1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgstr "&Навігація..."
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgstr "По вертикалі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgstr "По горизонталі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
433 msgstr "Міністорінка"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "С&уфікс назви файла"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Н&евизначені гілки"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "До&ступні версії:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активувати"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Додати нову версію до списку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "&Інші кольори..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
502 #: src/Buffer.cpp:3494
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgstr "Пере&йменувати..."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "&Додати позначені"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
535 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Невизначені гілки:"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Наступна зміна"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Нарис шрифту"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Серія шрифтів"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Колір шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Розмір шрифту"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Перемкнути все"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
789 msgstr "&Застосувати"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "&Обрані джерела:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Пошук посилання"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
840 msgstr "Поле пошуку:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
845 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
846 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
850 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
851 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
860 msgid "Search field:"
861 msgstr "Поле пошуку:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
871 msgid "Regular e&xpression"
872 msgstr "Формальний ви&раз"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
876 msgid "Case se&nsitive"
877 msgstr "З врахуванням &регістру"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
882 msgstr "Типи записів:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
887 msgid "All entry types"
888 msgstr "Всі типи записів"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
892 msgid "Search as you &type"
893 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
897 msgstr "Форматування"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
900 msgid "Citation st&yle:"
901 msgstr "Стиль &цитування:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
904 msgid "Natbib citation style to use"
905 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
908 msgid "Text &before:"
909 msgstr "Текст &перед:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
912 msgid "Text to place before citation"
913 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
917 msgstr "&Текст після:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
920 msgid "Text to place after citation"
921 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
924 msgid "List all authors"
925 msgstr "Список всіх авторів"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
928 msgid "Full aut&hor list"
929 msgstr "Повний список авт&орів"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
932 msgid "Force upper case in citation"
933 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
936 msgid "Force u&pper case"
937 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
950 msgstr "&Застосувати"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
953 msgid "&New Document:"
954 msgstr "&Новий документ:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
957 msgid "&Old Document:"
958 msgstr "С&тарий документ:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
962 msgstr "&Навігація..."
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
969 msgid "Copy Document Settings from:"
970 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
974 msgid "N&ew Document"
975 msgstr "Новий документ"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
979 msgid "Ol&d Document"
980 msgstr "Старий документ"
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
988 msgid "Match delimiter types"
989 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
992 msgid "&Keep matched"
993 msgstr "&Зберігати відповідники"
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1001 msgid "Insert the delimiters"
1002 msgstr "Вставити обмежувачі"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1009 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1010 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1013 msgid "Use Class Defaults"
1014 msgstr "Використовувати типове для класу"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1017 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1018 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1021 msgid "Save as Document Defaults"
1022 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1029 msgid "Show ERT button only"
1030 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1037 msgid "Show ERT contents"
1038 msgstr "Показувати вміст ERT"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1045 msgid "For more information, refer to the complete log."
1046 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1053 msgid "Description:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1057 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1058 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1061 msgid "View Complete &Log..."
1062 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1071 msgstr "Назва файла"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1080 msgid "Select a file"
1081 msgstr "Оберіть файл"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1092 msgid "Available templates"
1093 msgstr "Доступні шаблони"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1097 msgid "LaTe&X and LyX options"
1098 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1101 msgid "LaTeX Options"
1102 msgstr "Параметри LaTeX"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1113 msgid "&Show in LyX"
1114 msgstr "&Показувати в LyX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1120 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1121 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1125 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1126 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1129 msgid "Si&ze and Rotation"
1130 msgstr "Р&озмір і обертання"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1140 msgid "Angle to rotate image by"
1141 msgstr "Кут повороту зображення"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1147 msgid "The origin of the rotation"
1148 msgstr "Центр обертання"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1164 msgid "Height of image in output"
1165 msgstr "Висота зображення у виводі"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1169 msgid "Width of image in output"
1170 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1173 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1174 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1178 msgid "&Maintain aspect ratio"
1179 msgstr "&Зберігати пропорції"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1187 msgid "Clip to bounding box values"
1188 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1192 msgid "Clip to &bounding box"
1193 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1197 msgid "&Left bottom:"
1198 msgstr "&Лівий нижній:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1207 msgstr "&Правий верхній:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1211 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1212 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1216 msgid "&Get from File"
1217 msgstr "&Отримати значення з файла"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1224 msgid "Find LyX Text"
1225 msgstr "Знайти текст LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1233 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1234 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1237 msgid "&Replace with..."
1238 msgstr "Замін&ити на..."
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1242 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1243 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1252 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1253 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1258 msgstr "&Попередня зміна"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1262 msgid "Replace all occurences at once"
1263 msgstr "Замінити слово на обране"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1268 msgid "Replace &All"
1269 msgstr "Замінити &всі"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1273 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1276 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1281 msgstr "&Враховувати регістр"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1285 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1286 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1293 msgid "Perform a case-sensitive search"
1294 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1298 msgid "Case &sensitive"
1299 msgstr "З &урахуванням регістру"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1302 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1303 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1307 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1308 msgstr "Формальний ви&раз"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1320 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1321 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1326 msgstr "&Попередня зміна"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1333 msgid "Whole &words"
1334 msgstr "&Лише цілі слова"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1343 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1344 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1351 msgid "Current paragraph"
1352 msgstr "Поточний абзац"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1356 msgid "Current ¶graph"
1357 msgstr "Поточний абзац"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Поточний &документ"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1367 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1369 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "&Головний документ"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Всі відкриті документи"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1382 msgid "&Open documents"
1383 msgstr "&Відкриті документи"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Всі пі&дручники"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1391 msgid "&Expand macros"
1392 msgstr "&Розгорнути макрос"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1402 msgid "Ignore &format"
1403 msgstr "Ігнорувати &формат"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Верх сторінки"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1432 msgid "Here de&finitely"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Низ сторінки"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1461 msgid "LaTe&X font encoding:"
1462 msgstr "Кодування Te&X:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1465 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1469 msgid "&Default Family:"
1470 msgstr "&Типова сім'я:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1473 msgid "Select the default family for the document"
1474 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1478 msgstr "&Базовий розмір:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1485 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1486 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1489 msgid "&Sans Serif:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1493 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1494 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1498 msgstr "М&асштаб (%):"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1501 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1503 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1506 msgid "&Typewriter:"
1507 msgstr "&Машинопис:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1510 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1511 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1515 msgstr "Мас&штаб (%):"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1518 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1520 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1528 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1530 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1534 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1536 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1552 msgstr "&Зображення"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1560 msgstr "Розмір виведення"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1565 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1568 msgid "Set &height:"
1569 msgstr "Встановити &висоту:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1572 msgid "&Scale Graphics (%):"
1573 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1576 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1578 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1582 msgstr "Встановити &ширину:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1585 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1587 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1591 msgid "Rotate Graphics"
1592 msgstr "Обертати рисунок"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1595 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1596 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1599 msgid "Ro&tate after scaling"
1600 msgstr "П&оворот після масштабування"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1607 msgid "A&ngle (Degrees):"
1608 msgstr "&Кут (у градусах):"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1612 msgid "File name of image"
1613 msgstr "Назва файла з зображенням"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1630 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1631 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1634 msgid "Don't un&zip on export"
1635 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1639 msgid "Additional LaTeX options"
1640 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1643 msgid "LaTeX &options:"
1644 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1648 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1649 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1651 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1652 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1656 msgid "Sho&w in LyX"
1657 msgstr "Пока&зати у LyX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1660 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1661 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1664 msgid "Graphics Group"
1665 msgstr "Група зображень"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1668 msgid "A&ssigned to group:"
1669 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1672 msgid "Click to define a new graphics group."
1673 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1676 msgid "O&pen new group..."
1677 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1680 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1681 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1685 msgstr "Чорновий режим"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1689 msgstr "&Чорновий режим"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1692 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1693 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1696 msgid "..............."
1697 msgstr "..............."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1704 msgid "<-----------"
1705 msgstr "<-----------"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1708 msgid "----------->"
1709 msgstr "----------->"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1712 msgid "\\-----v-----/"
1713 msgstr "\\-----v-----/"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1716 msgid "/-----^-----\\"
1717 msgstr "/-----^-----\\"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1724 msgid "Supported spacing types"
1725 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1733 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1734 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1737 msgid "&Fill Pattern:"
1738 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1742 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1746 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1747 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1750 msgid "Specify the link target"
1751 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1755 msgstr "Тип посилання"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1758 msgid "Link to the web or to every other target"
1759 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1766 msgid "Link to an email address"
1767 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1774 msgid "Link to a file"
1775 msgstr "Посилання на файл"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1796 msgstr "&Призначення:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1804 msgid "Listing Parameters"
1805 msgstr "Параметри тексту програм"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1810 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1811 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1816 msgid "&Bypass validation"
1817 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1828 msgid "Mo&re parameters"
1829 msgstr "Ін&ші параметри"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1832 msgid "Underline spaces in generated output"
1833 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1836 msgid "&Mark spaces in output"
1837 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1840 msgid "Show LaTeX preview"
1841 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1844 msgid "&Show preview"
1845 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1848 msgid "File name to include"
1849 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1852 msgid "&Include Type:"
1853 msgstr "&Тип включення:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1857 msgstr "Включити файл"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1869 msgid "Program Listing"
1870 msgstr "Текст програми"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1873 msgid "Edit the file"
1874 msgstr "Змінити файл"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1881 msgid "A&vailable indices:"
1882 msgstr "До&ступні покажчики:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1885 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1886 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1890 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1892 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1897 msgid "Index generation"
1898 msgstr "Створення покажчика"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1901 msgid "Define program options of the selected processor."
1902 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1905 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1907 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1911 msgid "&Use multiple indexes"
1912 msgstr "&Декілька покажчиків"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1916 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1918 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1923 msgid "Add a new index to the list"
1924 msgstr "Додати нову версію до списку"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1927 msgid "A&vailable Indexes:"
1928 msgstr "До&ступні покажчики:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1936 msgid "Remove the selected index"
1937 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1940 msgid "Rename the selected index"
1941 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1945 msgstr "Пере&йменувати..."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1948 msgid "Define or change button color"
1949 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Тип відомостей:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Назва відомостей:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1961 msgid "Inset Parameter Configuration"
1962 msgstr "Додати звичайний дріб"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1966 msgid "I&mmediate Apply"
1967 msgstr "&Застосувати негайно"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1972 msgstr "Відкрити вставку|В"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1975 msgid "Document &class"
1976 msgstr "Клас &документа"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1979 msgid "Click to select a local document class definition file"
1980 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1983 msgid "&Local Layout..."
1984 msgstr "&Локальний формат..."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1987 msgid "Class options"
1988 msgstr "Параметри класу"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1992 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1995 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1996 "обрати або скасувати вибір."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2001 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2004 msgid "P&redefined:"
2005 msgstr "&Визначені:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2012 msgid "&Graphics driver:"
2013 msgstr "&Графічний драйвер:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2016 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2017 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2020 msgid "Select de&fault master document"
2021 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2028 msgid "Enter the name of the default master document"
2029 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2032 msgid "Suppress default date on front page"
2033 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2040 msgid "Language &Default"
2041 msgstr "&Типова мова"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2048 msgid "&Quote Style:"
2049 msgstr "Вид &лапок:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2052 msgid "Input here the listings parameters"
2053 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2057 msgid "Feedback window"
2058 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2061 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2063 msgstr "Текст програми"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2066 msgid "&Main Settings"
2067 msgstr "&Основні параметри"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2071 msgstr "Розташування"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2074 msgid "Check for inline listings"
2075 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2078 msgid "&Inline listing"
2079 msgstr "&Вбудований текст програми"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2082 msgid "Check for floating listings"
2083 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2091 msgstr "Р&озташування:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2094 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2095 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2098 msgid "Line numbering"
2099 msgstr "Нумерування рядків"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2106 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2107 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2114 msgid "Difference between two numbered lines"
2115 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2119 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2122 msgid "Choose the font size for line numbers"
2123 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2132 msgstr "Розмір шри&фту:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2135 msgid "The content's base font size"
2136 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2139 msgid "Font Famil&y:"
2140 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2143 msgid "The content's base font style"
2144 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2147 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2148 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2151 msgid "&Break long lines"
2152 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2155 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2156 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2159 msgid "S&pace as symbol"
2160 msgstr "П&робіл як символ"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2163 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2164 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2167 msgid "Space i&n string as symbol"
2168 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2171 msgid "Tab&ulator size:"
2172 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2175 msgid "Use extended character table"
2176 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2179 msgid "&Extended character table"
2180 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2187 msgid "Select the programming language"
2188 msgstr "Оберіть мову програмування"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2195 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2196 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2203 msgid "Fi&rst line:"
2204 msgstr "Пер&ший рядок:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2207 msgid "The first line to be printed"
2208 msgstr "Перший рядок для друку"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2212 msgstr "&Останній рядок:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2215 msgid "The last line to be printed"
2216 msgstr "Останній рядок для друку"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2223 msgid "More Parameters"
2224 msgstr "Інші параметри"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2227 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2229 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2236 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2237 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2245 msgid "Update the display"
2246 msgstr "Оновити екран"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2254 msgid "Copy to Clip&board"
2255 msgstr "Копіювати до &буфера"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2262 msgid "Jump to the next warning message."
2263 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2266 msgid "Next &Warning"
2267 msgstr "Наступне п&опередження"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2270 msgid "Jump to the next error message."
2271 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2275 msgstr "Наступна &помилка"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2278 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2279 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2282 msgid "&Default Margins"
2283 msgstr "&Типові поля"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2295 msgstr "&Зсередини:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2303 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2306 msgid "Head &height:"
2307 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2311 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2314 msgid "&Column Sep:"
2315 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2319 msgid "Master Document Output"
2320 msgstr "Головний документ"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2323 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2328 msgid "Include only &selected children"
2329 msgstr "Вставити файл"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2333 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2339 msgid "&Maintain counters and references"
2340 msgstr "всі нецитовані посилання"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2344 msgid "Include all subdocuments in the output"
2345 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2349 msgid "&Include all children"
2350 msgstr "Вставити файл"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2356 msgid "Number of rows"
2357 msgstr "Кількість рядків"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2368 msgid "Number of columns"
2369 msgstr "Кількість стовпчиків"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2374 msgstr "&Стовпчиків:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2377 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2378 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2381 msgid "Vertical alignment"
2382 msgstr "Верт. вирівнювання"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2386 msgstr "&Вертикальний:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2389 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2390 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2393 msgid "&Horizontal:"
2394 msgstr "&Горизонтальний:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2405 msgid "decoration type / matrix border"
2406 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2430 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2431 "are inserted into formulas"
2433 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2434 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2437 msgid "&Use AMS math package automatically"
2438 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2441 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2442 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2445 msgid "Use AMS &math package"
2446 msgstr "Використовувати A&MS"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2450 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2451 "inserted into formulas"
2453 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2454 "особливі символи інтегралів"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2457 msgid "Use esint package &automatically"
2458 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2461 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2462 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2465 msgid "Use &esint package"
2466 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2470 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2471 "inserted into formulas"
2473 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2474 "команду \\ce або \\cf"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2477 msgid "Use mhchem &package automatically"
2478 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2481 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2482 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2485 msgid "Use mh&chem package"
2486 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2490 msgstr "До&ступні версії:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2508 msgstr "Сортувати &як:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2511 msgid "&Description:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2523 msgid "LyX internal only"
2524 msgstr "Внутрішнє використання"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2528 msgstr "&Примітка LyX"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2531 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2532 msgstr "Експортувати без друку"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2539 msgid "Print as grey text"
2540 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2547 msgid "&List in Table of Contents"
2548 msgstr "&Список у Змісті"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2555 msgid "Output Format"
2556 msgstr "Формат виводу"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2559 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2560 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2564 msgid "De&fault Output Format:"
2565 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2568 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2569 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2573 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2576 msgid "&Use hyperref support"
2577 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2585 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2587 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2591 msgid "Automatically fi&ll header"
2592 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2595 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2596 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2599 msgid "Load in &fullscreen mode"
2600 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2603 msgid "Header Information"
2604 msgstr "Відомості шапки"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2608 msgstr "&Заголовок:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2620 msgstr "&Ключові слова:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2624 msgstr "&Гіперпосилання"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2627 msgid "Allows link text to break across lines."
2628 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2631 msgid "B&reak links over lines"
2632 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2635 msgid "No &frames around links"
2636 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2639 msgid "C&olor links"
2640 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2643 msgid "Bibliographical backreferences"
2644 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2647 msgid "B&ackreferences:"
2648 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2655 msgid "G&enerate Bookmarks"
2656 msgstr "&Створити закладки"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2659 msgid "&Numbered bookmarks"
2660 msgstr "&Нумеровані закладки"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2663 msgid "Number of levels"
2664 msgstr "Кількість рівнів"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2667 msgid "&Open bookmarks"
2668 msgstr "&Відкрити закладки"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2671 msgid "Additional o&ptions"
2672 msgstr "Додаткові п&араметри"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2675 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2676 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2679 msgid "Paper Format"
2680 msgstr "Формат паперу"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2689 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2691 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2695 msgid "&Orientation:"
2696 msgstr "&Орієнтація:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2709 msgstr "Формат сторінки"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2712 msgid "Headings &style:"
2713 msgstr "Стиль &заголовків:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2716 msgid "Style used for the page header and footer"
2717 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2720 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2721 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2724 msgid "&Two-sided document"
2725 msgstr "&Двосторонній документ"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2728 msgid "Background Color:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2733 msgstr "&Змінити..."
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2736 msgid "Revert the color to the default"
2737 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2745 msgstr "Ширина мітки"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2749 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2750 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2753 msgid "Lo&ngest label"
2754 msgstr "&Найдовша мітка"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2757 msgid "Line &spacing"
2758 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2778 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2789 msgid "&Indent Paragraph"
2790 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2802 msgstr "По&середині"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2809 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2811 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2814 msgid "Paragraph's &Default"
2815 msgstr "Використовувати &типове"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2818 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2819 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2826 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2827 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2830 msgid "&Horiz. Phantom"
2831 msgstr "&Гор. фантом"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2834 msgid "Vertical space of the phantom content"
2835 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2838 msgid "&Vert. Phantom"
2839 msgstr "&Верт. фантом"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2847 msgstr "У математичних об’єктах"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2851 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2854 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2855 "математичному режимі."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2858 msgid "Automatic in&line completion"
2859 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2862 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2863 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2866 msgid "Automatic p&opup"
2867 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2870 msgid "Autoco&rrection"
2871 msgstr "Авт&овиправлення"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2879 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2882 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2886 msgid "Automatic &inline completion"
2887 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2890 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2892 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2895 msgid "Automatic &popup"
2896 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2900 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2903 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2904 "доступне автоматичне доповення."
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2907 msgid "Cursor i&ndicator"
2908 msgstr "І&ндикатор курсора"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2911 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2917 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2918 "if it is available."
2920 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2921 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2924 msgid "s inline completion dela&y"
2925 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2929 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2930 "if it is available."
2932 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2933 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2936 msgid "s popup d&elay"
2937 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2941 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2942 "It will be shown right away."
2944 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2945 "буде: підказку буде показано негайно."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2948 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2949 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2952 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2953 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2956 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2957 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2961 msgstr "Пере&творювач:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2964 msgid "E&xtra flag:"
2965 msgstr "&Додатково:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2968 msgid "&From format:"
2969 msgstr "&З формату:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2987 msgid "Converter Defi&nitions"
2988 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2991 msgid "Converter File Cache"
2992 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2999 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3000 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3003 msgid "&Date format:"
3004 msgstr "Формат &дати:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3007 msgid "Date format for strftime output"
3008 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3011 msgid "Display &Graphics"
3012 msgstr "Показувати &рисунки"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3015 msgid "Instant &Preview:"
3016 msgstr "Попередній &перегляд:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3032 msgid "Preview Si&ze:"
3033 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3036 msgid "Factor for the preview size"
3037 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3040 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3041 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3044 msgid "&Mark end of paragraphs"
3045 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3049 msgstr "Редагування"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3052 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3053 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3056 msgid "Scroll &below end of document"
3057 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3060 msgid "Sort &environments alphabetically"
3061 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3064 msgid "&Group environments by their category"
3065 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3068 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3069 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3072 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3073 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3076 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3078 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3082 msgstr "На повний екран"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3085 msgid "&Limit text width"
3086 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3089 msgid "Screen used (&pixels):"
3090 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3093 msgid "Hide &menubar"
3094 msgstr "Сховати смужку &меню"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3097 msgid "Hide &tabbar"
3098 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3101 msgid "Hide scr&ollbar"
3102 msgstr "Сховати панель &гортання"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3105 msgid "&Hide toolbars"
3106 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3118 msgstr "Скороч&ення:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3121 msgid "S&hort Name:"
3122 msgstr "К&оротка назва:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3126 msgstr "&Переглядач:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3130 msgstr "Роз&ширення:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3133 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3134 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3137 msgid "Default Format"
3138 msgstr "Типовий формат"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3141 msgid "Vector &graphics format"
3142 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3145 msgid "&Document format"
3146 msgstr "Формат &документа"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3154 msgstr "&Створити..."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3158 msgstr "&Ел. пошта:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3165 msgid "Your E-mail address"
3166 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3173 msgid "Use &keyboard map"
3174 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3183 msgstr "Нав&ігація..."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3194 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3195 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3199 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3200 "speed it up, low values slow it down."
3202 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3203 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3206 msgid "User &interface language:"
3207 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3210 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3211 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3214 msgid "Language pac&kage:"
3215 msgstr "Мовний &пакет:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3218 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3219 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3222 msgid "Command s&tart:"
3223 msgstr "Команда &початку:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3226 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3227 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3230 msgid "Command e&nd:"
3231 msgstr "Команда &закінчення:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3234 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3235 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3238 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3239 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3243 msgstr "Використовувати &babel"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3247 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3248 "the language package)"
3250 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3251 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3260 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3263 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3264 "починати командою перемикання мови"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3268 msgstr "Автоматично &починати"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3273 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3276 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3277 "завершувати командою перемикання мови"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3281 msgstr "Автоматично &завершувати"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3284 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3286 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3290 msgid "Mark &foreign languages"
3291 msgstr "Мітити &інші мови"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3294 msgid "Right-to-left language support"
3295 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3299 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3301 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3305 msgid "Enable RTL su&pport"
3306 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3309 msgid "Cursor movement:"
3310 msgstr "Пересування курсора:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3322 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3327 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3328 msgstr "Кодування Te&X:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3331 msgid "Default paper si&ze:"
3332 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3335 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3336 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3339 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3341 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3344 msgid "BibTeX command and options"
3345 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3349 msgid "Processor for &Japanese:"
3350 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3353 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3354 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3363 msgstr "П&араметри:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3366 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3367 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3370 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3371 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3374 msgid "&Nomenclature command:"
3375 msgstr "Команда &номенклатури:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3378 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3379 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3382 msgid "Chec&kTeX command:"
3383 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3386 msgid "CheckTeX start options and flags"
3387 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3391 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3392 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3393 "rather than the Cygwin teTeX."
3395 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3396 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3400 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3401 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3404 msgid "Set class options to default on class change"
3405 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3408 msgid "R&eset class options when document class changes"
3409 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3423 msgid "US executive"
3424 msgstr "US executive"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3447 msgid "&PATH prefix:"
3448 msgstr "Префікс &шляху:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3459 msgstr "Навігація..."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3462 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3463 msgstr "Словники &тезауруса:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3466 msgid "&Temporary directory:"
3467 msgstr "&Тимчасова тека:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3470 msgid "Ly&XServer pipe:"
3471 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3474 msgid "&Backup directory:"
3475 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3478 msgid "&Example files:"
3479 msgstr "&Файли прикладів:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3482 msgid "&Document templates:"
3483 msgstr "&Шаблони документів:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3486 msgid "&Working directory:"
3487 msgstr "&Тека користувача:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3490 msgid "Hunspell dictionaries:"
3491 msgstr "Словники Hunspell:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3495 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3496 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3497 "paragraphs are separated by a blank line."
3499 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3500 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3501 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3504 msgid "Output &line length:"
3505 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3508 msgid "Printer Command Options"
3509 msgstr "Параметри команди принтеру"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3512 msgid "Extension to be used when printing to file."
3513 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3516 msgid "File ex&tension:"
3517 msgstr "&Розширення файла:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3520 msgid "Option used to print to a file."
3521 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3524 msgid "Print to &file:"
3525 msgstr "Друк до &файла:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3528 msgid "Option used to print to non-default printer."
3529 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3532 msgid "Set &printer:"
3533 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3536 msgid "Option used with spool command to set printer."
3538 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3542 msgid "Spool &printer:"
3543 msgstr "&Принтер буферизації:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3547 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3550 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3551 "роздрукувати цей файл на принтері."
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3554 msgid "Spool co&mmand:"
3555 msgstr "Команда &черги друку:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3558 msgid "Option used to reverse page order."
3559 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3562 msgid "Re&verse pages:"
3563 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3570 msgid "&Number of copies:"
3571 msgstr "&Кількість копій:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3574 msgid "Option used to set number of copies."
3575 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3578 msgid "Option used to print a range of pages."
3579 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3586 msgid "Pa&ge range:"
3587 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3590 msgid "Option used to collate multiple copies."
3591 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3595 msgstr "&Непарні сторінки:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3598 msgid "&Even pages:"
3599 msgstr "&Парні сторінки:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3602 msgid "Paper t&ype:"
3603 msgstr "&Тип паперу:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3606 msgid "Paper si&ze:"
3607 msgstr "Розмір &паперу:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3610 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3612 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3615 msgid "E&xtra options:"
3616 msgstr "Додаткові &параметри:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3619 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3621 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3626 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3627 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3630 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3631 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3635 msgid "Adapt &output to printer"
3636 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3639 msgid "Name of the default printer"
3640 msgstr "Назва типового принтера"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3643 msgid "Default &printer:"
3644 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3647 msgid "Printer co&mmand:"
3648 msgstr "Ко&манда принтера:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3651 msgid "Sans Seri&f:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3655 msgid "T&ypewriter:"
3656 msgstr "&Машинописний:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3663 msgid "Screen &DPI:"
3664 msgstr "&DPI екрана:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3668 msgstr "Мас&штаб %:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3672 msgstr "Розміри шрифтів"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3684 msgstr "&Найбільший:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3688 msgstr "Ве&личезний:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3692 msgstr "&Гігантський:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3696 msgstr "&Мініатюрний:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3704 msgstr "М&аленький:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3712 msgstr "Мал&юсінький:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3716 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3719 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3720 "шрифтів на екрані."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3723 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3724 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3732 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3735 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3736 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3739 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3743 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3747 msgid "&Spellchecker engine:"
3748 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3751 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3752 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3755 msgid "Accept compound &words"
3756 msgstr "Припускати складені &слова"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3759 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3760 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3763 msgid "S&pellcheck continuously"
3764 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3767 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3769 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3772 msgid "&Escape characters:"
3773 msgstr "К&ерівні символи:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3776 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3777 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3780 msgid "Al&ternative language:"
3781 msgstr "&Інша мова:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3788 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3789 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3792 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3793 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3796 msgid "Restore cursor &positions"
3797 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3800 msgid "&Load opened files from last session"
3801 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3804 msgid "Clear all session &information"
3805 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3812 msgid "&Maximum last files:"
3813 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3816 msgid "Backup original documents when saving"
3817 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3824 msgid "&Backup documents, every"
3825 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3828 msgid "&Open documents in tabs"
3829 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3832 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3834 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3835 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3838 msgid "&Single close-tab button"
3839 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3842 msgid "Automatic help"
3843 msgstr "Автоматична довідка"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3847 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3848 "the main work area of an edited document"
3850 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3851 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3854 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3855 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3858 msgid "&User interface file:"
3859 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3868 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3869 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3872 msgid "&List Indendation:"
3873 msgstr "&Відступ списку:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3876 msgid "Custom &Width:"
3877 msgstr "Нетипова &ширина:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3881 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3883 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3890 msgid "Page number to print from"
3891 msgstr "Сторінки для друку з"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3894 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3898 msgid "Page number to print to"
3899 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3902 msgid "Print all pages"
3903 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3915 msgid "Print &odd-numbered pages"
3916 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3919 msgid "Print &even-numbered pages"
3920 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3923 msgid "Print in reverse order"
3924 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3927 msgid "Re&verse order"
3928 msgstr "Зво&ротній порядок"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3935 msgid "Number of copies"
3936 msgstr "Кількість копій"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3939 msgid "Collate copies"
3940 msgstr "Збирати копії разом"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3948 msgstr "&Надрукувати"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3951 msgid "Print Destination"
3952 msgstr "Куди друкувати"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3955 msgid "Send output to the printer"
3956 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3963 msgid "Send output to the given printer"
3964 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3967 msgid "Send output to a file"
3968 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3971 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3973 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3978 msgstr "П&ідпокажчик"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3981 msgid "A&vailable indexes:"
3982 msgstr "До&ступні покажчики:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3985 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3986 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3999 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4000 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4003 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4008 msgid "&Clear automatically"
4009 msgstr "автоматично"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4013 msgid "Debug messages"
4014 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4018 msgid "Display no debug messages"
4019 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4027 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4037 msgid "Display all debug messages"
4038 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4042 msgid "Display statusbar messages?"
