fixed size)"
20281 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20284 msgid "Miscellaneous (extended)"
20285 msgstr "Різне (додатково)"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20424 msgid "Thin space\t\\,"
20425 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20428 msgid "Medium space\t\\:"
20429 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20432 msgid "Thick space\t\\;"
20433 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20436 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20437 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20440 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20441 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20444 msgid "Negative space\t\\!"
20445 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20448 msgid "Phantom\t\\phantom"
20449 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20452 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20453 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20456 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20457 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20460 msgid "Smash\t\\smash"
20461 msgstr "Smash\t\\smash"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20464 msgid "Top smash\t\\smasht"
20465 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20468 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20469 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20472 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20473 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20476 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20477 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20480 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20481 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20488 msgid "Square root\t\\sqrt"
20489 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20492 msgid "Other root\t\\root"
20493 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20496 msgid "Styles & Classes"
20497 msgstr "Стилі і класи"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20500 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20501 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20504 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20505 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20508 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20509 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20512 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20513 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20516 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20517 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20520 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20521 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20524 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20525 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20528 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20529 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20532 msgid "Standard\t\\frac"
20533 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20536 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20537 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20540 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20541 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20544 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20545 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20548 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20549 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20552 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20553 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20556 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20557 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20560 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20561 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20564 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20565 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20568 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20569 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20572 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20573 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20576 msgid "Binomial\t\\binom"
20577 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20580 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20581 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20584 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20585 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20588 msgid "Roman\t\\mathrm"
20589 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20592 msgid "Bold\t\\mathbf"
20593 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20596 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20597 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20600 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20601 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20604 msgid "Italic\t\\mathit"
20605 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20608 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20609 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20612 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20613 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20616 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20617 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20620 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20621 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20624 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20625 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20628 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20629 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20652 msgid "Frame Decorations"
20653 msgstr "Обрамлення"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20721 msgstr "надкреслений"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20728 msgid "overleftarrow"
20729 msgstr "overleftarrow"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20732 msgid "overrightarrow"
20733 msgstr "overrightarrow"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20736 msgid "overleftrightarrow"
20737 msgstr "overleftrightarrow"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20741 msgstr "підкреслений"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20745 msgstr "underbrace"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20748 msgid "underleftarrow"
20749 msgstr "underleftarrow"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20752 msgid "underrightarrow"
20753 msgstr "underrightarrow"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20756 msgid "underleftrightarrow"
20757 msgstr "underleftrightarrow"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20776 msgid "Insert left/right side scripts"
20777 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20780 msgid "Insert right side scripts"
20781 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20784 msgid "Insert left side scripts"
20785 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20788 msgid "Insert side scripts"
20789 msgstr "Вставити написи на боковині"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20804 msgid "stackrelthree"
20805 msgstr "stackrelthree"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20813 msgstr "rightarrow"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20824 msgid "updownarrow"
20825 msgstr "updownarrow"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20828 msgid "leftrightarrow"
20829 msgstr "leftrightarrow"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20837 msgstr "Rightarrow"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20848 msgid "Updownarrow"
20849 msgstr "Updownarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20852 msgid "Leftrightarrow"
20853 msgstr "Leftrightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20856 msgid "Longleftrightarrow"
20857 msgstr "Longleftrightarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20860 msgid "Longleftarrow"
20861 msgstr "Longleftarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20864 msgid "Longrightarrow"
20865 msgstr "Longrightarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20868 msgid "longleftrightarrow"
20869 msgstr "longleftrightarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20872 msgid "longleftarrow"
20873 msgstr "longleftarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20876 msgid "longrightarrow"
20877 msgstr "longrightarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20880 msgid "leftharpoondown"
20881 msgstr "leftharpoondown"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20884 msgid "rightharpoondown"
20885 msgstr "rightharpoondown"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20893 msgstr "longmapsto"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20904 msgid "leftharpoonup"
20905 msgstr "leftharpoonup"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20908 msgid "rightharpoonup"
20909 msgstr "rightharpoonup"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20912 msgid "hookleftarrow"
20913 msgstr "hookleftarrow"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20916 msgid "hookrightarrow"
20917 msgstr "hookrightarrow"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20928 msgid "rightleftharpoons"
20929 msgstr "rightleftharpoons"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20956 msgid "bigtriangleup"
20957 msgstr "bigtriangleup"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20972 msgid "bigtriangledown"
20973 msgstr "bigtriangledown"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20988 msgid "triangleright"
20989 msgstr "triangleright"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21004 msgid "triangleleft"
21005 msgstr "triangleleft"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21161 msgstr "sqsubseteq"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21165 msgstr "sqsupseteq"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21176 msgid "in[[math relation]]"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21245 msgstr "прописне епсилон"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21261 msgstr "прописне тета"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21293 msgstr "прописне пі"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21309 msgstr "прописне сигма"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21325 msgstr "прописне фі"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21385 msgstr "прописне Гама"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21389 msgstr "прописне Дельта"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21393 msgstr "прописне Тета"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21397 msgstr "прописне Лямбда"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21401 msgstr "прописне Ксі"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21405 msgstr "прописне Пі"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21409 msgstr "прописне Сигма"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21413 msgstr "прописне Іпсілон"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21417 msgstr "прописне Фі"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21421 msgstr "прописне Псі"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21425 msgstr "прописне Омега"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21433 msgstr "часткова похідна"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21437 msgstr "нескінченність"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21449 msgstr "порожня множина"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21461 msgstr "математичне i"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21465 msgstr "математичне j"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21536 msgid "diamondsuit"
21537 msgstr "diamondsuit"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21552 msgid "textrm \\AA"
21553 msgstr "textrm \\AA"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21557 msgstr "textrm \\O"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21560 msgid "mathcircumflex"
21561 msgstr "mathcircumflex"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21569 msgstr "textdegree"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21573 msgstr "mathdollar"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21576 msgid "mathparagraph"
21577 msgstr "mathparagraph"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21580 msgid "mathsection"
21581 msgstr "mathsection"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21628 msgid "Big Operators"
21629 msgstr "Великі оператори"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21692 msgid "ointctrclockwiseop"
21693 msgstr "ointctrclockwiseop"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21696 msgid "ointctrclockwise"
21697 msgstr "ointctrclockwise"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21700 msgid "ointclockwiseop"
21701 msgstr "ointclockwiseop"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21704 msgid "ointclockwise"
21705 msgstr "ointclockwise"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21736 msgid "landupintop"
21737 msgstr "landupintop"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21740 msgid "landdownint"
21741 msgstr "landdownint"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21744 msgid "landdownintop"
21745 msgstr "landdownintop"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21761 msgstr "varoiintop"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21764 msgid "varointclockwise"
21765 msgstr "varointclockwise"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21768 msgid "varointclockwiseop"
21769 msgstr "varointclockwiseop"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21772 msgid "varointctrclockwise"
21773 msgstr "varointctrclockwise"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21776 msgid "varointctrclockwiseop"
21777 msgstr "varointctrclockwiseop"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21868 msgid "vartriangle"
21869 msgstr "vartriangle"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21872 msgid "triangledown"
21873 msgstr "triangledown"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21881 msgstr "CheckedBox"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21892 msgid "wasylozenge"
21893 msgstr "wasylozenge"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21904 msgid "measuredangle"
21905 msgstr "measuredangle"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21937 msgstr "varnothing"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21940 msgid "blacktriangle"
21941 msgstr "blacktriangle"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21944 msgid "blacktriangledown"
21945 msgstr "blacktriangledown"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21948 msgid "blacksquare"
21949 msgstr "blacksquare"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21952 msgid "blacklozenge"
21953 msgstr "blacklozenge"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21960 msgid "sphericalangle"
21961 msgstr "sphericalangle"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21965 msgstr "complement"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21984 msgid "varcopyright"
21985 msgstr "varcopyright"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21996 msgid "invdiameter"
21997 msgstr "invdiameter"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22009 msgstr "varhexagon"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22013 msgstr "п’ятикутник"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22017 msgstr "восьмикутник"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22024 msgid "blacksmiley"
22025 msgstr "blacksmiley"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22041 msgstr "Leftcircle"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22044 msgid "Rightcircle"
22045 msgstr "Rightcircle"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22053 msgstr "LEFTCIRCLE"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22056 msgid "RIGHTCIRCLE"
22057 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22061 msgstr "LEFTcircle"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22064 msgid "RIGHTcircle"
22065 msgstr "RIGHTcircle"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22077 msgstr "Блок живлення"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22113 msgstr "varhexstar"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22117 msgstr "зірка Давида"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22121 msgstr "мальтійський хрест"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22141 msgstr "восьма нота"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22144 msgid "quarternote"
22145 msgstr "четверта нота"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22149 msgstr "половинна нота"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22157 msgstr "подвійна нота"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22181 msgstr "повний місяць"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22185 msgstr "новий місяць"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22189 msgstr "місяць ліворуч"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22193 msgstr "місяць праворуч"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22268 msgid "sagittarius"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22272 msgid "capricornus"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22289 msgstr "APLcomment"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22296 msgid "APLdownarrowbox"
22297 msgstr "APLdownarrowbox"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22308 msgid "APLleftarrowbox"
22309 msgstr "APLleftarrowbox"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22316 msgid "APLrightarrowbox"
22317 msgstr "APLrightarrowbox"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22328 msgid "APLuparrowbox"
22329 msgstr "APLuparrowbox"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22332 msgid "dashleftarrow"
22333 msgstr "dashleftarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22336 msgid "dashrightarrow"
22337 msgstr "dashrightarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22340 msgid "leftleftarrows"
22341 msgstr "leftleftarrows"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22344 msgid "leftrightarrows"
22345 msgstr "leftrightarrows"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22348 msgid "rightrightarrows"
22349 msgstr "rightrightarrows"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22352 msgid "rightleftarrows"
22353 msgstr "rightleftarrows"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22357 msgstr "Lleftarrow"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22360 msgid "Rrightarrow"
22361 msgstr "Rrightarrow"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22364 msgid "twoheadleftarrow"
22365 msgstr "twoheadleftarrow"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22368 msgid "twoheadrightarrow"
22369 msgstr "twoheadrightarrow"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22372 msgid "leftarrowtail"
22373 msgstr "leftarrowtail"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22376 msgid "rightarrowtail"
22377 msgstr "rightarrowtail"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22380 msgid "looparrowleft"
22381 msgstr "looparrowleft"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22384 msgid "looparrowright"
22385 msgstr "looparrowright"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22388 msgid "curvearrowleft"
22389 msgstr "curvearrowleft"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22392 msgid "curvearrowright"
22393 msgstr "curvearrowright"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22396 msgid "circlearrowleft"
22397 msgstr "circlearrowleft"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22400 msgid "circlearrowright"
22401 msgstr "circlearrowright"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22413 msgstr "upuparrows"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22416 msgid "downdownarrows"
22417 msgstr "downdownarrows"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22420 msgid "upharpoonleft"
22421 msgstr "upharpoonleft"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22424 msgid "upharpoonright"
22425 msgstr "upharpoonright"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22428 msgid "downharpoonleft"
22429 msgstr "downharpoonleft"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22432 msgid "downharpoonright"
22433 msgstr "downharpoonright"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22436 msgid "leftrightharpoons"
22437 msgstr "leftrightharpoons"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22440 msgid "rightsquigarrow"
22441 msgstr "rightsquigarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22444 msgid "leftrightsquigarrow"
22445 msgstr "leftrightsquigarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22449 msgstr "nleftarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22452 msgid "nrightarrow"
22453 msgstr "nrightarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22456 msgid "nleftrightarrow"
22457 msgstr "nleftrightarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22461 msgstr "nLeftarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22464 msgid "nRightarrow"
22465 msgstr "nRightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22468 msgid "nLeftrightarrow"
22469 msgstr "nLeftrightarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22476 msgid "shortleftarrow"
22477 msgstr "shortleftarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22480 msgid "shortrightarrow"
22481 msgstr "shortrightarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22484 msgid "shortuparrow"
22485 msgstr "shortuparrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22488 msgid "shortdownarrow"
22489 msgstr "shortdownarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22492 msgid "leftrightarroweq"
22493 msgstr "leftrightarroweq"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22496 msgid "curlyveedownarrow"
22497 msgstr "curlyveedownarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22500 msgid "curlyveeuparrow"
22501 msgstr "curlyveeuparrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22520 msgid "curlywedgeuparrow"
22521 msgstr "curlywedgeuparrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22524 msgid "curlywedgedownarrow"
22525 msgstr "curlywedgedownarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22528 msgid "leftrightarrowtriangle"
22529 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22532 msgid "leftarrowtriangle"
22533 msgstr "leftarrowtriangle"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22536 msgid "rightarrowtriangle"
22537 msgstr "rightarrowtriangle"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22553 msgstr "Longmapsto"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22556 msgid "longmapsfrom"
22557 msgstr "longmapsfrom"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22560 msgid "Longmapsfrom"
22561 msgstr "Longmapsfrom"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22565 msgstr "xleftarrow"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22568 msgid "xrightarrow"
22569 msgstr "xrightarrow"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22588 msgid "eqslantless"
22589 msgstr "eqslantless"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22593 msgstr "eqslantgtr"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22617 msgstr "lessapprox"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22665 msgstr "lesseqqgtr"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22669 msgstr "gtreqqless"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22684 msgid "thickapprox"
22685 msgstr "thickapprox"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22705 msgstr "Підмножина"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22709 msgstr "Надмножина"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22720 msgid "preccurlyeq"
22721 msgstr "preccurlyeq"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22724 msgid "succcurlyeq"
22725 msgstr "succcurlyeq"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22728 msgid "curlyeqprec"
22729 msgstr "curlyeqprec"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22732 msgid "curlyeqsucc"
22733 msgstr "curlyeqsucc"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22745 msgstr "precapprox"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22749 msgstr "succapprox"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22752 msgid "vartriangleleft"
22753 msgstr "vartriangleleft"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22756 msgid "vartriangleright"
22757 msgstr "vartriangleright"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22760 msgid "trianglelefteq"
22761 msgstr "trianglelefteq"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22764 msgid "trianglerighteq"
22765 msgstr "trianglerighteq"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22780 msgid "risingdotseq"
22781 msgstr "risingdotseq"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22784 msgid "fallingdotseq"
22785 msgstr "fallingdotseq"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22804 msgid "shortparallel"
22805 msgstr "shortparallel"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22809 msgstr "smallsmile"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22813 msgstr "smallfrown"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22816 msgid "blacktriangleleft"
22817 msgstr "blacktriangleleft"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22820 msgid "blacktriangleright"
22821 msgstr "blacktriangleright"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22832 msgid "wasytherefore"
22833 msgstr "wasytherefore"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22836 msgid "backepsilon"
22837 msgstr "backepsilon"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22852 msgid "trianglelefteqslant"
22853 msgstr "trianglelefteqslant"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22856 msgid "trianglerighteqslant"
22857 msgstr "trianglerighteqslant"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22869 msgstr "subsetplus"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22873 msgstr "supsetplus"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22876 msgid "subsetpluseq"
22877 msgstr "subsetpluseq"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22880 msgid "supsetpluseq"
22881 msgstr "supsetpluseq"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22921 msgstr "interleave"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22929 msgstr "rightslice"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22937 msgstr "talloblong"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22969 msgstr "vcentcolon"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22972 msgid "colonapprox"
22973 msgstr "colonapprox"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22976 msgid "Colonapprox"
22977 msgstr "Colonapprox"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23021 msgstr "wasypropto"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23032 msgid "Negative Relations (extended)"
23033 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23140 msgid "precnapprox"
23141 msgstr "precnapprox"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23144 msgid "succnapprox"
23145 msgstr "succnapprox"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23157 msgstr "subsetneqq"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23161 msgstr "supsetneqq"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23169 msgstr "nsubseteqq"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23177 msgstr "nsupseteqq"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23196 msgid "varsubsetneq"
23197 msgstr "varsubsetneq"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23200 msgid "varsupsetneq"
23201 msgstr "varsupsetneq"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23204 msgid "varsubsetneqq"
23205 msgstr "varsubsetneqq"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23208 msgid "varsupsetneqq"
23209 msgstr "varsupsetneqq"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23212 msgid "ntriangleleft"
23213 msgstr "ntriangleleft"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23216 msgid "ntriangleright"
23217 msgstr "ntriangleright"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23220 msgid "ntrianglelefteq"
23221 msgstr "ntrianglelefteq"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23224 msgid "ntrianglerighteq"
23225 msgstr "ntrianglerighteq"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23248 msgid "nshortparallel"
23249 msgstr "nshortparallel"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23252 msgid "ntrianglelefteqslant"
23253 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23256 msgid "ntrianglerighteqslant"
23257 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23264 msgid "smallsetminus"
23265 msgstr "smallsetminus"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23284 msgid "doublebarwedge"
23285 msgstr "doublebarwedge"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23332 msgid "divideontimes"
23333 msgstr "divideontimes"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23344 msgid "leftthreetimes"
23345 msgstr "leftthreetimes"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23348 msgid "rightthreetimes"
23349 msgstr "rightthreetimes"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23353 msgstr "curlywedge"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23360 msgid "circleddash"
23361 msgstr "circleddash"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23365 msgstr "circledast"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23368 msgid "circledcirc"
23369 msgstr "circledcirc"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23388 msgid "bigcurlyvee"
23389 msgstr "bigcurlyvee"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23392 msgid "bigcurlywedge"
23393 msgstr "bigcurlywedge"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23404 msgid "bigparallel"
23405 msgstr "bigparallel"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23408 msgid "biginterleave"
23409 msgstr "biginterleave"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23452 msgid "ogreaterthan"
23453 msgstr "ogreaterthan"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23464 msgid "varcurlyvee"
23465 msgstr "varcurlyvee"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23468 msgid "varcurlywedge"
23469 msgstr "varcurlywedge"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23497 msgstr "varobslash"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23501 msgstr "varocircle"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23520 msgid "varolessthan"
23521 msgstr "varolessthan"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23524 msgid "varogreaterthan"
23525 msgstr "varogreaterthan"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23529 msgstr "varbigcirc"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23533 msgstr "brokenvert"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23584 msgid "llparenthesis"
23585 msgstr "llparenthesis"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23588 msgid "rrparenthesis"
23589 msgstr "rrparenthesis"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23592 msgid "binampersand"
23593 msgstr "binampersand"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23596 msgid "bindnasrepma"
23597 msgstr "bindnasrepma"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23600 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23601 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23604 msgid "Voiced bilabial plosive"
23605 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23608 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23609 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23612 msgid "Voiced alveolar plosive"
23613 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23616 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23617 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23620 msgid "Voiced retroflex plosive"
23621 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23624 msgid "Voiceless palatal plosive"
23625 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23628 msgid "Voiced palatal plosive"
23629 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23632 msgid "Voiceless velar plosive"
23633 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23636 msgid "Voiced velar plosive"
23637 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23640 msgid "Voiceless uvular plosive"
23641 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23644 msgid "Voiced uvular plosive"
23645 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23648 msgid "Glottal plosive"
23649 msgstr "Гортанний проривний"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23652 msgid "Voiced bilabial nasal"
23653 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23656 msgid "Voiced labiodental nasal"
23657 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23660 msgid "Voiced alveolar nasal"
23661 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23664 msgid "Voiced retroflex nasal"
23665 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23668 msgid "Voiced palatal nasal"
23669 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23672 msgid "Voiced velar nasal"
23673 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23676 msgid "Voiced uvular nasal"
23677 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23680 msgid "Voiced bilabial trill"
23681 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23684 msgid "Voiced alveolar trill"
23685 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23688 msgid "Voiced uvular trill"
23689 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23692 msgid "Voiced alveolar tap"
23693 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23696 msgid "Voiced retroflex flap"
23697 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23700 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23701 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23704 msgid "Voiced bilabial fricative"
23705 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23708 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23709 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23712 msgid "Voiced labiodental fricative"
23713 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23716 msgid "Voiceless dental fricative"
23717 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23720 msgid "Voiced dental fricative"
23721 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23724 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23725 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23728 msgid "Voiced alveolar fricative"
23729 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23732 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23733 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23736 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23737 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23740 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23741 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23744 msgid "Voiced retroflex fricative"
23745 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23748 msgid "Voiceless palatal fricative"
23749 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23752 msgid "Voiced palatal fricative"
23753 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23756 msgid "Voiceless velar fricative"
23757 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23760 msgid "Voiced velar fricative"
23761 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23764 msgid "Voiceless uvular fricative"
23765 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23768 msgid "Voiced uvular fricative"
23769 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23772 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23773 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23776 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23777 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23780 msgid "Voiceless glottal fricative"
23781 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23784 msgid "Voiced glottal fricative"
23785 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23788 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23789 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23792 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23793 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23796 msgid "Voiced labiodental approximant"
23797 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23800 msgid "Voiced alveolar approximant"
23801 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23804 msgid "Voiced retroflex approximant"
23805 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23808 msgid "Voiced palatal approximant"
23809 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23812 msgid "Voiced velar approximant"
23813 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23816 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23817 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23820 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23821 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23824 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23825 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23828 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23829 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23832 msgid "Bilabial click"
23833 msgstr "Губно-губне клацальний"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23836 msgid "Dental click"
23837 msgstr "Зубний клацальний"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23840 msgid "(Post)alveolar click"
23841 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23844 msgid "Palatoalveolar click"
23845 msgstr "Заясенний клацальний"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23848 msgid "Alveolar lateral click"
23849 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23852 msgid "Voiced bilabial implosive"
23853 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23856 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23857 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23860 msgid "Voiced palatal implosive"
23861 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23864 msgid "Voiced velar implosive"
23865 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23868 msgid "Voiced uvular implosive"
23869 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23872 msgid "Ejective mark"
23873 msgstr "Позначка виштовхування"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23876 msgid "Close front unrounded vowel"
23877 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23880 msgid "Close front rounded vowel"
23881 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23884 msgid "Close central unrounded vowel"
23885 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23888 msgid "Close central rounded vowel"
23889 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23892 msgid "Close back unrounded vowel"
23893 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23896 msgid "Close back rounded vowel"
23897 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23900 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23901 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23904 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23905 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23908 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23909 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23912 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23913 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23916 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23917 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23920 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23921 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23924 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23925 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23928 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23929 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23932 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23933 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23936 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23937 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23940 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23941 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23944 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23945 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23948 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23949 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23952 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23953 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23956 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23957 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23960 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23961 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23964 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23965 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23968 msgid "Near-open vowel"