4043 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4047 msgid "&Statusbar messages"
4048 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4057 msgid "Enter string to filter the label list"
4058 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4062 msgid "Filter case-sensitively"
4063 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4067 msgid "Case-sensiti&ve"
4068 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4071 msgid "Update the label list"
4072 msgstr "Оновити список міток"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4076 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4077 "sensitive option is checked)"
4079 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4080 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4084 msgstr "&Впорядкувати"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4087 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4088 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4091 msgid "Cas&e-sensitive"
4092 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4095 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4101 msgstr "Без групування"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4104 msgid "&Go to Label"
4105 msgstr "&Перейти до мітки"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4112 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4113 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4117 msgstr "<посилання>"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4120 msgid "(<reference>)"
4121 msgstr "<посилання>"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4128 msgid "on page <page>"
4129 msgstr "на сторінці <номер>"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4132 msgid "<reference> on page <page>"
4133 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4136 msgid "Formatted reference"
4137 msgstr "форматоване посилання"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4140 msgid "Replace &with:"
4141 msgstr "Замін&ити на:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4144 msgid "Match whole words onl&y"
4145 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4149 msgstr "Знайти &далі"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4158 msgid "Search &backwards"
4159 msgstr "Зворотній &пошук"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4162 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4164 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4167 msgid "&Export formats:"
4168 msgstr "&Формати експорту:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4175 msgid "Edit shortcut"
4176 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4179 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4180 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4183 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4184 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4188 msgstr "&Вилучити клавішу"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4191 msgid "Clear current shortcut"
4192 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4201 msgstr "С&корочення:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4209 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4210 "the 'Clear' button"
4212 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4213 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4221 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4225 msgid "Current word"
4226 msgstr "Поточне слово"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4231 msgid "Replace word with current choice"
4232 msgstr "Замінити слово на обране"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4236 msgstr "Знайти &далі"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4240 msgid "Re&placement:"
4241 msgstr "Замінити на:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4244 msgid "Replace with selected word"
4245 msgstr "Замінити обраним словом"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4249 msgid "S&uggestions:"
4250 msgstr "Пропонується:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4253 msgid "Ignore this word"
4254 msgstr "Пропустити це слово"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4258 msgstr "&Ігнорувати"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4261 msgid "Ignore this word throughout this session"
4262 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4266 msgstr "І&гнорувати всі"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4269 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4270 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4273 msgid "Unknown word:"
4274 msgstr "Невідоме слово:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4278 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4281 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4282 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4286 msgstr "Ка&тегорія:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4289 msgid "Select this to display all available characters at once"
4290 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4293 msgid "&Display all"
4294 msgstr "&Показати всі"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4297 msgid "Current cell:"
4298 msgstr "Поточна комірка:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4301 msgid "Current row position"
4302 msgstr "Поточний рядок"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4305 msgid "Current column position"
4306 msgstr "Поточний стовпчик"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4309 msgid "&Table Settings"
4310 msgstr "&Налаштування таблиці"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4313 msgid "Column settings"
4314 msgstr "Параметри стовпчиків"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4317 msgid "&Horizontal alignment:"
4318 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4321 msgid "Horizontal alignment in column"
4322 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4330 msgid "Fixed width of the column"
4331 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4334 msgid "&Vertical alignment in row:"
4335 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4339 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4342 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4346 msgid "Merge cells of different columns"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4350 msgid "&Multicolumn"
4351 msgstr "&Багатоколонковість"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4356 msgstr "Параметри рядка"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4359 msgid "Merge cells of different rows"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4367 msgid "Cell setting"
4368 msgstr "Параметри комірки"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4372 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4375 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4376 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4379 msgid "Table-wide settings"
4380 msgstr "Налаштування таблиці"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4383 msgid "Verti&cal alignment:"
4384 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4387 msgid "Vertical alignment of the table"
4388 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4391 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4392 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4395 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4396 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4399 msgid "LaTe&X argument:"
4400 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4403 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4404 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4412 msgstr "Встановити рамки"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4415 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4416 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4423 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4424 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4428 msgstr "&Встановити"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4431 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4432 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4435 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4437 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4442 msgstr "Фо&рмальний"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4445 msgid "Use default (grid-like) border style"
4446 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4453 msgid "Additional Space"
4454 msgstr "Додатковий пробіл"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4457 msgid "T&op of row:"
4458 msgstr "В&ерх рядка:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4461 msgid "Botto&m of row:"
4462 msgstr "Ни&з рядка:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4465 msgid "Bet&ween rows:"
4466 msgstr "&Між рядками:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4470 msgstr "&Довга таблиця"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4473 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4474 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4477 msgid "&Use long table"
4478 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4481 msgid "Row settings"
4482 msgstr "Параметри рядка"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4489 msgid "Border above"
4490 msgstr "Лінія згори"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4493 msgid "Border below"
4494 msgstr "Лінія знизу"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4505 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4506 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4529 msgid "First header:"
4530 msgstr "Перша шапка:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4533 msgid "This row is the header of the first page"
4534 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4537 msgid "Don't output the first header"
4538 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4550 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4551 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4554 msgid "Last footer:"
4555 msgstr "Останній підвал:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4558 msgid "This row is the footer of the last page"
4559 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4562 msgid "Don't output the last footer"
4563 msgstr "Не виводити останній підвал"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4570 msgid "Set a page break on the current row"
4571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4574 msgid "Page &break on current row"
4575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4578 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4579 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4582 msgid "Longtable alignment"
4583 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4586 msgid "Close this dialog"
4587 msgstr "Закрити це вікно"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4590 msgid "Rebuild the file lists"
4591 msgstr "Перебудувати список файлів"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4595 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4597 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4598 "показано з повним шляхом."
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4605 msgid "Selected classes or styles"
4606 msgstr "Обрані стилі або класи"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4609 msgid "LaTeX classes"
4610 msgstr "Класи LaTeX"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4613 msgid "LaTeX styles"
4614 msgstr "Стилі LaTeX"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4617 msgid "BibTeX styles"
4618 msgstr "Стилі BibTeX"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4621 msgid "Toggles view of the file list"
4622 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4626 msgstr "Показати &шлях"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4629 msgid "Separate paragraphs with"
4630 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4633 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4634 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4637 msgid "&Indentation"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4641 msgid "Size of the indentation"
4642 msgstr "Розміри відступу"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4645 msgid "&Vertical space"
4646 msgstr "&Вертикального проміжку"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4649 msgid "Size of the vertical space"
4650 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4657 msgid "&Line spacing:"
4658 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4661 msgid "Spacing type"
4662 msgstr "Тип інтервалу"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4665 msgid "Number of lines"
4666 msgstr "Кількість рядків"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4669 msgid "Format text into two columns"
4670 msgstr "Форматується документ..."
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4673 msgid "Two-&column document"
4674 msgstr "Дво&колонковий документ"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4677 msgid "Language of the thesaurus"
4678 msgstr "Мова тезауруса"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4681 msgid "Word to look up"
4682 msgstr "Слово для пошуку"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4689 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4690 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4694 msgid "The selected entry"
4695 msgstr "Обраний запис"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4702 msgid "Replace the entry with the selection"
4703 msgstr "Замінити запис обраним"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4707 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4711 msgstr "&Ключове слово:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4720 msgid "Enter string to filter contents"
4721 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4725 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4726 "tables, and others)"
4728 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4732 msgid "Update navigation tree"
4733 msgstr "Оновити дерево навігації"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4742 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4743 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4746 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4747 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4750 msgid "Move selected item down by one"
4751 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4754 msgid "Move selected item up by one"
4755 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4759 msgstr "Впорядкувати"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4762 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4763 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4770 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4771 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4774 msgid "LyX: Enter text"
4775 msgstr "LyX: Введіть текст"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4778 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4780 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4783 msgid "&Do not show this warning again!"
4784 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4787 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4788 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4808 msgstr "Вертикальний клей"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4811 msgid "Complete source"
4812 msgstr "Повне джерело"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4815 msgid "Automatic update"
4816 msgstr "Автоматичне оновлення"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4819 msgid "Unit of width value"
4820 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4823 msgid "number of needed lines"
4824 msgstr "кількість потрібних рядків"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4827 msgid "use number of lines"
4828 msgstr "використовувати кількість рядків"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4832 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4835 msgid "Outer (default)"
4836 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4843 msgid "use overhang"
4844 msgstr "використовувати виступ"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4851 msgid "Overhang value"
4852 msgstr "Значення виступу"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4855 msgid "Unit of overhang value"
4856 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4859 msgid "Check this to allow flexible placement"
4860 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4863 msgid "Allow &floating"
4864 msgstr "Дозволити &пересування"
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4867 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4868 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4869 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4870 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4871 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4873 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4875 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4876 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4877 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4879 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4880 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4881 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4884 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4886 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4887 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4890 msgstr "Стандартний"
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4893 msgid "TheoremTemplate"
4894 msgstr "ШаблонТеореми"
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4898 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4900 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4902 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4903 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4905 msgstr "На коректуру"
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4912 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4913 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4915 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4916 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4923 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4930 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4933 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4943 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4946 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4952 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4963 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4964 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4972 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4973 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4979 msgid "Corollary #:"
4980 msgstr "Наслідок #:"
4982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4983 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4985 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4991 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4998 msgid "Proposition #:"
4999 msgstr "Твердження #:"
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5003 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5004 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5010 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5011 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5017 msgid "Conjecture #:"
5018 msgstr "Припущення #:"
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5031 msgid "Criterion #:"
5032 msgstr "Критерій #:"
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5065 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5067 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5073 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5080 msgid "Definition #:"
5081 msgstr "Визначення #:"
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5084 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5086 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5094 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5114 msgid "Condition #:"
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5118 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5125 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5143 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5154 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5160 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5161 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5171 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5173 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5179 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5187 msgstr "Твердження #:"
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5192 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5204 msgstr "Примітка #:"
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5219 msgstr "Позначення #:"
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5222 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5223 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5236 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5239 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5242 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5244 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5245 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5247 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5248 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5250 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5251 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5254 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5255 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5257 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5258 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5264 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5265 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5267 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5270 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5271 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5273 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5274 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5275 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5277 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5279 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5284 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5287 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5291 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5292 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5294 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5296 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5297 msgid "Subsubsection"
5298 msgstr "Підпідрозділ"
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5301 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5302 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5304 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5310 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5311 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5312 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5318 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5320 msgid "Subsubsection*"
5321 msgstr "Підпідрозділ*"
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5324 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5327 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5329 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5333 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5335 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5336 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5337 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5339 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5340 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5342 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5344 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5345 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5347 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5348 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5349 #: src/output_plaintext.cpp:133
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5355 msgstr "Анотація---"
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5361 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5362 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5369 msgstr "Ключові слова"
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5372 msgid "Index Terms---"
5373 msgstr "Записи в покажчику---"
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5376 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5379 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5380 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5381 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5384 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5385 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5386 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5387 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5388 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5389 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5390 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5391 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5393 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5397 msgid "Bibliography"
5398 msgstr "Список літератури"
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5403 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5404 #: src/rowpainter.cpp:461
5408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5417 msgid "BiographyNoPhoto"
5418 msgstr "БіографіяБезФото"
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5422 msgstr "Примітка в підвал"
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5428 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5431 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5432 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5433 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5437 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5441 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5445 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5447 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5448 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5450 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5451 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5455 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5458 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5460 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5461 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5462 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5466 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5469 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5470 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5471 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5472 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5474 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5475 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5477 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5478 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5480 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5481 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5484 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5491 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5495 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5497 msgstr "Підзаголовок"
5499 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5502 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5503 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5504 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5506 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5509 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5512 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5516 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5520 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5522 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5523 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5526 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5527 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5529 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5534 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5537 msgstr "Окремий відбиток"
5539 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5544 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5545 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5548 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5549 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5551 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5555 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5557 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5558 #: lib/external_templates:306
5562 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5565 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5572 msgid "Acknowledgement"
5575 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5576 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5577 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5580 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5585 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5586 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5587 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5591 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5594 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5596 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5600 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5601 msgid "Offprint Requests to:"
5602 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5604 #: lib/layouts/aa.layout:187
5605 msgid "Correspondence to:"
5606 msgstr "Відповідність:"
5608 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5614 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5618 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5620 msgid "Acknowledgements."
5623 #: lib/layouts/aa.layout:295
5624 msgid "institutemark"
5625 msgstr "позначкаустанови"
5627 #: lib/layouts/aa.layout:299
5628 msgid "institute mark"
5629 msgstr "позначка установи"
5631 #: lib/layouts/aa.layout:363
5633 msgstr "Ключові слова"
5635 #: lib/layouts/aa.layout:385
5636 msgid "CharStyle:Institute"
5637 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5639 #: lib/layouts/aa.layout:395
5640 msgid "CharStyle:E-Mail"
5641 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5643 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5646 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5648 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5653 #: lib/layouts/aa.layout:410
5655 msgstr "електронна пошта"
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5669 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5672 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5674 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5676 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5681 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5683 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5685 msgstr "Місце роботи"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5692 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5694 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5696 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5697 msgid "Acknowledgements"
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5703 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5708 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5709 #: src/output_plaintext.cpp:145
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5715 msgstr "Розташування зображення"
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5719 msgstr "Розташування таблиці"
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5722 msgid "TableComments"
5723 msgstr "Коментар до таблиці"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5731 msgstr "MathLetters"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5734 msgid "NoteToEditor"
5735 msgstr "NoteToEditor"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5743 msgstr "Назваоб'єкта"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5747 msgstr "Набір даних"
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5750 msgid "Altaffilation"
5751 msgstr "Додмісцероботи"
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5754 msgid "Alternative affiliation:"
5755 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5758 msgid "altaffilmark"
5759 msgstr "altaffilmark"
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5762 msgid "altaffiliation mark"
5763 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5766 msgid "Subject headings:"
5767 msgstr "Предметні заголовки:"
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5770 msgid "[Acknowledgements]"
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5781 msgid "Place Figure here:"
5782 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5785 msgid "Place Table here:"
5786 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5793 msgid "Note to Editor:"
5794 msgstr "Примітка для редактора:"
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5797 msgid "References. ---"
5798 msgstr "Посилання: ---"
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5802 msgstr "Примітка. ---"
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5806 msgstr "Примітка до таблиці"
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5810 msgstr "Примітка до таблиці:"
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5813 msgid "tablenotemark"
5814 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5817 msgid "tablenote mark"
5818 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5822 msgstr "Підпис до зображення"
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5838 msgstr "Набір даних:"
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5845 msgid "List of Schemes"
5846 msgstr "Список схем"
5848 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5857 msgid "List of Charts"
5858 msgstr "Список діаграм"
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5868 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5869 msgid "List of Graphs"
5870 msgstr "Список графіків"
5872 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5878 msgstr "Бібліографічна примітка"
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5882 msgstr "бібліографічна примітка"
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5897 msgid "Teaser image:"
5898 msgstr "Зображення рекламки:"
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5906 msgstr "Категорія CR"
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5909 msgid "CR categories"
5910 msgstr "Категорії CR"
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5913 msgid "Computing Review Categories"
5914 msgstr "Категорії Computing Review"
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5917 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5920 #: lib/layouts/spie.layout:89
5921 msgid "Acknowledgments"
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5929 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5931 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5935 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5937 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5938 msgid "SpecialSection"
5939 msgstr "Особливий-розділ"
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5942 msgid "SpecialSection*"
5943 msgstr "Особливий-розділ*"
5945 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5947 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5950 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5953 msgstr "Без нумерації"
5955 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5956 msgid "Chapter Exercises"
5957 msgstr "Вправи до глави"
5959 #: lib/layouts/apa.layout:51
5961 msgstr "Заголовок праворуч"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:60
5964 msgid "Right header:"
5965 msgstr "Заголовок праворуч:"
5967 #: lib/layouts/apa.layout:83
5971 #: lib/layouts/apa.layout:92
5973 msgstr "Короткий заголовок"
5975 #: lib/layouts/apa.layout:100
5976 msgid "Short title:"
5977 msgstr "Короткий заголовок:"
5979 #: lib/layouts/apa.layout:129
5983 #: lib/layouts/apa.layout:136
5984 msgid "ThreeAuthors"
5985 msgstr "Троє авторів"
5987 #: lib/layouts/apa.layout:143
5989 msgstr "Чотири автори"
5991 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5993 msgid "Affiliation:"
5994 msgstr "Місце роботи:"
5996 #: lib/layouts/apa.layout:171
5997 msgid "TwoAffiliations"
5998 msgstr "TwoAffiliations"
6000 #: lib/layouts/apa.layout:178
6001 msgid "ThreeAffiliations"
6002 msgstr "ThreeAffiliations"
6004 #: lib/layouts/apa.layout:185
6005 msgid "FourAffiliations"
6006 msgstr "FourAffiliations"
6008 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6012 #: lib/layouts/apa.layout:206
6016 #: lib/layouts/apa.layout:234
6017 msgid "Acknowledgements:"
6020 #: lib/layouts/apa.layout:248
6022 msgstr "Товста лінія"
6024 #: lib/layouts/apa.layout:258
6025 msgid "CenteredCaption"
6026 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6028 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6031 msgstr "Нечутливість!"
6033 #: lib/layouts/apa.layout:278
6037 #: lib/layouts/apa.layout:284
6041 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6046 msgid "Subparagraph"
6047 msgstr "Підпараграф"
6049 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6050 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6051 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6055 #: lib/layouts/apa.layout:396
6059 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6061 msgid "(\\alph{enumii})"
6062 msgstr "(\\alph{enumii})"
6064 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6068 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6070 msgstr "Увімкнути латиницю"
6072 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6076 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6078 msgstr "Вимкнути латиницю"
6080 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6081 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6085 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6087 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6088 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6091 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6095 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6096 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6097 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6103 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6108 msgid "Section \\arabic{section}"
6109 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6112 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6113 msgid "\\Alph{section}"
6114 msgstr "\\Alph{section}"
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6117 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6118 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6121 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6122 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6135 msgid "BeginPlainFrame"
6136 msgstr "BeginPlainFrame"
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6139 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6140 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6147 msgid "Again frame with label"
6148 msgstr "Знову рамка з міткою"
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6155 msgid "________________________________"
6156 msgstr "________________________________"
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6159 msgid "FrameSubtitle"
6160 msgstr "FrameSubtitle"
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6173 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6174 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6177 msgid "ColumnsCenterAligned"
6178 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6181 msgid "Columns (center aligned)"
6182 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6185 msgid "ColumnsTopAligned"
6186 msgstr "ColumnsTopAligned"
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6189 msgid "Columns (top aligned)"
6190 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6203 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6204 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6212 msgstr "Область перекриття"
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6216 msgstr "Область перекриття"
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6223 msgid "Uncovered on slides"
6224 msgstr "Розкрите на слайдах"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6231 msgid "Only on slides"
6232 msgstr "Тільки на слайдах"
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6244 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6245 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6248 msgid "ExampleBlock"
6249 msgstr "ExampleBlock"
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6252 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6253 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6260 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6261 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6270 msgid "Title (Plain Frame)"
6271 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6275 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6280 msgid "InstituteMark"
6281 msgstr "ПозначкаІнституту"
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6284 msgid "Institute mark"
6285 msgstr "Позначка інституту"
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6288 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6289 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6294 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6299 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6304 msgid "TitleGraphic"
6305 msgstr "TitleGraphic"
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6319 msgstr "Визначення."
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6326 msgid "Definitions."
6327 msgstr "Визначення."
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6366 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6379 msgid "CharStyle:Alert"
6380 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6384 msgstr "Попередження"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6387 msgid "CharStyle:Structure"
6388 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6391 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6396 msgid "Custom:ArticleMode"
6397 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6404 msgid "Custom:PresentationMode"
6405 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6408 msgid "Presentation"
6409 msgstr "Презентація"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6412 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6413 #: src/insets/Inset.cpp:92
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6419 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6420 msgid "List of Tables"
6421 msgstr "Список таблиць"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6424 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6430 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6431 msgid "List of Figures"
6432 msgstr "Список малюнків"
6434 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6440 msgstr "Розповідний"
6442 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6444 msgstr "Австралійська столична територія"
6446 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6447 msgid "ACT \\arabic{act}"
6448 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6455 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6456 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6468 msgstr "Гучномовець"
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6471 msgid "Parenthetical"
6472 msgstr "Ввідне слово"
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6478 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6488 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6489 msgid "Right Address"
6490 msgstr "Адреса праворуч"
6492 #: lib/layouts/chess.layout:35
6496 #: lib/layouts/chess.layout:42
6500 #: lib/layouts/chess.layout:60
6504 #: lib/layouts/chess.layout:64
6508 #: lib/layouts/chess.layout:70
6509 msgid "SubVariation"
6512 #: lib/layouts/chess.layout:73
6513 msgid "Subvariation:"
6514 msgstr "Підваріант:"
6516 #: lib/layouts/chess.layout:79
6517 msgid "SubVariation2"
6518 msgstr "Підваріант2"
6520 #: lib/layouts/chess.layout:82
6521 msgid "Subvariation(2):"
6522 msgstr "Підваріант(2):"
6524 #: lib/layouts/chess.layout:88
6525 msgid "SubVariation3"
6526 msgstr "Підваріант3"
6528 #: lib/layouts/chess.layout:91
6529 msgid "Subvariation(3):"
6530 msgstr "Підваріант(3):"
6532 #: lib/layouts/chess.layout:97
6533 msgid "SubVariation4"
6534 msgstr "Підваріант4"
6536 #: lib/layouts/chess.layout:100
6537 msgid "Subvariation(4):"
6538 msgstr "Підваріант(4):"
6540 #: lib/layouts/chess.layout:106
6541 msgid "SubVariation5"
6542 msgstr "Підваріант5"
6544 #: lib/layouts/chess.layout:109
6545 msgid "Subvariation(5):"
6546 msgstr "Підваріант(5):"
6548 #: lib/layouts/chess.layout:116
6552 #: lib/layouts/chess.layout:121
6556 #: lib/layouts/chess.layout:126
6558 msgstr "Шахова дошка"
6560 #: lib/layouts/chess.layout:130
6561 msgid "[chessboard]"
6562 msgstr "[Шахова дошка]"
6564 #: lib/layouts/chess.layout:139
6565 msgid "BoardCentered"
6566 msgstr "BoardCentered"
6568 #: lib/layouts/chess.layout:144
6569 msgid "[centered board]"
6570 msgstr "[центроване]"
6572 #: lib/layouts/chess.layout:154
6576 #: lib/layouts/chess.layout:159
6580 #: lib/layouts/chess.layout:174
6584 #: lib/layouts/chess.layout:179
6588 #: lib/layouts/chess.layout:185
6592 #: lib/layouts/chess.layout:190
6594 msgstr "KnightMove:"
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6601 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6602 msgid "Send To Address"
6603 msgstr "Адреса призначення"
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6606 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6607 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6609 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6614 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6619 msgid "Sender Address:"
6620 msgstr "Адреса адресанта:"
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6623 msgid "Return address"
6624 msgstr "Зворотня адреса"
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6628 msgid "Backaddress:"
6629 msgstr "Зворотня адреса:"
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6632 msgid "Postal comment"
6633 msgstr "Поштовий коментар"
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6637 msgid "Postal Remark:"
6638 msgstr "Postvermerk:"
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6642 msgstr "Спосіб поводження"
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6647 msgstr "Спосіб поводження"
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6652 msgstr "Ваше посилання"
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6657 msgstr "Ваше посилання:"
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6667 msgstr "Наше посилання:"
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6692 msgstr "Текст внизу"
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6696 msgid "Bottom text:"
6697 msgstr "Текст внизу"
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6701 msgstr "Код області"
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6706 msgstr "Код області"
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6714 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6766 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6796 msgid "Post Scriptum:"
6797 msgstr "Post Scriptum:"
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6800 msgid "SenderAddress"
6801 msgstr "АдресаАдресанта"
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6806 msgstr "Зворотня адреса"
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6809 msgid "RetourAdresse"
6810 msgstr "Зворотня адреса"
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6818 msgstr "Postvermerk"
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6822 msgstr "Постскриптум"
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6831 msgstr "Ваша поштова адреса"
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6834 msgid "IhrSchreiben"
6835 msgstr "IhrSchreiben"
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6839 msgstr "MeinZeichen"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6842 msgid "Unterschrift"
6843 msgstr "Unterschrift"
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6923 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6927 #: lib/layouts/egs.layout:273
6929 msgstr "Заголовок LaTeX"
6931 #: lib/layouts/egs.layout:307
6935 #: lib/layouts/egs.layout:316
6939 #: lib/layouts/egs.layout:329
6941 msgstr "Місце роботи:"
6943 #: lib/layouts/egs.layout:351
6947 #: lib/layouts/egs.layout:360
6951 #: lib/layouts/egs.layout:374
6955 #: lib/layouts/egs.layout:384
6957 msgstr "Перший автор"
6959 #: lib/layouts/egs.layout:397
6960 msgid "1st_author_surname:"
6961 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6963 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6964 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6968 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6969 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6973 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6978 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6979 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6983 #: lib/layouts/egs.layout:450
6987 #: lib/layouts/egs.layout:463
6988 msgid "reprint_reqs_to:"
6991 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6993 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6998 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7001 msgid "Acknowledgement."