23969 msgstr "Майже неогублений голосний"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23972 msgid "Open front unrounded vowel"
23973 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23976 msgid "Open front rounded vowel"
23977 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23980 msgid "Open back unrounded vowel"
23981 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23984 msgid "Open back rounded vowel"
23985 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23988 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23989 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23992 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23993 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23996 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23997 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24000 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24001 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24004 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24005 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24008 msgid "Epiglottal plosive"
24009 msgstr "Епігортанний проривний"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24012 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24013 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24016 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24017 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24020 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24021 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24024 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24025 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24028 msgid "Top tie bar"
24029 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24032 msgid "Bottom tie bar"
24033 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24041 msgstr "Напівдовгий"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24044 msgid "Extra short"
24045 msgstr "Дуже короткий"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24048 msgid "Primary stress"
24049 msgstr "Основний наголос"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24052 msgid "Secondary stress"
24053 msgstr "Вторинний наголос"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24056 msgid "Minor (foot) group"
24057 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24060 msgid "Major (intonation) group"
24061 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24064 msgid "Syllable break"
24065 msgstr "Кінець складу"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24068 msgid "Linking (absence of a break)"
24069 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24076 msgid "Voiceless (above)"
24077 msgstr "Глухий (верхній)"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24084 msgid "Breathy voiced"
24085 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24088 msgid "Creaky voiced"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24092 msgid "Linguolabial"
24093 msgstr "Язиково-губний"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24101 msgstr "Апікальний"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24105 msgstr "Ламінальний"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24112 msgid "More rounded"
24113 msgstr "Більше огублення"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24116 msgid "Less rounded"
24117 msgstr "Менше огублення"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24121 msgstr "Розвинений"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24125 msgstr "Нерозвинений"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24128 msgid "Centralized"
24129 msgstr "Централізований"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24132 msgid "Mid-centralized"
24133 msgstr "Середньо-централізований"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24140 msgid "Non-syllabic"
24141 msgstr "Нескладовий"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24145 msgstr "З призвуком r"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24153 msgstr "Палатизований"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24157 msgstr "Веляризований"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24160 msgid "Pharyngialized"
24161 msgstr "Фарингалізований"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24164 msgid "Velarized or pharyngialized"
24165 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24176 msgid "Advanced tongue root"
24177 msgstr "З висуванням основи язика"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24180 msgid "Retracted tongue root"
24181 msgstr "Без висування основи язика"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24185 msgstr "Назалізований"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24188 msgid "Nasal release"
24189 msgstr "Носовий видих"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24192 msgid "Lateral release"
24193 msgstr "Бічний видих"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24196 msgid "No audible release"
24197 msgstr "Без чутного видиху"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24200 msgid "Extra high (accent)"
24201 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24204 msgid "Extra high (tone letter)"
24205 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24208 msgid "High (accent)"
24209 msgstr "Високий (акцент)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24212 msgid "High (tone letter)"
24213 msgstr "Високий (літера тону)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24216 msgid "Mid (accent)"
24217 msgstr "Середній (акцент)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24220 msgid "Mid (tone letter)"
24221 msgstr "Середній (літера тону)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24224 msgid "Low (accent)"
24225 msgstr "Низький (акцент)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24228 msgid "Low (tone letter)"
24229 msgstr "Низький (літера тону)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24232 msgid "Extra low (accent)"
24233 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24236 msgid "Extra low (tone letter)"
24237 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24241 msgstr "Зниження на крок"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24245 msgstr "Підвищення тону на крок"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24248 msgid "Rising (accent)"
24249 msgstr "Підвищення (акцент)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24252 msgid "Rising (tone letter)"
24253 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24256 msgid "Falling (accent)"
24257 msgstr "Зниження (акцент)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24260 msgid "Falling (tone letter)"
24261 msgstr "Зниження (літера тону)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24264 msgid "High rising (accent)"
24265 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24268 msgid "High rising (tone letter)"
24269 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24272 msgid "Low rising (accent)"
24273 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24276 msgid "Low rising (tone letter)"
24277 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24280 msgid "Rising-falling (accent)"
24281 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24284 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24285 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24288 msgid "Global rise"
24289 msgstr "Загальне підняття"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24292 msgid "Global fall"
24293 msgstr "Загальне спадання"
24295 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24296 msgid "ChessDiagram"
24297 msgstr "ШаховаДіаграма"
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24300 msgid "Chess diagram"
24301 msgstr "Шахова діаграма"
24303 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24305 "A chess position diagram.\n"
24306 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24307 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24308 "the position that you want to display.\n"
24309 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24310 "and remember to type in a relative path\n"
24311 "to the LyX document location.\n"
24312 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24313 "to enable general editing of the board.\n"
24314 "You might also check out the\n"
24315 "'Options->Test legality' option, and\n"
24316 "remember to middle and right click to\n"
24317 "insert new material in the board.\n"
24318 "In order for this to work, you have to\n"
24319 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24320 "that TeX will find it, and you will need\n"
24321 "to install the skak package from CTAN.\n"
24323 "Діаграма шахової позиції.\n"
24324 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24325 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24326 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24327 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24328 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24329 "розташування документа LyX.\n"
24330 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24331 "щоб редагувати дошку.\n"
24332 "ви також можете провести перевірку\n"
24333 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24334 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24335 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24336 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24337 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24338 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24339 "пакунок skak з CTAN.\n"
24341 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24346 msgid "Dia diagram"
24347 msgstr "Діаграма Dia"
24349 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24350 msgid "Dia diagram.\n"
24351 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24353 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24354 msgid "GnumericSpreadsheet"
24355 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24358 msgid "Spreadsheet"
24359 msgstr "Електронна таблиця"
24361 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24363 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24364 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24365 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24366 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24367 "both for gnumeric and excel files.\n"
24369 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24371 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24372 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24373 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24376 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24381 msgid "Inkscape figure"
24382 msgstr "Рисунок Inkscape"
24384 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24386 "An Inkscape figure.\n"
24387 "Note that using this template automatically uses the \n"
24388 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24391 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24392 msgid "Lilypond typeset music"
24393 msgstr "Запис музики Lilypond"
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24402 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24403 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24404 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24405 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24407 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24413 msgstr "Сторінки PDF"
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24423 "* pages=- (to include all pages)\n"
24424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24426 "inserted in their original size.\n"
24427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24428 "for further options and details.\n"
24430 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24431 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24432 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24434 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24435 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24436 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24437 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24438 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24439 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24440 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24441 "документації пакунка pdfpages.\n"
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24444 msgid "RasterImage"
24445 msgstr "РастроваКартинка"
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24449 msgid "Raster image"
24450 msgstr "Растрове зображення"
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24455 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24457 "Файл растрової графіки.\n"
24458 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24461 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24462 msgid "VectorGraphics"
24463 msgstr "Векторна графіка"
24465 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24467 msgid "Vector graphics"
24468 msgstr "Векторна графіка"
24470 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24472 "A vector graphics file.\n"
24473 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24474 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24475 "the final output.\n"
24476 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24477 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24478 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24480 "Файл векторної графіки.\n"
24481 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24483 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24484 "остаточних результатів.\n"
24485 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24487 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24488 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24489 "загальний шаблон.\n"
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24496 msgid "Xfig figure"
24497 msgstr "Рисунок Xfig"
24499 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24500 msgid "An Xfig figure.\n"
24501 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24503 #: lib/configure.py:589
24507 #: lib/configure.py:589
24511 #: lib/configure.py:592
24515 #: lib/configure.py:595
24519 #: lib/configure.py:598
24523 #: lib/configure.py:598
24524 msgid "sxd|OpenDocument"
24525 msgstr "sxd|OpenDocument"
24527 #: lib/configure.py:601
24531 #: lib/configure.py:604
24535 #: lib/configure.py:607
24539 #: lib/configure.py:608
24540 msgid "SVG (compressed)"
24541 msgstr "SVG (стиснутий)"
24543 #: lib/configure.py:611
24547 #: lib/configure.py:612
24551 #: lib/configure.py:613
24555 #: lib/configure.py:613
24559 #: lib/configure.py:614
24563 #: lib/configure.py:615
24567 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24571 #: lib/configure.py:617
24575 #: lib/configure.py:618
24579 #: lib/configure.py:619
24583 #: lib/configure.py:620
24587 #: lib/configure.py:633
24588 msgid "Plain text (chess output)"
24589 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24591 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24592 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24596 #: lib/configure.py:634
24600 #: lib/configure.py:635
24601 msgid "DocBook (XML)"
24602 msgstr "DocBook (XML)"
24604 #: lib/configure.py:636
24605 msgid "Graphviz Dot"
24606 msgstr "Graphviz Dot"
24608 #: lib/configure.py:637
24609 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24610 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24612 #: lib/configure.py:638
24613 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24614 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24616 #: lib/configure.py:639
24620 #: lib/configure.py:639
24624 #: lib/configure.py:641
24628 #: lib/configure.py:643
24629 msgid "LilyPond music"
24630 msgstr "Музика LilyPond"
24632 #: lib/configure.py:644
24633 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24634 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24636 #: lib/configure.py:645
24637 msgid "LaTeX (plain)"
24638 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24640 #: lib/configure.py:645
24641 msgid "LaTeX (plain)|L"
24642 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24644 #: lib/configure.py:646
24645 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24646 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24648 #: lib/configure.py:647
24649 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24650 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24652 #: lib/configure.py:648
24653 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24656 #: lib/configure.py:649
24657 msgid "LaTeX (clipboard)"
24658 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24660 #: lib/configure.py:650
24662 msgstr "Звичайний текст"
24664 #: lib/configure.py:650
24665 msgid "Plain text|a"
24666 msgstr "Звичайний текст|т"
24668 #: lib/configure.py:651
24669 msgid "Plain text (pstotext)"
24670 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24672 #: lib/configure.py:652
24673 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24674 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24676 #: lib/configure.py:653
24677 msgid "Plain text (catdvi)"
24678 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24680 #: lib/configure.py:654
24681 msgid "Plain Text, Join Lines"
24682 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24684 #: lib/configure.py:655
24685 msgid "Info (Beamer)"
24686 msgstr "Інформація (Beamer)"
24688 #: lib/configure.py:658
24689 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24690 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24692 #: lib/configure.py:659
24693 msgid "Excel spreadsheet"
24694 msgstr "ел. таблиця Excel"
24696 #: lib/configure.py:660
24697 msgid "MS Excel Office Open XML"
24698 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24700 #: lib/configure.py:661
24701 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24702 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24704 #: lib/configure.py:662
24705 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24706 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24708 #: lib/configure.py:665
24712 #: lib/configure.py:665
24716 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24721 #: lib/configure.py:681
24725 #: lib/configure.py:682
24726 msgid "EPS (uncropped)"
24727 msgstr "EPS (без обрізання)"
24729 #: lib/configure.py:683
24730 msgid "EPS (cropped)"
24731 msgstr "EPS (обрізаний)"
24733 #: lib/configure.py:684
24735 msgstr "Postscript"
24737 #: lib/configure.py:684
24738 msgid "Postscript|t"
24739 msgstr "Postscript|t"
24741 #: lib/configure.py:693
24742 msgid "PDF (ps2pdf)"
24743 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24745 #: lib/configure.py:693
24746 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24747 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24749 #: lib/configure.py:694
24750 msgid "PDF (pdflatex)"
24751 msgstr "PDF (pdflatex)"
24753 #: lib/configure.py:694
24754 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24755 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24757 #: lib/configure.py:695
24758 msgid "PDF (dvipdfm)"
24759 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24761 #: lib/configure.py:695
24762 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24763 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24765 #: lib/configure.py:696
24766 msgid "PDF (XeTeX)"
24767 msgstr "PDF (XeTeX)"
24769 #: lib/configure.py:696
24770 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24771 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24773 #: lib/configure.py:697
24774 msgid "PDF (LuaTeX)"
24775 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24777 #: lib/configure.py:697
24778 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24779 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24781 #: lib/configure.py:698
24782 msgid "PDF (graphics)"
24783 msgstr "PDF (графіка)"
24785 #: lib/configure.py:699
24786 msgid "PDF (cropped)"
24787 msgstr "PDF (обрізаний)"
24789 #: lib/configure.py:700
24790 msgid "PDF (lower resolution)"
24791 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24793 #: lib/configure.py:705
24797 #: lib/configure.py:705
24801 #: lib/configure.py:706
24802 msgid "DVI (LuaTeX)"
24803 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24805 #: lib/configure.py:706
24806 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24807 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24809 #: lib/configure.py:709
24813 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24817 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24821 #: lib/configure.py:715
24825 #: lib/configure.py:718
24826 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24827 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24829 #: lib/configure.py:719
24830 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24831 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24833 #: lib/configure.py:720
24834 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24835 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24837 #: lib/configure.py:721
24838 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24839 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24841 #: lib/configure.py:724
24842 msgid "Rich Text Format"
24843 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24845 #: lib/configure.py:725
24849 #: lib/configure.py:725
24853 #: lib/configure.py:726
24854 msgid "MS Word Office Open XML"
24855 msgstr "MS Word Office Open XML"
24857 #: lib/configure.py:726
24858 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24859 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24861 #: lib/configure.py:729
24862 msgid "Table (CSV)"
24863 msgstr "Таблиця (CSV)"
24865 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24866 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24870 #: lib/configure.py:732
24874 #: lib/configure.py:733
24878 #: lib/configure.py:734
24882 #: lib/configure.py:735
24886 #: lib/configure.py:736
24890 #: lib/configure.py:737
24894 #: lib/configure.py:738
24898 #: lib/configure.py:739
24899 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24900 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24902 #: lib/configure.py:740
24903 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24904 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24906 #: lib/configure.py:741
24907 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24908 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24910 #: lib/configure.py:742
24911 msgid "LyX Preview"
24912 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24914 #: lib/configure.py:743
24918 #: lib/configure.py:743
24919 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24920 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24922 #: lib/configure.py:744
24926 #: lib/configure.py:745
24930 #: lib/configure.py:745
24931 msgid "ps_tex|PSTEX"
24932 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24934 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24935 msgid "Windows Metafile"
24936 msgstr "Метафайл Windows"
24938 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24939 msgid "Enhanced Metafile"
24940 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24942 #: lib/configure.py:863
24944 msgstr "LyXBlogger"
24946 #: lib/configure.py:1058
24950 #: lib/configure.py:1058
24951 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24954 #: lib/configure.py:1130
24955 msgid "LyX Archive (zip)"
24956 msgstr "Архів LyX (zip)"
24958 #: lib/configure.py:1133
24959 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24960 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24962 #: src/Author.cpp:57
24964 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24965 msgstr "%1$s (%2$s)"
24967 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24972 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24974 msgstr "Немає року"
24976 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24977 msgid "Bibliography entry not found!"
24978 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24980 #: src/Buffer.cpp:419
24981 msgid "Disk Error: "
24982 msgstr "Дискова помилка: "
24984 #: src/Buffer.cpp:420
24987 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24989 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24992 #: src/Buffer.cpp:548
24993 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24994 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24996 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24998 msgid "Save failed! Document is lost."
24999 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
25001 #: src/Buffer.cpp:554
25002 msgid "Attempting to close changed document!"
25003 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25005 #: src/Buffer.cpp:563
25007 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25008 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25010 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25012 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25013 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25015 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25016 msgid "Document header error"
25017 msgstr "Помилка у головній частині"
25019 #: src/Buffer.cpp:979
25020 msgid "\\begin_header is missing"
25021 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25023 #: src/Buffer.cpp:1001
25024 msgid "\\begin_document is missing"
25025 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25027 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25028 #: src/Buffer.cpp:2876
25029 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25030 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25032 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25034 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25035 "xcolor/ulem are installed.\n"
25036 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25039 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25040 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25041 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25042 "у преамбулі LaTeX."
25044 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25046 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25047 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25048 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25051 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25052 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25053 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25054 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25056 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25061 #: src/Buffer.cpp:1161
25062 msgid "File Not Found"
25063 msgstr "Файл не знайдено"
25065 #: src/Buffer.cpp:1162
25067 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25068 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25070 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25071 msgid "Document format failure"
25072 msgstr "Стиль документа помилковий"
25074 #: src/Buffer.cpp:1191
25076 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25077 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25079 #: src/Buffer.cpp:1260
25081 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25082 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25084 #: src/Buffer.cpp:1287
25085 msgid "Conversion failed"
25086 msgstr "Перетворення не вдалося"
25088 #: src/Buffer.cpp:1288
25091 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25092 "it could not be created."
25094 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25095 "може бути створений."
25097 #: src/Buffer.cpp:1298
25098 msgid "Conversion script not found"
25099 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25101 #: src/Buffer.cpp:1299
25104 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25105 "could not be found."
25107 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25110 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25111 msgid "Conversion script failed"
25112 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25114 #: src/Buffer.cpp:1323
25117 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25120 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25123 #: src/Buffer.cpp:1330
25126 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25129 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25132 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25133 msgid "File is read-only"
25134 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25136 #: src/Buffer.cpp:1387
25138 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25140 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25141 "лише для читання."
25143 #: src/Buffer.cpp:1396
25146 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25147 "overwrite this file?"
25149 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25150 "перезаписати цей файл?"
25152 #: src/Buffer.cpp:1398
25153 msgid "Overwrite modified file?"
25154 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25156 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25160 msgstr "&Перезаписати"
25162 #: src/Buffer.cpp:1461
25163 msgid "Backup failure"
25164 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25166 #: src/Buffer.cpp:1462
25169 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25170 "Please check whether the directory exists and is writable."
25172 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25173 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25175 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25176 msgid "Write failure"
25177 msgstr "Помилка запису"
25179 #: src/Buffer.cpp:1499
25182 "The file has successfully been saved as:\n"
25184 "But LyX could not move it to:\n"
25186 "Your original file has been backed up to:\n"
25189 "Файл було успішно збережено як\n"
25191 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25193 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25196 #: src/Buffer.cpp:1510
25199 "Cannot move saved file to:\n"
25201 "But the file has successfully been saved as:\n"
25204 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25206 "Але файл успішно збережено як\n"
25209 #: src/Buffer.cpp:1526
25211 msgid "Saving document %1$s..."
25212 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25214 #: src/Buffer.cpp:1541
25215 msgid " could not write file!"
25216 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25218 #: src/Buffer.cpp:1549
25220 msgstr " виконано."
25222 #: src/Buffer.cpp:1564
25224 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25225 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25227 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25229 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25230 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25232 #: src/Buffer.cpp:1577
25233 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25234 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25236 #: src/Buffer.cpp:1591
25237 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25238 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25240 #: src/Buffer.cpp:1696
25241 msgid "Iconv software exception Detected"
25242 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25244 #: src/Buffer.cpp:1696
25247 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25250 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25251 "для вашого кодування (%1$s)"
25253 #: src/Buffer.cpp:1723
25255 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25256 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25258 #: src/Buffer.cpp:1726
25260 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25261 "chosen encoding.\n"
25262 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25264 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25266 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25268 #: src/Buffer.cpp:1733
25269 msgid "iconv conversion failed"
25270 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25272 #: src/Buffer.cpp:1738
25273 msgid "conversion failed"
25274 msgstr "невдале перетворення"
25276 #: src/Buffer.cpp:1854
25277 msgid "Uncodable character in file path"
25278 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25280 #: src/Buffer.cpp:1856
25283 "The path of your document\n"
25285 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25286 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25287 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25288 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25290 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25291 "(such as utf8) or change the file path name."
25293 "Шлях до вашого документа\n"
25295 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25296 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25297 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25298 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25299 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25300 "всередині вашого документа LyX.\n"
25302 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25303 "або змініть шлях до файла."
25305 #: src/Buffer.cpp:1923
25307 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25308 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25310 #: src/Buffer.cpp:1924
25312 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25313 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25315 #: src/Buffer.cpp:1934
25317 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25318 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25320 #: src/Buffer.cpp:1935
25322 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25323 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25325 #: src/Buffer.cpp:1941
25326 msgid "Incompatible Languages!"
25327 msgstr "Несумісні мови!"
25329 #: src/Buffer.cpp:1943
25332 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25333 "because they require conflicting language packages:\n"
25336 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25337 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25340 #: src/Buffer.cpp:2253
25341 msgid "Running chktex..."
25342 msgstr "Запуск chktex…"
25344 #: src/Buffer.cpp:2267
25345 msgid "chktex failure"
25346 msgstr "chktex-помилка"
25348 #: src/Buffer.cpp:2268
25349 msgid "Could not run chktex successfully."
25350 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25352 #: src/Buffer.cpp:2562
25354 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25355 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25357 #: src/Buffer.cpp:2668
25359 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25360 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25362 #: src/Buffer.cpp:2677
25363 msgid "Error generating literate programming code."
25364 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25366 #: src/Buffer.cpp:2757
25368 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25369 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25371 #: src/Buffer.cpp:2792
25373 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25374 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25376 #: src/Buffer.cpp:2849
25377 msgid "Error viewing the output file."
25378 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25380 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25381 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25383 msgid "Invalid filename"
25384 msgstr "Некоректна назва файла"
25386 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25389 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25392 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25393 "експортованого файла LaTeX: "
25395 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25397 msgid "Problematic filename for DVI"
25398 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25400 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25403 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25404 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25406 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25407 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25409 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25410 msgid "Export Warning!"
25411 msgstr "Попередження під час експорту!"
25413 #: src/Buffer.cpp:3229
25415 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25416 "BibTeX will be unable to find them."
25418 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25419 "BibTeX їх не знайде."
25421 #: src/Buffer.cpp:3857
25423 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25424 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25426 #: src/Buffer.cpp:3861
25428 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25429 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25431 #: src/Buffer.cpp:3913
25432 msgid "Preview source code"
25433 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25435 #: src/Buffer.cpp:3915
25436 msgid "Preview preamble"
25437 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25439 #: src/Buffer.cpp:3917
25440 msgid "Preview body"
25441 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25443 #: src/Buffer.cpp:3932
25444 msgid "Plain text does not have a preamble."
25445 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25447 #: src/Buffer.cpp:4037
25449 msgid "Auto-saving %1$s"
25450 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25452 #: src/Buffer.cpp:4093
25453 msgid "Autosave failed!"
25454 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25456 #: src/Buffer.cpp:4154
25457 msgid "Autosaving current document..."
25458 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25460 #: src/Buffer.cpp:4279
25461 msgid "Couldn't export file"
25462 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25464 #: src/Buffer.cpp:4280
25466 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25467 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25469 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25470 msgid "File name error"
25471 msgstr "Помилкова назва файла"
25473 #: src/Buffer.cpp:4342
25474 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25475 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25477 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25478 msgid "Document export cancelled."
25479 msgstr "Експорт документа скасовано."
25481 #: src/Buffer.cpp:4459
25483 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25484 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25486 #: src/Buffer.cpp:4466
25488 msgid "Document exported as %1$s"
25489 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25491 #: src/Buffer.cpp:4535
25494 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25496 "Recover emergency save?"
25498 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25502 #: src/Buffer.cpp:4538
25503 msgid "Load emergency save?"
25504 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25506 #: src/Buffer.cpp:4539
25508 msgstr "&Відновити"
25510 #: src/Buffer.cpp:4539
25511 msgid "&Load Original"
25512 msgstr "&Завантажити оригінал"
25514 #: src/Buffer.cpp:4550
25517 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25518 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25520 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25521 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25524 #: src/Buffer.cpp:4557
25525 msgid "Document was successfully recovered."
25526 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25528 #: src/Buffer.cpp:4559
25529 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25530 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25532 #: src/Buffer.cpp:4560
25535 "Remove emergency file now?\n"
25538 "Вилучити аварійну копію?\n"
25541 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25542 msgid "Delete emergency file?"
25543 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25545 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25549 #: src/Buffer.cpp:4569
25550 msgid "Emergency file deleted"
25551 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25553 #: src/Buffer.cpp:4570
25554 msgid "Do not forget to save your file now!"
25555 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25557 #: src/Buffer.cpp:4577
25558 msgid "Remove emergency file now?"
25559 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25561 #: src/Buffer.cpp:4600
25564 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25566 "Load the backup instead?"
25568 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25572 #: src/Buffer.cpp:4602
25573 msgid "Load backup?"
25574 msgstr "Повернутися до резервної?"
25576 #: src/Buffer.cpp:4603
25577 msgid "&Load backup"
25578 msgstr "&Завантажити резервну"
25580 #: src/Buffer.cpp:4603
25581 msgid "Load &original"
25582 msgstr "Завантажити &оригінал"
25584 #: src/Buffer.cpp:4613
25587 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25588 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25590 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25591 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25594 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25595 msgid "Senseless!!! "
25596 msgstr "Немає сенсу!!! "
25598 #: src/Buffer.cpp:5166
25600 msgid "Document %1$s reloaded."
25601 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25603 #: src/Buffer.cpp:5169
25605 msgid "Could not reload document %1$s."
25606 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25608 #: src/BufferParams.cpp:507
25610 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25611 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25613 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25614 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25616 #: src/BufferParams.cpp:509
25618 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25619 "are inserted into formulas"
25621 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25622 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25624 #: src/BufferParams.cpp:511
25626 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25629 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25630 "команду \\cancel."
25632 #: src/BufferParams.cpp:513
25634 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25635 "inserted into formulas"
25637 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25638 "особливі символи інтегралів"
25640 #: src/BufferParams.cpp:515
25642 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25645 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25648 #: src/BufferParams.cpp:517
25650 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25651 "inserted into formulas"
25653 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25654 "вставлено певні математичні співвідношення"
25656 #: src/BufferParams.cpp:519
25658 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25659 "inserted into formulas"
25661 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25662 "команду \\ce або \\cf"
25664 #: src/BufferParams.cpp:521
25666 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25667 "subscript is inserted into formulas"
25669 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25670 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25672 #: src/BufferParams.cpp:523
25674 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25675 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25677 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25678 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25680 #: src/BufferParams.cpp:525
25682 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25683 "decoration 'utilde'"
25685 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25686 "форматування формул «utilde»"
25688 #: src/BufferParams.cpp:730
25691 "The selected document class\n"
25693 "requires external files that are not available.\n"
25694 "The document class can still be used, but the\n"
25695 "document cannot be compiled until the following\n"
25696 "prerequisites are installed:\n"
25698 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25699 "User's Guide for more information."
25701 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25703 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25704 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25705 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25706 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25708 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25709 "«Підручника користувача»."
25711 #: src/BufferParams.cpp:739
25712 msgid "Document class not available"
25713 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25715 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25716 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25717 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25718 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25719 msgid "LyX Warning: "
25720 msgstr "Попередження LyX: "
25722 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25723 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25724 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25725 msgid "uncodable character"
25726 msgstr "непридатний для кодування символ"
25728 #: src/BufferParams.cpp:2171
25729 msgid "Uncodable character in user preamble"
25730 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25732 #: src/BufferParams.cpp:2173
25735 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25736 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25737 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25740 "Please select an appropriate document encoding\n"
25741 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25743 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25744 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25745 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25748 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25749 "або змініть преамбулу."
25751 #: src/BufferParams.cpp:2438
25754 "The layout file:\n"
25756 "could not be found. A default textclass with default\n"
25757 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25760 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25762 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25763 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25765 #: src/BufferParams.cpp:2444
25766 msgid "Document class not found"
25767 msgstr "Клас документів не знайдено"
25769 #: src/BufferParams.cpp:2451
25772 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25774 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25775 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25778 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25780 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25781 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25783 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25784 msgid "Could not load class"
25785 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25787 #: src/BufferParams.cpp:2510
25788 msgid "Error reading internal layout information"
25789 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25791 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25793 msgstr "Помилка читання"
25795 #: src/BufferView.cpp:192
25796 msgid "No more insets"
25797 msgstr "Більше немає вставок"
25799 #: src/BufferView.cpp:769
25800 msgid "Save bookmark"
25801 msgstr "Зберегти закладку"
25803 #: src/BufferView.cpp:994
25804 msgid "Converting document to new document class..."
25805 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25807 #: src/BufferView.cpp:1039
25808 msgid "Document is read-only"
25809 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25811 #: src/BufferView.cpp:1041
25812 msgid "Document has been modified externally"
25813 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25815 #: src/BufferView.cpp:1050
25816 msgid "This portion of the document is deleted."
25817 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25819 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25821 msgid "Absolute filename expected."
25822 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25824 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25826 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25827 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25829 #: src/BufferView.cpp:1364
25830 msgid "No further undo information"
25831 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25833 #: src/BufferView.cpp:1384
25834 msgid "No further redo information"
25835 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25837 #: src/BufferView.cpp:1608
25839 msgstr "Позначку вимкнено"
25841 #: src/BufferView.cpp:1614
25843 msgstr "Позначку увімкнено"
25845 #: src/BufferView.cpp:1621
25846 msgid "Mark removed"
25847 msgstr "Позначку вилучено"
25849 #: src/BufferView.cpp:1624
25851 msgstr "Позначку встановлено"
25853 #: src/BufferView.cpp:1680
25854 msgid "Statistics for the selection:"
25855 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25857 #: src/BufferView.cpp:1682
25858 msgid "Statistics for the document:"
25859 msgstr "Статистичні дані документа:"
25861 #: src/BufferView.cpp:1685
25866 #: src/BufferView.cpp:1687
25868 msgstr "Одне слово"
25870 #: src/BufferView.cpp:1690
25872 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25873 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25875 #: src/BufferView.cpp:1693
25876 msgid "One character (including blanks)"
25877 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25879 #: src/BufferView.cpp:1696
25881 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25882 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25884 #: src/BufferView.cpp:1699
25885 msgid "One character (excluding blanks)"
25886 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25888 #: src/BufferView.cpp:1701
25890 msgstr "Статистика"
25892 #: src/BufferView.cpp:1896
25895 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25897 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25899 #: src/BufferView.cpp:1898
25901 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25902 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25904 #: src/BufferView.cpp:1906
25905 msgid "Branch name"
25906 msgstr "Назва гілки"
25908 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25909 msgid "Branch already exists"
25910 msgstr "Гілка вже існує"
25912 #: src/BufferView.cpp:2765
25914 msgid "Inserting document %1$s..."
25915 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25917 #: src/BufferView.cpp:2776
25919 msgid "Document %1$s inserted."
25920 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25922 #: src/BufferView.cpp:2778
25924 msgid "Could not insert document %1$s"
25925 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25927 #: src/BufferView.cpp:3182
25930 "Could not read the specified document\n"
25932 "due to the error: %2$s"
25934 "Не можу прочитати документ\n"
25936 "через помилку: %2$s"
25938 #: src/BufferView.cpp:3184
25939 msgid "Could not read file"
25940 msgstr "Помилка читання файла"
25942 #: src/BufferView.cpp:3191
25946 " is not readable."
25949 " непридатний для читання."
25951 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25952 msgid "Could not open file"
25953 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25955 #: src/BufferView.cpp:3199
25956 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25957 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25959 #: src/BufferView.cpp:3200
25961 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25962 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25963 "If this does not give the correct result\n"
25964 "then please change the encoding of the file\n"
25965 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25967 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25968 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25969 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25970 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25971 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25973 #: src/Changes.cpp:370
25974 msgid "Uncodable character in author name"
25975 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25977 #: src/Changes.cpp:371
25980 "The author name '%1$s',\n"
25981 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25982 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25983 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25985 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25986 "or change the spelling of the author name."
25988 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25989 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25990 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25991 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25993 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25994 "або змініть запис імені автора."
25996 #: src/Chktex.cpp:59
25998 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25999 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26001 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26006 #: src/Color.cpp:204
26010 #: src/Color.cpp:205
26014 #: src/Color.cpp:206
26018 #: src/Color.cpp:207
26022 #: src/Color.cpp:208
26026 #: src/Color.cpp:209
26028 msgstr "темно-сірий"
26030 #: src/Color.cpp:210
26034 #: src/Color.cpp:211
26038 #: src/Color.cpp:212
26040 msgstr "світло-сірий"
26042 #: src/Color.cpp:213
26044 msgstr "світло-зелений"
26046 #: src/Color.cpp:214
26050 #: src/Color.cpp:215
26054 #: src/Color.cpp:216
26056 msgstr "жовтогарячий"
26058 #: src/Color.cpp:217
26062 #: src/Color.cpp:218
26064 msgstr "пурпуровий"
26066 #: src/Color.cpp:219
26070 #: src/Color.cpp:220
26072 msgstr "cиньо-зелений"
26074 #: src/Color.cpp:221
26078 #: src/Color.cpp:222
26082 #: src/Color.cpp:223
26086 #: src/Color.cpp:224
26090 #: src/Color.cpp:225
26094 #: src/Color.cpp:226
26098 #: src/Color.cpp:227
26099 msgid "selected text"
26100 msgstr "позначений текст"
26102 #: src/Color.cpp:229
26104 msgstr "текст LaTeX"
26106 #: src/Color.cpp:230
26107 msgid "inline completion"
26108 msgstr "доповнення у рядку"
26110 #: src/Color.cpp:232
26111 msgid "non-unique inline completion"
26112 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26114 #: src/Color.cpp:234
26115 msgid "previewed snippet"
26116 msgstr "уривок у перегляді"
26118 #: src/Color.cpp:235
26120 msgstr "мітка нотатки"
26122 #: src/Color.cpp:236
26123 msgid "note background"
26124 msgstr "тло примітки"
26126 #: src/Color.cpp:237
26127 msgid "comment label"
26128 msgstr "мітка коментаря"
26130 #: src/Color.cpp:238
26131 msgid "comment background"
26132 msgstr "тло коментарів"
26134 #: src/Color.cpp:239
26135 msgid "greyedout inset label"
26136 msgstr "висірена мітка вкладки"
26138 #: src/Color.cpp:240
26139 msgid "greyedout inset text"
26140 msgstr "висірений текст вкладки"
26142 #: src/Color.cpp:241
26143 msgid "greyedout inset background"
26144 msgstr "висірене тло вкладки"
26146 #: src/Color.cpp:242
26147 msgid "phantom inset text"
26148 msgstr "фантомний текст вкладки"
26150 #: src/Color.cpp:243
26152 msgstr "затінена панель"
26154 #: src/Color.cpp:244
26155 msgid "listings background"
26156 msgstr "Тло текстів програм"
26158 #: src/Color.cpp:245
26159 msgid "branch label"
26160 msgstr "мітка версії"
26162 #: src/Color.cpp:246
26163 msgid "footnote label"
26164 msgstr "мітка зноски"
26166 #: src/Color.cpp:247
26167 msgid "index label"
26168 msgstr "мітка покажчика"
26170 #: src/Color.cpp:248
26171 msgid "margin note label"
26172 msgstr "мітка нотатки на полях"
26174 #: src/Color.cpp:249
26176 msgstr "Мітка адреси"
26178 #: src/Color.cpp:250
26180 msgstr "Текст адреси"
26182 #: src/Color.cpp:251
26184 msgstr "панель глибини"
26186 #: src/Color.cpp:252
26187 msgid "scroll indicator"
26188 msgstr "індикатор гортання"
26190 #: src/Color.cpp:253
26194 #: src/Color.cpp:254
26195 msgid "command inset"
26196 msgstr "вкладка команд"
26198 #: src/Color.cpp:255
26199 msgid "command inset background"
26200 msgstr "тло вкладки команд"
26202 #: src/Color.cpp:256
26203 msgid "command inset frame"
26204 msgstr "рамка вкладки команд"
26206 #: src/Color.cpp:257
26207 msgid "special character"
26208 msgstr "Спеціальний символ"
26210 #: src/Color.cpp:258
26212 msgstr "математика"
26214 #: src/Color.cpp:259
26215 msgid "math background"
26216 msgstr "Тло матем. формули"
26218 #: src/Color.cpp:260
26219 msgid "graphics background"
26220 msgstr "Тло зображення"
26222 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26223 msgid "math macro background"
26224 msgstr "тло матем. макросів"
26226 #: src/Color.cpp:262
26228 msgstr "Рамка матем. режиму"
26230 #: src/Color.cpp:263
26231 msgid "math corners"
26232 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26234 #: src/Color.cpp:264
26236 msgstr "математичний рядок"
26238 #: src/Color.cpp:266
26239 msgid "math macro hovered background"
26240 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26242 #: src/Color.cpp:267
26243 msgid "math macro label"
26244 msgstr "мітка математичний макросу"
26246 #: src/Color.cpp:268
26247 msgid "math macro frame"
26248 msgstr "рамка матем. макросу"
26250 #: src/Color.cpp:269
26251 msgid "math macro blended out"
26252 msgstr "змішування матем. макросів"
26254 #: src/Color.cpp:270
26255 msgid "math macro old parameter"
26256 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26258 #: src/Color.cpp:271
26259 msgid "math macro new parameter"
26260 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26262 #: src/Color.cpp:272
26263 msgid "collapsable inset text"
26264 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26266 #: src/Color.cpp:273
26267 msgid "collapsable inset frame"
26268 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26270 #: src/Color.cpp:274
26271 msgid "inset background"
26272 msgstr "тло вкладки"
26274 #: src/Color.cpp:275
26275 msgid "inset frame"
26276 msgstr "рамка вкладки"
26278 #: src/Color.cpp:276
26279 msgid "LaTeX error"
26280 msgstr "помилка LaTeX"
26282 #: src/Color.cpp:277
26283 msgid "end-of-line marker"
26284 msgstr "маркер кінця рядки"
26286 #: src/Color.cpp:278
26287 msgid "appendix marker"
26288 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26290 #: src/Color.cpp:279
26292 msgstr "панель змін"
26294 #: src/Color.cpp:280
26295 msgid "deleted text"
26296 msgstr "вилучено текст"
26298 #: src/Color.cpp:281
26300 msgstr "додано текст"
26302 #: src/Color.cpp:282
26303 msgid "changed text 1st author"
26304 msgstr "змінено текст першого автора"
26306 #: src/Color.cpp:283
26307 msgid "changed text 2nd author"
26308 msgstr "змінено текст другого автора"
26310 #: src/Color.cpp:284
26311 msgid "changed text 3rd author"
26312 msgstr "змінено текст третього автора"
26314 #: src/Color.cpp:285
26315 msgid "changed text 4th author"
26316 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26318 #: src/Color.cpp:286
26319 msgid "changed text 5th author"
26320 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26322 #: src/Color.cpp:287
26323 msgid "deleted text modifier"
26324 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26326 #: src/Color.cpp:288
26327 msgid "added space markers"
26328 msgstr "додано маркери пробілів"
26330 #: src/Color.cpp:289
26332 msgstr "лінія таблиці"
26334 #: src/Color.cpp:290
26335 msgid "table on/off line"
26336 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26338 #: src/Color.cpp:292
26339 msgid "bottom area"
26340 msgstr "нижня область"
26342 #: src/Color.cpp:293
26344 msgstr "нова сторінка"
26346 #: src/Color.cpp:294
26347 msgid "page break / line break"
26348 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26350 #: src/Color.cpp:295
26351 msgid "button frame"
26352 msgstr "рамка кнопки"
26354 #: src/Color.cpp:296
26355 msgid "button background"
26356 msgstr "тло кнопок"
26358 #: src/Color.cpp:297
26359 msgid "button background under focus"
26360 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26362 #: src/Color.cpp:298
26363 msgid "paragraph marker"
26364 msgstr "позначка абзацу"
26366 #: src/Color.cpp:299
26367 msgid "preview frame"
26368 msgstr "блок перегляду"
26370 #: src/Color.cpp:300
26372 msgstr "успадкувати"
26374 #: src/Color.cpp:301
26375 msgid "regexp frame"
26376 msgstr "рамка формального виразу"
26378 #: src/Color.cpp:302
26380 msgstr "ігнорувати"
26382 #: src/Converter.cpp:287
26385 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26386 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26387 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26388 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26390 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26391 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26392 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26393 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26395 #: src/Converter.cpp:297
26396 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26397 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26399 #: src/Converter.cpp:299
26401 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26402 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26403 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26406 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26407 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26408 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26409 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26411 #: src/Converter.cpp:308
26412 msgid "An external converter requires your authorization"
26413 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26415 #: src/Converter.cpp:311
26417 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26418 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26420 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26421 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26423 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26424 msgid "Do ¬ run"
26425 msgstr "&Не виконувати"
26427 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26431 #: src/Converter.cpp:319
26432 msgid "&Always run for this document"
26433 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26435 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26436 #: src/Converter.cpp:655
26437 msgid "Cannot convert file"
26438 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26440 #: src/Converter.cpp:384
26443 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26444 "Define a converter in the preferences."
26446 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26447 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26449 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26450 msgid "Executing command: "
26451 msgstr "Виконується команда: "
26453 #: src/Converter.cpp:584
26454 msgid "Build errors"
26457 #: src/Converter.cpp:585
26458 msgid "There were errors during the build process."
26459 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26461 #: src/Converter.cpp:590
26464 "An error occurred while running:\n"
26467 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26470 #: src/Converter.cpp:613
26472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26473 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26475 #: src/Converter.cpp:657
26477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26478 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26480 #: src/Converter.cpp:658
26482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26483 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26485 #: src/Converter.cpp:700
26486 msgid "Running LaTeX..."
26487 msgstr "Запуск LaTeX…"
26489 #: src/Converter.cpp:726
26492 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26495 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26497 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26498 msgid "LaTeX failed"
26499 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26501 #: src/Converter.cpp:732
26504 "The external program\n"
26506 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26507 "program's error (check the logs). "
26509 "Зовнішня програма\n"
26511 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26512 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26513 "журналом її роботи). "
26515 #: src/Converter.cpp:738
26516 msgid "Output is empty"
26517 msgstr "Виведення порожнє"
26519 #: src/Converter.cpp:739
26520 msgid "No output file was generated."
26521 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26523 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26525 msgstr ", Рівень: "
26527 #: src/Cursor.cpp:2118
26529 msgstr ", комірка: "
26531 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26532 msgid ", Position: "
26533 msgstr ", Позиція: "
26535 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26538 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26539 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26541 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26542 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26544 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26545 msgid "Unknown branch"
26546 msgstr "Невідома гілка"
26548 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26550 msgstr "Н&е додавати"
26552 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26554 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26555 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26557 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26558 msgid "Layout Not Found"
26559 msgstr "Компонування не виявлено"
26561 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26563 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26565 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26566 "компонування «%2$s»."
26568 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26571 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26574 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26575 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26577 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26578 msgid "Undefined flex inset"
26579 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26581 #: src/Exporter.cpp:45
26584 "The file %1$s already exists.\n"
26586 "Do you want to overwrite that file?"
26588 "Файл %1$s вже існує.\n"
26590 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26592 #: src/Exporter.cpp:48
26593 msgid "Overwrite file?"
26594 msgstr "Перезаписати файл?"
26596 #: src/Exporter.cpp:50
26598 msgstr "&Не вилучати"
26600 #: src/Exporter.cpp:51
26601 msgid "Overwrite &all"
26602 msgstr "Перезаписати &все"
26604 #: src/Exporter.cpp:51
26605 msgid "&Cancel export"
26606 msgstr "&Скасувати експорт"
26608 #: src/Exporter.cpp:97
26609 msgid "Couldn't copy file"
26610 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26612 #: src/Exporter.cpp:98
26614 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26615 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26617 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26622 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26625 msgstr "Без засічок"
26627 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26630 msgstr "Друкарська машинка"
26636 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26639 msgstr "Успадкувати"
26641 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26645 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26647 msgstr "Вертикальний"
26649 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26653 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26661 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26665 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26671 msgstr "Перемикнути"
26673 #: src/Font.cpp:163
26675 msgid "Emphasis %1$s, "
26676 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26678 #: src/Font.cpp:166
26680 msgid "Underline %1$s, "
26681 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26683 #: src/Font.cpp:169
26685 msgid "Strike out %1$s, "
26686 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26688 #: src/Font.cpp:172
26690 msgid "Cross out %1$s, "
26691 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26693 #: src/Font.cpp:175
26695 msgid "Double underline %1$s, "
26696 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26698 #: src/Font.cpp:178
26700 msgid "Wavy underline %1$s, "
26701 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26703 #: src/Font.cpp:181
26705 msgid "Noun %1$s, "
26706 msgstr "Капітель %1$s, "
26708 #: src/Font.cpp:195
26710 msgid "Language: %1$s, "
26711 msgstr "Мова: %1$s, "
26713 #: src/Font.cpp:198
26715 msgid "Number %1$s"
26716 msgstr "Номер %1$s"
26718 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26719 msgid "Cannot view file"
26720 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26722 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26724 msgid "File does not exist: %1$s"
26725 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26727 #: src/Format.cpp:682
26729 msgid "No information for viewing %1$s"
26730 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26732 #: src/Format.cpp:692
26734 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26735 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26737 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26738 msgid "Cannot edit file"
26739 msgstr "Редагування файла неможливе"
26741 #: src/Format.cpp:751
26742 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26743 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26745 #: src/Format.cpp:764
26747 msgid "No information for editing %1$s"
26748 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26750 #: src/Format.cpp:775
26752 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26753 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26755 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26756 msgid "Could not find bind file"
26757 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26759 #: src/KeyMap.cpp:230
26762 "Unable to find the bind file\n"
26764 "Please check your installation."
26766 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26768 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26770 #: src/KeyMap.cpp:237
26771 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26772 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26774 #: src/KeyMap.cpp:238
26776 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26777 "Please check your installation."
26779 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26780 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26782 #: src/KeyMap.cpp:245
26785 "Unable to find the bind file\n"
26787 "Falling back to default."
26789 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26791 "Повертаємося до типових значень."
26793 #: src/KeySequence.cpp:181
26795 msgstr " параметри: "
26797 #: src/LaTeX.cpp:58
26799 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26800 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26802 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26803 msgid "Running Index Processor."
26804 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26806 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26807 msgid "Running BibTeX."
26808 msgstr "Виконую BibTeX."
26810 #: src/LaTeX.cpp:481
26811 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26812 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26814 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26815 msgid "BibTeX error: "
26816 msgstr "Помилка BibTeX: "
26818 #: src/LaTeX.cpp:1342
26819 msgid "Biber error: "
26820 msgstr "Помилка biber: "
26822 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26823 msgid "Font not available"
26824 msgstr "Шрифт недоступний"
26826 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26829 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26830 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26832 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26833 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26837 msgid "Could not read configuration file"
26838 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26843 "Error while reading the configuration file\n"
26845 "Please check your installation."
26847 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26849 "Будь ласка перевірте встановлене."
26852 msgid "The following files could not be loaded:"
26853 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26857 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26858 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26861 msgid "Cannot remove temporary directory"
26862 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26866 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26867 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26871 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26872 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26875 msgid "Missing filename for this operation."
26876 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26880 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26881 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26884 msgid "No textclass is found"
26885 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26889 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26890 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26891 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26893 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26894 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26895 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26896 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26899 msgid "&Reconfigure"
26900 msgstr "Пере&конфігурувати"
26903 msgid "&Without LaTeX"
26904 msgstr "&Без LaTeX"
26906 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26908 msgstr "&Продовжити"
26912 "SIGHUP signal caught!\n"
26915 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26920 "SIGFPE signal caught!\n"
26923 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26928 "SIGSEGV signal caught!\n"
26929 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26930 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26931 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26934 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26935 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26937 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26938 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26942 msgid "LyX crashed!"