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7005 msgid "Author Address"
7006 msgstr "Адреса автора"
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7009 msgid "Author Email"
7010 msgstr "Email автора"
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7031 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7039 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7043 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7044 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7047 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7051 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7066 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7067 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7070 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7071 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7074 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7075 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7078 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7079 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7082 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7083 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7085 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7086 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7087 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7089 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7090 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7091 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7094 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7108 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7109 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7112 msgid "Case \\arabic{case}"
7113 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7116 msgid "Titlenotemark"
7117 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7120 msgid "Titlenote mark"
7121 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7124 msgid "Title footnote"
7125 msgstr "Примітка заголовка"
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7128 msgid "Title footnote:"
7129 msgstr "Примітка заголовка:"
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7133 msgstr "Позначкаавтора"
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7137 msgstr "Позначка автора"
7139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7140 msgid "Author footnote"
7141 msgstr "Примітка до поля автора"
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7144 msgid "Author footnote:"
7145 msgstr "Примітка про автора:"
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7148 msgid "CorAuthormark"
7149 msgstr "CorAuthormark"
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7152 msgid "CorAuthor mark"
7153 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7156 msgid "Corresponding author"
7157 msgstr "Автор для листування"
7159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7160 msgid "Corresponding author text:"
7161 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7166 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7167 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7169 msgstr "Ключові слова:"
7171 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7173 msgstr "Ключове слово"
7175 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7176 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7178 msgstr "Ключові слова:"
7180 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7189 msgid "BulletedItem"
7190 msgstr "ПозначенийПункт"
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7193 msgid "Bulleted Item:"
7194 msgstr "Позначений пункт:"
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7202 msgstr "Початок резюме"
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7205 msgid "PersonalInfo"
7206 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7209 msgid "Personal Info"
7210 msgstr "Персональна інформація"
7212 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7213 msgid "MotherTongue"
7216 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7217 msgid "Mother Tongue:"
7218 msgstr "Рідна мова:"
7220 #: lib/layouts/foils.layout:42
7224 #: lib/layouts/foils.layout:61
7225 msgid "ShortFoilhead"
7226 msgstr "ShortFoilhead"
7228 #: lib/layouts/foils.layout:67
7229 msgid "Rotatefoilhead"
7230 msgstr "Rotatefoilhead"
7232 #: lib/layouts/foils.layout:73
7233 msgid "ShortRotatefoilhead"
7234 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7236 #: lib/layouts/foils.layout:82
7240 #: lib/layouts/foils.layout:97
7244 #: lib/layouts/foils.layout:101
7248 #: lib/layouts/foils.layout:116
7252 #: lib/layouts/foils.layout:160
7254 msgstr "Мій логотип"
7256 #: lib/layouts/foils.layout:168
7258 msgstr "Мій логотип:"
7260 #: lib/layouts/foils.layout:177
7264 #: lib/layouts/foils.layout:181
7265 msgid "Restriction:"
7268 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7269 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7273 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7274 msgid "Left Header:"
7275 msgstr "Ліва шапка:"
7277 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7279 msgid "Right Header"
7280 msgstr "Заголовок праворуч"
7282 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7283 msgid "Right Header:"
7284 msgstr "Права шапка:"
7286 #: lib/layouts/foils.layout:201
7287 msgid "Right Footer"
7288 msgstr "Підвал праворуч"
7290 #: lib/layouts/foils.layout:205
7291 msgid "Right Footer:"
7292 msgstr "Підвал праворуч:"
7294 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7295 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7299 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7304 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7306 msgid "Corollary #."
7307 msgstr "Наслідок #."
7309 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7310 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7311 msgid "Proposition #."
7312 msgstr "Твердження #."
7314 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7316 msgid "Definition #."
7317 msgstr "Визначення #."
7319 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7324 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7329 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7333 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7338 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7340 msgid "Proposition*"
7341 msgstr "Твердження*"
7343 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7344 msgid "Proposition."
7347 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7350 msgstr "Визначення*"
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7359 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7397 msgid "ReturnAddress"
7398 msgstr "Зворотня адреса"
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7401 msgid "ReturnAddress:"
7402 msgstr "Зворотня адреса:"
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7414 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7462 msgstr "Банківський код"
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7466 msgstr "Банківський код:"
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7470 msgstr "Банківський рахунок"
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7473 msgid "BankAccount:"
7474 msgstr "Банківський рахунок:"
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7477 msgid "PostalComment"
7478 msgstr "PostalComment"
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7481 msgid "PostalComment:"
7482 msgstr "PostalComment:"
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7550 msgstr "AddressRowA"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7553 msgid "AddressRowA:"
7554 msgstr "AddressRowA:"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7558 msgstr "AddressRowB"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7561 msgid "AddressRowB:"
7562 msgstr "AddressRowB:"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7566 msgstr "AddressRowC"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7569 msgid "AddressRowC:"
7570 msgstr "AddressRowC:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7574 msgstr "AddressRowD"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7577 msgid "AddressRowD:"
7578 msgstr "AddressRowD:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7582 msgstr "AddressRowE"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7585 msgid "AddressRowE:"
7586 msgstr "AddressRowE:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7590 msgstr "AddressRowF"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7593 msgid "AddressRowF:"
7594 msgstr "AddressRowF:"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7597 msgid "TelephoneRowA"
7598 msgstr "TelephoneRowA"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7601 msgid "TelephoneRowA:"
7602 msgstr "TelephoneRowA:"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7605 msgid "TelephoneRowB"
7606 msgstr "TelephoneRowB"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7609 msgid "TelephoneRowB:"
7610 msgstr "TelephoneRowB:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7613 msgid "TelephoneRowC"
7614 msgstr "TelephoneRowC"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7617 msgid "TelephoneRowC:"
7618 msgstr "TelephoneRowC:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7621 msgid "TelephoneRowD"
7622 msgstr "TelephoneRowD"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7625 msgid "TelephoneRowD:"
7626 msgstr "TelephoneRowD:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7629 msgid "TelephoneRowE"
7630 msgstr "TelephoneRowE"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7633 msgid "TelephoneRowE:"
7634 msgstr "TelephoneRowE:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7637 msgid "TelephoneRowF"
7638 msgstr "TelephoneRowF"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7641 msgid "TelephoneRowF:"
7642 msgstr "TelephoneRowF:"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7645 msgid "InternetRowA"
7646 msgstr "InternetRowA"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7649 msgid "InternetRowA:"
7650 msgstr "InternetRowA:"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7653 msgid "InternetRowB"
7654 msgstr "InternetRowB"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7657 msgid "InternetRowB:"
7658 msgstr "InternetRowB:"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7661 msgid "InternetRowC"
7662 msgstr "InternetRowC"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7665 msgid "InternetRowC:"
7666 msgstr "InternetRowC:"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7669 msgid "InternetRowD"
7670 msgstr "InternetRowD"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7673 msgid "InternetRowD:"
7674 msgstr "InternetRowD:"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7677 msgid "InternetRowE"
7678 msgstr "InternetRowE"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7681 msgid "InternetRowE:"
7682 msgstr "InternetRowE:"
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7685 msgid "InternetRowF"
7686 msgstr "InternetRowF"
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7689 msgid "InternetRowF:"
7690 msgstr "InternetRowF:"
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7740 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7742 msgstr "Твердження #."
7744 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7748 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7750 msgstr "Зауваження #."
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7777 msgid "(continuing)"
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7786 msgstr "TITLE_OVER:"
7788 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7792 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7793 msgid "INTERCUT WITH:"
7794 msgstr "INTERCUT WITH:"
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7800 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7805 msgid "Classification Codes"
7806 msgstr "Коди класифікації"
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7810 msgid "Definition \\thedefinition."
7811 msgstr "Означення \\thedefinition."
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7818 msgid "Step \\thestep."
7819 msgstr "Крок \\thestep."
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7823 msgid "Example \\theexample."
7824 msgstr "Приклад \\theexample."
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7828 msgid "Remark \\theremark."
7829 msgstr "Примітка \\theremark."
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7833 msgid "Notation \\thenotation."
7834 msgstr "Позначення \\thenotation."
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7839 msgid "Theorem \\thetheorem."
7840 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7844 msgid "Corollary \\thecorollary."
7845 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7849 msgid "Lemma \\thelemma."
7850 msgstr "Лема \\thelemma."
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7854 msgid "Proposition \\theproposition."
7855 msgstr "Твердження \\theproposition."
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7859 msgstr "Властивість"
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7862 msgid "Prop \\theprop."
7863 msgstr "Властивість \\theprop."
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7876 msgid "Question \\thequestion."
7877 msgstr "Питання \\thequestion."
7879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7881 msgid "Claim \\theclaim."
7882 msgstr "Вимога \\theclaim."
7884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7886 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7887 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7890 msgid "Appendices Section"
7891 msgstr "Розділ Додатків"
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7894 msgid "--- Appendices ---"
7895 msgstr "-- Додатки --"
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7898 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7899 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7919 msgstr "Попередній текст"
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7931 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7932 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7939 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7940 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7942 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7947 msgid "submit to paper:"
7948 msgstr "подати до видання:"
7950 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7951 msgid "Bibliography (plain)"
7952 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7955 msgid "Bibliography heading"
7956 msgstr "Заголовок бібліографії"
7958 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7962 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7964 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7966 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7968 msgstr "Довіреність"
7970 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7971 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7975 msgid "AddressForOffprints"
7976 msgstr "Адрес не для друку"
7978 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7979 msgid "Address for Offprints:"
7980 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7982 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7983 msgid "RunningTitle"
7984 msgstr "RunningTitle"
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7987 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7988 msgid "Running title:"
7989 msgstr "Альтернативна назва:"
7991 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7992 msgid "RunningAuthor"
7993 msgstr "RunningAuthor"
7995 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7996 msgid "Running author:"
7997 msgstr "Running author:"
7999 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8004 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8005 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8007 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8008 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8013 msgid "Running LaTeX Title"
8014 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8018 msgstr "Назва «Змісту»"
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8022 msgstr "Назва «Змісту»:"
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8025 msgid "Author Running"
8026 msgstr "Author Running"
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8029 msgid "Author Running:"
8030 msgstr "Author Running:"
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8034 msgstr "Автор змісту"
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8038 msgstr "Автор змісту:"
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8041 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8050 msgstr "Твердження."
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8053 msgid "Conjecture #."
8054 msgstr "Припущення #."
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8066 msgstr "Примітка #."
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8069 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8075 msgstr "Властивість"
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8079 msgstr "Властивість #."
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8087 msgstr "Зауваження #."
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8090 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8095 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8097 msgstr "Розв'язок #."
8099 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8100 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8106 msgid "Chapterprecis"
8107 msgstr "Chapterprecis"
8109 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8113 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8117 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8119 msgstr "НазваПоеми*"
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8129 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8135 msgstr "ПунктСписку"
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8139 msgstr "Пункт списку:"
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8143 msgstr "ПодвійнийПункт"
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8146 msgid "Double Item:"
8147 msgstr "Подвійний пункт:"
8149 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8157 #: lib/layouts/paper.layout:145
8159 msgstr "Підзаголовок"
8161 #: lib/layouts/paper.layout:157
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8166 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8176 msgstr "КінецьСлайда"
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8184 msgstr "ШирокийСлайд"
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8188 msgstr "ПорожнійСлайд"
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8191 msgid "Empty slide:"
8192 msgstr "Порожній слайд:"
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8195 msgid "\\arabic{section}"
8196 msgstr "\\arabic{section}"
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8199 msgid "ItemizeType1"
8200 msgstr "ItemizeType1"
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8203 msgid "EnumerateType1"
8204 msgstr "EnumerateType1"
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8207 msgid "List of Algorithms"
8210 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8211 msgid "\\thechapter"
8212 msgstr "\\thechapter"
8214 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8218 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8226 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8227 msgid "Ingredients:"
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8234 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8235 msgid "AltAffiliation"
8236 msgstr "Додмісцероботи"
8238 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8243 msgid "Electronic Address:"
8244 msgstr "Електронна адреса:"
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8247 msgid "acknowledgments"
8250 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8251 msgid "PACS number:"
8252 msgstr "Номер PACS:"
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8255 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8273 msgstr "Розташування:"
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8277 msgstr "Specialmail"
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8280 msgid "Specialmail:"
8281 msgstr "Specialmail:"
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8289 msgstr "Ваше посилання"
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8293 msgstr "Ваша поштова адреса"
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8296 msgid "Your letter of:"
8297 msgstr "Ваш лист від:"
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8308 msgid "Customer no.:"
8309 msgstr "Номер замовника:"
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8316 msgid "Invoice no.:"
8317 msgstr "Номер рахунку:"
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8321 msgstr "НаступнаАдреса"
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8324 msgid "Next Address:"
8325 msgstr "Наступна Адреса:"
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8328 msgid "Sender Name:"
8329 msgstr "Ім'я адресанта:"
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8332 msgid "Sender Phone:"
8333 msgstr "Телефон адресанта:"
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8341 msgstr "Факс адресанта:"
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8348 msgid "Sender E-Mail:"
8349 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8353 msgstr "URL адресанта:"
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8368 msgid "End of letter"
8369 msgstr "Кінець листа"
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8372 msgid "LandscapeSlide"
8373 msgstr "LandscapeSlide"
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8376 msgid "Landscape Slide:"
8377 msgstr "Альбомний слайд:"
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8380 msgid "PortraitSlide"
8381 msgstr "Слайд портрет"
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8384 msgid "Portrait Slide:"
8385 msgstr "Портретний слайд:"
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8393 msgstr "КінецьСлайда"
8395 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8396 msgid "SlideHeading"
8397 msgstr "Заголовок слайда"
8399 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8400 msgid "SlideSubHeading"
8401 msgstr "Підзаголовок слайда"
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8404 msgid "ListOfSlides"
8405 msgstr "Перелік слайдів"
8407 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8408 msgid "[List Of Slides]"
8409 msgstr "[Список слайдів]"
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8412 msgid "SlideContents"
8413 msgstr "Вміст слайда"
8415 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8416 msgid "[Slide Contents]"
8417 msgstr "[Вміст слайда]"
8419 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8420 msgid "ProgressContents"
8421 msgstr "ProgressContents"
8423 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8424 msgid "[Progress Contents]"
8425 msgstr "[Вміст поступу]"
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8430 msgstr "Припущення*"
8432 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8438 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8442 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8443 msgid "Subjectclass"
8444 msgstr "Subjectclass"
8446 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8447 msgid "AMS subject classifications:"
8448 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8452 msgstr "Конференція"
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8456 msgstr "Конференція:"
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8459 msgid "CopyrightYear"
8460 msgstr "Рік авторського права"
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8463 msgid "Copyright year:"
8464 msgstr "Рік авторського права:"
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8467 msgid "Copyrightdata"
8468 msgstr "Дата авторського права"
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8471 msgid "Copyright data:"
8472 msgstr "Дата авторського права:"
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8482 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8486 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8490 #: lib/layouts/slides.layout:105
8492 msgstr "Новий Слайд:"
8494 #: lib/layouts/slides.layout:127
8498 #: lib/layouts/slides.layout:142
8499 msgid "New Overlay:"
8500 msgstr "Нове Перекриття:"
8502 #: lib/layouts/slides.layout:182
8504 msgstr "Створити примітку:"
8506 #: lib/layouts/slides.layout:207
8507 msgid "InvisibleText"
8508 msgstr "Невидимий текст"
8510 #: lib/layouts/slides.layout:214
8511 msgid "<Invisible Text Follows>"
8512 msgstr "<Невидимий текст>"
8514 #: lib/layouts/slides.layout:231
8516 msgstr "Видимий текст"
8518 #: lib/layouts/slides.layout:238
8519 msgid "<Visible Text Follows>"
8520 msgstr "<Видимий текст>"
8522 #: lib/layouts/spie.layout:54
8524 msgstr "Інформація про автора"
8526 #: lib/layouts/spie.layout:66
8528 msgstr "Інформація про автора:"
8530 #: lib/layouts/spie.layout:79
8534 #: lib/layouts/spie.layout:94
8535 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8547 msgid "Front Matter"
8548 msgstr "Вступна частина"
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8551 msgid "--- Front Matter ---"
8552 msgstr "--- Вступна частина ---"
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8556 msgstr "Основна частина"
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8559 msgid "--- Main Matter ---"
8560 msgstr "--- Основна частина ---"
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8567 msgid "--- Back Matter ---"
8568 msgstr "--- Апарат ---"
8570 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8571 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8572 msgid "Part \\thepart"
8573 msgstr "Частина \\thepart"
8575 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8576 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8577 msgid "Chapter \\thechapter"
8578 msgstr "Глава \\thechapter"
8580 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8581 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8582 msgid "Appendix \\thechapter"
8583 msgstr "Додаток \\thechapter"
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8589 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8595 msgstr "Коректура(QED)"
8597 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8598 msgid "Proof(smartQED)"
8599 msgstr "Коректура(smartQED)"
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8602 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8603 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8610 msgid "Institute and e-mail: "
8611 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8618 msgid "TOC depth (provide a number):"
8619 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8622 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8623 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8631 msgstr "Для редакторів"
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8634 msgid "List of Contributors"
8635 msgstr "Список співавторів"
8637 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8647 msgstr "Бічна примітка"
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8651 msgstr "бічна примітка"
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8655 msgstr "Примітка на полях"
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8659 msgstr "примітка на полях"
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8671 msgstr "Всі капітеллю"
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8675 msgstr "всі капітеллю"
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8679 msgstr "Мала капітель"
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8683 msgstr "мала капітель"
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8687 msgstr "Максимальна ширина"
8689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8691 msgstr "MarginTable"
8693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8694 msgid "MarginFigure"
8695 msgstr "MarginFigure"
8697 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8701 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8702 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8703 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8706 msgid "Element:Firstname"
8707 msgstr "Елемент:Ім'я"
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8714 msgid "Element:Fname"
8715 msgstr "Елемент:Fname"
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8722 msgid "Element:Surname"
8723 msgstr "Елемент:Прізвище"
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8731 msgid "Element:Filename"
8732 msgstr "Елемент:Назва файла"
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8735 msgid "Element:Literal"
8736 msgstr "Елемент:Буквально"
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8739 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8744 msgid "Element:Emph"
8745 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8749 msgstr "Виокремлюваний"
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8752 msgid "Element:Abbrev"
8753 msgstr "Елемент:Abbrev"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8760 msgid "Element:Citation-number"
8761 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8764 msgid "Citation-number"
8765 msgstr "Посилання-номер"
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8768 msgid "Element:Volume"
8769 msgstr "Елемент:Том"
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8777 msgstr "Елемент:День"
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8784 msgid "Element:Month"
8785 msgstr "Елемент:Місяць"
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8792 msgid "Element:Year"
8793 msgstr "Елемент:Рік"
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8800 msgid "Element:Issue-number"
8801 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8804 msgid "Issue-number"
8805 msgstr "Номер-випуску"
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8808 msgid "Element:Issue-day"
8809 msgstr "Елемент:День-випуску"
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8813 msgstr "День-випуску"
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8816 msgid "Element:Issue-months"
8817 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8820 msgid "Issue-months"
8821 msgstr "Місяць-випуску"
8823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8824 msgid "Subsubparagraph"
8825 msgstr "Підпідпараграф"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8832 msgid "-- Header --"
8833 msgstr "-- Шапка --"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8836 msgid "Special-section"
8837 msgstr "Особливий-розділ"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8840 msgid "Special-section:"
8841 msgstr "Особливий-розділ:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8848 msgid "AGU-journal:"
8849 msgstr "AGU-журнал:"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8852 msgid "Citation-number:"
8853 msgstr "Посилання-номер:"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8869 msgstr "AGU-випуск:"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8873 msgstr "Авторські права:"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8877 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8880 msgid "Index-terms..."
8881 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8885 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8889 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8897 msgstr "Cross-term:"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8900 msgid "Supplementary"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8904 msgid "Supplementary..."
8905 msgstr "Зведення..."
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8909 msgstr "Примітка до зведення"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8912 msgid "Sup-mat-note:"
8913 msgstr "Sup-mat-note:"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8921 msgstr "Cite-other:"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8929 msgstr "Перевірено:"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8941 msgstr "Альтернативна назва"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8945 msgstr "Альтернативна назва:"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8948 msgid "Published-online:"
8949 msgstr "Online публікація:"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8953 msgstr "Посилання на джерело"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8957 msgstr "Посилання на джерело:"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8960 msgid "Posting-order"
8961 msgstr "Posting-order"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8964 msgid "Posting-order:"
8965 msgstr "Posting-order:"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9005 msgstr "Бази даних:"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9008 msgid "Element:ISSN"
9009 msgstr "Елемент:ISSN"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9016 msgid "Element:CODEN"
9017 msgstr "Елемент:CODEN"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9024 msgid "Element:SS-Code"
9025 msgstr "Елемент:Код SS"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9032 msgid "Element:SS-Title"
9033 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9037 msgstr "Заголовок SS"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9040 msgid "Element:CCC-Code"
9041 msgstr "Елемент:Код CCC"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9048 msgid "Element:Code"
9049 msgstr "Елемент:Код"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9056 msgid "Element:Dscr"
9057 msgstr "Елемент:Dscr"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9064 msgid "Element:Keyword"
9065 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9068 msgid "Element:Orgdiv"
9069 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9076 msgid "Element:Orgname"
9077 msgstr "Елемент:Назва організації"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9081 msgstr "Назва організації"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9084 msgid "Element:Street"
9085 msgstr "Елемент:Вулиця"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9088 msgid "Element:City"
9089 msgstr "Елемент:Місто"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9096 msgid "Element:State"
9097 msgstr "Елемент:Область"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9100 msgid "Element:Postcode"
9101 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9105 msgstr "Поштовий код"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9108 msgid "Element:Country"
9109 msgstr "Елемент:Країна"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9138 msgstr "АдресаАвтора"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9141 msgid "Author Address:"
9142 msgstr "Адреса автора:"
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9146 msgstr "SlugComment"
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9149 msgid "Slug Comment:"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9161 msgid "Table Caption"
9162 msgstr "Назва таблиці"
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9165 msgid "TableCaption"
9166 msgstr "Назва_таблиці"
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9169 msgid "Current Address"
9170 msgstr "Поточна адреса"
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9173 msgid "Current address:"
9174 msgstr "Поточна адреса:"
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9177 msgid "E-mail address:"
9178 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9181 msgid "Key words and phrases:"
9182 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9186 msgstr "У якості присвяти"
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9198 msgstr "Перекладач:"
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9201 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9202 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9205 msgid "Element:Directory"
9206 msgstr "Елемент:Каталог"
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9213 msgid "Element:Email"
9214 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9217 msgid "Element:KeyCombo"
9218 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9222 msgstr "Комбінація-клавіш"
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9225 msgid "Element:KeyCap"
9226 msgstr "Елемент:KeyCap"
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9233 msgid "Element:GuiMenu"
9234 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9241 msgid "Element:GuiMenuItem"
9242 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9246 msgstr "GuiMenuItem"
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9249 msgid "Element:GuiButton"
9250 msgstr "Елемент:GuiButton"
9252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9257 msgid "Element:MenuChoice"
9258 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9264 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9269 msgid "Subparagraph*"
9270 msgstr "Підпараграф*"
9272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9274 msgstr "Група авторів"
9276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9277 msgid "RevisionHistory"
9278 msgstr "Історія версій"
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9281 msgid "Revision History"
9282 msgstr "Журнал версій"
9284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9286 msgstr "Модифікація"
9288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9289 msgid "RevisionRemark"
9290 msgstr "Замітки про версію"
9292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9296 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9297 #: lib/layouts/sweave.module:39
9301 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9302 msgid "\\arabic{chapter}"
9303 msgstr "\\arabic{chapter}"
9305 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9306 msgid "\\Alph{chapter}"
9307 msgstr "\\Alph{chapter}"
9309 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9310 msgid "\\arabic{footnote}"
9311 msgstr "\\arabic{footnote}"
9313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9314 msgid "\\Roman{section}."
9315 msgstr "\\Roman{section}."
9317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9318 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9319 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9322 msgid "\\Alph{subsection}."
9323 msgstr "\\Alph{subsection}."
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9326 msgid "\\arabic{subsection}."
9327 msgstr "\\arabic{subsection}."
9329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9330 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9331 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9334 msgid "\\alph{subsubsection}."
9335 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9338 msgid "\\alph{paragraph}."
9339 msgstr "\\alph{paragraph}."
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9375 msgstr "Шапка заголовку"
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9378 msgid "Uppertitleback"
9379 msgstr "Uppertitleback"
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9382 msgid "Lowertitleback"
9383 msgstr "Lowertitleback"
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9387 msgstr "Додатковий заголовок"
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9390 msgid "Captionabove"
9391 msgstr "ПідписЗгори"
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9394 msgid "Captionbelow"
9395 msgstr "Підписзнизу"
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9401 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9403 msgstr "СтильСимволів"
9405 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9407 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9410 msgid "\\Roman{part}"
9411 msgstr "\\Roman{part}"
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9415 msgid "Part \\Roman{part}"
9416 msgstr "\\Roman{part}"
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9431 msgid "Paragraph ##"
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9435 msgid "\\arabic{enumi}."
9436 msgstr "\\arabic{enumi}."
9438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9439 msgid "\\roman{enumiii}."
9440 msgstr "\\roman{enumiii}."
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9443 msgid "\\Alph{enumiv}."
9444 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9454 msgstr "Примітка в підвал"
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9473 msgid "Note:Comment"
9474 msgstr "Примітка:Коментар"
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9482 msgstr "Примітка:Примітка"
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9489 msgid "Note:Greyedout"
9490 msgstr "Примітка:Висірене"
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9497 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9503 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9510 msgstr "Тексти програм"
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9518 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9529 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9535 msgstr "Панель:Затінена"
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9543 msgstr "Переносити рядки"
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9559 msgstr "Інформація:меню"
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9562 msgid "Info:shortcut"
9563 msgstr "Інформація:скорочення"
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9566 msgid "Info:shortcuts"
9567 msgstr "Інформація:скорочення"
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9574 msgid "--Separator--"
9575 msgstr "--Роздільник--"
9577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9578 msgid "--- Separate Environment ---"
9579 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9583 msgstr "Примітка в шапці"
9585 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9586 msgid "Headnote (optional):"
9587 msgstr "Headnote (бажано):"
9589 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9590 msgid "Corr Author:"
9591 msgstr "Corr Author:"
9593 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9595 msgstr "Окремі відбитки"
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9599 msgstr "Окремі відбитки:"
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9602 msgid "Fact \\thefact."
9603 msgstr "Факт \\thefact."
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9606 msgid "Problem \\theproblem."
9607 msgstr "Задача \\theproblem."
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9610 msgid "Exercise \\theexercise."
9611 msgstr "Вправа \\theexercise."
9613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9614 msgid "Corollary \\thetheorem."
9615 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9618 msgid "Lemma \\thetheorem."
9619 msgstr "Лема \\thetheorem."
9621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9622 msgid "Proposition \\thetheorem."
9623 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9626 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9627 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9630 msgid "Fact \\thetheorem."
9631 msgstr "Факт \\thetheorem."
9633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9634 msgid "Definition \\thetheorem."
9635 msgstr "Означення \\thetheorem."
9637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9638 msgid "Example \\thetheorem."
9639 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9642 msgid "Problem \\thetheorem."
9643 msgstr "Задача \\thetheorem."
9645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9646 msgid "Exercise \\thetheorem."
9647 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9650 msgid "Remark \\thetheorem."
9651 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9654 msgid "Claim \\thetheorem."
9655 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9671 msgstr "Зауваження*"
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9679 msgstr "Припущення."
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9695 msgstr "Зауваження."
9697 #: lib/layouts/braille.module:2
9699 msgstr "Шрифт Брайля"
9701 #: lib/layouts/braille.module:6
9703 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9706 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9707 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9709 #: lib/layouts/braille.module:22
9710 msgid "Braille (default)"
9711 msgstr "Брайль (типовий)"
9713 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9717 #: lib/layouts/braille.module:45
9718 msgid "Braille (textsize)"
9719 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9721 #: lib/layouts/braille.module:68
9722 msgid "Braille (dots on)"
9723 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9725 #: lib/layouts/braille.module:83
9726 msgid "Braille_dots_on"
9727 msgstr "Braille_dots_on"
9729 #: lib/layouts/braille.module:92
9730 msgid "Braille (dots off)"
9731 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9733 #: lib/layouts/braille.module:107
9734 msgid "Braille_dots_off"
9735 msgstr "Braille_dots_off"
9737 #: lib/layouts/braille.module:116
9738 msgid "Braille (mirror on)"
9739 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9741 #: lib/layouts/braille.module:131
9742 msgid "Braille_mirror_on"
9743 msgstr "Braille_mirror_on"
9745 #: lib/layouts/braille.module:140
9746 msgid "Braille (mirror off)"
9747 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9749 #: lib/layouts/braille.module:155
9750 msgid "Braille_mirror_off"
9751 msgstr "Braille_mirror_off"
9753 #: lib/layouts/braille.module:163
9755 msgstr "Панель Брайля"
9757 #: lib/layouts/braille.module:167
9759 msgstr "Панель Брайля"
9761 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9767 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9768 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9770 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9771 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9774 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9775 msgid "Custom:Endnote"
9776 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9778 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9780 msgstr "кінцева примітка"
9782 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9783 msgid "Number Equations by Section"
9784 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9786 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9788 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9789 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9791 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9792 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9794 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9795 msgid "Number Figures by Section"
9796 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9798 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9800 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9801 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9803 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9804 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9806 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9808 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9810 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9812 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9813 "where you want the endnotes to appear."
9815 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9816 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9818 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9822 #: lib/layouts/hanging.module:6
9824 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9825 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9828 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9829 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9832 #: lib/layouts/initials.module:2
9836 #: lib/layouts/initials.module:6
9838 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9839 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9841 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9842 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9844 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9846 msgstr "стильсимволів"
9848 #: lib/layouts/initials.module:10
9849 msgid "CharStyle:Initial"
9850 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9852 #: lib/layouts/initials.module:12
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9858 msgstr "Лінгвістика"
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9862 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9863 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9866 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9867 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9871 msgid "Numbered Example (multiline)"
9872 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9879 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9880 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9892 msgstr "Підприклад:"
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9895 msgid "Custom:Glosse"
9896 msgstr "Нетипове:Глоса"
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9903 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9904 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9911 msgid "CharStyle:Expression"
9912 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9918 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9919 msgid "CharStyle:Concepts"
9920 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9927 msgid "CharStyle:Meaning"
9928 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9930 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9934 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9938 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9939 msgid "List of Tableaux"
9940 msgstr "Список табло"
9942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9943 msgid "Logical Markup"
9944 msgstr "Логічна розмітка"
9946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9948 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9951 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9955 msgid "CharStyle:Noun"
9956 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9963 msgid "CharStyle:Emph"
9964 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9971 msgid "CharStyle:Strong"
9972 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9979 msgid "CharStyle:Code"
9980 msgstr "СтильСимволів:Код"
9982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9986 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9987 msgid "Minimalistic"
9988 msgstr "Minimalistic"
9990 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9991 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9993 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9995 #: lib/layouts/noweb.module:2
9996 msgid "Noweb literate programming"
9997 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9999 #: lib/layouts/noweb.module:5
10000 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10002 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10004 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10008 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10009 #: lib/configure.py:507
10013 #: lib/layouts/sweave.module:5
10015 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10017 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10020 #: lib/layouts/sweave.module:17
10024 #: lib/layouts/sweave.module:43
10025 msgid "Sweave Options"
10026 msgstr "Параметри Sweave"
10028 #: lib/layouts/sweave.module:44
10029 msgid "Sweave opts"
10030 msgstr "Параметри Sweave"
10032 #: lib/layouts/sweave.module:63
10033 msgid "S/R expression"
10036 #: lib/layouts/sweave.module:64
10040 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10041 msgid "Sweave Input File"
10042 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10044 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10045 msgid "Number Tables by Section"
10046 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10048 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10050 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10051 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10053 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10054 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10057 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10058 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10062 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10063 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10064 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10065 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10066 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10067 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10068 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10069 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10071 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10072 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10073 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10074 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10075 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10076 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10077 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10078 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10081 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10082 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10089 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10090 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10091 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10092 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10094 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10095 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10097 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10098 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10099 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10100 "3, припущення 4...)."
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10103 msgid "Criterion \\thecriterion."
10104 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10117 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10118 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10126 msgid "Axiom \\theaxiom."
10127 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10140 msgid "Condition \\thecondition."
10141 msgstr "Умова \\thecondition."
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10154 msgid "Note \\thenote."
10155 msgstr "Примітка \\thenote."
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10170 msgstr "Позначення*"
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10175 msgstr "Позначення."
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10178 msgid "Summary \\thesummary."
10179 msgstr "Резюме \\thesummary."
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10192 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10193 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10197 msgid "Acknowledgement*"
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10210 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10211 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10215 msgid "Conclusion*"
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10220 msgid "Conclusion."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10230 msgstr "Припущення"
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10233 msgid "Assumption \\theassumption."
10234 msgstr "Припущення \\theassumption."
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10238 msgid "Assumption*"
10239 msgstr "Припущення*"
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10243 msgid "Assumption."
10244 msgstr "Припущення."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10247 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10248 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10252 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10253 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10255 "in both numbered and non-numbered forms."
10257 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10258 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10260 "варіантах з зірочкою і без."
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10264 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10265 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10270 msgid "Criterion \\thetheorem."
10271 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10274 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10275 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10278 msgid "Axiom \\thetheorem."
10279 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10282 msgid "Condition \\thetheorem."
10283 msgstr "Умова \\thetheorem."
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10286 msgid "Note \\thetheorem."
10287 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10290 msgid "Notation \\thetheorem."
10291 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10294 msgid "Summary \\thetheorem."
10295 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10298 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10299 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10302 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10303 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10306 msgid "Assumption \\thetheorem."
10307 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10310 msgid "Question \\thetheorem."
10311 msgstr "Питання \\thetheorem."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10321 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10322 msgid "Theorems (AMS)"
10323 msgstr "Теореми (AMS)"
10325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10327 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10328 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10329 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10330 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10332 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10333 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10334 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10335 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10337 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10338 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10339 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10343 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10344 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10345 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10346 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10347 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10348 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10349 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10351 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10352 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10353 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10354 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10355 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10356 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10357 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10360 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10361 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10366 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10369 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10371 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10372 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10373 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10374 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10375 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10376 "початку у кожній з глав."
10378 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10379 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10380 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10384 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10385 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10386 "chapter environment."
10388 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10389 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10390 "документів з середовищем «chapter»."
10392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10393 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10394 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10399 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10400 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10402 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10404 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10405 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10406 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10407 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10408 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10409 "початку у кожному з розділів."
10411 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10412 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10413 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10417 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10420 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10421 "кожного з розділів окремо)."
10423 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10424 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10425 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10429 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10430 "using the extended AMS machinery."
10432 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10433 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10435 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10438 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10439 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10441 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10442 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10443 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10445 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10446 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10448 msgstr "Ігнорувати"
10452 msgstr "Південноафриканська"
10459 msgid "English (USA)"
10460 msgstr "Англійська (США)"
10462 #: lib/languages:10
10463 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10464 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10466 #: lib/languages:11
10467 msgid "Arabic (Arabi)"
10468 msgstr "Арабська (Arabi)"
10470 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10472 msgstr "Вірменська"
10474 #: lib/languages:13
10475 msgid "German (Austria, old spelling)"
10476 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10478 #: lib/languages:14
10479 msgid "German (Austria)"
10480 msgstr "Німецька (Австрія)"
10482 #: lib/languages:15
10484 msgstr "Індонезійська"
10486 #: lib/languages:16
10490 #: lib/languages:17
10494 #: lib/languages:18
10496 msgstr "Білоруська"
10498 #: lib/languages:19
10499 msgid "Portuguese (Brazil)"
10500 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10502 #: lib/languages:20
10504 msgstr "Бретонська"
10506 #: lib/languages:21
10507 msgid "English (UK)"
10508 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10510 #: lib/languages:22
10512 msgstr "Болгарська"
10514 #: lib/languages:23
10515 msgid "English (Canada)"
10516 msgstr "Англійська (Канада)"
10518 #: lib/languages:24
10519 msgid "French (Canada)"
10520 msgstr "Французька (Канада)"
10522 #: lib/languages:25
10524 msgstr "Каталонська"
10526 #: lib/languages:26
10527 msgid "Chinese (simplified)"
10528 msgstr "Китайська (спрощена)"
10530 #: lib/languages:27
10531 msgid "Chinese (traditional)"
10532 msgstr "Китайська (традиційна)"
10534 #: lib/languages:28
10536 msgstr "Хорватська"
10538 #: lib/languages:29
10542 #: lib/languages:30
10546 #: lib/languages:31
10548 msgstr "Голландська"
10550 #: lib/languages:32
10552 msgstr "Англійська"
10554 #: lib/languages:34
10558 #: lib/languages:35
10562 #: lib/languages:37
10566 #: lib/languages:38
10570 #: lib/languages:40
10572 msgstr "Французька"
10574 #: lib/languages:41
10576 msgstr "Галісійська"
10578 #: lib/languages:42
10579 msgid "German (old spelling)"
10580 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10582 #: lib/languages:43
10586 #: lib/languages:44
10587 msgid "German (Switzerland)"
10588 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10590 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10595 #: lib/languages:46
10596 msgid "Greek (polytonic)"
10597 msgstr "Грецька (політонічна)"
10599 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10603 #: lib/languages:51
10605 msgstr "Ісландська"
10607 #: lib/languages:53
10608 msgid "Interlingua"
10609 msgstr "Інтерлінгва"
10611 #: lib/languages:54
10613 msgstr "Ірландська"
10615 #: lib/languages:55
10617 msgstr "Італійська"
10619 #: lib/languages:56
10623 #: lib/languages:57
10624 msgid "Japanese (CJK)"
10625 msgstr "Японська (CJK)"
10627 #: lib/languages:58
10631 #: lib/languages:60
10635 #: lib/languages:62
10639 #: lib/languages:63
10641 msgstr "Латвійська"
10643 #: lib/languages:64
10647 #: lib/languages:65
10648 msgid "Lower Sorbian"
10649 msgstr "Нижньолужицька"
10651 #: lib/languages:66
10655 #: lib/languages:67
10657 msgstr "Монгольська"
10659 #: lib/languages:68
10663 #: lib/languages:69
10667 #: lib/languages:70
10671 #: lib/languages:71
10673 msgstr "Португальська"
10675 #: lib/languages:72
10679 #: lib/languages:73
10683 #: lib/languages:74
10685 msgstr "Північносаамська"
10687 #: lib/languages:75
10689 msgstr "Шотландська"
10691 #: lib/languages:76
10695 #: lib/languages:77
10696 msgid "Serbian (Latin)"
10697 msgstr "Сербська (латиниця)"
10699 #: lib/languages:78
10703 #: lib/languages:79
10705 msgstr "Словенська"
10707 #: lib/languages:80
10711 #: lib/languages:81
10712 msgid "Spanish (Mexico)"
10713 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10715 #: lib/languages:82
10719 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10721 msgstr "Таїландська"
10723 #: lib/languages:84
10727 #: lib/languages:85
10729 msgstr "Українська"
10731 #: lib/languages:86
10732 msgid "Upper Sorbian"
10733 msgstr "Верхньолужицька"
10735 #: lib/languages:87
10737 msgstr "В'єтнамський"
10739 #: lib/languages:88
10743 #: lib/encodings:14
10744 msgid "Unicode (utf8)"
10745 msgstr "Unicode (utf8)"
10747 #: lib/encodings:19
10748 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10749 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10751 #: lib/encodings:23
10752 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10753 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10755 #: lib/encodings:26
10756 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10757 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10759 #: lib/encodings:29
10760 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10761 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10763 #: lib/encodings:32
10764 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10765 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10767 #: lib/encodings:35
10768 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10769 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10771 #: lib/encodings:38
10772 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10773 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10775 #: lib/encodings:42
10776 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10777 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10779 #: lib/encodings:45
10780 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10781 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10783 #: lib/encodings:48
10784 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10785 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10787 #: lib/encodings:51
10788 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10789 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10791 #: lib/encodings:55
10792 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10793 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10795 #: lib/encodings:58
10796 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10797 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10799 #: lib/encodings:61
10800 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10801 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10803 #: lib/encodings:64
10804 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10805 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10807 #: lib/encodings:67
10808 msgid "DOS (CP 437)"
10809 msgstr "DOS (CP 437)"
10811 #: lib/encodings:71
10812 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10813 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10815 #: lib/encodings:74
10816 msgid "Western European (CP 850)"
10817 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10819 #: lib/encodings:77
10820 msgid "Central European (CP 852)"
10821 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10823 #: lib/encodings:80
10824 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10825 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10827 #: lib/encodings:83
10828 msgid "Western European (CP 858)"
10829 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10831 #: lib/encodings:86
10832 msgid "Hebrew (CP 862)"
10833 msgstr "Іврит (CP 862)"
10835 #: lib/encodings:89
10836 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10837 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10839 #: lib/encodings:92
10840 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10841 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10843 #: lib/encodings:95
10844 msgid "Central European (CP 1250)"
10845 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10847 #: lib/encodings:98
10848 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10849 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10851 #: lib/encodings:102
10852 msgid "Western European (CP 1252)"
10853 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10855 #: lib/encodings:105
10856 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10857 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10859 #: lib/encodings:109
10860 msgid "Arabic (CP 1256)"
10861 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10863 #: lib/encodings:112
10864 msgid "Baltic (CP 1257)"
10865 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10867 #: lib/encodings:115
10868 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10869 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10871 #: lib/encodings:118
10872 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10873 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10875 #: lib/encodings:121
10876 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10877 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10879 #: lib/encodings:124
10880 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10881 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10883 #: lib/encodings:149
10884 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10885 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10887 #: lib/encodings:153
10888 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10889 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10891 #: lib/encodings:157
10892 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10893 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10895 #: lib/encodings:161
10896 msgid "Korean (EUC-KR)"
10897 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10899 #: lib/encodings:165
10900 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10901 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10903 #: lib/encodings:169
10904 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10905 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10907 #: lib/encodings:173
10908 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10909 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10911 #: lib/encodings:180
10912 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10913 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10915 #: lib/encodings:182
10916 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10917 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10919 #: lib/encodings:184
10920 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10921 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10923 #: lib/encodings:191
10924 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10925 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10927 #: lib/encodings:196
10928 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10929 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10931 #: lib/encodings:200
10935 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10939 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10941 msgstr "Редагування|Р"
10943 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10947 #: lib/ui/classic.ui:35
10951 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10953 msgstr "Перегляд|г"
10955 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10959 #: lib/ui/classic.ui:38
10960 msgid "Documents|D"
10961 msgstr "Документи|Д"
10963 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10967 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10969 msgstr "Створити|С"
10971 #: lib/ui/classic.ui:48
10972 msgid "New from Template...|T"
10973 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10975 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10977 msgstr "Відкрити...|В"
10979 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10983 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10985 msgstr "Зберегти|б"
10987 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10988 msgid "Save As...|A"
10989 msgstr "Зберегти як...|я"
10991 #: lib/ui/classic.ui:54
10993 msgstr "Повернутися|П"
10995 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10996 msgid "Version Control|V"
10997 msgstr "Керування версіями|К"
10999 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11001 msgstr "Імпортувати|І"
11003 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11005 msgstr "Експортувати до...|Е"
11007 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11009 msgstr "Надрукувати...|Н"
11011 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11013 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11015 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11019 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11020 msgid "Register...|R"
11021 msgstr "Зареєструвати...|р"
11023 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11024 msgid "Check In Changes...|I"
11025 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11027 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11028 msgid "Check Out for Edit|O"
11029 msgstr "Пошукати редакції|р"
11031 #: lib/ui/classic.ui:71
11032 msgid "Revert to Repository Version|R"
11033 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11035 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11036 msgid "Undo Last Check In|U"
11037 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11039 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11040 msgid "Show History...|H"
11041 msgstr "Показати журнал...|ж"
11043 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11044 msgid "Custom...|C"
11045 msgstr "Обрати...|О"
11047 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11049 msgstr "Скасувати|С"
11051 #: lib/ui/classic.ui:91
11053 msgstr "Повторити|П"
11055 #: lib/ui/classic.ui:93
11057 msgstr "Вирізати|В"
11059 #: lib/ui/classic.ui:94
11061 msgstr "Копіювати|К"
11063 #: lib/ui/classic.ui:95
11065 msgstr "Вставити|с"
11067 #: lib/ui/classic.ui:96
11068 msgid "Paste External Selection|x"
11069 msgstr "Вставити ззовні|з"
11071 #: lib/ui/classic.ui:98
11072 msgid "Find & Replace...|F"
11073 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11075 #: lib/ui/classic.ui:100
11079 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11081 msgstr "Математичне|М"
11083 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11084 msgid "Spellchecker...|S"
11085 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11087 #: lib/ui/classic.ui:105
11088 msgid "Thesaurus..."
11089 msgstr "Тезаурус..."
11091 #: lib/ui/classic.ui:106
11092 msgid "Statistics...|i"
11093 msgstr "Статистичні дані...|д"
11095 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11096 msgid "Check TeX|h"
11097 msgstr "Перевірити TeX|X"
11099 #: lib/ui/classic.ui:108
11100 msgid "Change Tracking|g"
11101 msgstr "Змінити слідкування|в"
11103 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11104 msgid "Preferences...|P"
11105 msgstr "Налаштувати...|Н"
11107 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11108 msgid "Reconfigure|R"
11109 msgstr "Переконфігурувати|к"
11111 #: lib/ui/classic.ui:115
11112 msgid "Selection as Lines|L"
11113 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11115 #: lib/ui/classic.ui:116
11116 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11117 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11119 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11120 msgid "Multicolumn|M"
11121 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11123 #: lib/ui/classic.ui:122
11125 msgstr "Лінія згори|г"
11127 #: lib/ui/classic.ui:123
11128 msgid "Line Bottom|B"
11129 msgstr "Лінія знизу|н"
11131 #: lib/ui/classic.ui:124
11132 msgid "Line Left|L"
11133 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11135 #: lib/ui/classic.ui:125
11136 msgid "Line Right|R"
11137 msgstr "Лінія праворуч|п"
11139 #: lib/ui/classic.ui:127
11140 msgid "Alignment|i"
11141 msgstr "Вирівняти|В"
11143 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11145 msgstr "Додати рядок|Д"
11147 #: lib/ui/classic.ui:130
11148 msgid "Delete Row|w"
11149 msgstr "Вилучити рядок|В"
11151 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11153 msgstr "Копіювати рядок"
11155 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11157 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11159 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11160 msgid "Add Column|u"
11161 msgstr "Додати стовпчик|т"
11163 #: lib/ui/classic.ui:135
11164 msgid "Delete Column|D"
11165 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11167 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11168 msgid "Copy Column"
11169 msgstr "Копіювати стовпчик"
11171 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11172 msgid "Swap Columns"
11173 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11175 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11179 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11181 msgstr "Посередині|с"
11183 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11185 msgstr "Праворуч|П"
11187 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11191 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11195 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11199 #: lib/ui/classic.ui:159
11200 msgid "Toggle Numbering|N"
11201 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11203 #: lib/ui/classic.ui:160
11204 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11205 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11207 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11208 msgid "Change Limits Type|L"
11209 msgstr "Змінити тип границь|г"
11211 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11212 msgid "Change Formula Type|F"
11213 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11215 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11216 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11217 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11219 #: lib/ui/classic.ui:168
11220 msgid "Alignment|A"
11221 msgstr "Вирівняти|В"
11223 #: lib/ui/classic.ui:170
11225 msgstr "Додати рядок|Д"
11227 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11228 msgid "Delete Row|D"
11229 msgstr "Вилучити рядок|р"
11231 #: lib/ui/classic.ui:175
11232 msgid "Add Column|C"
11233 msgstr "Додати стовпчик|о"
11235 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11236 msgid "Delete Column|e"
11237 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11239 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11243 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11247 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11249 msgstr "Всередині|с"
11251 #: lib/ui/classic.ui:188
11255 #: lib/ui/classic.ui:189
11259 #: lib/ui/classic.ui:190
11260 msgid "Mathematica"
11261 msgstr "Mathematica"
11263 #: lib/ui/classic.ui:192
11264 msgid "Maple, simplify"
11265 msgstr "Maple, simplify"
11267 #: lib/ui/classic.ui:193
11268 msgid "Maple, factor"
11269 msgstr "Maple, множник"
11271 #: lib/ui/classic.ui:194
11272 msgid "Maple, evalm"
11273 msgstr "Maple, evalm"
11275 #: lib/ui/classic.ui:195
11276 msgid "Maple, evalf"
11277 msgstr "Maple, evalf"
11279 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11281 msgid "Inline Formula|I"
11284 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11285 msgid "Displayed Formula|D"
11286 msgstr "Виключну формулу|ю"
11288 #: lib/ui/classic.ui:201
11289 msgid "Eqnarray Environment|q"
11290 msgstr "Блок рівнянь|р"
11292 #: lib/ui/classic.ui:202
11293 msgid "Align Environment|A"
11294 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11296 #: lib/ui/classic.ui:203
11297 msgid "AlignAt Environment"
11298 msgstr "Оточення AlignAt"
11300 #: lib/ui/classic.ui:204
11301 msgid "Flalign Environment|F"
11302 msgstr "Оточення Flalign|F"
11304 #: lib/ui/classic.ui:207
11305 msgid "Gather Environment"
11306 msgstr "Оточення Gather"
11308 #: lib/ui/classic.ui:208
11309 msgid "Multline Environment"
11310 msgstr "Багаторядковий блок"
11312 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11314 msgstr "Математичні записи|а"
11316 #: lib/ui/classic.ui:216
11317 msgid "Special Character|S"
11318 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11320 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11321 msgid "Citation...|C"
11322 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11324 #: lib/ui/classic.ui:218
11325 msgid "Cross-reference...|r"
11326 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11328 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11330 msgstr "Мітку...|М"
11332 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11336 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11337 msgid "Marginal Note|M"
11338 msgstr "Примітку на полях|л"
11340 #: lib/ui/classic.ui:222
11341 msgid "Short Title"
11342 msgstr "Короткий заголовок"
11344 #: lib/ui/classic.ui:223
11345 msgid "Index Entry|I"
11346 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11348 #: lib/ui/classic.ui:224
11349 msgid "Nomenclature Entry"
11350 msgstr "Елемент номенклатури"
11352 #: lib/ui/classic.ui:225
11356 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11358 msgstr "Примітку|у"
11360 #: lib/ui/classic.ui:227
11361 msgid "Lists & TOC|O"
11362 msgstr "Списки і зміст|С"
11364 #: lib/ui/classic.ui:229
11366 msgstr "Команду TeX|T"
11368 #: lib/ui/classic.ui:230
11370 msgstr "Міністорінку|М"
11372 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11373 msgid "Graphics...|G"
11374 msgstr "Зображення...|З"
11376 #: lib/ui/classic.ui:232
11377 msgid "Tabular Material...|b"
11378 msgstr "Таблицю...|Т"
11380 #: lib/ui/classic.ui:233
11382 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11384 #: lib/ui/classic.ui:235
11385 msgid "Include File...|d"
11386 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11388 #: lib/ui/classic.ui:236
11389 msgid "Insert File|e"
11392 #: lib/ui/classic.ui:237
11393 msgid "External Material...|x"
11394 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11396 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11397 msgid "Symbols...|b"
11398 msgstr "Символи...|л"
11400 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11401 msgid "Superscript|S"
11402 msgstr "Верхній індекс|і"
11404 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11405 msgid "Subscript|u"
11406 msgstr "Нижній індекс|Н"
11408 #: lib/ui/classic.ui:244
11409 msgid "Hyphenation Point|P"
11410 msgstr "М'який перенос|п"
11412 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11413 msgid "Protected Hyphen|y"
11414 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11416 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11417 msgid "Ligature Break|k"
11418 msgstr "Розрив лігатури|у"
11420 #: lib/ui/classic.ui:247
11421 msgid "Protected Space|r"
11422 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11424 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11425 msgid "Inter-word Space|w"
11426 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11428 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11430 msgid "Thin Space|T"
11431 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11433 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11434 msgid "Horizontal Space...|o"
11435 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11437 #: lib/ui/classic.ui:251
11438 msgid "Vertical Space..."
11439 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11441 #: lib/ui/classic.ui:252
11442 msgid "Line Break|L"
11443 msgstr "Розрив рядка|Р"
11445 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11447 msgstr "Багатокрапку|Б"
11449 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11450 msgid "End of Sentence|E"
11451 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11453 #: lib/ui/classic.ui:255
11454 msgid "Protected Dash|D"
11455 msgstr "Нерозривне тире|т"
11457 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11458 msgid "Breakable Slash|a"
11459 msgstr "Розбивна риска|а"
11461 #: lib/ui/classic.ui:257
11462 msgid "Single Quote|Q"
11463 msgstr "Одинарну лапку|О"
11465 #: lib/ui/classic.ui:258
11466 msgid "Ordinary Quote|O"
11467 msgstr "Звичайну лапку|З"
11469 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11470 msgid "Menu Separator|M"
11471 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11473 #: lib/ui/classic.ui:260
11474 msgid "Horizontal Line"
11475 msgstr "Горизонтальна лінія"
11477 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11479 msgstr "Розрив сторінки"
11481 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11482 msgid "Display Formula|D"
11483 msgstr "Виключну формулу|В"
11485 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11487 msgid "Eqnarray Environment|E"
11488 msgstr "Блок рівнянь|л"
11490 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11492 msgid "AMS align Environment|a"
11493 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11495 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11497 msgid "AMS alignat Environment|t"
11498 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11500 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11502 msgid "AMS flalign Environment|f"
11503 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11505 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11507 msgid "AMS gather Environment|g"
11508 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11510 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11512 msgid "AMS multline Environment|m"
11513 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11515 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11516 msgid "Array Environment|y"
11519 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11520 msgid "Cases Environment|C"
11521 msgstr "Блок варіантів|т"
11523 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11524 msgid "Split Environment|S"
11525 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11527 #: lib/ui/classic.ui:280
11528 msgid "Font Change|o"
11529 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11531 #: lib/ui/classic.ui:284
11532 msgid "Math Normal Font"
11533 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11535 #: lib/ui/classic.ui:286
11536 msgid "Math Calligraphic Family"
11537 msgstr "Математичний каліграфічний"
11539 #: lib/ui/classic.ui:287
11540 msgid "Math Fraktur Family"
11541 msgstr "Математичний фрактурний"
11543 #: lib/ui/classic.ui:288
11544 msgid "Math Roman Family"
11545 msgstr "Математичний прямий"
11547 #: lib/ui/classic.ui:289
11548 msgid "Math Sans Serif Family"
11549 msgstr "Математичний рублений"
11551 #: lib/ui/classic.ui:291
11552 msgid "Math Bold Series"
11553 msgstr "Математичний напівжирний"
11555 #: lib/ui/classic.ui:293
11556 msgid "Text Normal Font"
11557 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11559 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11560 msgid "Text Roman Family"
11561 msgstr "Прямий шрифт"
11563 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11564 msgid "Text Sans Serif Family"
11565 msgstr "Рублений шрифт"
11567 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11568 msgid "Text Typewriter Family"
11569 msgstr "Машинописний шрифт"
11571 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11572 msgid "Text Bold Series"
11573 msgstr "Жирний шрифт"
11575 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11576 msgid "Text Medium Series"
11577 msgstr "Нормальний шрифт"
11579 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11580 msgid "Text Italic Shape"
11583 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11584 msgid "Text Small Caps Shape"
11587 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11588 msgid "Text Slanted Shape"
11591 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11592 msgid "Text Upright Shape"
11595 #: lib/ui/classic.ui:310
11596 msgid "Floatflt Figure"
11597 msgstr "Вбудоване зображення"
11599 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11600 msgid "Table of Contents|C"
11603 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11604 msgid "Index List|I"
11605 msgstr "Предметний покажчик|п"
11607 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11608 msgid "Nomenclature|N"
11609 msgstr "Номенклатуру|Н"
11611 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11612 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11613 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11615 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11616 msgid "LyX Document...|X"
11617 msgstr "Документ LyX...|X"
11619 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11620 msgid "Plain Text...|T"
11621 msgstr "Звичайний текст...|т"
11623 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11624 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11625 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11627 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11628 msgid "Track Changes|T"
11629 msgstr "Стежити за змінами|т"
11631 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11632 msgid "Merge Changes...|M"
11633 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11635 #: lib/ui/classic.ui:330
11636 msgid "Accept All Changes|A"
11637 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11639 #: lib/ui/classic.ui:331
11640 msgid "Reject All Changes|R"
11641 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11643 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11644 msgid "Show Changes in Output|S"
11645 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11647 #: lib/ui/classic.ui:339
11648 msgid "Character...|C"
11649 msgstr "Символ...|С"
11651 #: lib/ui/classic.ui:340
11652 msgid "Paragraph...|P"
11653 msgstr "Абзац...|А"
11655 #: lib/ui/classic.ui:341
11656 msgid "Document...|D"
11657 msgstr "Документ...|О"
11659 #: lib/ui/classic.ui:342
11660 msgid "Tabular...|T"
11661 msgstr "Таблицю...|Т"
11663 #: lib/ui/classic.ui:344
11664 msgid "Emphasize Style|E"
11665 msgstr "Виокремлюваний|В"
11667 #: lib/ui/classic.ui:345
11668 msgid "Noun Style|N"
11669 msgstr "Прописний|П"
11671 #: lib/ui/classic.ui:346
11672 msgid "Bold Style|B"
11673 msgstr "Напівжирний|ж"
11675 #: lib/ui/classic.ui:349
11676 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11677 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11679 #: lib/ui/classic.ui:350
11680 msgid "Increase Environment Depth|i"
11681 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11683 #: lib/ui/classic.ui:351
11684 msgid "Start Appendix Here|S"
11685 msgstr "Почати додаток тут|П"
11687 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11688 msgid "Build Program|B"
11689 msgstr "Створити програму|т"
11691 #: lib/ui/classic.ui:361
11695 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11696 msgid "LaTeX Log|L"
11697 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11699 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11703 #: lib/ui/classic.ui:365
11704 msgid "TeX Information|X"
11705 msgstr "Інформація про TeX|X"
11707 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11708 msgid "Next Note|N"
11709 msgstr "Наступна примітка|п"
11711 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11712 msgid "Go to Label|L"
11713 msgstr "Перейти до мітки|м"
11715 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11716 msgid "Bookmarks|B"
11717 msgstr "Закладки|З"
11719 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11720 msgid "Save Bookmark 1|S"
11721 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11723 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11724 msgid "Save Bookmark 2"
11725 msgstr "Закласти закладку 2"
11727 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11728 msgid "Save Bookmark 3"
11729 msgstr "Закласти закладку 3"
11731 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11732 msgid "Save Bookmark 4"
11733 msgstr "Закласти закладку 4"
11735 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11736 msgid "Save Bookmark 5"
11737 msgstr "Закласти закладку 5"
11739 #: lib/ui/classic.ui:390
11740 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11741 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11743 #: lib/ui/classic.ui:391
11744 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11745 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11747 #: lib/ui/classic.ui:392
11748 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11749 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11751 #: lib/ui/classic.ui:393
11752 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11753 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11755 #: lib/ui/classic.ui:394
11756 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11757 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11759 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11760 msgid "Introduction|I"
11763 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11765 msgstr "Підручник|П"
11767 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11768 msgid "User's Guide|U"
11769 msgstr "Підручник користувача|к"
11771 #: lib/ui/classic.ui:412
11772 msgid "Extended Features|E"
11773 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11775 #: lib/ui/classic.ui:413
11776 msgid "Embedded Objects|m"
11777 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11779 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11780 msgid "Customization|C"
11781 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11783 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11784 msgid "LaTeX Configuration|L"
11785 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11787 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11788 msgid "About LyX|X"
11791 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11795 #: lib/ui/classic.ui:426
11796 msgid "Preferences..."