26943 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26949 #: src/LyX.cpp:1005
26950 msgid "Could not create temporary directory"
26951 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26953 #: src/LyX.cpp:1006
26956 "Could not create a temporary directory in\n"
26958 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26960 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26962 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26964 #: src/LyX.cpp:1070
26965 msgid "Missing user LyX directory"
26966 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26968 #: src/LyX.cpp:1071
26971 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26972 "It is needed to keep your own configuration."
26974 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26975 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26977 #: src/LyX.cpp:1076
26978 msgid "&Create directory"
26979 msgstr "&Створити теку"
26981 #: src/LyX.cpp:1077
26983 msgstr "Ви&йти з LyX"
26985 #: src/LyX.cpp:1078
26986 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26987 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26989 #: src/LyX.cpp:1082
26991 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26992 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
26994 #: src/LyX.cpp:1087
26995 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26996 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26998 #: src/LyX.cpp:1160
26999 msgid "List of supported debug flags:"
27000 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27002 #: src/LyX.cpp:1164
27004 msgid "Setting debug level to %1$s"
27005 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27007 #: src/LyX.cpp:1175
27009 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27010 "Command line switches (case sensitive):\n"
27011 "\t-help summarize LyX usage\n"
27012 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27013 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27014 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27015 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27016 " select the features to debug.\n"
27017 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27018 "\t-x [--execute] command\n"
27019 " where command is a lyx command.\n"
27020 "\t-e [--export] fmt\n"
27021 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27022 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27024 " to see which parameter (which differs from the format "
27026 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27027 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27028 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27029 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27030 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27031 " and filename is the destination filename.\n"
27032 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27033 " where fmt is the import format of choice\n"
27034 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27035 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27036 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27037 " specifying whether all files, main file only, or no "
27039 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27041 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27043 "\t--ignore-error-message which\n"
27044 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27045 " Do not use for final documents! Currently supported "
27047 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27048 "\t-n [--no-remote]\n"
27049 " open documents in a new instance\n"
27050 "\t-r [--remote]\n"
27051 " open documents in an already running instance\n"
27052 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27053 "\t-v [--verbose]\n"
27054 " report on terminal about spawned commands.\n"
27055 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27056 "\t-version summarize version and build info\n"
27057 "Check the LyX man page for more details."
27059 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27060 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27061 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27062 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27063 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27064 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27065 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27066 " вибір режимів зневаджування\n"
27067 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27069 "\t-x [--execute] команда\n"
27070 " виконати вказану команду lyx.\n"
27071 "\t-e [--export] формат\n"
27072 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27073 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27074 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27075 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27076 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27077 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27078 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27079 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27080 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27081 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27082 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27083 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27085 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27087 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27088 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27089 "\t--ignore-error-message назва\n"
27090 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27092 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27093 "Підтримувані значення:\n"
27094 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27095 "\t-n [--no-remote]\n"
27096 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27097 "\t-r [--remote]\n"
27098 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27099 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27100 "\t-v [--verbose]\n"
27101 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27102 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27103 "завершити роботу.\n"
27104 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27105 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27107 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27108 msgid " Git commit hash "
27109 msgstr " Хеш внеску git "
27111 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27112 msgid "No system directory"
27113 msgstr "Відсутня системна тека"
27115 #: src/LyX.cpp:1240
27116 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27117 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27119 #: src/LyX.cpp:1251
27120 msgid "No user directory"
27121 msgstr "Відсутня тека користувача"
27123 #: src/LyX.cpp:1252
27124 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27125 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27127 #: src/LyX.cpp:1263
27128 msgid "Incomplete command"
27129 msgstr "Неповна команда"
27131 #: src/LyX.cpp:1264
27132 msgid "Missing command string after --execute switch"
27133 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27135 #: src/LyX.cpp:1275
27136 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27137 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27139 #: src/LyX.cpp:1280
27140 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27141 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27143 #: src/LyX.cpp:1293
27144 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27145 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27147 #: src/LyX.cpp:1306
27148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27149 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27151 #: src/LyX.cpp:1311
27152 msgid "Missing filename for --import"
27153 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27155 #: src/LyXRC.cpp:2942
27157 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27160 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27161 "\"disk drive\", припустимими словами."
27163 #: src/LyXRC.cpp:2946
27165 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27167 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27169 #: src/LyXRC.cpp:2954
27171 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27172 "automatically by what you type."
27174 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27175 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27177 #: src/LyXRC.cpp:2958
27179 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27182 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27183 "типово після зміни класу."
27185 #: src/LyXRC.cpp:2962
27187 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27189 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27192 #: src/LyXRC.cpp:2969
27194 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27195 "the backup file in the same directory as the original file."
27197 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27198 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27199 "редагований файл."
27201 #: src/LyXRC.cpp:2973
27203 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27204 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27206 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27207 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27209 #: src/LyXRC.cpp:2977
27210 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27211 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27213 #: src/LyXRC.cpp:2981
27215 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27216 "its global and local bind/ directories."
27218 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27219 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27221 #: src/LyXRC.cpp:2985
27222 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27224 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27227 #: src/LyXRC.cpp:2989
27229 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27230 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27232 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27233 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27235 #: src/LyXRC.cpp:2996
27237 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27238 "undesired effects."
27240 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27241 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27243 #: src/LyXRC.cpp:3000
27245 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27246 "prevent undesired effects."
27248 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27249 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27252 #: src/LyXRC.cpp:3007
27254 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27255 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27257 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27258 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27259 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27261 #: src/LyXRC.cpp:3015
27263 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27264 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27265 "the top of the screen"
27267 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27268 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27269 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27271 #: src/LyXRC.cpp:3019
27272 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27273 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27275 #: src/LyXRC.cpp:3023
27276 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27277 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27279 #: src/LyXRC.cpp:3027
27281 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27284 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27285 "якщо курсор знаходиться всередині."
27287 #: src/LyXRC.cpp:3032
27290 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27291 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27293 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27294 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27296 #: src/LyXRC.cpp:3036
27298 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27299 "look in its global and local commands/ directories."
27301 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27302 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27304 #: src/LyXRC.cpp:3040
27306 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27308 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27311 #: src/LyXRC.cpp:3044
27312 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27313 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27315 #: src/LyXRC.cpp:3048
27317 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27318 "shown after the change has been made.)"
27320 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27321 "знову відкриті діалоги.)"
27323 #: src/LyXRC.cpp:3052
27324 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27325 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3056
27329 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27330 "LyX was started from."
27332 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27335 #: src/LyXRC.cpp:3060
27336 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27337 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27339 #: src/LyXRC.cpp:3064
27341 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27342 "value selects the directory LyX was started from."
27344 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27345 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27347 #: src/LyXRC.cpp:3068
27349 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27350 "recommended for non-English languages."
27352 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27353 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27355 #: src/LyXRC.cpp:3075
27357 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27358 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27359 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27361 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27362 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27363 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3079
27366 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27368 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3083
27372 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27373 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27375 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27376 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27379 #: src/LyXRC.cpp:3087
27380 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27383 #: src/LyXRC.cpp:3096
27385 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27386 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27388 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27389 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27390 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3100
27394 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27396 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3104
27400 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27401 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3108
27405 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27406 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27407 "name of the second language."
27409 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27410 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3112
27413 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27414 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3116
27417 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27418 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27420 #: src/LyXRC.cpp:3120
27422 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27425 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3124
27429 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27430 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27432 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27433 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27435 #: src/LyXRC.cpp:3128
27437 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27438 "document is the default language."
27440 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27443 #: src/LyXRC.cpp:3132
27444 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27446 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3136
27449 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27451 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27452 "останнього сеансу використання LyX."
27454 #: src/LyXRC.cpp:3140
27455 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27456 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27458 #: src/LyXRC.cpp:3144
27460 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27463 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27464 "від мови документа."
27466 #: src/LyXRC.cpp:3148
27467 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27468 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27470 #: src/LyXRC.cpp:3152
27471 msgid "The completion popup delay."
27472 msgstr "Затримка підказки завершення."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3156
27475 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27476 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3160
27479 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27480 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3164
27484 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27486 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3168
27490 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27493 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27496 #: src/LyXRC.cpp:3172
27497 msgid "The inline completion delay."
27498 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27500 #: src/LyXRC.cpp:3176
27501 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27502 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3180
27505 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27506 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3184
27509 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27510 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3188
27513 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27515 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3192
27519 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27520 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3197
27524 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27526 "Use the OS native format."
27528 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27529 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3203
27532 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27533 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27535 #: src/LyXRC.cpp:3207
27536 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27537 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27539 #: src/LyXRC.cpp:3211
27540 msgid "Scale the preview size to suit."
27541 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3215
27544 msgid "The option to print out in landscape."
27545 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3219
27548 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27549 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3223
27552 msgid "The option to specify paper type."
27553 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3227
27557 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27559 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27560 "логічного пересування."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3231
27564 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27565 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27567 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27568 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27569 "користувача (ask)."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3235
27573 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27574 "wrong, override the setting here."
27576 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27577 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3241
27580 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27581 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3250
27585 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27586 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27587 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27589 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27590 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27591 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3254
27594 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27596 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3259
27601 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27602 "roughly the same size as on paper."
27604 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27605 "такого ж розміру, як і на папері."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3263
27608 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27610 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3267
27614 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27615 "\".out\". Only for advanced users."
27617 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27618 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3274
27621 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27622 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3278
27626 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27627 "when you quit LyX."
27629 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27632 #: src/LyXRC.cpp:3282
27633 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27634 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3286
27638 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27639 "value selects the directory LyX was started from."
27641 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27642 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3296
27646 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27647 "environment variable.\n"
27648 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27650 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27651 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27652 "який використано у вашій операційній системі."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3303
27656 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27657 "will look in its global and local ui/ directories."
27659 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27660 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3313
27664 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27667 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27668 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3317
27671 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27672 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3321
27676 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27678 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27681 #: src/LyXRC.cpp:3325
27682 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27684 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27685 "введіть \"-paper\")"
27687 #: src/LyXVC.cpp:49
27690 msgstr "Блокування %1$s"
27692 #: src/LyXVC.cpp:111
27694 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27695 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27697 #: src/LyXVC.cpp:113
27698 msgid "Retrieve from version control?"
27699 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27701 #: src/LyXVC.cpp:114
27705 #: src/LyXVC.cpp:148
27706 msgid "Document not saved"
27707 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27709 #: src/LyXVC.cpp:149
27710 msgid "You must save the document before it can be registered."
27711 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27713 #: src/LyXVC.cpp:185
27714 msgid "LyX VC: Initial description"
27715 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27717 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27718 msgid "(no initial description)"
27719 msgstr "(немає початкового опису)"
27721 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27722 msgid "LyX VC: Log message"
27723 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27725 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27726 #: src/LyXVC.cpp:242
27727 msgid "(no log message)"
27728 msgstr "(немає повідомлень)"
27730 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27731 msgid "LyX VC: Log Message"
27732 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27734 #: src/LyXVC.cpp:298
27737 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27740 "Do you want to revert to the older version?"
27742 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27744 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27746 #: src/LyXVC.cpp:303
27747 msgid "Revert to stored version of document?"
27748 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27750 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27752 msgstr "&Відновити"
27754 #: src/Paragraph.cpp:2021
27755 msgid "Senseless with this layout!"
27756 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27758 #: src/Paragraph.cpp:2082
27759 msgid "Alignment not permitted"
27760 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27762 #: src/Paragraph.cpp:2083
27764 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27765 "Setting to default."
27767 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27768 "Використовується типове."
27770 #: src/Text.cpp:420
27771 msgid "Unknown Inset"
27772 msgstr "Невідома вкладка"
27774 #: src/Text.cpp:533
27775 msgid "Change tracking author index missing"
27776 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27778 #: src/Text.cpp:534
27781 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27782 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27783 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27784 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27786 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27787 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27788 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27789 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27790 "тим самим автором.\n"
27792 #: src/Text.cpp:550
27793 msgid "Unknown token"
27794 msgstr "Невідома позначка"
27796 #: src/Text.cpp:1021
27798 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27801 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27804 #: src/Text.cpp:1030
27805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27807 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27808 "прочитайте Підручник."
27810 #: src/Text.cpp:1044
27811 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27812 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27814 #: src/Text.cpp:1896
27815 msgid "[Change Tracking] "
27816 msgstr "[Змінити слідкування] "
27818 #: src/Text.cpp:1904
27820 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27821 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27823 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27824 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27827 msgstr "Шрифт: %1$s"
27829 #: src/Text.cpp:1919
27831 msgid ", Depth: %1$d"
27832 msgstr ", Глибина: %1$d"
27834 #: src/Text.cpp:1925
27835 msgid ", Spacing: "
27836 msgstr ", Проміжки: "
27838 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27842 #: src/Text.cpp:1937
27846 #: src/Text.cpp:1947
27847 msgid ", Paragraph: "
27848 msgstr ", Абзаців: "
27850 #: src/Text.cpp:1948
27854 #: src/Text.cpp:1955
27856 msgstr ", Симв: 0x"
27858 #: src/Text.cpp:1957
27859 msgid ", Boundary: "
27860 msgstr ", Границя: "
27862 #: src/Text2.cpp:409
27863 msgid "No font change defined."
27864 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27866 #: src/Text2.cpp:449
27867 msgid "Nothing to index!"
27868 msgstr "Нема чого індексувати!"
27870 #: src/Text2.cpp:451
27871 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27872 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27874 #: src/Text3.cpp:194
27875 msgid "Math editor mode"
27876 msgstr "Математичний режим"
27878 #: src/Text3.cpp:196
27879 msgid "No valid math formula"
27880 msgstr "Некоректна математична формула"
27882 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27883 msgid "Already in regular expression mode"
27884 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27886 #: src/Text3.cpp:217
27887 msgid "Regexp editor mode"
27888 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27890 #: src/Text3.cpp:1440
27894 #: src/Text3.cpp:1441
27896 msgstr " невідомий"
27898 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27899 msgid "Missing argument"
27900 msgstr "Відсутній аргумент"
27902 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27903 msgid "Character set"
27904 msgstr "Кодування символів"
27906 #: src/Text3.cpp:2390
27907 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27908 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27910 #: src/Text3.cpp:2391
27912 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27913 "The thesaurus is not functional.\n"
27914 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27917 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27918 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27919 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27920 "де наведено настанови із налаштовування."
27922 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27923 msgid "Paragraph layout set"
27924 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27926 #: src/TextClass.cpp:141
27927 msgid "Plain Layout"
27928 msgstr "Простий формат"
27930 #: src/TextClass.cpp:892
27931 msgid "Missing File"
27932 msgstr "Немає файла"
27934 #: src/TextClass.cpp:893
27935 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27937 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27939 #: src/TextClass.cpp:896
27940 msgid "Corrupt File"
27941 msgstr "Файл пошкоджено"
27943 #: src/TextClass.cpp:897
27944 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27946 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27948 #: src/TextClass.cpp:1680
27951 "The module %1$s has been requested by\n"
27952 "this document but has not been found in the list of\n"
27953 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27954 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27956 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27957 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27958 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27959 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27961 #: src/TextClass.cpp:1685
27962 msgid "Module not available"
27963 msgstr "Модуль недоступний"
27965 #: src/TextClass.cpp:1691
27968 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27969 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27970 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27971 "Missing prerequisites:\n"
27973 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27975 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27976 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27977 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27978 "Не вистачає пакунків:\n"
27980 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27983 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27984 msgid "Package not available"
27985 msgstr "Пакунок недоступний"
27987 #: src/TextClass.cpp:1703
27989 msgid "Error reading module %1$s\n"
27990 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27992 #: src/TextClass.cpp:1715
27995 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27996 "this document but has not been found in the list of\n"
27997 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27998 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28000 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28001 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28002 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28003 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28005 #: src/TextClass.cpp:1720
28006 msgid "Cite Engine not available"
28007 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28009 #: src/TextClass.cpp:1726
28012 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28013 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28014 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28015 "Missing prerequisites:\n"
28017 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28019 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28020 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28021 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28022 "Не вистачає пакунків:\n"
28024 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28027 #: src/TextClass.cpp:1738
28029 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28030 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28032 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28034 msgid "unknown type!"
28035 msgstr "Невідомий тип!"
28037 #: src/TocBackend.cpp:263
28039 msgid "Index Entries (%1$s)"
28040 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28042 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28043 msgid "Table of Contents"
28046 #: src/TocBackend.cpp:280
28050 #: src/TocBackend.cpp:281
28052 msgstr "Не має сенсу"
28054 #: src/TocBackend.cpp:282
28058 #: src/TocBackend.cpp:283
28059 msgid "Labels and References"
28060 msgstr "Мітки і посилання"
28062 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28063 msgid "Child Documents"
28064 msgstr "Дочірні документи"
28066 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28070 #: src/TocBackend.cpp:287
28074 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28075 msgid "External Material"
28076 msgstr "зовнішній об'єкт"
28078 #: src/TocBackend.cpp:290
28079 msgid "Nomenclature Entries"
28080 msgstr "Записи номенклатури"
28082 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28083 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28084 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28085 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28087 msgid "Revision control error."
28088 msgstr "Помилка керування версіями."
28090 #: src/VCBackend.cpp:64
28093 "Some problem occurred while running the command:\n"
28096 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28099 #: src/VCBackend.cpp:635
28101 msgstr "Найновіший"
28103 #: src/VCBackend.cpp:637
28104 msgid "Locally Modified"
28105 msgstr "Змінений локально"
28107 #: src/VCBackend.cpp:639
28108 msgid "Locally Added"
28109 msgstr "Доданий локально"
28111 #: src/VCBackend.cpp:641
28112 msgid "Needs Merge"
28113 msgstr "Потребує об'єднання"
28115 #: src/VCBackend.cpp:643
28116 msgid "Needs Checkout"
28117 msgstr "Потребує звантаження"
28119 #: src/VCBackend.cpp:645
28120 msgid "No CVS file"
28121 msgstr "Немає файла CVS"
28123 #: src/VCBackend.cpp:647
28124 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28125 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28127 #: src/VCBackend.cpp:873
28129 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28130 "You have to update from repository first or revert your changes."
28132 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28133 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28135 #: src/VCBackend.cpp:878
28138 "Bad status when checking in changes.\n"
28143 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28148 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28151 "Error when updating from repository.\n"
28152 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28155 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28157 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28158 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28161 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28163 #: src/VCBackend.cpp:961
28166 "There were detected changes in the working directory:\n"
28169 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28170 "revert back to the repository version."
28172 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28175 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28176 "повернутися до версії зі сховища."
28178 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28179 #: src/VCBackend.cpp:1529
28180 msgid "Changes detected"
28181 msgstr "Виявлено зміни"
28183 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28185 msgstr "П&ерервати"
28187 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28188 msgid "View &Log ..."
28189 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28191 #: src/VCBackend.cpp:986
28194 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28195 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28198 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28200 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28201 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28204 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28206 #: src/VCBackend.cpp:1045
28209 "The document %1$s is not in repository.\n"
28210 "You have to check in the first revision before you can revert."
28212 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28213 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28216 #: src/VCBackend.cpp:1053
28219 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28220 "The status '%2$s' is unexpected."
28222 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28223 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28225 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28226 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28227 msgid "Error: Could not generate logfile."
28228 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28230 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28232 "Error when committing to repository.\n"
28233 "You have to manually resolve the problem.\n"
28234 "LyX will reopen the document after you press OK."
28236 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28237 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28238 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28240 #: src/VCBackend.cpp:1455
28242 "Error while acquiring write lock.\n"
28243 "Another user is most probably editing\n"
28244 "the current document now!\n"
28245 "Also check the access to the repository."
28247 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28248 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28249 "інший користувач!\n"
28250 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28252 #: src/VCBackend.cpp:1461
28254 "Error while releasing write lock.\n"
28255 "Check the access to the repository."
28257 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28258 "Перевірте права доступу до сховища."
28260 #: src/VCBackend.cpp:1520
28263 "There were detected changes in the working directory:\n"
28266 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28271 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28274 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28279 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28281 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28285 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28287 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28291 #: src/VCBackend.cpp:1589
28292 msgid "SVN File Locking"
28293 msgstr "Блокування файла у SVN"
28295 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28296 msgid "Locking property unset."
28297 msgstr "Знято властивість блокування."
28299 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28300 msgid "Locking property set."
28301 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28303 #: src/VCBackend.cpp:1591
28304 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28305 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28307 #: src/VSpace.cpp:162
28308 msgid "Default skip"
28309 msgstr "Типовий проміжок"
28311 #: src/VSpace.cpp:165
28315 #: src/VSpace.cpp:168
28316 msgid "Medium skip"
28317 msgstr "Нормальний"
28319 #: src/VSpace.cpp:171
28323 #: src/VSpace.cpp:174
28324 msgid "Vertical fill"
28325 msgstr "Вертикально"
28327 #: src/VSpace.cpp:181
28329 msgstr "нерозривний пробіл"
28331 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28334 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28335 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28337 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28338 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28340 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28341 msgid "Reload saved document?"
28342 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28344 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28345 msgid "Yes, &Reload"
28346 msgstr "Так, &перезавантажити"
28348 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28349 msgid "No, &Keep Changes"
28350 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28352 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28354 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28356 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28358 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28359 msgid "File not readable!"
28360 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28362 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28365 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28367 "Do you want to create a new document?"
28369 "Документ %1$s не існує.\n"
28371 "Бажаєте створити новий документ?"
28373 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28374 msgid "Create new document?"
28375 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28377 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28381 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28384 "The specified document template\n"
28386 "could not be read."
28388 "Заданий шаблон документа\n"
28390 "не може бути прочитаний."
28392 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28393 msgid "Could not read template"
28394 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28397 msgid "Standard[[Bullets]]"
28398 msgstr "Стандартні"
28400 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28402 msgstr "Математика"
28404 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28408 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28412 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28416 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28420 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28421 msgid "Unavailable:"
28422 msgstr "Недоступний:"
28424 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28426 msgid "Unavailable: %1$s"
28427 msgstr "Недоступне: %1$s"
28429 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28430 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28431 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28432 msgid "Uncategorized"
28433 msgstr "Поза категоріями"
28435 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28436 msgid "Directories"
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28444 msgid "Master document"
28445 msgstr "Головний документ"
28447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28449 msgstr "Відкрити файли"
28451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28453 msgstr "Підручники"
28455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28458 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28459 "Continue searching from the beginning?"
28461 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28462 "Продовжити пошук з початку?"
28464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28467 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28468 "Continue searching from the end?"
28470 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28471 "Продовжити пошук з кінця?"
28473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28474 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28475 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28478 msgid "Advanced search cancelled by user"
28479 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28482 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28483 msgid "Wrap search?"
28484 msgstr "Циклічний пошук?"
28486 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28487 msgid "Nothing to search"
28488 msgstr "Нічого шукати"
28490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28491 msgid "No open document(s) in which to search"
28492 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28495 msgid "Advanced Find and Replace"
28496 msgstr "Складний пошук з заміною"
28498 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28499 msgid "Float Settings"
28500 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28503 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28504 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28507 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28508 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28511 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28512 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28516 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28519 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28520 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28523 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28524 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28527 msgid "for this version of LyX."
28528 msgstr "у цій версії LyX."
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28531 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28532 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28537 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28538 "1995--%1$s LyX Team"
28540 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28541 "1995--%1$s Команді LyX"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28545 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28546 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28547 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28548 "any later version."