11797 msgstr "Вподобання..."
11799 #: lib/ui/classic.ui:427
11801 msgstr "Вийти з LyX"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11804 msgid "Aligned Environment|l"
11805 msgstr "Середовище Aligned|е"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11808 msgid "AlignedAt Environment|v"
11809 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11812 msgid "Gathered Environment|h"
11813 msgstr "Середовище Gathered|и"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11816 msgid "Delimiters...|r"
11817 msgstr "Роздільники...|д"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11820 msgid "Matrix...|x"
11821 msgstr "Матриця...|я"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11828 msgid "AMS Environment|A"
11829 msgstr "Середовище AMS|о"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11832 msgid "Number Whole Formula|N"
11833 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11836 msgid "Number This Line|u"
11837 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11840 msgid "Equation Label|L"
11841 msgstr "Мітка рівняння|р"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11844 msgid "Copy as Reference|R"
11845 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11848 msgid "Split Cell|C"
11849 msgstr "Розділити комірку|к"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11853 msgstr "Вставити|В"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11856 msgid "Add Line Above|o"
11857 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11860 msgid "Add Line Below|B"
11861 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11864 msgid "Delete Line Above|D"
11865 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11868 msgid "Delete Line Below|e"
11869 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11872 msgid "Add Line to Left"
11873 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11876 msgid "Add Line to Right"
11877 msgstr "Додати рядок праворуч"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11880 msgid "Delete Line to Left"
11881 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11884 msgid "Delete Line to Right"
11885 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11888 msgid "Show Math Toolbar"
11889 msgstr "Показати математичну панель"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11892 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11893 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11896 msgid "Show Table Toolbar"
11897 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11901 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11902 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11905 msgid "Next Cross-Reference|N"
11906 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11909 msgid "Go to Label|G"
11910 msgstr "Перейти до мітки|м"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11913 msgid "<Reference>|R"
11914 msgstr "<Посилання>|П"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11917 msgid "(<Reference>)|e"
11918 msgstr "(<Посилання>)|о"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11922 msgstr "<Сторінка>|т"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11925 msgid "On Page <Page>|O"
11926 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11929 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11930 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11933 msgid "Formatted Reference|t"
11934 msgstr "Форматоване посилання|а"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11950 msgid "Settings...|S"
11951 msgstr "Налаштування...|Н"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11955 msgstr "Перейти назад|н"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11958 msgid "Copy as Reference|C"
11959 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11962 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11963 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11968 msgid "Open Inset|O"
11969 msgstr "Відкрити вставку|В"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11974 msgid "Close Inset|C"
11975 msgstr "Закрити вставку|З"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11981 msgid "Dissolve Inset|D"
11982 msgstr "Анулювати вставку|у"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11985 msgid "Show Label|L"
11986 msgstr "Показати мітку|м"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11989 msgid "Frameless|l"
11990 msgstr "Без рамки|Б"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11993 msgid "Simple Frame|F"
11994 msgstr "Проста рамка|р"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11997 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11998 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12001 msgid "Oval, Thin|a"
12002 msgstr "Овальна, вузька|О"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12005 msgid "Oval, Thick|v"
12006 msgstr "Овальна, широка|в"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12009 msgid "Drop Shadow|w"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12013 msgid "Shaded Background|B"
12014 msgstr "Затінене тло|л"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12017 msgid "Double Frame|u"
12018 msgstr "Подвійна рамка|д"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12022 msgstr "LyX Примітку|П"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12026 msgstr "Коментар|К"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12029 msgid "Greyed Out|G"
12030 msgstr "Висірене|В"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12033 msgid "Open All Notes|A"
12034 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12037 msgid "Close All Notes|l"
12038 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12041 msgid "Horiz. Phantom"
12042 msgstr "Гор. фантом"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12045 msgid "Vert. Phantom"
12046 msgstr "Верт. фантом"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12049 msgid "Interword Space|w"
12050 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12053 msgid "Protected Space|o"
12054 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12057 msgid "Negative Thin Space|N"
12058 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12062 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12065 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12066 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12069 msgid "Quad Space|Q"
12070 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12073 msgid "Double Quad Space|u"
12074 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12077 msgid "Horizontal Fill|F"
12078 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12081 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12082 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12085 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12086 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12089 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12090 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12094 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12098 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12102 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12106 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12109 msgid "Custom Length|C"
12110 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12113 msgid "Medium Space|M"
12114 msgstr "Середній пробіл|д"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12117 msgid "Thick Space|h"
12118 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12121 msgid "Negative Medium Space|u"
12122 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12125 msgid "Negative Thick Space|i"
12126 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12133 msgid "SmallSkip|S"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12138 msgstr "Середній|С"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12150 msgstr "Нетиповий|е"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12153 msgid "Settings...|e"
12154 msgstr "Налаштування...|Н"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12158 msgstr "Включення|к"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12166 msgstr "Дослівно|Д"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12169 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12170 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12174 msgstr "Текст програми|п"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12177 msgid "Edit Included File...|E"
12178 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12182 msgstr "Нова сторінка|Н"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12185 msgid "Page Break|a"
12186 msgstr "Розрив сторінки|о"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12189 msgid "Clear Page|C"
12190 msgstr "Порожня сторінка|с"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12193 msgid "Clear Double Page|D"
12194 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12197 msgid "Ragged Line Break|R"
12198 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12201 msgid "Justified Line Break|J"
12202 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12223 msgid "Paste Recent|e"
12224 msgstr "Вставити недавній|е"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12228 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12231 msgid "Move Paragraph Up|o"
12232 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12235 msgid "Move Paragraph Down|v"
12236 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12239 msgid "Promote Section|r"
12240 msgstr "Підняти розділ|н"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12243 msgid "Demote Section|m"
12244 msgstr "Знизити розділ|н"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12247 msgid "Move Section Down|D"
12248 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12251 msgid "Move Section Up|U"
12252 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12255 msgid "Insert Short Title|T"
12256 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12259 msgid "Accept Change|c"
12260 msgstr "Прийняти зміну|р"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12263 msgid "Reject Change|j"
12264 msgstr "Відкинути зміну|к"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12267 msgid "Apply Last Text Style|A"
12268 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12271 msgid "Text Style|S"
12272 msgstr "Стиль тексту|ь"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12275 msgid "Paragraph Settings...|P"
12276 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12279 msgid "Fullscreen Mode"
12280 msgstr "Повноекранний режим"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12283 msgid "Append Argument"
12284 msgstr "Додати параметр"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12287 msgid "Remove Last Argument"
12288 msgstr "Вилучити останній параметр"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12291 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12292 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12295 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12296 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12299 msgid "Insert Optional Argument"
12300 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12303 msgid "Remove Optional Argument"
12304 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12307 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12308 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12311 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12312 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12315 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12316 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12320 msgstr "Перезавантажити|П"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12324 msgid "Edit Externally...|x"
12325 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12330 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12334 msgstr "Лінія згори|г"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12337 msgid "Bottom Line|B"
12338 msgstr "Лінія внизу|н"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12341 msgid "Left Line|L"
12342 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12345 msgid "Right Line|R"
12346 msgstr "Лінія праворуч|п"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12356 msgstr "Праворуч|П"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12365 msgstr "Копіювати рядок|о"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12368 msgid "Copy Column|p"
12369 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12373 msgid "Settings...|g"
12374 msgstr "Налаштування...|Н"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12388 msgid "File Revision|R"
12389 msgstr "Модифікація"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12393 msgid "Tree Revision|T"
12394 msgstr "Модифікація"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12398 msgid "Revision Author|A"
12399 msgstr "Журнал версій"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12403 msgid "Revision Date|D"
12404 msgstr "Модифікація"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12408 msgid "Revision Time|i"
12409 msgstr "Модифікація"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12413 msgid "Document Info|D"
12414 msgstr "Документ|Д"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12417 msgid "Activate Branch|A"
12418 msgstr "Активовувати гілку|А"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12421 msgid "Deactivate Branch|e"
12422 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12425 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12426 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12429 msgid "All Indexes|A"
12430 msgstr "Всі покажчики|В"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12434 msgstr "Підпокажчик|і"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12437 msgid "Reject Change|R"
12438 msgstr "Відкинути зміну|к"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12441 msgid "Promote Section|P"
12442 msgstr "Підняти розділ|н"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12445 msgid "Demote Section|D"
12446 msgstr "Знизити розділ|н"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12449 msgid "Move Section Down|w"
12450 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12453 msgid "Select Section|S"
12454 msgstr "Обрати розділу|б"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12458 msgstr "Документ|Д"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12462 msgstr "Інструменти|І"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12465 msgid "New from Template...|m"
12466 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12469 msgid "Open Recent|t"
12470 msgstr "Відкрити недавній|д"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12474 msgstr "Закрити всі"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12478 msgstr "Вибрати все|с"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12481 msgid "Revert to Saved|R"
12482 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12485 msgid "New Window|W"
12486 msgstr "Нове вікно|о"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12489 msgid "Close Window|d"
12490 msgstr "Закрити вікно|р"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12494 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12495 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12498 msgid "Revert to Repository Version|v"
12499 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12502 msgid "Compare with Older Revision|C"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12506 msgid "Use Locking Property|L"
12507 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12511 msgstr "Повторити|П"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12514 msgid "Paste Special"
12515 msgstr "Спеціальне вставлення"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12519 msgstr "Вибрати все"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12522 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12523 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12526 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12527 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12534 msgid "Rows & Columns|C"
12535 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12538 msgid "Increase List Depth|I"
12539 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12542 msgid "Decrease List Depth|D"
12543 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12547 msgid "Dissolve Inset"
12548 msgstr "Анулювати вставку|у"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12551 msgid "TeX Code Settings...|C"
12552 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12555 msgid "Float Settings...|a"
12556 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12559 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12560 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12563 msgid "Note Settings...|N"
12564 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12567 msgid "Phantom Settings...|h"
12568 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12571 msgid "Branch Settings...|B"
12572 msgstr "Налаштування версій...|в"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12575 msgid "Box Settings...|x"
12576 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12579 msgid "Index Entry Settings...|y"
12580 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12583 msgid "Index Settings...|x"
12584 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12588 msgid "Info Settings...|n"
12589 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12592 msgid "Listings Settings...|g"
12593 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12596 msgid "Table Settings...|a"
12597 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12600 msgid "Plain Text|T"
12601 msgstr "Звичайний текст|ч"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12604 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12605 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12608 msgid "Selection|S"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12612 msgid "Selection, Join Lines|i"
12613 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12616 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12617 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12620 msgid "Paste as PDF"
12621 msgstr "Вставити як PDF"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12624 msgid "Paste as PNG"
12625 msgstr "Вставити як PNG"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12628 msgid "Paste as JPEG"
12629 msgstr "Вставити як JPEG"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12632 msgid "Dissolve Text Style"
12633 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12636 msgid "Customized...|C"
12637 msgstr "Особливе...|О"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12640 msgid "Capitalize|a"
12641 msgstr "Прописними|р"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12644 msgid "Uppercase|U"
12645 msgstr "Верхній регістр|В"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12648 msgid "Lowercase|L"
12649 msgstr "Нижній регістр|Н"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12664 msgid "Macro Definition"
12665 msgstr "Визначення макросу"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12668 msgid "Text Style|T"
12669 msgstr "Стиль тексту|С"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12672 msgid "Add Line Above|A"
12673 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12676 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12677 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12680 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12681 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12684 msgid "Math Normal Font|N"
12685 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12688 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12689 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12692 msgid "Math Fraktur Family|F"
12693 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12696 msgid "Math Roman Family|R"
12697 msgstr "Математичний прямий|р"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12700 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12701 msgstr "Математичний рублений|у"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12704 msgid "Math Bold Series|B"
12705 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12708 msgid "Text Normal Font|T"
12709 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12720 msgid "Mathematica|a"
12721 msgstr "Mathematica|a"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12724 msgid "Maple, Simplify|S"
12725 msgstr "Maple, Simplify|S"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12728 msgid "Maple, Factor|F"
12729 msgstr "Maple, Factor|F"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12732 msgid "Maple, Evalm|E"
12733 msgstr "Maple, Evalm|E"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12736 msgid "Maple, Evalf|v"
12737 msgstr "Maple, Evalf|v"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12740 msgid "Open All Insets|O"
12741 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12744 msgid "Close All Insets|C"
12745 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12748 msgid "Unfold Math Macro|n"
12749 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12752 msgid "Fold Math Macro|d"
12753 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12756 msgid "View Messages|g"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12760 msgid "View Source|S"
12761 msgstr "Переглянути джерело|д"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12764 msgid "View Master Document|M"
12765 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12768 msgid "Update Master Document|a"
12769 msgstr "Оновити головний документ|г"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12772 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12773 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12776 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12777 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12780 msgid "Close Current View|w"
12781 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12784 msgid "Fullscreen|l"
12785 msgstr "На весь екран|е"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12789 msgstr "Панелі інструментів|н"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12792 msgid "Special Character|p"
12793 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12796 msgid "Formatting|o"
12797 msgstr "Форматування|р"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12800 msgid "List / TOC|i"
12801 msgstr "Списки та зміст|С"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12805 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12812 msgid "Custom Insets"
12813 msgstr "Нетипові вставки"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12820 msgid "Box[[Menu]]"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12824 msgid "Cross-Reference...|R"
12825 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12828 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12829 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12833 msgstr "Таблицю...|Т"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12840 msgid "Hyperlink...|k"
12841 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12844 msgid "Short Title|S"
12845 msgstr "Короткий заголовок|К"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12849 msgstr "Команду TeX|X"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12852 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12853 msgstr "Текст програми"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12856 msgid "Ordinary Quote|Q"
12857 msgstr "Звичайну лапку|З"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12860 msgid "Single Quote|S"
12861 msgstr "Одинарну лапку|О"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12864 msgid "Phonetic Symbols|P"
12865 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12868 msgid "Protected Space|P"
12869 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12872 msgid "Horizontal Line|L"
12873 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12876 msgid "Vertical Space...|V"
12877 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12880 msgid "Hyphenation Point|H"
12881 msgstr "М’який перенос|М"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12884 msgid "Numbered Formula|N"
12885 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12888 msgid "Figure Wrap Float|F"
12889 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12892 msgid "Table Wrap Float|T"
12893 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12896 msgid "External Material...|M"
12897 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12900 msgid "Child Document...|d"
12901 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12905 msgstr "Коментар|К"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12908 msgid "Insert New Branch...|I"
12909 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12912 msgid "Horizontal Phantom"
12913 msgstr "Горизонтальний фантом"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12916 msgid "Vertical Phantom"
12917 msgstr "Вертикальний фантом"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12920 msgid "Change Tracking|C"
12921 msgstr "Змінити слідкування|в"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12924 msgid "Start Appendix Here|A"
12925 msgstr "Почати додаток тут|д"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12928 msgid "Save in Bundled Format|F"
12929 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12932 msgid "Compressed|m"
12933 msgstr "Стиснутий|у"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12936 msgid "Accept Change|A"
12937 msgstr "Прийняти зміну|П"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12940 msgid "Accept All Changes|c"
12941 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12944 msgid "Reject All Changes|e"
12945 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12948 msgid "Next Change|C"
12949 msgstr "Наступна зміна|т"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12952 msgid "Next Cross-Reference|R"
12953 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12956 msgid "Clear Bookmarks|C"
12957 msgstr "Очистити закладки|О"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12960 msgid "Navigate Back|B"
12961 msgstr "Перейти назад|н"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12964 msgid "Thesaurus...|T"
12965 msgstr "Тезаурус...|П"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12968 msgid "Statistics...|a"
12969 msgstr "Статистичні дані...|д"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12972 msgid "TeX Information|I"
12973 msgstr "Інформація про TeX|X"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12976 msgid "Compare...|C"
12977 msgstr "Порівняти...|р"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12980 msgid "Additional Features|F"
12981 msgstr "Додаткові можливості|м"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12984 msgid "Embedded Objects|O"
12985 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12988 msgid "Shortcuts|S"
12989 msgstr "Скорочення|ч"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12992 msgid "LyX Functions|y"
12993 msgstr "Функції LyX|Ф"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12996 msgid "Specific Manuals|p"
12997 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13000 msgid "Linguistics Manual|L"
13001 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13004 msgid "Braille Manual|B"
13005 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13008 msgid "XY-pic Manual|X"
13009 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13012 msgid "Multicolumn Manual|M"
13013 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13016 msgid "New document"
13017 msgstr "Новий документ"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13020 msgid "Open document"
13021 msgstr "Відкрити документ"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13024 msgid "Save document"
13025 msgstr "Зберегти документ"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13028 msgid "Print document"
13029 msgstr "Друкувати документ"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13032 msgid "Check spelling"
13033 msgstr "Перевірити правопис"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13044 msgid "Find and replace"
13045 msgstr "Знайти і замінити"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13048 msgid "Find and replace (advanced)"
13049 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13052 msgid "Navigate back"
13053 msgstr "Перейти назад"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13056 msgid "Toggle emphasis"
13057 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13060 msgid "Toggle noun"
13061 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13065 msgstr "Застосувати останнє"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13068 msgid "Insert math"
13069 msgstr "Вставити математичне"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13072 msgid "Insert graphics"
13073 msgstr "Вставити зображення"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13076 msgid "Insert table"
13077 msgstr "Вставити таблицю"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13080 msgid "Toggle outline"
13081 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13084 msgid "Toggle math toolbar"
13085 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13088 msgid "Toggle table toolbar"
13089 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13092 msgid "View/Update"
13093 msgstr "Переглянути або оновити"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13104 msgid "View master document"
13105 msgstr "Переглянути головний документ"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13108 msgid "Update master document"
13109 msgstr "Оновити головний документ"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13112 msgid "View other formats"
13113 msgstr "Переглянути інші формати"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13116 msgid "Update other formats"
13117 msgstr "Оновити інші формати"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13124 msgid "Numbered list"
13125 msgstr "Нумерований список"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13128 msgid "Itemized list"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13132 msgid "Increase depth"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13136 msgid "Decrease depth"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13140 msgid "Insert figure float"
13141 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13144 msgid "Insert table float"
13145 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13148 msgid "Insert label"
13149 msgstr "Вставити мітку"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13152 msgid "Insert cross-reference"
13153 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13156 msgid "Insert citation"
13157 msgstr "Вставити посилання"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13160 msgid "Insert index entry"
13161 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13164 msgid "Insert nomenclature entry"
13165 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13168 msgid "Insert footnote"
13169 msgstr "Вставити зноску"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13172 msgid "Insert margin note"
13173 msgstr "Вставити примітку на полях"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13176 msgid "Insert note"
13177 msgstr "Вставити примітку"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13181 msgstr "Вставити панель"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13184 msgid "Insert hyperlink"
13185 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13188 msgid "Insert TeX code"
13189 msgstr "Вставити код TeX"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13192 msgid "Insert math macro"
13193 msgstr "Вставити математичний макрос"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13196 msgid "Include file"
13197 msgstr "Вставити файл"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13201 msgstr "Стиль тексту"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13204 msgid "Paragraph settings"
13205 msgstr "Налаштування абзацу"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13209 msgstr "Додати рядок"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13213 msgstr "Додати стовпчик"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13217 msgstr "Вилучити рядок"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13220 msgid "Delete column"
13221 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13224 msgid "Set top line"
13225 msgstr "Намалювати верхню"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13228 msgid "Set bottom line"
13229 msgstr "Намалювати нижню"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13232 msgid "Set left line"
13233 msgstr "Намалювати ліву"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13236 msgid "Set right line"
13237 msgstr "Намалювати праву"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13240 msgid "Set border lines"
13241 msgstr "Встановити рамки"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13244 msgid "Set all lines"
13245 msgstr "Встановити всі рамки"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13248 msgid "Unset all lines"
13249 msgstr "Прибрати всі рамки"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13253 msgstr "Притиснути ліворуч"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13256 msgid "Align center"
13257 msgstr "Посередині"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13260 msgid "Align right"
13261 msgstr "Притиснути праворуч"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13265 msgstr "Притиснути догори"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13268 msgid "Align middle"
13269 msgstr "Вирівняти посередині"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13272 msgid "Align bottom"
13273 msgstr "Притиснути донизу"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13276 msgid "Rotate cell"
13277 msgstr "Повернути комірку"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13280 msgid "Rotate table"
13281 msgstr "Повернути таблицю"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13284 msgid "Set multi-column"
13285 msgstr "Багатоколонкове"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13289 msgid "Set multi-row"
13290 msgstr "Багатоколонкове"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13294 msgstr "Математика"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13297 msgid "Set display mode"
13298 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13302 msgstr "Нижній індекс"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13305 msgid "Superscript"
13306 msgstr "Верхній індекс"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13309 msgid "Insert square root"
13310 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13313 msgid "Insert root"
13314 msgstr "Вставити корінь"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13317 msgid "Insert standard fraction"
13318 msgstr "Додати звичайний дріб"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13322 msgstr "Вставити знак суми"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13325 msgid "Insert integral"
13326 msgstr "Вставити таблицю"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13329 msgid "Insert product"
13330 msgstr "Вставити знак множення"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13334 msgstr "Вставити ( )"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13338 msgstr "Вставити [ ]"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13342 msgstr "Вставити { }"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13345 msgid "Insert delimiters"
13346 msgstr "Додати обмежувачі"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13349 msgid "Insert matrix"
13350 msgstr "Вставити матрицю"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13353 msgid "Insert cases environment"
13354 msgstr "Блок варіантів"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13357 msgid "Toggle math panels"
13358 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13361 msgid "Math Macros"
13362 msgstr "Математичні макроси"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13365 msgid "Remove last argument"
13366 msgstr "Вилучити останній параметр"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13369 msgid "Append argument"
13370 msgstr "Додати параметр"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13373 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13374 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13377 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13378 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13381 msgid "Remove optional argument"
13382 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13385 msgid "Insert optional argument"
13386 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13389 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13390 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13393 msgid "Append argument eating from the right"
13394 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13397 msgid "Append optional argument eating from the right"
13398 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13401 msgid "Command Buffer"
13402 msgstr "Буфер команд"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13405 msgid "Review[[Toolbar]]"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13409 msgid "Track changes"
13410 msgstr "Слідкувати за змінами"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13413 msgid "Show changes in output"
13414 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13417 msgid "Next change"
13418 msgstr "Наступна зміна"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13421 msgid "Accept change inside selection"
13422 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13425 msgid "Reject change inside selection"
13426 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13429 msgid "Merge changes"
13430 msgstr "Об’єднати зміни"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13433 msgid "Accept all changes"
13434 msgstr "Прийняти всі зміни"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13437 msgid "Reject all changes"
13438 msgstr "Відкинути всі зміни"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13442 msgstr "Наступна примітка"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13445 msgid "View Other Formats"
13446 msgstr "Переглянути інші формати"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13449 msgid "Update Other Formats"
13450 msgstr "Оновити інші формати"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13453 msgid "Version Control"
13454 msgstr "Керування версіями"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13458 msgstr "Зареєструватись"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13461 msgid "Check-out for edit"
13462 msgstr "Отримати для редагування"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13465 msgid "Check-in changes"
13466 msgstr "Внести зміни"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13469 msgid "View revision log"
13470 msgstr "Переглянути журнал версій"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13473 msgid "Revert changes"
13474 msgstr "Скасувати зміни"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13477 msgid "Compare with older revision"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13481 msgid "Compare with last revision"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13486 msgid "Insert Version Info"
13487 msgstr "Вставити примітку на полях"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13490 msgid "Use SVN file locking property"
13491 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13494 msgid "Update local directory from repository"
13495 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13498 msgid "Math Panels"
13499 msgstr "Математичні панелі"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13502 msgid "Math spacings"
13503 msgstr "Математичні пробіли"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13523 msgid "Frame decorations"
13524 msgstr "Обрамлення"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13527 msgid "Big operators"
13528 msgstr "Великі оператори"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13531 msgid "Miscellaneous"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13541 msgstr "Стрілки AMS"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13552 msgid "AMS relations"
13553 msgstr "Співвідношення AMS"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13556 msgid "AMS negative relations"
13557 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13564 msgid "AMS operators"
13565 msgstr "Оператори AMS"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13568 msgid "AMS miscellaneous"
13569 msgstr "Інші символи AMS"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13708 msgid "Thin space\t\\,"
13709 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13712 msgid "Medium space\t\\:"
13713 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13716 msgid "Thick space\t\\;"
13717 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13720 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13721 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13724 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13725 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13728 msgid "Negative space\t\\!"
13729 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13732 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13733 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13736 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13737 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13740 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13741 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13748 msgid "Square root\t\\sqrt"
13749 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13752 msgid "Other root\t\\root"
13753 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13756 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13757 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13760 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13761 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13764 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13765 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13768 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13769 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13772 msgid "Standard\t\\frac"
13773 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13776 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13777 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13780 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13781 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13784 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13785 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13788 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13789 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13792 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13793 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13796 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13797 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13800 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13801 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13804 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13805 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13808 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13809 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13812 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13813 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13816 msgid "Binomial\t\\binom"
13817 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13820 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13821 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13824 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13825 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13828 msgid "Roman\t\\mathrm"
13829 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13832 msgid "Bold\t\\mathbf"
13833 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13836 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13837 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13840 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13841 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13844 msgid "Italic\t\\mathit"
13845 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13848 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13849 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13852 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13853 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13856 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13857 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13860 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13861 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13864 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13865 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13884 msgid "Frame Decorations"
13885 msgstr "Обрамлення"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13945 msgstr "надкреслений"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13952 msgid "overleftarrow"
13953 msgstr "overleftarrow"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13956 msgid "overrightarrow"
13957 msgstr "overrightarrow"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13960 msgid "overleftrightarrow"
13961 msgstr "overleftrightarrow"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13969 msgstr "підкреслений"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13973 msgstr "underbrace"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13976 msgid "underleftarrow"
13977 msgstr "underleftarrow"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13980 msgid "underrightarrow"
13981 msgstr "underrightarrow"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13984 msgid "underleftrightarrow"
13985 msgstr "underleftrightarrow"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13997 msgstr "rightarrow"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14008 msgid "updownarrow"
14009 msgstr "updownarrow"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14012 msgid "leftrightarrow"
14013 msgstr "leftrightarrow"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14021 msgstr "Rightarrow"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14032 msgid "Updownarrow"
14033 msgstr "Updownarrow"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14036 msgid "Leftrightarrow"
14037 msgstr "Leftrightarrow"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14040 msgid "Longleftrightarrow"
14041 msgstr "Longleftrightarrow"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14044 msgid "Longleftarrow"
14045 msgstr "Longleftarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14048 msgid "Longrightarrow"
14049 msgstr "Longrightarrow"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14052 msgid "longleftrightarrow"
14053 msgstr "longleftrightarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14056 msgid "longleftarrow"
14057 msgstr "longleftarrow"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14060 msgid "longrightarrow"
14061 msgstr "longrightarrow"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14064 msgid "leftharpoondown"
14065 msgstr "leftharpoondown"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14068 msgid "rightharpoondown"
14069 msgstr "rightharpoondown"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14077 msgstr "longmapsto"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14088 msgid "leftharpoonup"
14089 msgstr "leftharpoonup"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14092 msgid "rightharpoonup"
14093 msgstr "rightharpoonup"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14096 msgid "hookleftarrow"
14097 msgstr "hookleftarrow"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14100 msgid "hookrightarrow"
14101 msgstr "hookrightarrow"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14112 msgid "rightleftharpoons"
14113 msgstr "rightleftharpoons"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14140 msgid "bigtriangleup"
14141 msgstr "bigtriangleup"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14156 msgid "bigtriangledown"
14157 msgstr "bigtriangledown"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14172 msgid "triangleright"
14173 msgstr "triangleright"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14188 msgid "triangleleft"
14189 msgstr "triangleleft"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14337 msgstr "sqsubseteq"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14341 msgstr "sqsupseteq"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14352 #: src/lengthcommon.cpp:38
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14402 msgstr "прописне епсилон"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14418 msgstr "прописне тета"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14450 msgstr "прописне пі"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14466 msgstr "прописне сигма"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14482 msgstr "прописне фі"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14641 msgid "diamondsuit"
14642 msgstr "diamondsuit"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14657 msgid "textrm \\AA"
14658 msgstr "textrm \\AA"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14662 msgstr "textrm \\O"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14665 msgid "mathcircumflex"
14666 msgstr "mathcircumflex"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14717 msgid "Big Operators"
14718 msgstr "Великі оператори"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14777 msgid "ointctrclockwiseop"
14778 msgstr "ointctrclockwiseop"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14781 msgid "ointctrclockwise"
14782 msgstr "ointctrclockwise"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14785 msgid "ointclockwiseop"
14786 msgstr "ointclockwiseop"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14789 msgid "ointclockwise"
14790 msgstr "ointclockwise"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14821 msgid "landupintop"
14822 msgstr "landupintop"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14825 msgid "landdownint"
14826 msgstr "landdownint"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14829 msgid "landdownintop"
14830 msgstr "landdownintop"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14881 msgid "AMS Miscellaneous"
14882 msgstr "Інші символи AMS"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14925 msgid "vartriangle"
14926 msgstr "vartriangle"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14929 msgid "triangledown"
14930 msgstr "triangledown"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14945 msgid "measuredangle"
14946 msgstr "measuredangle"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14974 msgstr "varnothing"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14981 msgid "blacktriangle"
14982 msgstr "blacktriangle"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14985 msgid "blacktriangledown"
14986 msgstr "blacktriangledown"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14989 msgid "blacksquare"
14990 msgstr "blacksquare"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14993 msgid "blacklozenge"
14994 msgstr "blacklozenge"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15001 msgid "sphericalangle"
15002 msgstr "sphericalangle"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15006 msgstr "complement"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15022 msgstr "Стрілки AMS"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15025 msgid "dashleftarrow"
15026 msgstr "dashleftarrow"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15029 msgid "dashrightarrow"
15030 msgstr "dashrightarrow"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15033 msgid "leftleftarrows"
15034 msgstr "leftleftarrows"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15037 msgid "leftrightarrows"
15038 msgstr "leftrightarrows"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15041 msgid "rightrightarrows"
15042 msgstr "rightrightarrows"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15045 msgid "rightleftarrows"
15046 msgstr "rightleftarrows"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15050 msgstr "Lleftarrow"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15053 msgid "Rrightarrow"
15054 msgstr "Rrightarrow"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15057 msgid "twoheadleftarrow"
15058 msgstr "twoheadleftarrow"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15061 msgid "twoheadrightarrow"
15062 msgstr "twoheadrightarrow"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15065 msgid "leftarrowtail"
15066 msgstr "leftarrowtail"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15069 msgid "rightarrowtail"
15070 msgstr "rightarrowtail"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15073 msgid "looparrowleft"
15074 msgstr "looparrowleft"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15077 msgid "looparrowright"
15078 msgstr "looparrowright"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15081 msgid "curvearrowleft"
15082 msgstr "curvearrowleft"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15085 msgid "curvearrowright"
15086 msgstr "curvearrowright"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15089 msgid "circlearrowleft"
15090 msgstr "circlearrowleft"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15093 msgid "circlearrowright"
15094 msgstr "circlearrowright"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15106 msgstr "upuparrows"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15109 msgid "downdownarrows"
15110 msgstr "downdownarrows"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15113 msgid "upharpoonleft"
15114 msgstr "upharpoonleft"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15117 msgid "upharpoonright"
15118 msgstr "upharpoonright"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15121 msgid "downharpoonleft"
15122 msgstr "downharpoonleft"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15125 msgid "downharpoonright"
15126 msgstr "downharpoonright"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15129 msgid "leftrightharpoons"
15130 msgstr "leftrightharpoons"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15133 msgid "rightsquigarrow"
15134 msgstr "rightsquigarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15137 msgid "leftrightsquigarrow"
15138 msgstr "leftrightsquigarrow"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15142 msgstr "nleftarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15145 msgid "nrightarrow"
15146 msgstr "nrightarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15149 msgid "nleftrightarrow"
15150 msgstr "nleftrightarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15154 msgstr "nLeftarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgid "nRightarrow"
15158 msgstr "nRightarrow"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15161 msgid "nLeftrightarrow"
15162 msgstr "nLeftrightarrow"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15169 msgid "AMS Relations"
15170 msgstr "Співвідношення AMS"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15189 msgid "eqslantless"
15190 msgstr "eqslantless"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15194 msgstr "eqslantgtr"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15206 msgstr "lessapprox"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15254 msgstr "lesseqqgtr"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15258 msgstr "gtreqqless"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15273 msgid "thickapprox"
15274 msgstr "thickapprox"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15294 msgstr "Підмножина"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15298 msgstr "Надмножина"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15309 msgid "preccurlyeq"
15310 msgstr "preccurlyeq"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15313 msgid "succcurlyeq"
15314 msgstr "succcurlyeq"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15317 msgid "curlyeqprec"
15318 msgstr "curlyeqprec"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15321 msgid "curlyeqsucc"
15322 msgstr "curlyeqsucc"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15334 msgstr "precapprox"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15338 msgstr "succapprox"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15341 msgid "vartriangleleft"
15342 msgstr "vartriangleleft"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15345 msgid "vartriangleright"
15346 msgstr "vartriangleright"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15349 msgid "trianglelefteq"
15350 msgstr "trianglelefteq"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15353 msgid "trianglerighteq"
15354 msgstr "trianglerighteq"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15369 msgid "risingdotseq"
15370 msgstr "risingdotseq"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15373 msgid "fallingdotseq"
15374 msgstr "fallingdotseq"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15393 msgid "shortparallel"
15394 msgstr "shortparallel"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15398 msgstr "smallsmile"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15402 msgstr "smallfrown"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15405 msgid "blacktriangleleft"
15406 msgstr "blacktriangleleft"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15409 msgid "blacktriangleright"
15410 msgstr "blacktriangleright"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15421 msgid "backepsilon"
15422 msgstr "backepsilon"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15437 msgid "AMS Negative Relations"
15438 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15537 msgid "precnapprox"
15538 msgstr "precnapprox"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15541 msgid "succnapprox"
15542 msgstr "succnapprox"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15554 msgstr "subsetneqq"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15558 msgstr "supsetneqq"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15570 msgstr "nsupseteqq"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15585 msgid "varsubsetneq"
15586 msgstr "varsubsetneq"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15589 msgid "varsupsetneq"
15590 msgstr "varsupsetneq"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15593 msgid "varsubsetneqq"
15594 msgstr "varsubsetneqq"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15597 msgid "varsupsetneqq"
15598 msgstr "varsupsetneqq"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15601 msgid "ntriangleleft"
15602 msgstr "ntriangleleft"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15605 msgid "ntriangleright"
15606 msgstr "ntriangleright"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15609 msgid "ntrianglelefteq"
15610 msgstr "ntrianglelefteq"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15613 msgid "ntrianglerighteq"
15614 msgstr "ntrianglerighteq"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15637 msgid "nshortparallel"
15638 msgstr "nshortparallel"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15641 msgid "AMS Operators"
15642 msgstr "Оператори AMS"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15649 msgid "smallsetminus"
15650 msgstr "smallsetminus"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15669 msgid "doublebarwedge"
15670 msgstr "doublebarwedge"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15689 msgid "divideontimes"
15690 msgstr "divideontimes"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15701 msgid "leftthreetimes"
15702 msgstr "leftthreetimes"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15705 msgid "rightthreetimes"
15706 msgstr "rightthreetimes"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15710 msgstr "curlywedge"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15717 msgid "circleddash"
15718 msgstr "circleddash"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15722 msgstr "circledast"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15725 msgid "circledcirc"
15726 msgstr "circledcirc"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15736 #: lib/external_templates:37
15737 msgid "RasterImage"
15738 msgstr "РастроваКартинка"
15740 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15741 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15742 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15744 #: lib/external_templates:45
15745 msgid "A bitmap file.\n"
15746 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15748 #: lib/external_templates:109
15752 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15753 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15754 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15756 #: lib/external_templates:112
15757 msgid "An Xfig figure.\n"
15758 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15760 #: lib/external_templates:162
15761 msgid "ChessDiagram"
15762 msgstr "ШаховаДіаграма"
15764 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15765 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15766 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15768 #: lib/external_templates:165
15770 "A chess position diagram.\n"
15771 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15772 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15773 "the position that you want to display.\n"
15774 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15775 "and remember to type in a relative path\n"
15776 "to the LyX document location.\n"
15777 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15778 "to enable general editing of the board.\n"
15779 "You might also check out the\n"
15780 "'Options->Test legality' option, and\n"
15781 "remember to middle and right click to\n"
15782 "insert new material in the board.\n"
15783 "In order for this to work, you have to\n"
15784 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15785 "that TeX will find it, and you will need\n"
15786 "to install the skak package from CTAN.\n"
15788 "Діаграма шахової позиції.\n"
15789 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15790 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15791 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15792 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15793 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15794 "розташування документа LyX.\n"
15795 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15796 "щоб редагувати дошку.\n"
15797 "ви також можете провести перевірку\n"
15798 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15799 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15800 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15801 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15802 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15803 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15804 "пакунок skak з CTAN.\n"
15806 #: lib/external_templates:212
15810 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15811 msgid "Lilypond typeset music"
15812 msgstr "Запис музики Lilypond"
15814 #: lib/external_templates:215
15816 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15817 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15818 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15819 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15821 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15822 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15823 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15824 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15826 #: lib/external_templates:261
15830 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15831 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15832 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15834 #: lib/external_templates:264
15836 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15837 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15838 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15840 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15841 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15842 "* pages=- (to include all pages)\n"
15843 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15844 "for further options and details.\n"
15846 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15847 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15848 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15850 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15851 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15852 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15853 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15854 "документації пакунка pdfpages.\n"
15856 #: lib/external_templates:304
15859 "Read 'info date' for more information.\n"
15861 "Сьогоднішня дата.\n"
15862 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15864 #: lib/external_templates:333
15868 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15869 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 #: lib/external_templates:336
15873 msgid "Dia diagram.\n"
15874 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15876 #: lib/configure.py:445
15880 #: lib/configure.py:448
15884 #: lib/configure.py:451
15888 #: lib/configure.py:454
15892 #: lib/configure.py:457
15896 #: lib/configure.py:460
15900 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15904 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15908 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15913 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15917 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15921 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15926 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15930 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15934 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15938 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15942 #: lib/configure.py:498
15943 msgid "Plain text (chess output)"
15944 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15946 #: lib/configure.py:499
15947 msgid "Plain text (image)"
15948 msgstr "Звичайний текст (image)"
15950 #: lib/configure.py:500
15951 msgid "Plain text (Xfig output)"
15952 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15954 #: lib/configure.py:501
15955 msgid "date (output)"
15956 msgstr "date (вивід)"
15958 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15962 #: lib/configure.py:502
15966 #: lib/configure.py:503
15967 msgid "Docbook (XML)"
15968 msgstr "Docbook (XML)"
15970 #: lib/configure.py:504
15971 msgid "Graphviz Dot"
15972 msgstr "Graphviz Dot"
15974 #: lib/configure.py:505
15975 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15976 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15978 #: lib/configure.py:506
15982 #: lib/configure.py:506
15986 #: lib/configure.py:507
15990 #: lib/configure.py:508
15991 msgid "LilyPond music"
15992 msgstr "Музика LilyPond"
15994 #: lib/configure.py:509
15995 msgid "LaTeX (plain)"
15996 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15998 #: lib/configure.py:509
15999 msgid "LaTeX (plain)|L"
16000 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16002 #: lib/configure.py:510
16003 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16004 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16006 #: lib/configure.py:511
16007 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16008 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16010 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16012 msgstr "Звичайний текст"
16014 #: lib/configure.py:512
16015 msgid "Plain text|a"
16016 msgstr "Звичайний текст|т"
16018 #: lib/configure.py:513
16019 msgid "Plain text (pstotext)"
16020 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16022 #: lib/configure.py:514
16023 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16024 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16026 #: lib/configure.py:515
16027 msgid "Plain text (catdvi)"
16028 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16030 #: lib/configure.py:516
16031 msgid "Plain Text, Join Lines"
16032 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16034 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16038 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16042 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16046 #: lib/configure.py:533
16050 #: lib/configure.py:534
16052 msgstr "Postscript"
16054 #: lib/configure.py:534
16055 msgid "Postscript|t"
16056 msgstr "Postscript|t"
16058 #: lib/configure.py:538
16059 msgid "PDF (ps2pdf)"
16060 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16062 #: lib/configure.py:538
16063 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16064 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16066 #: lib/configure.py:539
16067 msgid "PDF (pdflatex)"
16068 msgstr "PDF (pdflatex)"
16070 #: lib/configure.py:539
16071 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16072 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16074 #: lib/configure.py:540
16075 msgid "PDF (dvipdfm)"
16076 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16078 #: lib/configure.py:540
16079 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16080 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16082 #: lib/configure.py:541
16083 msgid "PDF (XeTeX)"
16084 msgstr "PDF (XeTeX)"
16086 #: lib/configure.py:541
16087 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16088 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16090 #: lib/configure.py:544
16094 #: lib/configure.py:544
16098 #: lib/configure.py:547
16102 #: lib/configure.py:550
16106 #: lib/configure.py:550
16110 #: lib/configure.py:553
16114 #: lib/configure.py:556
16115 msgid "OpenDocument"
16116 msgstr "OpenDocument"
16118 #: lib/configure.py:557
16119 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16120 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16122 #: lib/configure.py:560
16123 msgid "Rich Text Format"
16124 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16126 #: lib/configure.py:561
16130 #: lib/configure.py:561
16134 #: lib/configure.py:564
16135 msgid "date command"
16136 msgstr "команда date"
16138 #: lib/configure.py:565
16139 msgid "Table (CSV)"
16140 msgstr "Таблиця (CSV)"
16142 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16147 #: lib/configure.py:568
16151 #: lib/configure.py:569
16155 #: lib/configure.py:570
16159 #: lib/configure.py:571
16163 #: lib/configure.py:572
16164 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16167 #: lib/configure.py:573
16168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16171 #: lib/configure.py:574
16172 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16173 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16175 #: lib/configure.py:575
16176 msgid "LyX Preview"
16177 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16179 #: lib/configure.py:576
16180 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16181 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16183 #: lib/configure.py:577
16187 #: lib/configure.py:578
16191 #: lib/configure.py:579
16195 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16196 msgid "Windows Metafile"
16197 msgstr "Метафайл Windows"
16199 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16200 msgid "Enhanced Metafile"
16201 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16203 #: lib/configure.py:582
16204 msgid "HTML (MS Word)"
16205 msgstr "HTML (MS Word)"
16207 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16209 msgid "%1$s and %2$s"
16210 msgstr "%1$s і %2$s"
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16214 msgid "%1$s et al."
16215 msgstr "%1$s та ін."
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16221 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16227 msgstr "Немає року"
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16230 msgid "Add to bibliography only."
16231 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16233 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16237 #: src/Buffer.cpp:136
16240 "Could not print the document %1$s.\n"
16241 "Check that your printer is set up correctly."
16243 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16244 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16246 #: src/Buffer.cpp:139
16247 msgid "Print document failed"
16248 msgstr "Друк невдалий"
16250 #: src/Buffer.cpp:309
16251 msgid "Disk Error: "
16252 msgstr "Дискова помилка: "
16254 #: src/Buffer.cpp:310
16257 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16259 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16262 #: src/Buffer.cpp:390
16263 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16264 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16266 #: src/Buffer.cpp:392
16267 msgid "Attempting to close changed document!"
16268 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16270 #: src/Buffer.cpp:400
16271 msgid "Could not remove temporary directory"
16272 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16274 #: src/Buffer.cpp:401
16276 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16277 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16279 #: src/Buffer.cpp:701
16280 msgid "Unknown document class"
16281 msgstr "Невідомий клас документа"
16283 #: src/Buffer.cpp:702
16285 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16286 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16288 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16290 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16291 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16293 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16294 msgid "Document header error"
16295 msgstr "Помилка у головній частині"
16297 #: src/Buffer.cpp:716
16298 msgid "\\begin_header is missing"
16299 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16301 #: src/Buffer.cpp:736
16302 msgid "\\begin_document is missing"
16303 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16305 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16306 #: src/BufferView.cpp:1382
16307 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16308 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16310 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16313 "xcolor/ulem are installed.\n"
16314 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16317 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16318 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16319 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16320 "у преамбулі LaTeX."
16322 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16324 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16325 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16326 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16329 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16330 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16331 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16332 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16334 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16335 msgid "Document format failure"
16336 msgstr "Стиль документа помилковий"
16338 #: src/Buffer.cpp:874
16340 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16341 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16343 #: src/Buffer.cpp:911
16344 msgid "Conversion failed"
16345 msgstr "Перетворення не вдалося"
16347 #: src/Buffer.cpp:912
16350 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16351 "it could not be created."
16353 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16354 "може бути створений."
16356 #: src/Buffer.cpp:921
16357 msgid "Conversion script not found"
16358 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16360 #: src/Buffer.cpp:922
16363 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16364 "could not be found."
16366 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16369 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16370 msgid "Conversion script failed"
16371 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16373 #: src/Buffer.cpp:943
16376 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16379 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16382 #: src/Buffer.cpp:949
16385 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16388 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16391 #: src/Buffer.cpp:964
16393 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16394 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16396 #: src/Buffer.cpp:996
16397 msgid "Backup failure"
16398 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16400 #: src/Buffer.cpp:997
16403 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16404 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16406 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16407 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16409 #: src/Buffer.cpp:1007
16412 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16413 "overwrite this file?"
16415 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16416 "перезаписати цей файл?"
16418 #: src/Buffer.cpp:1009
16419 msgid "Overwrite modified file?"
16420 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16422 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16426 msgstr "&Перезаписати"
16428 #: src/Buffer.cpp:1034
16430 msgid "Saving document %1$s..."
16431 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16433 #: src/Buffer.cpp:1049
16434 msgid " could not write file!"
16435 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16437 #: src/Buffer.cpp:1056
16439 msgstr " виконано."
16441 #: src/Buffer.cpp:1071
16443 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16444 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16446 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16448 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16449 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16451 #: src/Buffer.cpp:1084
16452 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16453 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16455 #: src/Buffer.cpp:1098
16456 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16457 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16459 #: src/Buffer.cpp:1112
16460 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16461 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16463 #: src/Buffer.cpp:1196
16464 msgid "Iconv software exception Detected"
16465 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16467 #: src/Buffer.cpp:1196
16470 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16473 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16474 "для вашого кодування (%1$s)"
16476 #: src/Buffer.cpp:1218
16478 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16479 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16481 #: src/Buffer.cpp:1221
16483 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16484 "chosen encoding.\n"
16485 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16487 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16489 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16491 #: src/Buffer.cpp:1228
16492 msgid "iconv conversion failed"
16493 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16495 #: src/Buffer.cpp:1233
16496 msgid "conversion failed"
16497 msgstr "невдале перетворення"
16499 #: src/Buffer.cpp:1330
16501 msgid "Uncodable character in file path"
16502 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16504 #: src/Buffer.cpp:1331
16507 "The path of your document\n"
16509 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16510 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16511 "This will likely result in incomplete output.\n"
16513 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16514 "or change the file path name."
16516 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16517 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16518 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16519 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16521 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16522 "або змініть запис імені автора."
16524 #: src/Buffer.cpp:1605
16525 msgid "Running chktex..."
16526 msgstr "Запуск chktex..."
16528 #: src/Buffer.cpp:1619
16529 msgid "chktex failure"
16530 msgstr "chktex помилка"
16532 #: src/Buffer.cpp:1620
16533 msgid "Could not run chktex successfully."
16534 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16536 #: src/Buffer.cpp:1828
16538 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16539 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16541 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16543 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16544 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16546 #: src/Buffer.cpp:1975
16548 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16549 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16551 #: src/Buffer.cpp:2003
16553 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16554 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16556 #: src/Buffer.cpp:2060
16558 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16559 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16561 #: src/Buffer.cpp:2067
16563 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16564 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16566 #: src/Buffer.cpp:2077
16567 msgid "Error exporting to DVI."
16568 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16570 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16573 "The file %1$s already exists.\n"
16575 "Do you want to overwrite that file?"
16577 "Файл %1$s вже існує.\n"
16579 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16581 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16582 msgid "Overwrite file?"
16583 msgstr "Перезаписати файл?"
16585 #: src/Buffer.cpp:2159
16586 msgid "Error running external commands."
16587 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16589 #: src/Buffer.cpp:2934
16590 msgid "Preview source code"
16591 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16593 #: src/Buffer.cpp:2948
16595 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16596 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16598 #: src/Buffer.cpp:2952
16600 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16601 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16603 #: src/Buffer.cpp:3060
16605 msgid "Auto-saving %1$s"
16606 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16608 #: src/Buffer.cpp:3114
16609 msgid "Autosave failed!"
16610 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16612 #: src/Buffer.cpp:3172
16613 msgid "Autosaving current document..."
16614 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16616 #: src/Buffer.cpp:3240
16617 msgid "Couldn't export file"
16618 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16620 #: src/Buffer.cpp:3241
16622 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16623 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16625 #: src/Buffer.cpp:3286
16626 msgid "File name error"
16627 msgstr "Помилкова назва файла"
16629 #: src/Buffer.cpp:3287
16630 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16631 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16633 #: src/Buffer.cpp:3360
16634 msgid "Document export cancelled."
16635 msgstr "Експорт документа скасовано."
16637 #: src/Buffer.cpp:3366
16639 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16640 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16642 #: src/Buffer.cpp:3372
16644 msgid "Document exported as %1$s"
16645 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16647 #: src/Buffer.cpp:3450
16650 "The specified document\n"
16652 "could not be read."
16654 "Заданий документ\n"
16656 "не може бути прочитаним."
16658 #: src/Buffer.cpp:3452
16659 msgid "Could not read document"
16660 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16662 #: src/Buffer.cpp:3462
16665 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16667 "Recover emergency save?"
16669 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16673 #: src/Buffer.cpp:3465
16674 msgid "Load emergency save?"
16675 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16677 #: src/Buffer.cpp:3466
16679 msgstr "&Відновити"
16681 #: src/Buffer.cpp:3466
16682 msgid "&Load Original"
16683 msgstr "&Завантажити оригінал"
16685 #: src/Buffer.cpp:3476
16686 msgid "Document was successfully recovered."
16687 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16689 #: src/Buffer.cpp:3478
16690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16691 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16693 #: src/Buffer.cpp:3479
16696 "Remove emergency file now?\n"
16699 "Вилучити аварійну копію?\n"
16702 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16703 msgid "Delete emergency file?"
16704 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16706 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16708 msgstr "&Не вилучати"
16710 #: src/Buffer.cpp:3486
16711 msgid "Emergency file deleted"
16712 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16714 #: src/Buffer.cpp:3487
16715 msgid "Do not forget to save your file now!"
16716 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16718 #: src/Buffer.cpp:3493
16719 msgid "Remove emergency file now?"
16720 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16722 #: src/Buffer.cpp:3508
16725 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16727 "Load the backup instead?"
16729 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16733 #: src/Buffer.cpp:3511
16734 msgid "Load backup?"
16735 msgstr "Повернутися до резервної?"
16737 #: src/Buffer.cpp:3512
16738 msgid "&Load backup"
16739 msgstr "&Завантажити резервну"
16741 #: src/Buffer.cpp:3512
16742 msgid "Load &original"
16743 msgstr "Завантажити &оригінал"
16745 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16746 msgid "Senseless!!! "
16747 msgstr "Немає сенсу!!! "
16749 #: src/Buffer.cpp:3925
16751 msgid "Document %1$s reloaded."
16752 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16754 #: src/Buffer.cpp:3927
16756 msgid "Could not reload document %1$s."
16757 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16759 #: src/Buffer.cpp:3959
16761 msgid "Included File Invalid"
16762 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16764 #: src/Buffer.cpp:3960
16767 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16769 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16772 #: src/BufferParams.cpp:523
16775 "The layout file requested by this document,\n"
16777 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16778 "class or style file required by it is not\n"
16779 "available. See the Customization documentation\n"
16780 "for more information.\n"
16782 "Документ вимагає файла формату,\n"
16784 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16785 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16786 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16787 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16789 #: src/BufferParams.cpp:529
16790 msgid "Document class not available"
16791 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16793 #: src/BufferParams.cpp:530
16794 msgid "LyX will not be able to produce output."
16795 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16797 #: src/BufferParams.cpp:1726
16800 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16801 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16802 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16804 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16805 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16806 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16807 "налаштування документа."
16809 #: src/BufferParams.cpp:1731
16810 msgid "Document class not found"
16811 msgstr "Клас документів не знайдено"
16813 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16815 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16816 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16818 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16819 msgid "Could not load class"
16820 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16822 #: src/BufferParams.cpp:1774
16823 msgid "Error reading internal layout information"
16824 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16826 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16828 msgstr "Помилка читання"
16830 #: src/BufferView.cpp:182
16831 msgid "No more insets"
16832 msgstr "Більше немає вкладок"
16834 #: src/BufferView.cpp:709
16835 msgid "Save bookmark"
16836 msgstr "Зберегти закладку"
16838 #: src/BufferView.cpp:904
16839 msgid "Converting document to new document class..."