28550 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28551 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28552 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28553 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28557 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28558 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28559 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28560 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28561 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28562 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28563 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28565 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28566 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28568 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28569 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28570 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28571 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28574 msgid "not released yet"
28575 msgstr "ще не випущено"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28580 "LyX Version %1$s\n"
28583 "Версія LyX %1$s\n"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28587 msgid "Built from git commit hash "
28588 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28591 msgid "Library directory: "
28592 msgstr "Тека бібліотек: "
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28595 msgid "User directory: "
28596 msgstr "Тека користувача: "
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28600 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28601 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28605 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28606 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28624 msgid "Preferences"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28628 msgid "Reconfigure"
28629 msgstr "Переналаштувати"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28633 msgstr "Завершити роботу %1"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28636 msgid "Nothing to do"
28637 msgstr "Нічого виконувати"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28640 msgid "Unknown action"
28641 msgstr "Невідома команда"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28644 msgid "Command not handled"
28645 msgstr "Команду не оброблено"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28648 msgid "Command disabled"
28649 msgstr "Команду вимкнено"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28652 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28653 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28656 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28657 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28660 msgid "Running configure..."
28661 msgstr "Виконую конфігурування…"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28664 msgid "Reloading configuration..."
28665 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28668 msgid "System reconfiguration failed"
28669 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28673 "The system reconfiguration has failed.\n"
28674 "Default textclass is used but LyX may\n"
28675 "not be able to work properly.\n"
28676 "Please reconfigure again if needed."
28678 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28679 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28680 "зможе працювати належним чином.\n"
28681 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28684 msgid "System reconfigured"
28685 msgstr "Система була переконфігурована."
28687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28689 "The system has been reconfigured.\n"
28690 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28691 "updated document class specifications."
28693 "Систему переконфігуровано.\n"
28694 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28695 "оновлені специфікації класів."
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28703 msgid "Opening help file %1$s..."
28704 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28707 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28708 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28712 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28714 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28715 "бути перевизначено"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28719 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28720 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28724 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28725 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28729 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28730 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28733 msgid "Unable to save document defaults"
28734 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28738 msgid "Unknown function."
28739 msgstr "Невідома функція."
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28742 msgid "The current document was closed."
28743 msgstr "Поточний документ було закрито."
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28747 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28748 "documents and exit.\n"
28752 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28753 "документи і завершити роботу.\n"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28759 msgid "Software exception Detected"
28760 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28764 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28765 "unsaved documents and exit."
28767 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28768 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28772 msgid "Could not find UI definition file"
28773 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28778 "Error while reading the included file\n"
28780 "Please check your installation."
28782 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28784 "Будь ласка перевірте встановлене."
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28787 msgid "Could not find default UI file"
28788 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28792 "LyX could not find the default UI file!\n"
28793 "Please check your installation."
28795 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28796 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28801 "Error while reading the configuration file\n"
28803 "Falling back to default.\n"
28804 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28805 "check which User Interface file you are using."
28807 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28809 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28810 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28812 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28814 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28815 msgid "Bibliography Item Settings"
28816 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28819 msgid "BibTeX Bibliography"
28820 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28824 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28825 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28826 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28827 "this is the place you should store it."
28829 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28830 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28831 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28832 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28835 msgid "all reference units"
28836 msgstr "усі модулі посилань"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28845 msgid "Documents|#o#O"
28846 msgstr "Документи|#д#Д"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28849 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28850 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28853 msgid "Select a BibTeX database to add"
28854 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28857 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28858 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28861 msgid "Select a BibTeX style"
28862 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28869 msgid "Simple rectangular frame"
28870 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28873 msgid "Oval frame, thin"
28874 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28877 msgid "Oval frame, thick"
28878 msgstr "Овальна рамка, широка"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28881 msgid "Drop shadow"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28885 msgid "Shaded background"
28886 msgstr "Затінене тло"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28889 msgid "Double rectangular frame"
28890 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28897 msgid "Total Height"
28898 msgstr "Загальна висота"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28901 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28906 msgid "Box Settings"
28907 msgstr "Налаштування панелей"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28910 msgid "Branch Settings"
28911 msgstr "Налаштування версій"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28922 msgid "Filename Suffix"
28923 msgstr "Суфікс назви файла"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28930 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28945 msgid "Enter new branch name"
28946 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28951 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28952 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28954 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28955 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28959 msgstr "&Об'єднати"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28962 msgid "Renaming failed"
28963 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28966 msgid "The branch could not be renamed."
28967 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28969 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28970 msgid "Merge Changes"
28971 msgstr "Об'єднати зміни"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28981 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28982 msgid "Change made on %1\n"
28983 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28995 msgstr "Малі прописні"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29007 msgstr "Підкресленний"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29010 msgid "Double underbar"
29011 msgstr "Подвійна нижня риска"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29014 msgid "Wavy underbar"
29015 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29020 msgstr "Перекреслений"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29029 msgstr "Немає кольору"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29033 msgstr "Стиль тексту"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29036 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29038 msgstr "Спорожнити поле"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29041 msgid "All avail. citations"
29042 msgstr "Усі доступні посилання"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29045 msgid "Regular e&xpression"
29046 msgstr "&Формальний вираз"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29049 msgid "Case se&nsitive"
29050 msgstr "З &урахуванням регістру"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29053 msgid "Search as you &type"
29054 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29057 msgid "General text befo&re:"
29058 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29061 msgid "General &text after:"
29062 msgstr "Загальний &текст після:"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29066 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29067 "individual items, double-click on the respective entry above."
29069 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29070 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29071 "розташованому вище."
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29075 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29076 "items, double-click on the respective entry above."
29078 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29079 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29080 "розташованому вище."
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29083 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29084 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29087 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29088 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29091 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29092 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29099 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29100 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29103 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29104 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29107 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29108 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29112 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29114 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29117 msgid "Text before"
29118 msgstr "Текст перед"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29122 msgstr "Ключ посилання"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29126 msgstr "Текст після"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29129 msgid "LinkBack PDF"
29130 msgstr "LinkBack PDF"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29143 msgstr "%1$s файлів"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29146 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29147 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29154 msgstr "Припинено."
29156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29157 msgid "Overwrite external file?"
29158 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29162 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29163 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29166 msgid "List of previous commands"
29167 msgstr "Список попередніх команд"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29170 msgid "Next command"
29171 msgstr "Наступна команда"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29174 msgid "Compare LyX files"
29175 msgstr "Порівняти файли LyX"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29178 msgid "Select document"
29179 msgstr "Оберіть документ"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29184 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29185 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29188 msgid "Error while comparing documents."
29189 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29200 msgid "Aborting process..."
29201 msgstr "Переривання процесу…"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29204 msgid "differences"
29205 msgstr "відмінності"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29208 msgid "Compare different revisions"
29209 msgstr "Порівняти різні версії"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29212 msgid "big[[delimiter size]]"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29216 msgid "Big[[delimiter size]]"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29220 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29221 msgstr "величезний"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29224 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29225 msgstr "Величезний"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29228 msgid "Math Delimiter"
29229 msgstr "Обмежувачі"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29243 msgid "Module not found!"
29244 msgstr "Модуль не знайдено!"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29247 msgid "Press button to check validity..."
29248 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29251 msgid "Layout is valid!"
29252 msgstr "Формат є коректним!"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29255 msgid "Layout is invalid!"
29256 msgstr "Некоректний формат!"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29259 msgid "Conversion to current format impossible!"
29260 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29263 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29264 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29267 msgid "Convert to current format"
29268 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29271 msgid "Document Settings"
29272 msgstr "Параметри документа"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29276 msgid "Child Document"
29277 msgstr "Дочірній документ"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29280 msgid "Include to Output"
29281 msgstr "Включити у вивід"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29296 msgid "None (no fontenc)"
29297 msgstr "Немає (без fontenc)"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29301 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29302 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29304 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29306 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29319 msgstr "з заголовками"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29334 msgid "US executive"
29335 msgstr "US executive"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29450 msgid "Language Default (no inputenc)"
29451 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29458 msgid "Appears in TOC"
29459 msgstr "З'явиться у Змісті"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29466 msgid "Load automatically"
29467 msgstr "Завантажувати автоматично"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29470 msgid "Load always"
29471 msgstr "Завантажувати завжди"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29474 msgid "Do not load"
29475 msgstr "Не завантажувати"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29479 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29483 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29484 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29487 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29488 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29492 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29493 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29498 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29499 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29504 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29505 "all required packages (%2$s) installed."
29507 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29508 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29512 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29514 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29515 "список параметрів."
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29518 msgid "Document Class"
29519 msgstr "Клас документа"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29526 msgid "Local Layout"
29527 msgstr "Локальний формат"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29530 msgid "Text Layout"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29534 msgid "Page Margins"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29542 msgid "Numbering & TOC"
29543 msgstr "Нумерація і зміст"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29550 msgid "PDF Properties"
29551 msgstr "Властивості PDF"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29554 msgid "Math Options"
29555 msgstr "Параметри математики"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29558 msgid "Float Placement"
29559 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29566 msgid "Formats[[output]]"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29570 msgid "LaTeX Preamble"
29571 msgstr "Преамбула LaTeX"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29574 msgid "Pygments driver command not found!"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29579 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29580 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29581 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29582 "is named differently, to add the following line to the\n"
29583 "document preamble:\n"
29585 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29587 "where 'driver' is name of the driver command."
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29592 msgid "&Default..."
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29600 msgid " (not installed)"
29601 msgstr " (не встановлено)"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29604 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29605 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29608 msgid " (not available)"
29609 msgstr " (недоступний)"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29612 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29613 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29617 msgid "Class Default"
29618 msgstr "Типові для класу"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29621 msgid "Layouts|#o#O"
29622 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29625 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29626 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29630 msgid "Local layout file"
29631 msgstr "Локальний файл формату"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29635 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29636 "file, not one in the system or user directory.\n"
29637 "Your document will not work with this layout if you\n"
29638 "move the layout file to a different directory."
29640 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29641 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29642 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29643 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29646 msgid "&Set Layout"
29647 msgstr "&Встановити формат"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29650 msgid "Unable to read local layout file."
29651 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29654 msgid "This is a local layout file."
29655 msgstr "Це локальний файл формату."
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29658 msgid "Select master document"
29659 msgstr "Оберіть головний документ"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29662 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29663 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29668 msgid "Unapplied changes"
29669 msgstr "Незастосовані зміни"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29675 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29676 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29678 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29679 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29686 msgstr "Від&кинути"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29690 msgid "Unable to set document class."
29691 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29694 msgid "Basic numerical"
29695 msgstr "Базові числові"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29698 msgid "Author-year"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29702 msgid "Author-number"
29703 msgstr "Автор-номер"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29707 msgid "%1$s and %2$s"
29708 msgstr "%1$s і %2$s"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29713 msgstr "%1$s, %2$s"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29717 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29718 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29722 msgid "%1$s (unavailable)"
29723 msgstr "%1$s (недоступний)"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29726 msgid "Module provided by document class."
29727 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29731 msgid "Category: %1$s."
29732 msgstr "Категорія: %1$s."
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29736 msgid "Package(s) required: %1$s."
29737 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29745 msgid "Modules required: %1$s."
29746 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29750 msgid "Modules excluded: %1$s."
29751 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29754 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29755 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29759 msgstr "за частинами"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29762 msgid "per chapter"
29763 msgstr "за главами"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29766 msgid "per section"
29767 msgstr "за розділами"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29770 msgid "per subsection"
29771 msgstr "за підрозділами"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29774 msgid "per child document"
29775 msgstr "за дочірніми документами"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29778 msgid "[No options predefined]"
29779 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29782 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29783 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29786 msgid "&Use Hyperref Support"
29787 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29790 msgid "Can't set layout!"
29791 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29795 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29796 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29800 msgstr "Не знайдено"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29803 msgid "Assigned master does not include this file"
29804 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29809 "You must include this file in the document\n"
29810 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29813 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29814 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29815 "можливостями головного документа."
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29818 msgid "Could not load master"
29819 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29824 "The master document '%1$s'\n"
29825 "could not be loaded."
29827 "Не вдалося завантажити\n"
29828 "головний документ, '%1$s'."
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29831 msgid "(Module name: %1)"
29832 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29835 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29836 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29842 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29844 msgstr "Список помилок"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29848 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29849 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29853 msgstr "Вгорі ліворуч"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29856 msgid "Bottom left"
29857 msgstr "Внизу ліворуч"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29860 msgid "Baseline left"
29861 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29865 msgstr "Посередині згори"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29868 msgid "Bottom center"
29869 msgstr "Посередині знизу"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29872 msgid "Baseline center"
29873 msgstr "Посередині горизонтально"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29877 msgstr "Вгорі праворуч"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29880 msgid "Bottom right"
29881 msgstr "Внизу праворуч"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29884 msgid "Baseline right"
29885 msgstr "Праворуч від лінії"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29892 msgid "Select external file"
29893 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29896 msgid "automatically"
29897 msgstr "автоматично"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29900 msgid "Dissolve previous group?"
29901 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29906 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29907 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29908 "because this graphic was its only member.\n"
29909 "How do you want to proceed?"
29911 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29912 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29913 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29914 "Яку дію слід виконати програмі?"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29918 msgid "Stick with group '%1$s'"
29919 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29923 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29924 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29929 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29930 "the group will be dissolved,\n"
29931 "because this graphic was its only member.\n"
29932 "How do you want to proceed?"
29934 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29935 "цю групу буде також вилучено,\n"
29936 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29937 "Яку дію слід виконати програмі?"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29941 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29942 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29945 msgid "Enter unique group name:"
29946 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29949 msgid "Group already defined!"
29950 msgstr "Групу вже було визначено!"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29954 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29955 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29958 msgid "Set max. &width:"
29959 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29962 msgid "Set max. &height:"
29963 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29966 msgid "Maximal width of image in output"
29967 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29970 msgid "Maximal height of image in output"
29971 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29986 msgid "in[[unit of measure]]"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29990 msgid "Select graphics file"
29991 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29994 msgid "Clipart|#C#c"
29995 msgstr "Галерея|#Г#г"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29999 msgid "Interword Space"
30000 msgstr "Міжслівний проміжок"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30005 msgstr "Мінімальний проміжок"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30008 msgid "Medium Space"
30009 msgstr "Середній пробіл"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30012 msgid "Thick Space"
30013 msgstr "Широкий пробіл"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30017 msgid "Negative Thin Space"
30018 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30022 msgid "Negative Medium Space"
30023 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30027 msgid "Negative Thick Space"
30028 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30031 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30032 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30035 msgid "Quad (1 em)"
30036 msgstr "Квадрат (1 em)"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30039 msgid "Double Quad (2 em)"
30040 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30044 msgid "Horizontal Fill"
30045 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30048 msgid "Visible Space"
30049 msgstr "Видимий інтервал"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30053 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30054 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30055 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30057 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30058 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30059 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30060 "на початку абзацу!"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30063 msgid "Horizontal Space Settings"
30064 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30067 msgid "Hyperlink Settings"
30068 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30071 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30072 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30074 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30076 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30079 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30080 msgid "Select document to include"
30081 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30084 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30085 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30088 msgid "Index Entry Settings"
30089 msgstr "Параметри запису почажчика"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30092 msgid "Label Color"
30093 msgstr "Колір мітки"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30096 msgid "Cannot remove standard index"
30097 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30100 msgid "The default index cannot be removed."
30101 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30104 msgid "Enter new index name"
30105 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30108 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30110 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30123 msgstr "скорочення"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30143 msgstr "піктограма"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30154 msgid "Info Inset Settings"
30155 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30173 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30174 msgid "Label Settings"
30175 msgstr "Параметри мітки"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30178 msgid "Line Settings"
30179 msgstr "Параметри рядка"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30182 msgid "No language"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30186 msgid "Program Listing Settings"
30187 msgstr "Параметри текстів програм"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30191 msgstr "Без діалекту"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30195 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30206 msgid "Literate Programming Build Log"
30207 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30210 msgid "lyx2lyx Error Log"
30211 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30214 msgid "Version Control Log"
30215 msgstr "Журнал керування версіями"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30218 msgid "Log file not found."
30219 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30222 msgid "No literate programming build log file found."
30223 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30226 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30227 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30230 msgid "No version control log file found."
30231 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30257 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30261 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30265 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30274 msgid "Math Matrix"
30275 msgstr "Математична Матриця"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30278 msgid "Nomenclature Settings"
30279 msgstr "Параметри номенклатури"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30282 msgid "Note Settings"
30283 msgstr "Налаштування приміток"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30286 msgid "Paragraph Settings"
30287 msgstr "Налаштування абзацу"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30291 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30292 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30294 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30295 "the items is used."
30297 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30298 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30300 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30301 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30304 msgid "Phantom Settings"
30305 msgstr "Параметри фантома"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30308 msgid "System files|#S#s"
30309 msgstr "Системні файли|#С#с"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30312 msgid "User files|#U#u"
30313 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30316 msgid "Look & Feel"
30317 msgstr "Вигляд та поведінка"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30320 msgid "Language Settings"
30321 msgstr "Параметри мови"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30324 msgid "File Handling"
30325 msgstr "Обробка файлів"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30328 msgid "Keyboard/Mouse"
30329 msgstr "Клавіатура/Миша"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30332 msgid "Input Completion"
30333 msgstr "Доповнення введення"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30345 msgid "Screen Fonts"
30346 msgstr "Екранні шрифти"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30353 msgid "Select directory for example files"
30354 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30357 msgid "Select a document templates directory"
30358 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30361 msgid "Select a temporary directory"
30362 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30365 msgid "Select a backups directory"
30366 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30369 msgid "Select a document directory"
30370 msgstr "Оберіть теку для документів"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30373 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30374 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30377 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30378 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30381 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30382 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30385 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30386 msgid "Spellchecker"
30387 msgstr "Перевірка правопису"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30407 msgstr "Перетворювачі"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30410 msgid "File Formats"
30411 msgstr "Формати файлів"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30414 msgid "Format in use"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30419 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30420 "converter. Please remove the converter first."
30422 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30423 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30426 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30428 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30429 "спочатку перетворювач."
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30432 msgid "LyX needs to be restarted!"
30433 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30437 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30440 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30443 msgid "User Interface"
30444 msgstr "Інтерфейс користувача"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30455 msgid "Document Handling"
30456 msgstr "Робота з документами"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30464 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30472 msgstr "Скорочення"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30475 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30476 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30479 msgid "Mathematical Symbols"
30480 msgstr "Математичні символи"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30483 msgid "Document and Window"
30484 msgstr "Документ і вікно"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30487 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30488 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30491 msgid "System and Miscellaneous"
30492 msgstr "Система та Інше"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30496 msgstr "В&ідновити"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30500 msgid "Failed to create shortcut"
30501 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30504 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30505 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30508 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30509 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30512 msgid "Invalid or empty key sequence"
30513 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30518 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30519 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30521 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30522 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30525 msgid "Redefine shortcut?"
30526 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30530 msgstr "П&еревизначити"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30533 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30534 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30541 msgid "Choose bind file"
30542 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30545 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30546 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30549 msgid "Choose UI file"
30550 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30553 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30554 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30557 msgid "Choose keyboard map"
30558 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30561 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30562 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30565 msgid "Longest label width"
30566 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30569 msgid "Index Settings"
30570 msgstr "Параметри покажчика"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30573 msgid "<All indexes>"
30574 msgstr "<Всі покажчики>"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30577 msgid "Progress/Debug Messages"
30578 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30581 msgid "Debug Level"
30582 msgstr "Рівень зневаджування"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30586 msgstr "Встановити"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30589 msgid "Cross-reference"
30590 msgstr "Перехресне посилання"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30593 msgid "All available labels"
30594 msgstr "Усі доступні мітки"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30597 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30598 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30601 msgid "By Occurrence"
30602 msgstr "За використанням"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30605 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30606 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30609 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30610 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30616 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30617 msgid "Jump back to the original cursor location"
30618 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30621 msgid "<No prefix>"
30622 msgstr "<Немає префіксу>"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30625 msgid "Find and Replace"
30626 msgstr "Знайти і замінити"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30629 msgid "Export or Send Document"
30630 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30634 msgstr "Показати файл"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30637 msgid "Error -> Cannot load file!"
30638 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30641 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30642 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30646 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30648 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30651 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30652 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30655 msgid "Basic Latin"
30656 msgstr "Основні латинські"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30659 msgid "Latin-1 Supplement"
30660 msgstr "Додаткові Latin-1"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30663 msgid "Latin Extended-A"
30664 msgstr "Латинь розширені-A"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30667 msgid "Latin Extended-B"
30668 msgstr "Латинь розширені-B"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30671 msgid "IPA Extensions"
30672 msgstr "Розширені IPA"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30675 msgid "Spacing Modifier Letters"
30676 msgstr "Знаки інтервалів"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30679 msgid "Combining Diacritical Marks"
30680 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30692 msgstr "Деванагарі"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30696 msgstr "Бенгальська"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30715 msgid "Hangul Jamo"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30719 msgid "Phonetic Extensions"
30720 msgstr "Фонетичні розширення"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30723 msgid "Latin Extended Additional"
30724 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30727 msgid "Greek Extended"
30728 msgstr "Розширені грецькі"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30731 msgid "General Punctuation"
30732 msgstr "Загальна пунктуація"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30735 msgid "Superscripts and Subscripts"
30736 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30739 msgid "Currency Symbols"
30740 msgstr "Символи грошових одиниць"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30743 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30744 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30747 msgid "Letterlike Symbols"
30748 msgstr "Схожі на літери символи"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30751 msgid "Number Forms"
30752 msgstr "Форми чисел"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30755 msgid "Mathematical Operators"
30756 msgstr "Математичні дії"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30759 msgid "Miscellaneous Technical"
30760 msgstr "Різні технічні"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30763 msgid "Control Pictures"
30764 msgstr "Малюнки керування"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30767 msgid "Optical Character Recognition"
30768 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30771 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30772 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30775 msgid "Box Drawing"
30776 msgstr "Для малювання рамок"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30779 msgid "Block Elements"
30780 msgstr "Блокові елементи"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30783 msgid "Geometric Shapes"
30784 msgstr "Геометричні форми"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30787 msgid "Miscellaneous Symbols"
30788 msgstr "Різні символи"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30792 msgstr "Декоративні"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30795 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30796 msgstr "Різні математичні символи-A"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30799 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30800 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30815 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30816 msgstr "Сумісні корейські"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30823 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30824 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30827 msgid "CJK Compatibility"
30828 msgstr "Сумісність з CJK"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30831 msgid "CJK Unified Ideographs"
30832 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30835 msgid "Hangul Syllables"
30836 msgstr "Склади Хангул"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30839 msgid "High Surrogates"
30840 msgstr "Верхні замінники"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30843 msgid "Private Use High Surrogates"
30844 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30847 msgid "Low Surrogates"
30848 msgstr "Нижні замінники"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30851 msgid "Private Use Area"
30852 msgstr "Область приватного використання"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30855 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30856 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30859 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30860 msgstr "Форми відтворення абеток"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30863 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30864 msgstr "Форми відображення арабської A"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30867 msgid "Combining Half Marks"
30868 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30871 msgid "CJK Compatibility Forms"
30872 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30875 msgid "Small Form Variants"
30876 msgstr "Варіанти малих форм"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30879 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30880 msgstr "Форми відображення арабської B"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30883 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30884 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30887 msgid "Linear B Syllabary"
30888 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30891 msgid "Linear B Ideograms"
30892 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30895 msgid "Aegean Numbers"
30896 msgstr "Егейські числа"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30899 msgid "Ancient Greek Numbers"
30900 msgstr "Давньогрецькі числа"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30904 msgstr "Давня італійська"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30912 msgstr "Угаритська"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30915 msgid "Old Persian"
30916 msgstr "Старовинний персидський"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30931 msgid "Cypriot Syllabary"
30932 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30939 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30940 msgstr "Візантійські музичні символи"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30943 msgid "Musical Symbols"
30944 msgstr "Музичні символи"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30947 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30948 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30951 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30952 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30955 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30956 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30959 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30960 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30963 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30964 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30971 msgid "Variation Selectors Supplement"
30972 msgstr "Додаткові символи зміни"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30975 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30976 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30979 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30980 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30983 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30984 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30990 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30991 msgid "Tabular Settings"
30992 msgstr "Параметри таблиці"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30995 msgid "Insert Table"
30996 msgstr "Вставити таблицю"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30999 msgid "TeX Information"
31000 msgstr "Інформація про TeX"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31003 msgid "No thesaurus available for this language!"
31004 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31010 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31014 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31019 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31021 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31022 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31029 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31033 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31034 msgid "Vertical Space Settings"
31035 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31042 msgid "unknown version"
31043 msgstr "невідома версія"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31047 msgid "Successful export to format: %1$s"
31048 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31052 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31053 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31057 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31058 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31062 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31063 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31067 msgstr "Вийти з LyX"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31070 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31072 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31076 msgid "%1$s (modified externally)"
31077 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31080 msgid "Welcome to LyX!"
31081 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31084 msgid "Automatic save done."
31085 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31088 msgid "Automatic save failed!"
31089 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31092 msgid "Command not allowed without any document open"
31093 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31097 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31098 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31101 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31102 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31105 msgid "Select template file"
31106 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31109 msgid "Templates|#T#t"
31110 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31113 msgid "Document not loaded."
31114 msgstr "Документ не завантажено."
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31117 msgid "Select document to open"
31118 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31122 msgid "Examples|#E#e"
31123 msgstr "Приклади|#П#п"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31128 "The directory in the given path\n"
31132 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31138 msgid "Opening document %1$s..."
31139 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31143 msgid "Document %1$s opened."
31144 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31147 msgid "Version control detected."
31148 msgstr "Виявлено керування версіями."
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31152 msgid "Could not open document %1$s"
31153 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31156 msgid "Couldn't import file"
31157 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31161 msgid "No information for importing the format %1$s."
31162 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31166 msgid "Select %1$s file to import"
31167 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31172 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31175 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31176 "Перериваємо імпортування."
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31182 "The document %1$s already exists.\n"
31184 "Do you want to overwrite that document?"
31186 "Документ %1$s вже існує.\n"
31188 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31192 msgid "Overwrite document?"
31193 msgstr "Перезаписати документ?"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31197 msgid "Importing %1$s..."
31198 msgstr "Імпортування %1$s…"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31202 msgstr "імпортовано."
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31205 msgid "file not imported!"
31206 msgstr "файл не імпортовано!"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31213 msgid "Select LyX document to insert"
31214 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31217 msgid "Choose a filename to save document as"
31218 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31225 "is already open in your current session.\n"
31226 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31227 "Do you want to choose a new filename?"
31231 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31232 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31233 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31236 msgid "Chosen File Already Open"
31237 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31243 msgstr "&Перейменувати"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31248 "The document %1$s is already registered.\n"
31250 "Do you want to choose a new name?"
31252 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31254 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31257 msgid "Rename document?"
31258 msgstr "Перейменувати документ?"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31261 msgid "Copy document?"
31262 msgstr "Копіювати документ?"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31266 msgstr "&Копіювати"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31269 msgid "Choose a filename to export the document as"
31270 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31273 msgid "Guess from extension (*.*)"
31274 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31279 "The document %1$s could not be saved.\n"
31281 "Do you want to rename the document and try again?"
31283 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31285 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31288 msgid "Rename and save?"
31289 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31293 msgstr "&Повторити спробу"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31298 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31299 "Would you like to close or hide the document?\n"
31301 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31302 "the menu: View->Hidden->...\n"
31304 "To remove this question, set your preference in:\n"
31305 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31307 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31308 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31310 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31311 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31313 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31314 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31315 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31318 msgid "Close or hide document?"
31319 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31326 msgid "Close document"
31327 msgstr "Закрити документ"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31330 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31331 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31336 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31338 "Do you want to save the document?"
31340 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31342 "Бажаєте зберегти документ?"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31345 msgid "Save new document?"
31346 msgstr "Зберегти новий документ?"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31351 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31353 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31355 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31357 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31362 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31364 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31366 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31368 "Бажаєте зберегти документ?"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31371 msgid "Save changed document?"
31372 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31376 msgid "Save document?"
31377 msgstr "Зберегти документ"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31381 msgstr "&Відкинути"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31386 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31388 "Do you want to save the document?"
31390 "Документ %1$s не збережено.\n"
31392 "Бажаєте зберегти документ?"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31399 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31403 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31404 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31407 msgid "Reload externally changed document?"
31408 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31411 msgid "Document could not be checked in."
31412 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31415 msgid "Error when setting the locking property."
31416 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31419 msgid "Directory is not accessible."
31420 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31424 msgid "Opening child document %1$s..."
31425 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31429 msgid "No buffer for file: %1$s."
31430 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31433 msgid "Inverse Search Failed"
31434 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31438 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31439 "You may need to update the viewed document."
31441 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31442 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31445 msgid "Export Error"
31446 msgstr "Помилка експортування"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31449 msgid "Error cloning the Buffer."
31450 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31453 msgid "Exporting ..."
31454 msgstr "Експортування…"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31457 msgid "Previewing ..."
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31461 msgid "Document not loaded"
31462 msgstr "Документ не завантажено"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31465 msgid "Select file to insert"
31466 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31469 msgid "All Files (*)"
31470 msgstr "Всі файли (*)"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31475 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31476 "on disk of the document %1$s?"
31478 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31479 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31484 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31485 "version of the document %1$s?"
31487 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31488 "версії документа %1$s?"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31492 msgid "Revert to saved document?"
31493 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31496 msgid "Saving all documents..."
31497 msgstr "Збереження всіх документів…"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31500 msgid "All documents saved."
31501 msgstr "Всі документи збережено."
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31504 msgid "Toolbars unlocked."
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31509 msgid "Toolbars locked."
31510 msgstr "Панелі інструментів|н"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31514 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31515 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31519 msgid "%1$s unknown command!"
31520 msgstr "%1$s невідома команда!"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31523 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31524 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31527 msgid "Please, preview the document first."
31528 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31531 msgid "Couldn't proceed."
31532 msgstr "Не вдалося продовжити."
31534 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31535 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31536 msgid "Code Preview"
31537 msgstr "Перегляд коду"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31540 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31541 msgstr "Попередній перегляд %1"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31545 msgstr "Закрити файл"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31548 msgid "%1 (read only)"
31549 msgstr "%1 (лише читання)"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31552 msgid "%1 (modified externally)"
31553 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31557 msgstr "Сховати вкладку"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31561 msgstr "Закрити вкладку"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31564 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31568 msgid "Wrap Float Settings"
31569 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31571 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31572 msgid "Click to detach"
31573 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31575 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31577 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31578 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31580 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31581 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31582 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31584 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31586 msgid "%1$s (unknown)"
31587 msgstr "%1$s (невідомо)"
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31595 msgstr "Без групування"
31597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31598 msgid "More Spelling Suggestions"
31599 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31602 msgid "Add to personal dictionary|n"
31603 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31606 msgid "Ignore all|I"
31607 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31610 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31611 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31618 msgid "More Languages ...|M"
31619 msgstr "Інші мови…|ш"
31621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31623 msgstr "Прихований|х"
31625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31626 msgid "<No Documents Open>"
31627 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31630 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31631 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31634 msgid "View (Other Formats)|F"
31635 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31638 msgid "Update (Other Formats)|p"
31639 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31643 msgid "View [%1$s]|V"
31644 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31648 msgid "Update [%1$s]|U"
31649 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31652 msgid "No Custom Insets Defined!"
31653 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31656 msgid "(No Document Open)"
31657 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31660 msgid "Master Document"
31661 msgstr "Головний документ"
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31664 msgid "Other Lists"
31665 msgstr "Інші списки"
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31668 msgid "(Empty Table of Contents)"
31669 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31672 msgid "Open Outliner..."
31673 msgstr "Відкрити планувальник…"
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31676 msgid "Other Toolbars"
31677 msgstr "Інші панелі інструментів"
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31680 msgid "No Branches Set for Document!"
31681 msgstr "У документа немає гілок!"
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31684 msgid "Index List|I"
31685 msgstr "Предметний покажчик|п"
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31688 msgid "Index Entry|d"
31689 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31693 msgid "Index: %1$s"
31694 msgstr "Покажчки: %1$s"
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31698 msgid "Index Entry (%1$s)"
31699 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31702 msgid "No Citation in Scope!"
31703 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31706 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31707 msgid "No citations selected!"
31708 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31711 msgid "All authors|h"
31712 msgstr "Усі автори|т"
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31715 msgid "Force upper case|u"
31716 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31720 msgid "Caption (%1$s)"
31721 msgstr "Підпис (%1$s)"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31724 msgid "No Quote in Scope!"
31725 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31730 msgid "%1$s (dynamic)"
31731 msgstr "%1$s (динамічні)"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31735 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31736 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31739 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31743 msgid "static[[Quotes]]"
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31748 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31749 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31753 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31754 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31758 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31759 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31762 msgid "Change Style|y"
31763 msgstr "Змінити стиль|м"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31767 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31768 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31772 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31773 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31777 msgid "Export [%1$s]|E"
31778 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31781 msgid "No Action Defined!"
31782 msgstr "Дію не визначено!"
31784 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31788 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31790 msgid "Export %1$s"
31791 msgstr "Експортувати %1$s"
31793 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31795 msgid "Import %1$s"
31796 msgstr "Імпортувати %1$s"
31798 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31800 msgid "Update %1$s"
31801 msgstr "Оновити %1$s"
31803 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31806 msgstr "Переглянути %1$s"
31808 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31812 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31814 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31817 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31818 "з таких символів:\n"
31820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31821 msgid "Could not update TeX information"
31822 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31826 msgid "The script `%1$s' failed."
31827 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31831 msgstr "Всі файли "
31833 #: src/insets/Inset.cpp:89
31834 msgid "Bibliography Entry"
31835 msgstr "Запис бібліографії"
31837 #: src/insets/Inset.cpp:95
31841 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31845 #: src/insets/Inset.cpp:115
31846 msgid "Horizontal Space"
31847 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31849 #: src/insets/Inset.cpp:164
31850 msgid "Horizontal Math Space"
31851 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31853 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31854 msgid "Unknown Argument"
31855 msgstr "Невідомий аргумент"
31857 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31858 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31860 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31863 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31864 msgid "Keys must be unique!"
31865 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31867 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31870 "The key %1$s already exists,\n"
31871 "it will be changed to %2$s."
31873 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31874 "його буде замінено на %2$s."
31876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31879 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31880 "If you proceed, all of them will be opened."
31882 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31883 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31886 msgid "Open Databases?"
31887 msgstr "Відкрити бази даних?"
31889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31891 msgstr "&Продовжувати"
31893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31894 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31895 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31898 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31899 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31903 msgstr "Бази даних:"
31905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31906 msgid "Style File:"
31907 msgstr "Файли стилю:"
31909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31914 msgid "included in TOC"
31915 msgstr "включений до Змісту"
31917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31919 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31920 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31923 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31924 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31929 msgstr "Параметри: "
31931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31933 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31934 "BibTeX will be unable to find it."
31936 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31937 "BibTeX не зможе його знайти."
31939 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31940 msgid "simple frame"
31941 msgstr "проста рамка"
31943 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31947 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31948 msgid "simple frame, page breaks"
31949 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31951 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31953 msgstr "овальна, вузька"
31955 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31956 msgid "oval, thick"
31957 msgstr "овальна, широка"
31959 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31960 msgid "drop shadow"
31963 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31964 msgid "shaded background"
31965 msgstr "затінене тло"
31967 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31968 msgid "double frame"
31969 msgstr "подвійна рамка"
31971 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31973 msgid "%1$s (%2$s)"
31974 msgstr "%1$s (%2$s)"
31976 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31978 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31979 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31992 msgid "master %1$s, child %2$s"
31993 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31998 "Branch Name: %1$s\n"
31999 "Branch Status: %2$s\n"
32000 "Inset Status: %3$s"
32002 "Назва гілки: %1$s\n"
32003 "Стан гілки: %2$s\n"
32004 "Стан вставки: %3$s"
32006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32011 msgid "Branch (child): "
32012 msgstr "Гілка (дочірня): "
32014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32015 msgid "Branch (master): "
32016 msgstr "Гілка (основна): "
32018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32019 msgid "Branch (undefined): "
32020 msgstr "Гілка (невизначена):"
32022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32023 msgid "Branch state changes in master document"
32024 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32029 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32030 "sure to save the master."
32032 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32035 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32040 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32041 msgid "No bibliography defined!"
32042 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32044 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32046 msgid "+ %1$d more entries."
32047 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32049 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32050 msgid "LaTeX Command: "
32051 msgstr "Команда LaTeX: "
32053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32054 msgid "InsetCommand Error: "
32055 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32058 msgid "Incompatible command name."
32059 msgstr "Несумісна назва команди."
32061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32062 msgid "InsetCommandParams Error: "
32063 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32066 msgid "InsetCommandParams: "
32067 msgstr "InsetCommandParams: "
32069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32070 msgid "Unknown parameter name: "
32071 msgstr "Невідома назва параметра: "
32073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32074 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32075 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32078 msgid "Uncodable characters"
32079 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32084 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32085 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32088 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32089 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32092 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32094 msgid "External template %1$s is not installed"
32095 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32099 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32100 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32102 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32106 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32108 msgstr "рухомий об'єкт: "
32110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32112 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32115 msgid " (sideways)"
32116 msgstr " (сторони)"
32118 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32119 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32120 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32124 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32125 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32127 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32131 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32134 "Could not copy the file\n"
32136 "into the temporary directory."
32138 "Не можу копіювати файл\n"
32140 "в тимчасову теку."
32142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32144 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32145 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32149 msgid "Graphics file: %1$s"
32150 msgstr "Зображення: %1$s"
32152 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32153 msgid "Hyperlink: "
32154 msgstr "Гіперпосилання: "
32156 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32162 msgstr "електронна пошта"
32164 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32170 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32171 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32174 msgid "Verbatim Input"
32175 msgstr "Буквальна вставка файла"
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32178 msgid "Verbatim Input*"
32179 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32182 msgid "Include (excluded)"
32183 msgstr "Включити (виключене)"
32185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32191 msgid "Recursive input"
32192 msgstr "Рекурсивна вставка"
32194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32197 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32198 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32203 "Could not load included file\n"
32205 "Please, check whether it actually exists."
32207 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32209 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32219 "Included file `%1$s'\n"
32220 "has textclass `%2$s'\n"
32221 "while parent file has textclass `%3$s'."
32223 "Включений файл `%1$s'\n"
32224 "має клас `%2$s'\n"
32225 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32228 msgid "Different textclasses"
32229 msgstr "Відмінні класи"
32231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32234 "Included file `%1$s'\n"
32235 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32236 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32238 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32239 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32240 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32243 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32244 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32249 "Included file `%1$s'\n"
32250 "uses module `%2$s'\n"
32251 "which is not used in parent file."
32253 "Включений файл `%1$s'\n"
32254 "використовує модуль `%2$s',\n"
32255 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32258 msgid "Module not found"
32259 msgstr "Модуль не знайдено"
32261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32264 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32265 " LaTeX export is probably incomplete."
32267 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32268 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32271 msgid "Unsupported Inclusion"
32272 msgstr "Непідтримуване включення"
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32277 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32278 "Offending file:\n"
32281 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32282 "Некоректний файл:\n"
32285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32286 msgid "Index sorting failed"
32287 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32292 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32293 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32294 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32295 "explained in the User Guide."
32297 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32298 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32299 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32300 "описаний у «Підручнику користувача»."
32302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32303 msgid "Index Entry"
32304 msgstr "Запис покажчика"
32306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32307 msgid "Unknown index type!"
32308 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32311 msgid "All indexes"
32312 msgstr "Всі покажчики"
32314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32316 msgstr "підпокажчик"
32318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32320 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32321 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32324 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32325 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32330 msgstr "невизначений"
32332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32341 msgid "No version control"
32342 msgstr "Без керування версіями"
32344 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32345 msgid "Label names must be unique!"
32346 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32348 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32351 "The label %1$s already exists,\n"
32352 "it will be changed to %2$s."
32354 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32355 "назву буде змінено на %2$s."
32357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32358 msgid "DUPLICATE: "
32359 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32361 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32362 msgid "Horizontal line"
32363 msgstr "Горизонтальна лінія"
32365 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32366 msgid "no more lstline delimiters available"
32367 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32369 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32370 msgid "Running out of delimiters"
32371 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32373 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32375 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32376 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32377 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32378 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32379 "must investigate!"
32381 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32382 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32383 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32384 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32385 "слід бути уважними!"
32387 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32388 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32389 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32391 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32394 "The following characters in one of the program listings are\n"
32395 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32397 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32398 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32399 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32402 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32403 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32405 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32406 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32407 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32408 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32409 "Налаштувати > Шрифти»."
32411 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32414 "The following characters in one of the program listings are\n"
32415 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32418 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32419 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32423 msgid "A value is expected."
32424 msgstr "Очікувалося значення."
32426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32433 msgid "Unbalanced braces!"
32434 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32437 msgid "Please specify true or false."
32438 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32441 msgid "Only true or false is allowed."
32442 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32445 msgid "Please specify an integer value."
32446 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32449 msgid "An integer is expected."
32450 msgstr "Очікувалося ціле число."
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32453 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32454 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32457 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32458 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32462 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32463 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32466 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32467 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32471 msgid "Please specify one of %1$s."
32472 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32476 msgid "Try one of %1$s."
32477 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32481 msgid "I guess you mean %1$s."
32482 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32486 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32487 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32491 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32492 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32496 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32498 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32502 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32504 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32509 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32512 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32517 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32518 "right, bottom left and top left corner."
32520 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32521 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32522 "та верхній лівий (top left) кути."
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32525 msgid "Previously defined color name as a string"
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32529 msgid "Enter something like \\color{white}"
32530 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32533 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32534 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32538 msgid "auto, last or a number"
32539 msgstr "auto, last або число"
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32544 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32545 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32546 "defining a listing inset)"
32548 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32549 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32550 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32555 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32556 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32559 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32560 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32561 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32564 msgid "default: _minted-<jobname>"
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32568 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32572 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32576 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32580 msgid "A latex name such as \\small"
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32584 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32588 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32593 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32594 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32595 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32599 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32603 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32607 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32611 msgid "For PHP only"
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32615 msgid "The style used by Pygments"
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32619 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32624 msgid "Enables latex code in comments"
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32628 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32629 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32633 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32634 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32638 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32639 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32643 msgid "Parameter %1$s: "
32644 msgstr "Параметр %1$s: "
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32648 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32649 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32653 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32654 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32658 msgstr "Нова сторінка"
32660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32662 msgstr "Розрив сторінки"
32664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32666 msgstr "Порожня сторінка"
32668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32669 msgid "Clear Double Page"
32670 msgstr "Дві порожні сторінки"
32672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32674 msgstr "Номенклатура: "
32676 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32677 msgid "Nomenclature Symbol: "
32678 msgstr "Символ номенклатуру: "
32680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32681 msgid "Description: "
32684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32686 msgstr "Впорядкування: "
32688 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32716 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32718 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32719 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32721 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32723 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32724 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32726 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32731 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32736 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32740 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32744 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32748 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32750 msgstr "Посилання на рівняння: "
32752 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32753 msgid "Page Number"
32754 msgstr "Кількість сторінок"
32756 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32760 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32761 msgid "Textual Page Number"
32762 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32764 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32766 msgstr "ТекстСтор.: "
32768 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32769 msgid "Standard+Textual Page"
32770 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32772 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32774 msgstr "Посилання+Текст: "
32776 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32778 msgstr "Форматовано"
32780 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32784 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32785 msgid "Reference to Name"
32786 msgstr "Посилання на назву"
32788 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32790 msgstr "Посилання на назву: "
32792 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32794 msgstr "Лише мітка"
32796 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32800 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32802 msgstr "нижній індекс"
32804 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32805 msgid "superscript"
32806 msgstr "верхній індекс"
32808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32809 msgid "Protected Space"
32810 msgstr "Нерозривний пробіл"
32812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32814 msgstr "Пробіл Quad"
32816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32817 msgid "Double Quad Space"
32818 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32829 msgid "Protected Horizontal Fill"
32830 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32833 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32834 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32837 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32838 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32841 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32842 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32845 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32846 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32849 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32850 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32853 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32854 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32858 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32859 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32863 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32864 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32866 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32867 msgid "Unknown TOC type"
32868 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32871 msgid "Selections not supported."
32872 msgstr "Позначення не підтримується."
32874 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32875 msgid "Multi-column in current or destination column."
32877 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32881 msgid "Multi-row in current or destination row."
32883 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32885 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32886 msgid "Selection size should match clipboard content."
32887 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32889 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32893 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32899 msgstr "Не показується."
32901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32903 msgstr "Завантаження…"
32905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32906 msgid "Converting to loadable format..."
32907 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32910 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32911 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32914 msgid "Scaling etc..."
32915 msgstr "Масштабування…"
32917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32918 msgid "Ready to display"
32919 msgstr "Готова відображати"
32921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32922 msgid "No file found!"
32923 msgstr "Файл не знайдено!"
32925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32926 msgid "Error converting to loadable format"
32927 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32930 msgid "Error loading file into memory"
32931 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32934 msgid "Error generating the pixmap"
32935 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32939 msgstr "Зображення відсутнє"
32941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32942 msgid "Preview loading"
32943 msgstr "Перегляд завантажується"
32945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32946 msgid "Preview ready"
32947 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32949 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32950 msgid "Preview failed"
32951 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32953 #: src/lengthcommon.cpp:41
32954 msgid "cc[[unit of measure]]"
32957 #: src/lengthcommon.cpp:41
32961 #: src/lengthcommon.cpp:41
32965 #: src/lengthcommon.cpp:42
32969 #: src/lengthcommon.cpp:42
32970 msgid "mu[[unit of measure]]"
32971 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32973 #: src/lengthcommon.cpp:42
32977 #: src/lengthcommon.cpp:43
32981 #: src/lengthcommon.cpp:43
32985 #: src/lengthcommon.cpp:43
32986 msgid "Text Width %"
32987 msgstr "Ширина тексту %"
32989 #: src/lengthcommon.cpp:44
32990 msgid "Column Width %"
32991 msgstr "Ширина стовпчика %"
32993 #: src/lengthcommon.cpp:44
32994 msgid "Page Width %"
32995 msgstr "Ширина сторінки %"
32997 #: src/lengthcommon.cpp:44
32998 msgid "Line Width %"
32999 msgstr "Ширина рядка %"
33001 #: src/lengthcommon.cpp:45
33002 msgid "Text Height %"
33003 msgstr "Висота тексту %"
33005 #: src/lengthcommon.cpp:45
33006 msgid "Page Height %"
33007 msgstr "Висота сторінки %"
33009 #: src/lengthcommon.cpp:45
33011 msgid "Line Distance %"
33012 msgstr "Ширина рядка %"
33014 #: src/lyxfind.cpp:128
33015 msgid "Search error"
33018 #: src/lyxfind.cpp:128
33019 msgid "Search string is empty"
33020 msgstr "Файл на виході порожній"
33022 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33024 "End of file reached while searching forward.\n"
33025 "Continue searching from the beginning?"