16840 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16842 #: src/BufferView.cpp:946
16843 msgid "Document is read-only"
16844 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16846 #: src/BufferView.cpp:954
16847 msgid "This portion of the document is deleted."
16848 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16850 #: src/BufferView.cpp:1262
16851 msgid "No further undo information"
16852 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16854 #: src/BufferView.cpp:1271
16855 msgid "No further redo information"
16856 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16858 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16859 msgid "String not found!"
16860 msgstr "Рядок не знайдено!"
16862 #: src/BufferView.cpp:1501
16864 msgstr "Мітку вимкнено"
16866 #: src/BufferView.cpp:1507
16868 msgstr "Мітку увімкнено"
16870 #: src/BufferView.cpp:1514
16871 msgid "Mark removed"
16872 msgstr "Мітку вилучено"
16874 #: src/BufferView.cpp:1517
16876 msgstr "Мітку встановлено"
16878 #: src/BufferView.cpp:1568
16879 msgid "Statistics for the selection:"
16880 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16882 #: src/BufferView.cpp:1570
16883 msgid "Statistics for the document:"
16884 msgstr "Статистичні дані документа:"
16886 #: src/BufferView.cpp:1573
16891 #: src/BufferView.cpp:1575
16893 msgstr "Одне слово"
16895 #: src/BufferView.cpp:1578
16897 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16898 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16900 #: src/BufferView.cpp:1581
16901 msgid "One character (including blanks)"
16902 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16904 #: src/BufferView.cpp:1584
16906 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16907 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16909 #: src/BufferView.cpp:1587
16910 msgid "One character (excluding blanks)"
16911 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16913 #: src/BufferView.cpp:1589
16915 msgstr "Статистика"
16917 #: src/BufferView.cpp:1726
16920 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16923 #: src/BufferView.cpp:1728
16925 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16928 #: src/BufferView.cpp:1759
16929 msgid "Branch name"
16930 msgstr "Назва гілки"
16932 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16933 msgid "Branch already exists"
16934 msgstr "Гілка вже існує"
16936 #: src/BufferView.cpp:2449
16938 msgid "Inserting document %1$s..."
16939 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16941 #: src/BufferView.cpp:2460
16943 msgid "Document %1$s inserted."
16944 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16946 #: src/BufferView.cpp:2462
16948 msgid "Could not insert document %1$s"
16949 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16951 #: src/BufferView.cpp:2727
16954 "Could not read the specified document\n"
16956 "due to the error: %2$s"
16958 "Не можу прочитати документ\n"
16960 "через помилку: %2$s"
16962 #: src/BufferView.cpp:2729
16963 msgid "Could not read file"
16964 msgstr "Помилка читання файла"
16966 #: src/BufferView.cpp:2736
16970 " is not readable."
16973 " непридатний для читання."
16975 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16976 msgid "Could not open file"
16977 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16979 #: src/BufferView.cpp:2744
16980 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16981 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16983 #: src/BufferView.cpp:2745
16985 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16986 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16987 "If this does not give the correct result\n"
16988 "then please change the encoding of the file\n"
16989 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16991 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16992 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16993 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16994 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16995 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16997 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16998 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17000 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17002 msgid "LyX Warning: "
17003 msgstr "Попередження LyX: "
17005 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17007 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17008 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17009 msgid "uncodable character"
17010 msgstr "непридатний для кодування символ"
17012 #: src/Changes.cpp:379
17013 msgid "Uncodable character in author name"
17014 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17016 #: src/Changes.cpp:380
17019 "The author name '%1$s',\n"
17020 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17021 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17022 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17024 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17025 "or change the spelling of the author name."
17027 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17028 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17029 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17030 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17032 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17033 "або змініть запис імені автора."
17035 #: src/Chktex.cpp:63
17037 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17038 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17040 #: src/Chktex.cpp:65
17041 msgid "ChkTeX warning id # "
17042 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17044 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17049 #: src/Color.cpp:159
17053 #: src/Color.cpp:160
17057 #: src/Color.cpp:161
17061 #: src/Color.cpp:162
17065 #: src/Color.cpp:163
17069 #: src/Color.cpp:164
17073 #: src/Color.cpp:165
17077 #: src/Color.cpp:166
17081 #: src/Color.cpp:167
17085 #: src/Color.cpp:168
17089 #: src/Color.cpp:169
17093 #: src/Color.cpp:170
17097 #: src/Color.cpp:171
17098 msgid "selected text"
17099 msgstr "виділений текст"
17101 #: src/Color.cpp:173
17103 msgstr "текст LaTeX"
17105 #: src/Color.cpp:174
17106 msgid "inline completion"
17107 msgstr "доповнення у рядку"
17109 #: src/Color.cpp:176
17110 msgid "non-unique inline completion"
17111 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17113 #: src/Color.cpp:178
17114 msgid "previewed snippet"
17115 msgstr "уривок у перегляді"
17117 #: src/Color.cpp:179
17119 msgstr "мітка нотатки"
17121 #: src/Color.cpp:180
17122 msgid "note background"
17123 msgstr "тло примітки"
17125 #: src/Color.cpp:181
17126 msgid "comment label"
17127 msgstr "мітка коментаря"
17129 #: src/Color.cpp:182
17130 msgid "comment background"
17131 msgstr "тло коментарів"
17133 #: src/Color.cpp:183
17134 msgid "greyedout inset label"
17135 msgstr "висірена мітка вставки"
17137 #: src/Color.cpp:184
17138 msgid "greyedout inset background"
17139 msgstr "тло вкладки"
17141 #: src/Color.cpp:185
17142 msgid "phantom inset text"
17143 msgstr "фантомний текст вкладки"
17145 #: src/Color.cpp:186
17147 msgstr "затінена панель"
17149 #: src/Color.cpp:187
17150 msgid "listings background"
17151 msgstr "Тло текстів програм"
17153 #: src/Color.cpp:188
17154 msgid "branch label"
17155 msgstr "мітка версії"
17157 #: src/Color.cpp:189
17158 msgid "footnote label"
17159 msgstr "мітка зноски"
17161 #: src/Color.cpp:190
17162 msgid "index label"
17163 msgstr "мітка покажчика"
17165 #: src/Color.cpp:191
17166 msgid "margin note label"
17167 msgstr "мітка нотатки на полях"
17169 #: src/Color.cpp:192
17173 #: src/Color.cpp:193
17177 #: src/Color.cpp:194
17179 msgstr "панель глибини"
17181 #: src/Color.cpp:195
17185 #: src/Color.cpp:196
17186 msgid "command inset"
17187 msgstr "Вкладка команд"
17189 #: src/Color.cpp:197
17190 msgid "command inset background"
17191 msgstr "Тло вкладки команд"
17193 #: src/Color.cpp:198
17194 msgid "command inset frame"
17195 msgstr "Рамка вкладки команд"
17197 #: src/Color.cpp:199
17198 msgid "special character"
17199 msgstr "Спеціальний символ"
17201 #: src/Color.cpp:200
17203 msgstr "математика"
17205 #: src/Color.cpp:201
17206 msgid "math background"
17207 msgstr "Тло матем. формули"
17209 #: src/Color.cpp:202
17210 msgid "graphics background"
17211 msgstr "Тло зображення"
17213 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17214 msgid "math macro background"
17215 msgstr "тло матем. макросів"
17217 #: src/Color.cpp:204
17219 msgstr "Рамка матем. режиму"
17221 #: src/Color.cpp:205
17222 msgid "math corners"
17223 msgstr "math кутики"
17225 #: src/Color.cpp:206
17227 msgstr "Математичний рядок"
17229 #: src/Color.cpp:208
17230 msgid "math macro hovered background"
17231 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17233 #: src/Color.cpp:209
17234 msgid "math macro label"
17235 msgstr "мітка математичний макросу"
17237 #: src/Color.cpp:210
17238 msgid "math macro frame"
17239 msgstr "рамка матем. макросу"
17241 #: src/Color.cpp:211
17242 msgid "math macro blended out"
17243 msgstr "змішування матем. макросів"
17245 #: src/Color.cpp:212
17246 msgid "math macro old parameter"
17247 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17249 #: src/Color.cpp:213
17250 msgid "math macro new parameter"
17251 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17253 #: src/Color.cpp:214
17254 msgid "caption frame"
17255 msgstr "Рамка підпису"
17257 #: src/Color.cpp:215
17258 msgid "collapsable inset text"
17259 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17261 #: src/Color.cpp:216
17262 msgid "collapsable inset frame"
17263 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17265 #: src/Color.cpp:217
17266 msgid "inset background"
17267 msgstr "Тло вкладки"
17269 #: src/Color.cpp:218
17270 msgid "inset frame"
17271 msgstr "Рамка вкладки"
17273 #: src/Color.cpp:219
17274 msgid "LaTeX error"
17275 msgstr "Помилка LaTeX"
17277 #: src/Color.cpp:220
17278 msgid "end-of-line marker"
17279 msgstr "Маркер кінця рядки"
17281 #: src/Color.cpp:221
17282 msgid "appendix marker"
17283 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17285 #: src/Color.cpp:222
17287 msgstr "панель змін"
17289 #: src/Color.cpp:223
17290 msgid "deleted text"
17291 msgstr "вилучено текст"
17293 #: src/Color.cpp:224
17295 msgstr "додано текст"
17297 #: src/Color.cpp:225
17298 msgid "changed text 1st author"
17299 msgstr "змінено текст першого автора"
17301 #: src/Color.cpp:226
17302 msgid "changed text 2nd author"
17303 msgstr "змінено текст другого автора"
17305 #: src/Color.cpp:227
17306 msgid "changed text 3rd author"
17307 msgstr "змінено текст третього автора"
17309 #: src/Color.cpp:228
17310 msgid "changed text 4th author"
17311 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17313 #: src/Color.cpp:229
17314 msgid "changed text 5th author"
17315 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17317 #: src/Color.cpp:230
17318 msgid "deleted text modifier"
17319 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17321 #: src/Color.cpp:231
17322 msgid "added space markers"
17323 msgstr "додано маркери пробілів"
17325 #: src/Color.cpp:232
17326 msgid "top/bottom line"
17327 msgstr "верхня/нижня лінія"
17329 #: src/Color.cpp:233
17331 msgstr "лінія таблиці"
17333 #: src/Color.cpp:234
17334 msgid "table on/off line"
17335 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17337 #: src/Color.cpp:236
17338 msgid "bottom area"
17339 msgstr "нижня область"
17341 #: src/Color.cpp:237
17343 msgstr "нова сторінка"
17345 #: src/Color.cpp:238
17346 msgid "page break / line break"
17347 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17349 #: src/Color.cpp:239
17350 msgid "frame of button"
17351 msgstr "рамка кнопки"
17353 #: src/Color.cpp:240
17354 msgid "button background"
17355 msgstr "Тло кнопок"
17357 #: src/Color.cpp:241
17358 msgid "button background under focus"
17359 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17361 #: src/Color.cpp:242
17362 msgid "paragraph marker"
17363 msgstr "позначка абзацу"
17365 #: src/Color.cpp:243
17367 msgstr "успадкувати"
17369 #: src/Color.cpp:244
17371 msgid "regexp frame"
17372 msgstr "Рамка вкладки"
17374 #: src/Color.cpp:245
17376 msgstr "ігнорувати"
17378 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17379 #: src/Converter.cpp:536
17380 msgid "Cannot convert file"
17381 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17383 #: src/Converter.cpp:317
17386 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17387 "Define a converter in the preferences."
17389 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17390 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17392 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17393 msgid "Executing command: "
17394 msgstr "Виконується команда: "
17396 #: src/Converter.cpp:465
17397 msgid "Build errors"
17400 #: src/Converter.cpp:466
17401 msgid "There were errors during the build process."
17402 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17404 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17406 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17407 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17409 #: src/Converter.cpp:494
17411 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17412 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17414 #: src/Converter.cpp:538
17416 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17417 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17419 #: src/Converter.cpp:539
17421 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17422 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17424 #: src/Converter.cpp:595
17425 msgid "Running LaTeX..."
17426 msgstr "Запуск LaTeX..."
17428 #: src/Converter.cpp:613
17431 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17434 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17436 #: src/Converter.cpp:616
17437 msgid "LaTeX failed"
17438 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17440 #: src/Converter.cpp:618
17441 msgid "Output is empty"
17442 msgstr "Виведення порожнє"
17444 #: src/Converter.cpp:619
17445 msgid "An empty output file was generated."
17446 msgstr "Створено порожній файл."
17448 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17451 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17452 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17454 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17455 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17457 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17458 msgid "Unknown branch"
17459 msgstr "Невідома гілка"
17461 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17463 msgstr "Н&е додавати"
17465 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17468 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17471 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17474 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17475 msgid "Undefined flex inset"
17476 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17478 #: src/Exporter.cpp:49
17479 msgid "Overwrite &all"
17480 msgstr "Перезаписати &все"
17482 #: src/Exporter.cpp:50
17483 msgid "&Cancel export"
17484 msgstr "&Скасувати експорт"
17486 #: src/Exporter.cpp:90
17487 msgid "Couldn't copy file"
17488 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17490 #: src/Exporter.cpp:91
17492 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17493 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17495 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17501 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17505 msgstr "Без засічок"
17507 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17511 msgstr "Друкарська машинка"
17517 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17520 msgstr "Успадкувати"
17522 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17526 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17530 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17532 msgstr "Вертикальний"
17534 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17538 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17546 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17550 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17556 msgstr "Перемикнути"
17558 #: src/Font.cpp:160
17560 msgid "Emphasis %1$s, "
17561 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17563 #: src/Font.cpp:163
17565 msgid "Underline %1$s, "
17566 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17568 #: src/Font.cpp:166
17570 msgid "Strikeout %1$s, "
17571 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17573 #: src/Font.cpp:169
17575 msgid "Double underline %1$s, "
17576 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17578 #: src/Font.cpp:172
17580 msgid "Wavy underline %1$s, "
17581 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17583 #: src/Font.cpp:175
17585 msgid "Noun %1$s, "
17586 msgstr "Капітель %1$s, "
17588 #: src/Font.cpp:189
17590 msgid "Language: %1$s, "
17591 msgstr "Мова: %1$s, "
17593 #: src/Font.cpp:192
17595 msgid " Number %1$s"
17596 msgstr " Число %1$s"
17598 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17599 msgid "Cannot view file"
17600 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17602 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17604 msgid "File does not exist: %1$s"
17605 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17607 #: src/Format.cpp:278
17609 msgid "No information for viewing %1$s"
17610 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17612 #: src/Format.cpp:288
17614 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17615 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17617 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17618 #: src/Format.cpp:394
17619 msgid "Cannot edit file"
17620 msgstr "Редагування файла неможливе"
17622 #: src/Format.cpp:348
17623 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17624 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17626 #: src/Format.cpp:361
17628 msgid "No information for editing %1$s"
17629 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17631 #: src/Format.cpp:372
17633 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17634 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17636 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17637 msgid "Could not find bind file"
17638 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17640 #: src/KeyMap.cpp:222
17643 "Unable to find the bind file\n"
17645 "Please check your installation."
17647 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17649 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17651 #: src/KeyMap.cpp:229
17652 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17653 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17655 #: src/KeyMap.cpp:230
17657 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17658 "Please check your installation."
17660 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17661 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17663 #: src/KeyMap.cpp:237
17666 "Unable to find the bind file\n"
17668 "Falling back to default."
17670 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17672 "Повертаємося до типових значень."
17674 #: src/KeySequence.cpp:166
17676 msgstr " параметри: "
17678 #: src/LaTeX.cpp:59
17680 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17681 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17683 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17684 msgid "Running Index Processor."
17685 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17687 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17688 msgid "Running BibTeX."
17689 msgstr "Виконую BibTeX."
17691 #: src/LaTeX.cpp:442
17692 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17693 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17696 msgid "Could not read configuration file"
17697 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17702 "Error while reading the configuration file\n"
17704 "Please check your installation."
17706 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17708 "Будь ласка перевірте встановлене."
17711 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17712 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17720 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17721 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17724 msgid "Cannot remove temporary directory"
17725 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17729 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17730 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17733 msgid "Unable to remove temporary directory"
17734 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17738 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17739 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17742 msgid "No textclass is found"
17743 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17747 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17748 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17750 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17751 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17752 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17755 msgid "&Reconfigure"
17756 msgstr "Пере&конфігурувати"
17759 msgid "&Use Default"
17760 msgstr "&Використовувати типові"
17762 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17764 msgstr "Ви&йти з LyX"
17766 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17771 msgid "Could not create temporary directory"
17772 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17777 "Could not create a temporary directory in\n"
17779 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17781 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17783 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17786 msgid "Missing user LyX directory"
17787 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17792 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17793 "It is needed to keep your own configuration."
17795 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17796 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17799 msgid "&Create directory"
17800 msgstr "&Створити теку"
17803 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17804 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17808 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17809 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17812 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17813 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17816 msgid "List of supported debug flags:"
17817 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17821 msgid "Setting debug level to %1$s"
17822 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17826 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17827 "Command line switches (case sensitive):\n"
17828 "\t-help summarize LyX usage\n"
17829 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17830 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17831 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17832 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17833 " select the features to debug.\n"
17834 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17835 "\t-x [--execute] command\n"
17836 " where command is a lyx command.\n"
17837 "\t-e [--export] fmt\n"
17838 " where fmt is the export format of choice.\n"
17839 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17840 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17841 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17842 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17843 " where fmt is the import format of choice\n"
17844 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17845 "\t--batch execute commands and exit\n"
17846 "\t-version summarize version and build info\n"
17847 "Check the LyX man page for more details."
17849 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17850 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17851 "\t-help поточна підказка\n"
17852 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17853 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17854 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17855 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17856 " вибір режимів зневаджування\n"
17857 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17858 "\t-x [--execute] команда\n"
17859 " виконати вказану команду lyx.\n"
17860 "\t-e [--export] формат\n"
17861 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17862 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17863 "файлів->Формат,\n"
17864 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17865 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17866 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17867 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17868 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17869 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17871 #: src/LyX.cpp:1013
17872 msgid "No system directory"
17873 msgstr "Відсутня системна тека"
17875 #: src/LyX.cpp:1014
17876 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17877 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17879 #: src/LyX.cpp:1025
17880 msgid "No user directory"
17881 msgstr "Відсутня тека користувача"
17883 #: src/LyX.cpp:1026
17884 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17885 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17887 #: src/LyX.cpp:1037
17888 msgid "Incomplete command"
17889 msgstr "Неповна команда"
17891 #: src/LyX.cpp:1038
17892 msgid "Missing command string after --execute switch"
17893 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17895 #: src/LyX.cpp:1049
17896 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17897 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17899 #: src/LyX.cpp:1062
17900 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17901 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17903 #: src/LyX.cpp:1067
17904 msgid "Missing filename for --import"
17905 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17907 #: src/LyXRC.cpp:2819
17909 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17912 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17913 "\"disk drive\", припустимими словами."
17915 #: src/LyXRC.cpp:2824
17917 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17919 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17921 #: src/LyXRC.cpp:2828
17923 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17924 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17925 "specified, an internal routine is used."
17927 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17928 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17929 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17932 #: src/LyXRC.cpp:2836
17934 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17935 "automatically by what you type."
17937 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17938 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17940 #: src/LyXRC.cpp:2840
17942 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17945 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17946 "типово після зміни класу."
17948 #: src/LyXRC.cpp:2844
17950 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17952 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17955 #: src/LyXRC.cpp:2851
17957 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17958 "the backup file in the same directory as the original file."
17960 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17961 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17962 "редагований файл."
17964 #: src/LyXRC.cpp:2855
17966 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17967 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17969 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17970 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17972 #: src/LyXRC.cpp:2859
17973 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17974 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17976 #: src/LyXRC.cpp:2863
17978 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17979 "its global and local bind/ directories."
17981 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17982 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17984 #: src/LyXRC.cpp:2867
17985 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17987 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17990 #: src/LyXRC.cpp:2871
17992 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17993 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17995 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17996 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17998 #: src/LyXRC.cpp:2881
18000 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18001 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18003 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18004 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18005 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18007 #: src/LyXRC.cpp:2885
18009 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18010 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18011 "the top of the screen"
18013 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18014 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18015 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18017 #: src/LyXRC.cpp:2889
18018 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18019 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18021 #: src/LyXRC.cpp:2893
18023 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18026 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18027 "якщо курсор знаходиться всередині."
18029 #: src/LyXRC.cpp:2898
18032 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18033 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18035 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18036 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18038 #: src/LyXRC.cpp:2902
18040 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18041 "look in its global and local commands/ directories."
18043 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18044 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18046 #: src/LyXRC.cpp:2906
18047 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18048 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18050 #: src/LyXRC.cpp:2910
18051 msgid "New documents will be assigned this language."
18052 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18054 #: src/LyXRC.cpp:2914
18055 msgid "Specify the default paper size."
18056 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18058 #: src/LyXRC.cpp:2918
18060 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18061 "shown after the change has been made.)"
18063 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18064 "знову відкриті діалоги.)"
18066 #: src/LyXRC.cpp:2922
18067 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18068 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18070 #: src/LyXRC.cpp:2926
18072 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18073 "LyX was started from."
18075 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18078 #: src/LyXRC.cpp:2931
18079 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18080 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18082 #: src/LyXRC.cpp:2935
18084 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18085 "value selects the directory LyX was started from."
18087 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18088 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18090 #: src/LyXRC.cpp:2939
18092 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18093 "recommended for non-English languages."
18095 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18096 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18098 #: src/LyXRC.cpp:2946
18100 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18101 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18102 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18104 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18105 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18106 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18108 #: src/LyXRC.cpp:2950
18109 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18111 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18113 #: src/LyXRC.cpp:2954
18115 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18116 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18118 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18119 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18122 #: src/LyXRC.cpp:2963
18124 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18125 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18127 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18128 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18129 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18131 #: src/LyXRC.cpp:2967
18132 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18133 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
18135 #: src/LyXRC.cpp:2971
18137 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18139 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18141 #: src/LyXRC.cpp:2975
18143 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18144 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18146 #: src/LyXRC.cpp:2979
18148 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18149 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18150 "name of the second language."
18152 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18153 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18155 #: src/LyXRC.cpp:2983
18156 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18157 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18159 #: src/LyXRC.cpp:2987
18160 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18161 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18163 #: src/LyXRC.cpp:2991
18165 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18168 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18170 #: src/LyXRC.cpp:2995
18172 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18173 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18175 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18176 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18178 #: src/LyXRC.cpp:2999
18180 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18181 "document is the default language."
18183 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18186 #: src/LyXRC.cpp:3003
18187 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18189 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18191 #: src/LyXRC.cpp:3007
18192 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18194 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18195 "останнього сеансу використання LyX."
18197 #: src/LyXRC.cpp:3011
18198 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18199 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18201 #: src/LyXRC.cpp:3015
18203 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18206 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18207 "від мови документа."
18209 #: src/LyXRC.cpp:3019
18210 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18211 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18213 #: src/LyXRC.cpp:3024
18214 msgid "The completion popup delay."
18215 msgstr "Затримка підказки завершення."
18217 #: src/LyXRC.cpp:3028
18218 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18219 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3032
18222 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18223 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18225 #: src/LyXRC.cpp:3036
18227 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18229 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18231 #: src/LyXRC.cpp:3040
18233 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18236 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18239 #: src/LyXRC.cpp:3044
18240 msgid "The inline completion delay."
18241 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18243 #: src/LyXRC.cpp:3048
18244 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18245 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3052
18248 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18249 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18251 #: src/LyXRC.cpp:3056
18252 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18253 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3060
18256 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18258 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3064
18262 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18263 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3069
18267 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18268 "variable. Use the OS native format."
18270 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18271 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3075
18274 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18275 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18277 #: src/LyXRC.cpp:3079
18278 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18279 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18281 #: src/LyXRC.cpp:3083
18282 msgid "Scale the preview size to suit."
18283 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3087
18286 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18287 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3091
18290 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18291 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3095
18295 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18296 "environment variable PRINTER."
18298 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18299 "оточення PRINTER."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3099
18302 msgid "The option to print only even pages."
18303 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3103
18307 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18308 "the filename of the DVI file to be printed."
18310 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18311 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3107
18314 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18315 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3111
18318 msgid "The option to print out in landscape."
18319 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3115
18322 msgid "The option to print only odd pages."
18323 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3119
18326 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18327 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3123
18330 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18331 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3127
18334 msgid "The option to specify paper type."
18335 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3131
18338 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18339 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18341 #: src/LyXRC.cpp:3135
18343 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18344 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18347 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18348 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18351 #: src/LyXRC.cpp:3139
18353 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18354 "prepended along with the printer name after the spool command."
18356 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18357 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3143
18360 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18361 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3147
18364 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18366 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18368 #: src/LyXRC.cpp:3151
18370 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18372 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3155
18375 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18376 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3163
18380 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18382 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18383 "логічного пересування."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3167
18387 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18388 "wrong, override the setting here."
18390 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18391 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3173
18394 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18395 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3182
18399 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18400 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18401 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18403 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18404 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18405 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3186
18408 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18410 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3191
18415 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18416 "roughly the same size as on paper."
18418 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18419 "такого ж розміру, як і на папері."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3195
18422 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18424 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3199
18428 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18429 "\".out\". Only for advanced users."
18431 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18432 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3206
18435 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18436 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3210
18440 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18441 "when you quit LyX."
18443 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18446 #: src/LyXRC.cpp:3214
18447 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18448 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3218
18452 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18453 "value selects the directory LyX was started from."
18455 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18456 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3228
18460 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18461 "will look in its global and local ui/ directories."
18463 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18464 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3241
18467 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18468 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3245
18472 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18474 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18477 #: src/LyXRC.cpp:3252
18478 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18480 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18481 "введіть \"-paper\")"
18483 #: src/LyXVC.cpp:85
18485 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18486 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18488 #: src/LyXVC.cpp:87
18489 msgid "Retrieve from version control?"
18490 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18492 #: src/LyXVC.cpp:88
18496 #: src/LyXVC.cpp:114
18497 msgid "Document not saved"
18498 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18500 #: src/LyXVC.cpp:115
18501 msgid "You must save the document before it can be registered."
18502 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18504 #: src/LyXVC.cpp:147
18505 msgid "LyX VC: Initial description"
18506 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18508 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18509 msgid "(no initial description)"
18510 msgstr "(немає початкового опису)"
18512 #: src/LyXVC.cpp:163
18513 msgid "(no log message)"
18514 msgstr "(немає повідомлень)"
18516 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18517 msgid "LyX VC: Log Message"
18518 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18520 #: src/LyXVC.cpp:212
18523 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18526 "Do you want to revert to the older version?"
18528 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18530 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18532 #: src/LyXVC.cpp:215
18533 msgid "Revert to stored version of document?"
18534 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18536 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18538 msgstr "&Відновити"
18540 #: src/Paragraph.cpp:1649
18541 msgid "Senseless with this layout!"
18542 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18544 #: src/Paragraph.cpp:1711
18545 msgid "Alignment not permitted"
18546 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18548 #: src/Paragraph.cpp:1712
18550 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18551 "Setting to default."
18553 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18554 "Використовується типове."
18556 #: src/Paragraph.cpp:2741
18557 msgid "Memory problem"
18558 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18560 #: src/Paragraph.cpp:2741
18561 msgid "Paragraph not properly initialized"
18562 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18564 #: src/Text.cpp:362
18565 msgid "Unknown Inset"
18566 msgstr "Невідомий Inset"
18568 #: src/Text.cpp:448
18569 msgid "Change tracking error"
18570 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18572 #: src/Text.cpp:449
18574 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18575 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18577 #: src/Text.cpp:460
18578 msgid "Unknown token"
18579 msgstr "Невідома позначка"
18581 #: src/Text.cpp:923
18583 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18586 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18589 #: src/Text.cpp:934
18590 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18592 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18593 "прочитайте Підручник."