33027 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33028 "Продовжити пошук з початку?"
33030 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33032 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33033 "Continue searching from the end?"
33035 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33036 "Продовжити пошук з кінця?"
33038 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33039 msgid "String not found."
33040 msgstr "Рядок не знайдено."
33042 #: src/lyxfind.cpp:400
33043 msgid "String found."
33044 msgstr "Рядок знайдено."
33046 #: src/lyxfind.cpp:402
33047 msgid "String has been replaced."
33048 msgstr "Рядок було замінено."
33050 #: src/lyxfind.cpp:405
33052 msgid "%1$d strings have been replaced."
33053 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33055 #: src/lyxfind.cpp:1535
33056 msgid "Invalid regular expression!"
33057 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33059 #: src/lyxfind.cpp:1540
33060 msgid "Match not found!"
33061 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33063 #: src/lyxfind.cpp:1544
33064 msgid "Match found!"
33065 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33067 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33068 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33070 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33071 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33073 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33076 msgstr "Панель: %1$s"
33078 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33080 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33081 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33083 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33085 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33086 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33088 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33090 msgid "Color: %1$s"
33091 msgstr "Колір: %1$s"
33093 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33095 msgid "Decoration: %1$s"
33096 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33098 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33100 msgid "Environment: %1$s"
33101 msgstr "Середовище: %1$s"
33103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33104 msgid "Cursor not in table"
33105 msgstr "Курсор поза таблицею"
33107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33108 msgid "Only one row"
33109 msgstr "Тільки один рядок"
33111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33112 msgid "Only one column"
33113 msgstr "Тільки одна колонка"
33115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33116 msgid "No hline to delete"
33117 msgstr "Нічого вилучати"
33119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33120 msgid "No vline to delete"
33121 msgstr "Нічого вилучати"
33123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33125 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33126 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33133 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33134 msgid "Bad math environment"
33135 msgstr "Помилкове середовище math"
33137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33139 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33140 "Change the math formula type and try again."
33142 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33143 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33147 msgstr "Без номеру"
33149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33151 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33152 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33156 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33157 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33161 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33162 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33165 msgid "create new math text environment ($...$)"
33166 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33169 msgid "entered math text mode (textrm)"
33170 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33173 msgid "Regular expression editor mode"
33174 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33177 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33178 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33181 msgid "Standard[[mathref]]"
33182 msgstr "Стандартні"
33184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33186 msgstr "Красивепосилання"
33188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33189 msgid "FormatRef: "
33190 msgstr "FormatRef: "
33192 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33195 msgstr "Розмір: %1$s"
33197 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33199 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33200 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33202 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33204 msgid "Macro: %1$s"
33205 msgstr "Макрос: %1$s"
33207 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33209 msgstr "необов'язковий"
33211 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33213 msgstr "математичний макрос"
33215 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33217 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33218 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33220 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33222 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33223 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33225 #: src/output.cpp:37
33228 "Could not open the specified document\n"
33231 "Неможливо відкрити документ\n"
33234 #: src/output_latex.cpp:1360
33235 msgid "Error in latexParagraphs"
33236 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33238 #: src/output_latex.cpp:1361
33241 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33242 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33244 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33245 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33246 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33248 #: src/output_plaintext.cpp:144
33250 msgstr "Анотація: "
33252 #: src/output_plaintext.cpp:156
33253 msgid "References: "
33254 msgstr "Посилання: "
33256 #: src/support/Package.cpp:169
33257 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33258 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33260 #: src/support/Package.cpp:173
33264 #: src/support/Package.cpp:526
33265 msgid "LyX binary not found"
33266 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33268 #: src/support/Package.cpp:527
33271 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33273 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33275 #: src/support/Package.cpp:646
33278 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33280 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33281 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33283 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33285 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33287 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33290 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33291 msgid "File not found"
33292 msgstr "Файл не знайдено"
33294 #: src/support/Package.cpp:716
33297 "Invalid %1$s switch.\n"
33298 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33300 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33301 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33303 #: src/support/Package.cpp:743
33306 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33307 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33309 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33310 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33312 #: src/support/Package.cpp:767
33315 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33316 "%2$s is not a directory."
33318 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33319 "%2$s не є каталогом."
33321 #: src/support/Package.cpp:769
33322 msgid "Directory not found"
33323 msgstr "Каталог не знайдено"
33325 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33330 "has not yet completed.\n"
33332 "Do you want to stop it?"
33334 "Виконання команди\n"
33336 "ще не завершено.\n"
33338 "Хочете припинити виконання?"
33340 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33341 msgid "Stop command?"
33342 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33344 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33346 msgstr "&Припинити"
33348 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33349 msgid "Let it &run"
33350 msgstr "П&родовжувати"
33352 #: src/support/debug.cpp:42
33353 msgid "No debugging messages"
33354 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33356 #: src/support/debug.cpp:43
33357 msgid "General information"
33358 msgstr "Загальна інформація"
33360 #: src/support/debug.cpp:44
33361 msgid "Program initialisation"
33362 msgstr "Ініціалізація програми"
33364 #: src/support/debug.cpp:45
33365 msgid "Keyboard events handling"
33366 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33368 #: src/support/debug.cpp:46
33369 msgid "GUI handling"
33370 msgstr "Обробка GUI"
33372 #: src/support/debug.cpp:47
33373 msgid "Lyxlex grammar parser"
33374 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33376 #: src/support/debug.cpp:48
33377 msgid "Configuration files reading"
33378 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33380 #: src/support/debug.cpp:49
33381 msgid "Custom keyboard definition"
33382 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33384 #: src/support/debug.cpp:50
33385 msgid "LaTeX generation/execution"
33386 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33388 #: src/support/debug.cpp:51
33389 msgid "Math editor"
33390 msgstr "Математичний редактор"
33392 #: src/support/debug.cpp:52
33393 msgid "Font handling"
33394 msgstr "Обробка шрифтів"
33396 #: src/support/debug.cpp:53
33397 msgid "Textclass files reading"
33398 msgstr "Завантаження класу документа"
33400 #: src/support/debug.cpp:54
33401 msgid "Version control"
33402 msgstr "Керування версіями"
33404 #: src/support/debug.cpp:55
33405 msgid "External control interface"
33406 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33408 #: src/support/debug.cpp:56
33409 msgid "Undo/Redo mechanism"
33410 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33412 #: src/support/debug.cpp:57
33413 msgid "User commands"
33414 msgstr "Команди користувача"
33416 #: src/support/debug.cpp:58
33417 msgid "The LyX Lexer"
33418 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33420 #: src/support/debug.cpp:59
33421 msgid "Dependency information"
33422 msgstr "Інформація про залежності"
33424 #: src/support/debug.cpp:60
33426 msgstr "Вкладки LyX"
33428 #: src/support/debug.cpp:61
33429 msgid "Files used by LyX"
33430 msgstr "файли, що використовує LyX"
33432 #: src/support/debug.cpp:62
33433 msgid "Workarea events"
33434 msgstr "Події робочої області"
33436 #: src/support/debug.cpp:63
33437 msgid "Clipboard handling"
33438 msgstr "Робота з буфером даних"
33440 #: src/support/debug.cpp:64
33441 msgid "Graphics conversion and loading"
33442 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33444 #: src/support/debug.cpp:65
33445 msgid "Change tracking"
33446 msgstr "Змінити слідкування"
33448 #: src/support/debug.cpp:66
33449 msgid "External template/inset messages"
33450 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33452 #: src/support/debug.cpp:67
33453 msgid "RowPainter profiling"
33454 msgstr "налаштування RowPainter"
33456 #: src/support/debug.cpp:68
33457 msgid "Scrolling debugging"
33458 msgstr "Зневаджування гортання"
33460 #: src/support/debug.cpp:69
33461 msgid "Math macros"
33462 msgstr "Математичний макрос"
33464 #: src/support/debug.cpp:70
33466 msgstr "Лівопис/Bidi"
33468 #: src/support/debug.cpp:71
33469 msgid "Locale/Internationalisation"
33470 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33472 #: src/support/debug.cpp:72
33473 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33474 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33476 #: src/support/debug.cpp:73
33477 msgid "Find and replace mechanism"
33478 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33480 #: src/support/debug.cpp:74
33481 msgid "Developers' general debug messages"
33482 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33484 #: src/support/debug.cpp:75
33485 msgid "All debugging messages"
33486 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33488 #: src/support/debug.cpp:154
33490 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33491 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33493 #: src/support/lassert.cpp:60
33496 "Assertion %1$s violated in\n"
33497 "file: %2$s, line: %3$s"
33499 "Не виконано умову %1$s,\n"
33500 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33502 #: src/support/lassert.cpp:70
33504 "It should be safe to continue, but you\n"
33505 "may wish to save your work and restart LyX."
33507 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33508 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33510 #: src/support/lassert.cpp:73
33512 msgstr "Попередження!"
33514 #: src/support/lassert.cpp:80
33516 "There has been an error with this document.\n"
33517 "LyX will attempt to close it safely."
33519 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33520 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33522 #: src/support/lassert.cpp:83
33523 msgid "Buffer Error!"
33524 msgstr "Помилка буферизації!"
33526 #: src/support/lassert.cpp:90
33528 "LyX has encountered an application error\n"
33529 "and will now shut down."
33531 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33532 "роботу програми буде завершено."
33534 #: src/support/lassert.cpp:93
33535 msgid "Fatal Exception!"
33536 msgstr "Критичне виключення!"
33538 #: src/support/os_win32.cpp:504
33539 msgid "System file not found"
33540 msgstr "Системний файл не знайдено"
33542 #: src/support/os_win32.cpp:505
33544 "Unable to load shfolder.dll\n"
33547 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33548 "Будь ласка встановіть її."
33550 #: src/support/os_win32.cpp:510
33551 msgid "System function not found"
33552 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33554 #: src/support/os_win32.cpp:511
33556 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33557 "Don't know how to proceed. Sorry."
33559 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33560 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33562 #: src/support/userinfo.cpp:45
33563 msgid "Unknown user"
33564 msgstr "Невідомий користувач"
33567 #~ msgid "Use &minted"
33568 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33571 #~ msgid "Number floats by chapter"
33572 #~ msgstr "Номер категорії"
33575 #~ msgid "Number floats by section"
33576 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33579 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33580 #~ msgstr "auto, last або число"
33583 #~ "An Inkscape figure.\n"
33584 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33585 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33586 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33587 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33588 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33589 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33591 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33592 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33593 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33594 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33595 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33596 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33597 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33599 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33600 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33602 #~ msgid "&Zoom %:"
33603 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33608 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33609 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33611 #~ msgid "&Default (numerical)"
33612 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33615 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33616 #~ "parameters in document class options."
33618 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33619 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33622 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33624 #~ msgid "Natbib &style:"
33625 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33627 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33628 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33630 #~ msgid "&Jurabib"
33631 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33633 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33634 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33636 #~ msgid "Databa&ses"
33637 #~ msgstr "Бази &даних"
33639 #~ msgid "&Search Citation"
33640 #~ msgstr "По&шук посилання"
33642 #~ msgid "Searc&h:"
33643 #~ msgstr "Ш&укати:"
33646 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33648 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33651 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33653 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33654 #~ "виконання пошуку"
33657 #~ msgstr "&Шукати"
33659 #~ msgid "Search &field:"
33660 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33662 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33663 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33665 #~ msgid "Text to place before citation"
33666 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33668 #~ msgid "Text to place after citation"
33669 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33671 #~ msgid "List all authors"
33672 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33674 #~ msgid "&Full author list"
33675 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33677 #~ msgid "Force upper case in citation"
33678 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33681 #~ msgstr "&Розмір:"
33684 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33689 #~ msgid "&Description:"
33692 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33693 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33695 #~ msgid "La&bels in:"
33696 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33698 #~ msgid "&References"
33699 #~ msgstr "&Посилання"
33701 #~ msgid "Fil&ter:"
33702 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33705 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33706 #~ "sensitive option is checked)"
33708 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33709 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33712 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33714 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33715 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33717 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33718 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33720 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33721 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33723 #~ msgid "Default (basic)"
33724 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33726 #~ msgid "Citation engine"
33727 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33730 #~ msgstr "Jurabib"
33732 #~ msgid "Example:"
33733 #~ msgstr "Приклад:"
33735 #~ msgid "Examples:"
33736 #~ msgstr "Приклади:"
33738 #~ msgid "Subexample:"
33739 #~ msgstr "Підприклад:"
33744 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33745 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33747 #~ msgid "Source Pane|S"
33748 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33750 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33751 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33753 #~ msgid "Single Quote|S"
33754 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33760 #~ "Today's date.\n"
33761 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33763 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33764 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33769 #~ msgid "svgz|SVG"
33770 #~ msgstr "svgz|SVG"
33772 #~ msgid "Plain text (image)"
33773 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33775 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33776 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33778 #~ msgid "date (output)"
33779 #~ msgstr "date (вивід)"
33781 #~ msgid "date command"
33782 #~ msgstr "команда date"
33788 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33789 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33792 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33793 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33796 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33797 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33799 #~ msgid "frame of button"
33800 #~ msgstr "рамка кнопки"
33802 #~ msgid "Change: "
33803 #~ msgstr "Зміна: "
33808 #~ msgid "Conversion Failed!"
33809 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33811 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33812 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33814 #~ msgid "``text''"
33815 #~ msgstr "“текст”"
33817 #~ msgid "''text''"
33818 #~ msgstr "”текст”"
33820 #~ msgid ",,text``"
33821 #~ msgstr "„текст“"
33823 #~ msgid ",,text''"
33824 #~ msgstr "„текст”"
33826 #~ msgid "<<text>>"
33827 #~ msgstr "«текст»"
33829 #~ msgid ">>text<<"
33830 #~ msgstr "»текст«"
33835 #~ msgid "Jump back"
33836 #~ msgstr "Повернутися"
33838 #~ msgid "Jump to label"
33839 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33841 #~ msgid "Character: "
33842 #~ msgstr "Символ: "
33844 #~ msgid "Code Point: "
33845 #~ msgstr "Точка кодування: "
33847 #~ msgid "LaTeX Source"
33848 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33850 #~ msgid "DocBook Source"
33851 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33853 #~ msgid "Literate Source"
33854 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33856 #~ msgid " (version control, locking)"
33857 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33859 #~ msgid " (version control)"
33860 #~ msgstr " (керування версіями)"
33862 #~ msgid " (changed)"
33863 #~ msgstr " (змінено)"
33865 #~ msgid " (read only)"
33866 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33868 #~ msgid "External material"
33869 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33871 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33872 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33875 #~ msgstr "Undef: "
33878 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33879 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33882 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33883 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33886 #~ msgid "Missing included file"
33887 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33889 #~ msgid "Export failure"
33890 #~ msgstr "Помилка експортування"
33892 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33893 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33895 #~ msgid "DVI-PS Options"
33896 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33898 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33899 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33901 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33902 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33904 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33905 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33907 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33908 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33910 #~ msgid "Document &class"
33911 #~ msgstr "Клас &документа"
33913 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33914 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33916 #~ msgid "Forward search"
33917 #~ msgstr "Пошук вперед"
33919 #~ msgid "Printer Command Options"
33920 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33922 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33923 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33925 #~ msgid "File ex&tension:"
33926 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33928 #~ msgid "Option used to print to a file."
33929 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33931 #~ msgid "Print to &file:"
33932 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33934 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33936 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33938 #~ msgid "Set &printer:"
33939 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33941 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33943 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33944 #~ "встановлення принтера."
33946 #~ msgid "Spool &printer:"
33947 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33950 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33952 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33954 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33955 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33957 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33958 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33960 #~ msgid "Re&verse pages:"
33961 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33963 #~ msgid "&Number of copies:"
33964 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33966 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33967 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33969 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33970 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33972 #~ msgid "Co&llated:"
33973 #~ msgstr "&Збирати:"
33975 #~ msgid "Pa&ge range:"
33976 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33978 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33979 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33981 #~ msgid "&Odd pages:"
33982 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33984 #~ msgid "&Even pages:"
33985 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33987 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33989 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33991 #~ msgid "E&xtra options:"
33992 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33994 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33996 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34000 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34001 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34002 #~ "your printers."
34004 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34005 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34006 #~ "ваших принтерів."
34008 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34009 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34011 #~ msgid "Name of the default printer"
34012 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34014 #~ msgid "Default &printer:"
34015 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34017 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34018 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34021 #~ msgstr "Сторінок"
34023 #~ msgid "Page number to print from"
34024 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34026 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34029 #~ msgid "Page number to print to"
34030 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34032 #~ msgid "Print all pages"
34033 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34038 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34039 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34041 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34042 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34044 #~ msgid "Print in reverse order"
34045 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34047 #~ msgid "Re&verse order"
34048 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34053 #~ msgid "Number of copies"
34054 #~ msgstr "Кількість копій"
34056 #~ msgid "Collate copies"
34057 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34059 #~ msgid "&Collate"
34060 #~ msgstr "&Збирати"
34062 #~ msgid "Send output to the printer"
34063 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34065 #~ msgid "P&rinter:"
34066 #~ msgstr "П&ринтер:"
34068 #~ msgid "Send output to the given printer"
34069 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34071 #~ msgid "Send output to a file"
34072 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34074 #~ msgid "&Longtable"
34075 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34077 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34078 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34080 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34081 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34086 #~ msgid "Top Line|n"
34087 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34089 #~ msgid "Bottom Line|i"
34090 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34092 #~ msgid "Print...|P"
34093 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34095 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34096 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34098 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34099 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34102 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34103 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34105 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34106 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34108 #~ msgid "Print document failed"
34109 #~ msgstr "Друк невдалий"
34111 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34112 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34114 #~ msgid "Unknown document class"
34115 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34117 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34119 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34121 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34122 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34124 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34125 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34127 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34128 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34130 #~ msgid "Error running external commands."
34131 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
34133 #~ msgid "Included File Invalid"
34134 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34137 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34139 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34141 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34143 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34145 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34146 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34148 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34150 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34152 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34153 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34156 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34157 #~ "environment variable PRINTER."
34159 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34160 #~ "середовища PRINTER."
34162 #~ msgid "The option to print only even pages."
34163 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34166 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34167 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34169 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34170 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34172 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34174 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34176 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34177 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34179 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34181 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34183 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34184 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34187 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34188 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34189 #~ "and arguments."
34191 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34192 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34196 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34197 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34199 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34200 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34202 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34203 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34207 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34210 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34212 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34214 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34216 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34218 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34219 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34228 #~ msgstr "Червоний"
34231 #~ msgstr "Зелений"
34237 #~ msgstr "Блакитний"
34240 #~ msgstr "Бузковий"
34246 #~ msgstr "Принтер"
34248 #~ msgid "Print Document"
34249 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34251 #~ msgid "Print to file"
34252 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34254 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34255 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34257 #~ msgid "Open Navigator..."
34258 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34260 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34261 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34265 #~ msgstr "Масштабування…"
34268 #~ msgid "&Vertical factor:"
34269 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34272 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34273 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34276 #~ msgid "Rotation"
34277 #~ msgstr "Позначення"
34280 #~ msgid "&Rotation:"
34281 #~ msgstr "Позначення"
34284 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34286 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34287 #~ "іврит, арабська)."
34289 #~ msgid "Enable &RTL support"
34290 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34295 #~ msgid "EndOfSlide"
34296 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34298 #~ msgid "--Separator--"
34299 #~ msgstr "--Роздільник--"
34301 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34302 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34304 #~ msgid "TeX Code|X"
34305 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34307 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34308 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34313 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34314 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34316 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34317 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34319 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34320 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34322 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34323 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34325 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34326 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34329 #~ msgstr "&Область"
34331 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34332 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34334 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34335 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34337 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34338 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34340 #~ msgid "Split Environment|l"
34341 #~ msgstr "Середовище split|l"
34343 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34344 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34349 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34350 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34352 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34353 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34355 #~ msgid "Alternative theorem string"
34356 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34358 #~ msgid "Key Words."
34359 #~ msgstr "Ключові слова."
34361 #~ msgid "Multilingual captions"
34362 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34367 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34368 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34370 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34371 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34373 #~ msgid "End Multiple Columns"
34374 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34376 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34377 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34379 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34383 #~ msgstr "&Перша:"
34385 #~ msgid "Memory problem"
34386 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34388 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34389 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34392 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34393 #~ "actually to print."
34395 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34396 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34398 #~ msgid "Automatic help"
34399 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34404 #~ msgid "Documents"
34405 #~ msgstr "Документи"
34407 #~ msgid "Noweb Report"
34408 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34410 #~ msgid "Noweb Article"
34411 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34413 #~ msgid "Noweb Book"
34414 #~ msgstr "Книга Noweb"
34416 #~ msgid "Computing Review Categories"
34417 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34423 #~ msgstr "Проміжок:"
34425 #~ msgid "Computer:"
34426 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34428 #~ msgid "Close Section"
34429 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34431 #~ msgid "Fig. ---"
34432 #~ msgstr "Фіг. ---"
34434 #~ msgid "institute mark"
34435 #~ msgstr "позначка установи"
34437 #~ msgid "Maintext"
34438 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34440 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34441 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34443 #~ msgid "EndFrame"
34444 #~ msgstr "EndFrame"
34446 #~ msgid "________________________________"
34447 #~ msgstr "________________________________"
34449 #~ msgid "Institute mark"
34450 #~ msgstr "Позначка інституту"
34452 #~ msgid "Captionabove"
34453 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34455 #~ msgid "Captionbelow"
34456 #~ msgstr "Підписзнизу"
34461 #~ msgid "Table Caption"
34462 #~ msgstr "Назва таблиці"
34464 #~ msgid "Multilingual caption:"
34465 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34467 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34468 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34470 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34471 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34473 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34474 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34476 #~ msgid "Braille Manual|B"
34477 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34479 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34480 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34482 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34483 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34485 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34486 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34488 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34489 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34491 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34492 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
34494 #~ msgid "Settings...|g"
34495 #~ msgstr "Параметри…|П"
34497 #~ msgid "AMS arrows"
34498 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34500 #~ msgid "AMS operators"
34501 #~ msgstr "Оператори AMS"
34503 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34504 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34506 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34507 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34509 #~ msgid "AMS Arrows"
34510 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34512 #~ msgid "AMS Relations"
34513 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34515 #~ msgid "AMS Operators"
34516 #~ msgstr "Оператори AMS"
34518 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34519 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34521 #~ msgid "Use ams&math package"
34522 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34524 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34525 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34527 #~ msgid "Use amssymb package"
34528 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34530 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34531 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34533 #~ msgid "Use &esint package"
34534 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34536 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34537 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34539 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34540 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34542 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34543 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34545 #~ msgid "Use mathtools package"
34546 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34548 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34549 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34551 #~ msgid "Use mh&chem package"
34552 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34554 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34555 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34557 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34558 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34560 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34561 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34563 #~ msgid "List of Graphics"
34564 #~ msgstr "Список зображень"
34566 #~ msgid "List of Equations"
34567 #~ msgstr "Список рівнянь"
34569 #~ msgid "List of Index Entries"
34570 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34572 #~ msgid "List of Marginal notes"
34573 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34575 #~ msgid "List of Notes"
34576 #~ msgstr "Список нотаток"
34578 #~ msgid "List of Citations"
34579 #~ msgstr "Список цитат"
34581 #~ msgid "List of Branches"
34582 #~ msgstr "Список версій"
34584 #~ msgid "List of Changes"
34585 #~ msgstr "Список змін"
34587 #~ msgid "elsewhere"
34588 #~ msgstr "у інших місцях"
34591 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34593 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34594 #~ "жодного видимого документа"
34597 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34600 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34603 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34604 #~ "active window: "
34606 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34610 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34612 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34614 #~ msgid "%1$s%2$s"
34615 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34618 #~ msgstr "LatinOn"
34620 #~ msgid "Latin on"
34621 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34623 #~ msgid "LatinOff"
34624 #~ msgstr "LatinOff"
34626 #~ msgid "Latin off"
34627 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34629 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34630 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34632 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34633 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34638 #~ msgid " (unknown)"
34639 #~ msgstr " (невідомий)"
34641 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34642 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34644 #~ msgid "Table w&idth:"
34645 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34647 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34648 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34650 #~ msgid "Rotate cell"
34651 #~ msgstr "Повернути комірку"
34653 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34654 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34656 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34657 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34660 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34661 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34670 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34671 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34674 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34675 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34678 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34679 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34682 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34683 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34686 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34687 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34690 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34691 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34694 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34695 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34698 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34699 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34702 #~ msgid "Remark \\theremark"
34703 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34706 #~ msgid "Case \\thecase"
34707 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34710 #~ msgid "Question \\thequestion"
34711 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34714 #~ msgid "Note \\thenote"
34715 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34718 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34719 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34724 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34725 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34728 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34729 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34730 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34732 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34733 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34734 #~ "а не teTeX з cygwin."
34736 #~ msgid "&Output Format:"
34737 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34742 #~ msgid "Step \\thestep."
34743 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34745 #~ msgid "Appendices Section"
34746 #~ msgstr "Розділ додатків"
34748 #~ msgid "--- Appendices ---"
34749 #~ msgstr "-- Додатки --"
34751 #~ msgid "Preface:"
34752 #~ msgstr "Передмова:"
34754 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34755 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34757 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34758 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34761 #~ msgstr "Мінізміст"
34763 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34764 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34766 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34767 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34770 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34771 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34773 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34774 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34776 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34777 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34779 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34780 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34782 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34783 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34785 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34786 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34788 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34789 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34794 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34795 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34797 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34798 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34800 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34801 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34803 #~ msgid "Specify the default paper size."
34804 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34809 #~ msgid "Layout|L"
34810 #~ msgstr "Формат|Ф"
34812 #~ msgid "Documents|D"
34813 #~ msgstr "Документи|Д"
34815 #~ msgid "New from Template...|T"
34816 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34818 #~ msgid "Revert|R"
34819 #~ msgstr "Повернутися|П"
34821 #~ msgid "Custom...|C"
34822 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34825 #~ msgstr "Повторити|П"
34828 #~ msgstr "Вирізати|В"
34831 #~ msgstr "Вставити|с"
34833 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34834 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34836 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34837 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34839 #~ msgid "Tabular|T"
34840 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34842 #~ msgid "Thesaurus..."
34843 #~ msgstr "Тезаурус..."
34845 #~ msgid "Statistics...|i"
34846 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34848 #~ msgid "Change Tracking|g"
34849 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34851 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34852 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34854 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34855 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34857 #~ msgid "Line Bottom|B"
34858 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34860 #~ msgid "Line Left|L"
34861 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34863 #~ msgid "Line Right|R"
34864 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34866 #~ msgid "Delete Row|w"
34867 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34869 #~ msgid "Copy Row"
34870 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34872 #~ msgid "Swap Rows"
34873 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34875 #~ msgid "Delete Column|D"
34876 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34878 #~ msgid "Copy Column"
34879 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34881 #~ msgid "Swap Columns"
34882 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34884 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34885 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34887 #~ msgid "Alignment|A"
34888 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34890 #~ msgid "Add Row|R"
34891 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34893 #~ msgid "Add Column|C"
34894 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34902 #~ msgid "Mathematica"
34903 #~ msgstr "Mathematica"
34905 #~ msgid "Maple, simplify"
34906 #~ msgstr "Maple, simplify"
34908 #~ msgid "Maple, factor"
34909 #~ msgstr "Maple, множник"
34911 #~ msgid "Maple, evalm"
34912 #~ msgstr "Maple, evalm"
34914 #~ msgid "Maple, evalf"
34915 #~ msgstr "Maple, evalf"
34917 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34918 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34920 #~ msgid "Align Environment|A"
34921 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34923 #~ msgid "AlignAt Environment"
34924 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34926 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34927 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34929 #~ msgid "Multline Environment"
34930 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34932 #~ msgid "Special Character|S"
34933 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34935 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34936 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34938 #~ msgid "Index Entry|I"
34939 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34941 #~ msgid "URL...|U"
34942 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34944 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34945 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34947 #~ msgid "TeX Code|T"
34948 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34950 #~ msgid "Minipage|p"
34951 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34953 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34954 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34956 #~ msgid "Floats|a"
34957 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34959 #~ msgid "Include File...|d"
34960 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34962 #~ msgid "Insert File|e"
34965 #~ msgid "External Material...|x"
34966 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34968 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34969 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34971 #~ msgid "Protected Space|r"
34972 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34974 #~ msgid "Vertical Space..."
34975 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34977 #~ msgid "Protected Dash|D"
34978 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34980 #~ msgid "Single Quote|Q"
34981 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34983 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34984 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34986 #~ msgid "Horizontal Line"
34987 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34989 #~ msgid "Font Change|o"
34990 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34992 #~ msgid "Math Normal Font"
34993 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34995 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34996 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34998 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34999 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35001 #~ msgid "Math Roman Family"
35002 #~ msgstr "Математичний прямий"
35004 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35005 #~ msgstr "Математичний рублений"
35007 #~ msgid "Math Bold Series"
35008 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35010 #~ msgid "Text Normal Font"
35011 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35013 #~ msgid "Floatflt Figure"
35014 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35016 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35017 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35019 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35020 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35022 #~ msgid "Character...|C"
35023 #~ msgstr "Символ...|С"
35025 #~ msgid "Paragraph...|P"
35026 #~ msgstr "Абзац...|А"
35028 #~ msgid "Document...|D"
35029 #~ msgstr "Документ...|О"
35031 #~ msgid "Tabular...|T"
35032 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35034 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35035 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35037 #~ msgid "Noun Style|N"
35038 #~ msgstr "Прописний|П"
35040 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35041 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35043 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35044 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35046 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35047 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35049 #~ msgid "Update|U"
35050 #~ msgstr "Оновити|О"
35052 #~ msgid "TeX Information|X"
35053 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35055 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35056 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35058 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35059 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35061 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35062 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35064 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35065 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35067 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35068 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35070 #~ msgid "Extended Features|E"
35071 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35073 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35074 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35076 #~ msgid "Preferences..."
35077 #~ msgstr "Вподобання..."
35079 #~ msgid "Quit LyX"
35080 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35082 #~ msgid "%1$d words checked."
35083 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35085 #~ msgid "One word checked."
35086 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35088 #~ msgid "Spelling check completed"
35089 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35092 #~ msgstr "&Основний"
35094 #~ msgid "&Command:"
35095 #~ msgstr "&Команда:"
35097 #~ msgid "Search text is empty!"
35098 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35101 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35102 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35103 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35105 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35106 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35107 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35108 #~ "внутрішня підпрограма."
35110 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35111 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35113 #~ msgid "Affilation:"
35114 #~ msgstr "Місце роботи:"
35116 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35117 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35119 #~ msgid "DockWidget"
35120 #~ msgstr "DockWidget"
35126 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35127 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35129 #~ msgid "greyedout"
35130 #~ msgstr "висірене"
35132 #~ msgid "Open Target...|O"
35133 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35135 #~ msgid "&Use Defaults"
35136 #~ msgstr "&Типові значення"
35138 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35139 #~ msgstr "Примітка"
35142 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35143 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35144 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35145 #~ "%[[, %pages%]]}."
35147 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35148 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35149 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35150 #~ "%[[, %pages%]]}."
35152 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35153 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35155 #~ msgid "Use &XeTeX"
35156 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35158 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35159 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35161 #~ msgid "&Use babel"
35162 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35164 #~ msgid "Flex:Institute"
35165 #~ msgstr "Flex:Установа"
35167 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35168 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35174 #~ msgstr "діаграма"
35177 #~ msgstr "графіка"
35179 #~ msgid "Flex:Alert"
35180 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35182 #~ msgid "Flex:Structure"
35183 #~ msgstr "Flex:Структура"
35185 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35186 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35188 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35189 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35191 #~ msgid "Flex:Firstname"
35192 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35194 #~ msgid "Flex:Fname"
35195 #~ msgstr "Flex:Fname"
35197 #~ msgid "Flex:Surname"
35198 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35200 #~ msgid "Flex:Filename"
35201 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35203 #~ msgid "Flex:Literal"
35204 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35206 #~ msgid "Flex:Emph"
35207 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35209 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35210 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35212 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35213 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35215 #~ msgid "Flex:Volume"
35216 #~ msgstr "Flex:Том"
35218 #~ msgid "Flex:Day"
35219 #~ msgstr "Flex:День"
35221 #~ msgid "Flex:Month"
35222 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35224 #~ msgid "Flex:Year"
35225 #~ msgstr "Flex:Рік"
35227 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35228 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35230 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35231 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35233 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35234 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35236 #~ msgid "Flex:ISSN"
35237 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35239 #~ msgid "Flex:CODEN"
35240 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35242 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35243 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35245 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35246 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35248 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35249 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35251 #~ msgid "Flex:Code"
35252 #~ msgstr "Flex:Код"
35254 #~ msgid "Flex:Dscr"
35255 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35257 #~ msgid "Flex:Keyword"
35258 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35260 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35261 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35263 #~ msgid "Flex:Orgname"
35264 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35266 #~ msgid "Flex:Street"
35267 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35269 #~ msgid "Flex:City"
35270 #~ msgstr "Flex:Місто"
35272 #~ msgid "Flex:State"
35273 #~ msgstr "Flex:Область"
35275 #~ msgid "Flex:Postcode"
35276 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35278 #~ msgid "Flex:Country"
35279 #~ msgstr "Flex:Країна"
35281 #~ msgid "Flex:Directory"
35282 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35284 #~ msgid "Flex:Email"
35285 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35287 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35288 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35290 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35291 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35293 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35294 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35296 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35297 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35299 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35300 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35302 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35303 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35308 #~ msgid "Note:Note"
35309 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35311 #~ msgid "Note:Greyedout"
35312 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35314 #~ msgid "Box:Shaded"
35315 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35318 #~ msgstr "Переносити рядки"
35320 #~ msgid "Info:menu"
35321 #~ msgstr "Інформація:меню"
35323 #~ msgid "Info:shortcut"
35324 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35326 #~ msgid "Info:shortcuts"
35327 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35329 #~ msgid "Flex:Endnote"
35330 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35332 #~ msgid "Flex:Initial"
35333 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35335 #~ msgid "Flex:Glosse"
35336 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35338 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35339 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35341 #~ msgid "Flex:Expression"
35342 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35344 #~ msgid "Flex:Concepts"
35345 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35347 #~ msgid "Flex:Meaning"
35348 #~ msgstr "Flex:Значення"
35350 #~ msgid "Flex:Noun"
35351 #~ msgstr "Flex:Термін"
35353 #~ msgid "Flex:Strong"
35354 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35357 #~ msgstr "Норвезька"
35360 #~ msgstr "Нюноршк"
35362 #~ msgid "file[[scope]]"
35363 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35365 #~ msgid "master document[[scope]]"
35366 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35368 #~ msgid "open files[[scope]]"
35369 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35371 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35372 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35375 #~ msgid "Keywordsr"
35376 #~ msgstr "Ключові слова"
35378 #~ msgid "Current ¶graph"
35379 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35381 #~ msgid "A&vailable indices:"
35382 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35384 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35385 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35387 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35388 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35390 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35391 #~ msgstr "Гор. фантом"
35393 #~ msgid "Vert. Phantom"
35394 #~ msgstr "Верт. фантом"
35396 #~ msgid "Successful "
35397 #~ msgstr "Успішно "
35399 #~ msgid "All indices"
35400 #~ msgstr "Всі покажчики"
35403 #~ msgstr "&Гаразд"
35406 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35407 #~ "lyx2lyx script."
35409 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35410 #~ "допомогою lyx2lyx."
35413 #~ "The specified document\n"
35415 #~ "could not be read."
35417 #~ "Заданий документ\n"
35419 #~ "не може бути прочитаним."
35421 #~ msgid "Could not read document"
35422 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35425 #~ msgid "Cannot view URL"
35426 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35429 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35430 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35433 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35434 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35438 #~ msgstr "&Висота:"
35440 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35441 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35443 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35444 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35446 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35447 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35449 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35450 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35452 #~ msgid "Element:Firstname"
35453 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35455 #~ msgid "Element:Fname"
35456 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35458 #~ msgid "Element:Filename"
35459 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35461 #~ msgid "Element:Citation-number"
35462 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35464 #~ msgid "Element:Issue-number"
35465 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35467 #~ msgid "Element:Issue-day"
35468 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35470 #~ msgid "Element:Issue-months"
35471 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35473 #~ msgid "Element:SS-Title"
35474 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35476 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35477 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35479 #~ msgid "Element:Postcode"
35480 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35482 #~ msgid "Element:Directory"
35483 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35485 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35486 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35488 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35489 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35491 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35492 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35494 #~ msgid "Custom:Endnote"
35495 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35497 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35498 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35500 #~ msgid "Custom:Glosse"
35501 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35503 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35504 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35506 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35507 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35509 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35510 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35512 #~ msgid "CharStyle:Code"
35513 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35515 #~ msgid "FrmtRef: "
35516 #~ msgstr "FrmtRef: "
35519 #~ msgid "Glossary term"
35522 #~ msgid "Middle|d"
35523 #~ msgstr "Центр|Ц"
35525 #~ msgid "top/bottom line"
35526 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35529 #~ msgid "Decimal point:"
35530 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35532 #~ msgid "Screen &DPI:"
35533 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35536 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35537 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35540 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35542 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35543 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35545 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35546 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35548 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35549 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35552 #~ msgid "Publisher ID"
35553 #~ msgstr "Видавці"
35558 #~ msgid "TheoremTemplate"
35559 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35561 #~ msgid "Theorem #:"
35562 #~ msgstr "Теорема #:"
35564 #~ msgid "Lemma #:"
35565 #~ msgstr "Лема #:"
35567 #~ msgid "Corollary #:"
35568 #~ msgstr "Наслідок #:"
35570 #~ msgid "Proposition #:"
35571 #~ msgstr "Твердження #:"
35573 #~ msgid "Conjecture #:"
35574 #~ msgstr "Припущення #:"
35576 #~ msgid "Criterion #:"
35577 #~ msgstr "Критерій #:"
35580 #~ msgstr "Факт #:"
35582 #~ msgid "Axiom #:"
35583 #~ msgstr "Аксіома #:"
35585 #~ msgid "Definition #:"
35586 #~ msgstr "Визначення #:"
35588 #~ msgid "Example #:"
35589 #~ msgstr "Приклад #:"
35591 #~ msgid "Condition #:"
35592 #~ msgstr "Умова #:"
35594 #~ msgid "Problem #:"
35595 #~ msgstr "Задача #:"
35597 #~ msgid "Exercise #:"
35598 #~ msgstr "Вправа #:"
35600 #~ msgid "Remark #:"
35601 #~ msgstr "Помітка #:"
35603 #~ msgid "Claim #:"
35604 #~ msgstr "Твердження #:"
35607 #~ msgstr "Примітка #:"
35609 #~ msgid "Notation #:"
35610 #~ msgstr "Позначення #:"
35613 #~ msgstr "Варіант #:"
35615 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35616 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35618 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35619 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35621 #~ msgid "Overwrite all files?"
35622 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35624 #~ msgid "Continue &asking"
35625 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35627 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35628 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35630 #~ msgid "Thin space"
35631 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35633 #~ msgid "Medium space"
35634 #~ msgstr "Середній пробіл"
35636 #~ msgid "Thick space"
35637 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35639 #~ msgid "Negative thin space"
35640 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35642 #~ msgid "Negative medium space"
35643 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35645 #~ msgid "Negative thick space"
35646 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35648 #~ msgid "Inter-word space"
35649 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35651 #~ msgid "Unknown buffer info"
35652 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35654 #~ msgid "QQuad Space"
35655 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35657 #~ msgid "Date format"
35658 #~ msgstr "Формат дати"
35661 #~ msgid "Preview\t"
35662 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35664 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35665 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35667 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35668 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35670 #~ msgid "&Replace with..."
35671 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35678 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35679 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35682 #~ msgid "Pre&vious"
35683 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35685 #~ msgid "&Keep case"
35686 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35688 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35689 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35691 #~ msgid "&Find..."
35692 #~ msgstr "З&найти..."
35694 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35695 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35701 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35702 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35705 #~ msgid "&Previous"
35706 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35712 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35713 #~ "%1$s.layout,\n"
35714 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35715 #~ "class or style file required by it is not\n"
35716 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35717 #~ "for more information.\n"
35719 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35720 #~ "%1$s.layout,\n"
35721 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35722 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35723 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35724 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35726 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35727 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35729 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35730 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35733 #~ msgid "Any &word"
35734 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35737 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35740 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35743 #~ msgid "Merge cells"
35744 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35747 #~ msgid "Language ...|L"
35750 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35751 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35753 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35754 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35757 #~ msgid "&Debug messages"
35758 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35761 #~ msgid "Clear &automatically"
35762 #~ msgstr "автоматично"
35764 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35765 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35767 #~ msgid "Match found and replaced !"
35768 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35770 #~ msgid "Close this panel"
35771 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35774 #~ msgstr "Поперд."
35776 #~ msgid "Match..."
35777 #~ msgstr "Збіг..."
35779 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35780 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35782 #~ msgid "The Enter key works, too"
35783 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35785 #~ msgid "The delete key works, too"
35786 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35789 #~ msgstr "В&илучити"
35792 #~ msgstr "З&найти:"
35794 #~ msgid "Document in current file"
35795 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35798 #~ msgid "diamond2"
35799 #~ msgstr "diamond"
35803 #~ msgstr "Початок"
35811 #~ msgstr "для всіх"
35814 #~ msgid "backwards"
35815 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35818 #~ msgid "Continue searching from "
35819 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35822 #~ msgstr "&Порожній"
35825 #~ msgid "&Automatic clear"
35826 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35829 #~ msgid "Show progress messages"
35830 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35832 #~ msgid "(cancelling)"
35833 #~ msgstr "(скасування)"
35835 #~ msgid "Anschrift:"
35836 #~ msgstr "Адреса:"
35838 #~ msgid "Briefkopf:"
35839 #~ msgstr "Оголівка:"
35842 #~ msgstr "Постскриптум:"
35844 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35845 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35847 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35848 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35850 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35851 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35853 #~ msgid "Unterschrift:"
35854 #~ msgstr "Unterschrift:"
35856 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35857 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35859 #~ msgid "Vorwahl:"
35862 #~ msgid "Telefon:"
35863 #~ msgstr "Телефон:"
35871 #~ msgid "Betreff:"
35872 #~ msgstr "Betreff:"
35875 #~ msgstr "Anrede:"
35880 #~ msgid "Anlage(n):"
35881 #~ msgstr "Anlage(n):"
35883 #~ msgid "Verteiler:"
35884 #~ msgstr "Verteiler:"
35889 #~ msgid "Strasse:"
35890 #~ msgstr "Вулиця:"
35893 #~ msgstr "Суходіл"
35898 #~ msgid "RetourAdresse:"
35899 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35901 #~ msgid "MeinZeichen:"
35902 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35904 #~ msgid "IhrZeichen:"
35905 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35907 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35908 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35920 #~ msgstr "Рахунок:"
35922 #~ msgid "Adresse:"
35923 #~ msgstr "Адреса:"
35925 #~ msgid "Anlagen:"
35926 #~ msgstr "Anlagen:"
35928 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35929 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35931 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35932 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35937 #~ msgid "View Output|V"
35938 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35940 #~ msgid "Update Output|U"
35941 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35943 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35944 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35946 #~ msgid "Find &Prev"
35947 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35949 #~ msgid "Replace P&rev"
35950 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35952 #~ msgid "Current buffer only"
35953 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35955 #~ msgid "Current file and all included files"
35956 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35958 #~ msgid "Document"
35959 #~ msgstr "Документ"
35961 #~ msgid "All open buffers"
35962 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35965 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35966 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35968 #~ msgid "Find LyX...|X"
35969 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35971 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35972 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35975 #~ msgstr "Форм. вираз"
35977 #~ msgid "No file open!"
35978 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35981 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35984 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35985 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35988 #~ msgid "Master Settings"
35989 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35992 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35993 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35995 #~ msgid "Insert|n"
35996 #~ msgstr "Вставити|В"
35999 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36001 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36002 #~ "список команд."
36005 #~ msgstr "Довжина"
36007 #~ msgid "Opened inset"
36008 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36010 #~ msgid "Opened Box Inset"
36011 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36013 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36014 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36016 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36017 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36019 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36020 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36022 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36023 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36025 #~ msgid "Opened Float Inset"
36026 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36028 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36029 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36031 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36032 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36034 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36035 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36037 #~ msgid "Opened Note Inset"
36038 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36040 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36041 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36043 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36044 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36046 #~ msgid "Opened table"
36047 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36049 #~ msgid "Opened Text Inset"
36050 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36052 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36053 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36055 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36056 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36058 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36059 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36061 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36062 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36064 #~ msgid "Toggle Label|L"
36065 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36068 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36070 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36074 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36075 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36076 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36078 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36079 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36080 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36086 #~ msgid "Accept Change|C"
36087 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36089 #~ msgid "&BibTeX command:"
36090 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36092 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36093 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36095 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36096 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36098 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36099 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36101 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36102 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36104 #~ msgid "View|V[[show]]"
36105 #~ msgstr "Показати|к"
36107 #~ msgid "View DVI"
36108 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36110 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36111 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36113 #~ msgid "View PostScript"
36114 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36116 #~ msgid "Update DVI"
36117 #~ msgstr "Оновити DVI"
36119 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36120 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36122 #~ msgid "Update PostScript"
36123 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36125 #~ msgid "Thesaurus failure"
36126 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36129 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36133 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36138 #~ msgstr "Покажчики"
36140 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36141 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"