18595 #: src/Text.cpp:1758
18596 msgid "[Change Tracking] "
18597 msgstr "[Змінити слідкування] "
18599 #: src/Text.cpp:1764
18603 #: src/Text.cpp:1768
18607 #: src/Text.cpp:1778
18610 msgstr "Шрифт: %1$s"
18612 #: src/Text.cpp:1783
18614 msgid ", Depth: %1$d"
18615 msgstr ", Рівень: %1$d"
18617 #: src/Text.cpp:1789
18618 msgid ", Spacing: "
18619 msgstr ", Проміжки: "
18621 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18625 #: src/Text.cpp:1801
18629 #: src/Text.cpp:1810
18631 msgstr ", Рівень: "
18633 #: src/Text.cpp:1811
18634 msgid ", Paragraph: "
18635 msgstr ", Абзаців: "
18637 #: src/Text.cpp:1812
18641 #: src/Text.cpp:1813
18642 msgid ", Position: "
18643 msgstr ", Позиція: "
18645 #: src/Text.cpp:1819
18647 msgstr ", Симв: 0x"
18649 #: src/Text.cpp:1821
18650 msgid ", Boundary: "
18651 msgstr ", Границя: "
18653 #: src/Text2.cpp:384
18654 msgid "No font change defined."
18655 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18657 #: src/Text2.cpp:424
18658 msgid "Nothing to index!"
18659 msgstr "Нема чого індексувати!"
18661 #: src/Text2.cpp:426
18662 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18663 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18665 #: src/Text3.cpp:193
18666 msgid "Math editor mode"
18667 msgstr "Математичний режим"
18669 #: src/Text3.cpp:195
18670 msgid "No valid math formula"
18671 msgstr "Некоректна математична формула"
18673 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18675 msgid "Already in regular expression mode"
18676 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18678 #: src/Text3.cpp:216
18679 msgid "Regexp editor mode"
18680 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18682 #: src/Text3.cpp:1237
18686 #: src/Text3.cpp:1238
18688 msgstr " невідомий"
18690 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18691 msgid "Missing argument"
18692 msgstr "Відсутній аргумент"
18694 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18695 msgid "Character set"
18696 msgstr "Кодування символів"
18698 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18699 msgid "Paragraph layout set"
18700 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18702 #: src/TextClass.cpp:146
18703 msgid "Plain Layout"
18704 msgstr "Простий формат"
18706 #: src/TextClass.cpp:712
18707 msgid "Missing File"
18708 msgstr "Немає файла"
18710 #: src/TextClass.cpp:713
18711 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18713 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18715 #: src/TextClass.cpp:716
18716 msgid "Corrupt File"
18717 msgstr "Файл пошкоджено"
18719 #: src/TextClass.cpp:717
18720 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18722 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18724 #: src/TextClass.cpp:1228
18727 "The module %1$s has been requested by\n"
18728 "this document but has not been found in the list of\n"
18729 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18730 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18732 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18733 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18734 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18735 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18737 #: src/TextClass.cpp:1232
18738 msgid "Module not available"
18739 msgstr "Модуль недоступний"
18741 #: src/TextClass.cpp:1233
18742 msgid "Some layouts may not be available."
18743 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18745 #: src/TextClass.cpp:1238
18748 "The module %1$s requires a package that is\n"
18749 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18750 "may not be possible.\n"
18752 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18753 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18754 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18756 #: src/TextClass.cpp:1241
18757 msgid "Package not available"
18758 msgstr "Пакунок недоступний"
18760 #: src/TextClass.cpp:1246
18762 msgid "Error reading module %1$s\n"
18763 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18765 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18766 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18768 msgid "Revision control error."
18769 msgstr "Помилка керування версіями."
18771 #: src/VCBackend.cpp:64
18774 "Some problem occured while running the command:\n"
18777 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18780 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18781 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18782 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18783 msgid "Error: Could not generate logfile."
18784 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18786 #: src/VCBackend.cpp:677
18789 "Error when committing to repository.\n"
18790 "You have to manually resolve the problem.\n"
18791 "LyX will reopen the document after you press OK."
18793 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18794 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18795 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18797 #: src/VCBackend.cpp:746
18800 "Error while acquiring write lock.\n"
18801 "Another user is most probably editing\n"
18802 "the current document now!\n"
18803 "Also check the access to the repository."
18805 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18806 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18807 "інший користувач!\n"
18808 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18810 #: src/VCBackend.cpp:752
18813 "Error while releasing write lock.\n"
18814 "Check the access to the repository."
18816 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18817 "Перевірте права доступу до сховища."
18819 #: src/VCBackend.cpp:773
18822 "Error when updating from repository.\n"
18823 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18826 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18828 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18829 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18832 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18834 #: src/VCBackend.cpp:809
18837 "There were detected changes in the working directory:\n"
18840 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18845 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18848 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18853 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18854 msgid "Changes detected"
18855 msgstr "Виявлено зміни"
18857 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18862 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18867 #: src/VCBackend.cpp:815
18869 msgid "View &Log ..."
18870 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18872 #: src/VCBackend.cpp:881
18873 msgid "VCN File Locking"
18874 msgstr "Блокування файлів VCN"
18876 #: src/VCBackend.cpp:882
18877 msgid "Locking property unset."
18878 msgstr "Знято властивість блокування."
18880 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18881 msgid "Locking property set."
18882 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18884 #: src/VCBackend.cpp:883
18885 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18886 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18888 #: src/VSpace.cpp:468
18889 msgid "Default skip"
18890 msgstr "Типовий проміжок"
18892 #: src/VSpace.cpp:471
18896 #: src/VSpace.cpp:474
18897 msgid "Medium skip"
18898 msgstr "Нормальний"
18900 #: src/VSpace.cpp:477
18904 #: src/VSpace.cpp:480
18905 msgid "Vertical fill"
18906 msgstr "Вертикально"
18908 #: src/VSpace.cpp:487
18910 msgstr "нерозривний пробіл"
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18915 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18916 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18918 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18919 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18921 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18922 msgid "Reload saved document?"
18923 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18925 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18927 msgstr "&Перезавантажити"
18929 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18930 msgid "&Keep Changes"
18931 msgstr "&Зберегти зміни"
18933 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18935 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18937 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18939 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18940 msgid "File not readable!"
18941 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18943 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18946 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18948 "Do you want to create a new document?"
18950 "Документ %1$s не існує.\n"
18952 "Бажаєте створити новий документ?"
18954 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18955 msgid "Create new document?"
18956 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18958 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18962 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18965 "The specified document template\n"
18967 "could not be read."
18969 "Заданий шаблон документа\n"
18971 "не може бути прочитаний."
18973 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18974 msgid "Could not read template"
18975 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18978 msgid "Standard[[Bullets]]"
18979 msgstr "Стандартні"
18981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18983 msgstr "Математика"
18985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19001 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19002 msgid "Directories"
19005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19012 msgid "Any non-&empty"
19013 msgstr "Всі непорожні"
19015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19018 msgstr "Будь-яке зі слів"
19020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19022 msgid "Any &number"
19023 msgstr "Будь-яке число"
19025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19027 msgid "&User-defined"
19028 msgstr "Визначено користувачем"
19030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19031 msgid "file[[scope]]"
19034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19036 msgid "master document[[scope]]"
19037 msgstr "Головний документ"
19039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19041 msgid "open files[[scope]]"
19042 msgstr "Порівняти файли LyX"
19044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19046 msgid "manuals[[scope]]"
19047 msgstr "Всі пі&дручники"
19049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19052 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19053 "Continue searching from the beginning?"
19055 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19057 "Продовжити пошук з початку?"
19059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19062 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19063 "Continue searching from the end?"
19065 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19067 "Продовжити пошук з кінця?"
19069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19070 msgid "Wrap search?"
19071 msgstr "Циклічний пошук?"
19073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19074 msgid "Nothing to search"
19075 msgstr "Нічого шукати"
19077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19078 msgid "No open document(s) in which to search"
19079 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19083 msgid "Advanced Find and Replace"
19084 msgstr "Знайти і замінити"
19086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19087 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19088 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19091 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19092 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19095 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19096 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19101 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19102 "1995--%1$s LyX Team"
19104 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19105 "1995--%1$s Команді LyX"
19107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19109 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19110 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19111 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19112 "any later version."
19114 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19115 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19116 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19117 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19121 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19122 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19123 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19124 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19125 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19126 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19127 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19129 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19130 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19132 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19133 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19134 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19135 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19138 msgid "not released yet"
19139 msgstr "ще не випущено"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19144 "LyX Version %1$s\n"
19147 "Версія LyX %1$s\n"
19150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19151 msgid "Library directory: "
19152 msgstr "Тека бібліотек: "
19154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19155 msgid "User directory: "
19156 msgstr "Тека користувача: "
19158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19171 msgid "Preferences"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19175 msgid "Reconfigure"
19176 msgstr "Переналаштувати"
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19180 msgstr "Завершити роботу %1"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19183 msgid "Nothing to do"
19184 msgstr "Нічого виконувати"
19186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19187 msgid "Unknown action"
19188 msgstr "Невідома команда"
19190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19191 msgid "Command disabled"
19192 msgstr "Команду вимкнено"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19195 msgid "Running configure..."
19196 msgstr "Виконую конфігурування..."
19198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19199 msgid "Reloading configuration..."
19200 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19203 msgid "System reconfiguration failed"
19204 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19208 "The system reconfiguration has failed.\n"
19209 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19210 "Please reconfigure again if needed."
19212 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19213 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19214 "належним чином.\n"
19215 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19218 msgid "System reconfigured"
19219 msgstr "Система була переконфігурована."
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19223 "The system has been reconfigured.\n"
19224 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19225 "updated document class specifications."
19227 "Систему переконфігуровано.\n"
19228 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19229 "оновлені специфікації класів."
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19237 msgid "Opening help file %1$s..."
19238 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19241 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19242 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19246 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19248 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19249 "бути перевизначено"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19253 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19254 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19257 msgid "Unable to save document defaults"
19258 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19261 msgid "Unknown function."
19262 msgstr "Невідома функція."
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19265 msgid "The current document was closed."
19266 msgstr "Поточний документ було закрито."
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19270 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19271 "documents and exit.\n"
19275 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19276 "документи і завершити роботу.\n"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19282 msgid "Software exception Detected"
19283 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19287 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19288 "unsaved documents and exit."
19290 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19291 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19295 msgid "Could not find UI definition file"
19296 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19301 "Error while reading the included file\n"
19303 "Please check your installation."
19305 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19307 "Будь ласка перевірте встановлене."
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19310 msgid "Could not find default UI file"
19311 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19315 "LyX could not find the default UI file!\n"
19316 "Please check your installation."
19318 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19319 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19324 "Error while reading the configuration file\n"
19326 "Falling back to default.\n"
19327 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19328 "check which User Interface file you are using."
19330 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19332 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19333 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19335 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19338 msgid "BibTeX Bibliography"
19339 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19348 msgid "Documents|#o#O"
19349 msgstr "Документи|#д#Д"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19353 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19356 msgid "Select a BibTeX database to add"
19357 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19361 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19364 msgid "Select a BibTeX style"
19365 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19372 msgid "Simple rectangular frame"
19373 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19376 msgid "Oval frame, thin"
19377 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19380 msgid "Oval frame, thick"
19381 msgstr "Овальна рамка, широка"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19384 msgid "Drop shadow"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19388 msgid "Shaded background"
19389 msgstr "Затінене тло"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19392 msgid "Double rectangular frame"
19393 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19404 msgid "Total Height"
19405 msgstr "Загальна висота"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19420 msgid "Filename Suffix"
19421 msgstr "Суфікс назви файла"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19442 msgid "Enter new branch name"
19443 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19448 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19449 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19451 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19452 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19456 msgstr "&Об'єднати"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19459 msgid "Renaming failed"
19460 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19463 msgid "The branch could not be renamed."
19464 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19466 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19467 msgid "Merge Changes"
19468 msgstr "Об'єднати зміни"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19481 msgid "Change made at %1$s\n"
19482 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19494 msgstr "Малі прописні"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19507 msgstr "Підкресленний"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19510 msgid "Double underbar"
19511 msgstr "Подвійна нижня риска"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19514 msgid "Wavy underbar"
19515 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19519 msgstr "Перекреслений"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19527 msgstr "Немає кольору"
19529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19563 msgstr "Стиль тексту"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19570 msgid "LinkBack PDF"
19571 msgstr "LinkBack PDF"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19584 msgstr "%1$s файлів"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19587 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19588 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19595 msgstr "Припинено."
19597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19598 msgid "Overwrite external file?"
19599 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19603 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19604 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19607 msgid "List of previous commands"
19608 msgstr "Список попередніх команд"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19611 msgid "Next command"
19612 msgstr "Наступна команда"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19615 msgid "Compare LyX files"
19616 msgstr "Порівняти файли LyX"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19619 msgid "Select document"
19620 msgstr "Оберіть документ"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19625 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19626 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19635 msgid "Error while comparing documents."
19636 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19641 msgstr "імпортовано."
19643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19650 msgid "Aborting process..."
19651 msgstr "Імпортування %1$s..."
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19654 msgid "differences"
19655 msgstr "відмінності"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19658 msgid "big[[delimiter size]]"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19662 msgid "Big[[delimiter size]]"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19666 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19667 msgstr "Величезний"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19670 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19671 msgstr "Величезний"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19674 msgid "Math Delimiter"
19675 msgstr "Обмежувачі"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19687 msgid "Computer Modern Roman"
19688 msgstr "Computer Modern Roman"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19691 msgid "Latin Modern Roman"
19692 msgstr "Latin Modern Roman"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19695 msgid "AE (Almost European)"
19696 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19699 msgid "Times Roman"
19700 msgstr "Times Roman"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19707 msgid "Bitstream Charter"
19708 msgstr "Bitstream Charter"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19711 msgid "New Century Schoolbook"
19712 msgstr "New Century Schoolbook"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19724 msgstr "Bera Serif"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19727 msgid "Concrete Roman"
19728 msgstr "Concrete Roman"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19731 msgid "Zapf Chancery"
19732 msgstr "Zapf Chancery"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19735 msgid "Computer Modern Sans"
19736 msgstr "Computer Modern Sans"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19739 msgid "Latin Modern Sans"
19740 msgstr "Latin Modern Sans"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19747 msgid "Avant Garde"
19748 msgstr "Avant Garde"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19759 msgid "Computer Modern Typewriter"
19760 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19763 msgid "Latin Modern Typewriter"
19764 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19779 msgid "CM Typewriter Light"
19780 msgstr "CM Typewriter Light"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19787 msgid "Module not found!"
19788 msgstr "Модуль не знайдено!"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19791 msgid "Document Settings"
19792 msgstr "Параметри документа"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19796 msgid "Child Document"
19797 msgstr "Спадковий документ"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19801 msgid "Include to Output"
19802 msgstr "date (вивід)"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19817 msgid "None (no fontenc)"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19830 msgstr "з заголовками"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19845 msgid "Language Default (no inputenc)"
19846 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19877 msgid "Appears in TOC"
19878 msgstr "З'явиться у Змісті"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19881 msgid "Author-year"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19890 msgid "Unavailable: %1$s"
19891 msgstr "Недоступне: %1$s"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19895 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19897 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19903 msgid "Document Class"
19904 msgstr "Клас документа"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19910 msgid "Child Documents"
19911 msgstr "Дочірні документи"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19918 msgid "Text Layout"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19922 msgid "Page Margins"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19926 msgid "Numbering & TOC"
19927 msgstr "Нумерація і зміст"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19934 msgid "PDF Properties"
19935 msgstr "Властивості PDF"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19938 msgid "Math Options"
19939 msgstr "Параметри математики"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19942 msgid "Float Placement"
19943 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19955 msgid "LaTeX Preamble"
19956 msgstr "Преамбула LaTeX"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19961 msgid " (not installed)"
19962 msgstr " (не встановлено)"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19965 msgid "Layouts|#o#O"
19966 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19969 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19970 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19974 msgid "Local layout file"
19975 msgstr "Локальний файл формату"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19979 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19980 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19981 "document may not work with this layout if you do not\n"
19982 "keep the layout file in the document directory."
19984 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19985 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19986 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19987 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19990 msgid "&Set Layout"
19991 msgstr "&Встановити формат"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19994 msgid "Unable to read local layout file."
19995 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19998 msgid "Select master document"
19999 msgstr "Оберіть головний документ"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20002 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20003 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20007 msgid "Unapplied changes"
20008 msgstr "Незастосовані зміни"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20013 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20014 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20016 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20017 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20023 msgstr "Від&кинути"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20027 msgid "Unable to set document class."
20028 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20033 msgstr "%1$s, %2$s"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20037 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20038 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20041 msgid "Module provided by document class."
20042 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20046 msgid "Package(s) required: %1$s."
20047 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20055 msgid "Module required: %1$s."
20056 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20060 msgid "Modules excluded: %1$s."
20061 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20064 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20065 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20068 msgid "[No options predefined]"
20069 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20072 msgid "Can't set layout!"
20073 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20077 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20078 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20082 msgstr "Не знайдено"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20085 msgid "Assigned master does not include this file"
20086 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20091 "You must include this file in the document\n"
20092 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20095 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20096 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20097 "можливостями головного документа."
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20100 msgid "Could not load master"
20101 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20106 "The master document '%1$s'\n"
20107 "could not be loaded."
20109 "Не вдалося завантажити\n"
20110 "головний документ, '%1$s'."
20112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20117 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20124 msgstr "Список помилок"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20128 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20129 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20133 msgstr "Вгорі ліворуч"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20136 msgid "Bottom left"
20137 msgstr "Внизу ліворуч"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20140 msgid "Baseline left"
20141 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20145 msgstr "Посередині згори"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20148 msgid "Bottom center"
20149 msgstr "Посередині знизу"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20152 msgid "Baseline center"
20153 msgstr "Посередині горизонтально"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20157 msgstr "Вгорі праворуч"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20160 msgid "Bottom right"
20161 msgstr "Внизу праворуч"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20164 msgid "Baseline right"
20165 msgstr "Праворуч від лінії"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20168 msgid "External Material"
20169 msgstr "зовнішній об'єкт"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20176 msgid "Select external file"
20177 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20180 msgid "automatically"
20181 msgstr "автоматично"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20188 msgid "Dissolve previous group?"
20189 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20194 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20195 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20196 "because this graphic was its only member.\n"
20197 "How do you want to proceed?"
20199 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20200 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20201 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20202 "Яку дію слід виконати програмі?"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20206 msgid "Stick with group '%1$s'"
20207 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20211 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20212 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20217 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20218 "the group will be dissolved,\n"
20219 "because this graphic was its only member.\n"
20220 "How do you want to proceed?"
20222 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20223 "цю групу буде також вилучено,\n"
20224 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20225 "Яку дію слід виконати програмі?"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20229 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20230 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20233 msgid "Enter unique group name:"
20234 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20237 msgid "Group already defined!"
20238 msgstr "Групу вже було визначено!"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20242 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20243 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20258 msgid "Select graphics file"
20259 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20262 msgid "Clipart|#C#c"
20263 msgstr "Галерея|#Г#г"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20267 msgstr "Мінімальний пробіл"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20270 msgid "Medium space"
20271 msgstr "Середній пробіл"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20274 msgid "Thick space"
20275 msgstr "Широкий пробіл"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20278 msgid "Negative thin space"
20279 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20282 msgid "Negative medium space"
20283 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20286 msgid "Negative thick space"
20287 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20290 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20291 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20294 msgid "Quad (1 em)"
20295 msgstr "Квадрат (1 em)"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20298 msgid "Double Quad (2 em)"
20299 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20302 msgid "Inter-word space"
20303 msgstr "Міжслівний проміжок"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20306 msgid "Horizontal Fill"
20307 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20311 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20312 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20313 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20315 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20316 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20317 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20318 "на початку абзацу!"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20322 msgstr "Гіперпосилання"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20328 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20330 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20333 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20334 msgid "Select document to include"
20335 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20338 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20339 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20342 msgid "Index Entry Settings"
20343 msgstr "Параметри запису почажчика"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20346 msgid "Label Color"
20347 msgstr "Колір мітки"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20350 msgid "Cannot remove standard index"
20351 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20354 msgid "The default index cannot be removed."
20355 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20358 msgid "Enter new index name"
20359 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20362 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20364 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20377 msgstr "скорочення"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20397 msgstr "піктограма"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20419 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20424 msgid "No language"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20428 msgid "Program Listing Settings"
20429 msgstr "Параметри текстів програм"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20433 msgstr "Без діалекту"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20437 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20444 msgid "Literate Programming Build Log"
20445 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20448 msgid "lyx2lyx Error Log"
20449 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20452 msgid "Version Control Log"
20453 msgstr "Журнал керування версіями"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20457 msgid "Log file not found."
20458 msgstr "Файл не знайдено"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20461 msgid "No literate programming build log file found."
20462 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20465 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20466 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20469 msgid "No version control log file found."
20470 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20472 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20473 msgid "Math Matrix"
20474 msgstr "Математична Матриця"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20477 msgid "Nomenclature"
20478 msgstr "Номенклатура"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20481 msgid "Note Settings"
20482 msgstr "Налаштування приміток"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20485 msgid "Paragraph Settings"
20486 msgstr "Налаштування абзацу"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20490 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20491 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20493 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20494 "the items is used."
20496 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20497 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20499 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20500 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20503 msgid "Phantom Settings"
20504 msgstr "Параметри фантома"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20507 msgid "System files|#S#s"
20508 msgstr "Системні файли|#С#с"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20511 msgid "User files|#U#u"
20512 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20515 msgid "Look & Feel"
20516 msgstr "Вигляд та поведінка"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20519 msgid "Language Settings"
20520 msgstr "Параметри мови"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20523 msgid "File Handling"
20524 msgstr "Обробка файлів"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20527 msgid "Date format"
20528 msgstr "Формат дати"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20531 msgid "Keyboard/Mouse"
20532 msgstr "Клавіатура/Миша"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20535 msgid "Input Completion"
20536 msgstr "Доповнення введення"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20544 msgid "Screen fonts"
20545 msgstr "Екранні шрифти"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20556 msgid "Select directory for example files"
20557 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20560 msgid "Select a document templates directory"
20561 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20564 msgid "Select a temporary directory"
20565 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20568 msgid "Select a backups directory"
20569 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20572 msgid "Select a document directory"
20573 msgstr "Оберіть теку для документів"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20576 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20577 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20580 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20581 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20584 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20585 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20589 msgid "Spellchecker"
20590 msgstr "Перевірка правопису"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20608 msgstr "Перетворювачі"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20611 msgid "File formats"
20612 msgstr "Формати файлів"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20615 msgid "Format in use"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20619 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20621 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20622 "спочатку перетворювач."
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20625 msgid "LyX needs to be restarted!"
20626 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20630 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20633 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20640 msgid "User interface"
20641 msgstr "Інтерфейс користувача"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20649 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20657 msgstr "Скорочення"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20660 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20661 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20664 msgid "Mathematical Symbols"
20665 msgstr "Математичні символи"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20668 msgid "Document and Window"
20669 msgstr "Документ і вікно"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20672 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20673 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20676 msgid "System and Miscellaneous"
20677 msgstr "Система та Інше"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20681 msgstr "В&ідновити"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20686 msgid "Failed to create shortcut"
20687 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20690 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20691 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20694 msgid "Invalid or empty key sequence"
20695 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20700 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20703 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20709 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20711 "You need to remove that binding before creating a new one."
20713 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20715 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20718 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20719 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20726 msgid "Choose bind file"
20727 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20730 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20731 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20734 msgid "Choose UI file"
20735 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20738 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20739 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20742 msgid "Choose keyboard map"
20743 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20746 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20747 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20750 msgid "Print Document"
20751 msgstr "Надрукувати документ"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20754 msgid "Print to file"
20755 msgstr "Друкувати в файл"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20758 msgid "PostScript files (*.ps)"
20759 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20762 msgid "Nomenclature settings"
20763 msgstr "Параметри номенклатури"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20766 msgid "Longest label width"
20767 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20770 msgid "Index Settings"
20771 msgstr "Параметри покажчика"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20774 msgid "<All indexes>"
20775 msgstr "<Всі покажчики>"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20779 msgid "Progress/Debug Messages"
20780 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20784 msgid "Debug Level"
20785 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20790 msgstr "&Встановити"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20793 msgid "Cross-reference"
20794 msgstr "Перехресне посилання"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20802 msgstr "Повернутися"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20805 msgid "Jump to label"
20806 msgstr "Перейти до мітки"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20809 msgid "<No prefix>"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20813 msgid "Find and Replace"
20814 msgstr "Знайти і замінити"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20817 msgid "Send Document to Command"
20818 msgstr "Переслати документ в команду"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20822 msgstr "Показати файл"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20825 msgid "Error -> Cannot load file!"
20826 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20830 msgid "%1$d words checked."
20831 msgstr "%1$d слів перевірено."
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20834 msgid "One word checked."
20835 msgstr "Одне слово перевірено."
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20838 msgid "Spelling check completed"
20839 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20842 msgid "Basic Latin"
20843 msgstr "Основні латинські"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20846 msgid "Latin-1 Supplement"
20847 msgstr "Додаткові Latin-1"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20850 msgid "Latin Extended-A"
20851 msgstr "Латинь розширені-A"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20854 msgid "Latin Extended-B"
20855 msgstr "Латинь розширені-B"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20858 msgid "IPA Extensions"
20859 msgstr "Розширені IPA"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20862 msgid "Spacing Modifier Letters"
20863 msgstr "Знаки інтервалів"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20866 msgid "Combining Diacritical Marks"
20867 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20879 msgstr "Деванагарі"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20883 msgstr "Бенгальська"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20899 msgstr "Тамільська"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20923 msgstr "Грузинська"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20926 msgid "Hangul Jamo"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20930 msgid "Phonetic Extensions"
20931 msgstr "Фонетичні розширення"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20934 msgid "Latin Extended Additional"
20935 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20938 msgid "Greek Extended"
20939 msgstr "Розширені грецькі"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20942 msgid "General Punctuation"
20943 msgstr "Загальна пунктуація"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20946 msgid "Superscripts and Subscripts"
20947 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20950 msgid "Currency Symbols"
20951 msgstr "Символи грошових одиниць"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20954 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20955 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20958 msgid "Letterlike Symbols"
20959 msgstr "Схожі на літери символи"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20962 msgid "Number Forms"
20963 msgstr "Форми чисел"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20966 msgid "Mathematical Operators"
20967 msgstr "Математичні дії"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20970 msgid "Miscellaneous Technical"
20971 msgstr "Різні технічні"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20974 msgid "Control Pictures"
20975 msgstr "Малюнки керування"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20978 msgid "Optical Character Recognition"
20979 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20982 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20983 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20986 msgid "Box Drawing"
20987 msgstr "Для малювання рамок"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20990 msgid "Block Elements"
20991 msgstr "Блокові елементи"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20994 msgid "Geometric Shapes"
20995 msgstr "Геометричні форми"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20998 msgid "Miscellaneous Symbols"
20999 msgstr "Різні символи"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21003 msgstr "Декоративні"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21006 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21007 msgstr "Різні математичні символи-A"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21010 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21011 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21026 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21027 msgstr "Сумісні корейські"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21034 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21035 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21038 msgid "CJK Compatibility"
21039 msgstr "Сумісність з CJK"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21042 msgid "CJK Unified Ideographs"
21043 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21046 msgid "Hangul Syllables"
21047 msgstr "Склади Хангул"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21050 msgid "High Surrogates"
21051 msgstr "Верхні замінники"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21054 msgid "Private Use High Surrogates"
21055 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21058 msgid "Low Surrogates"
21059 msgstr "Нижні замінники"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21062 msgid "Private Use Area"
21063 msgstr "Область приватного використання"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21066 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21067 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21070 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21071 msgstr "Форми відтворення абеток"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21074 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21075 msgstr "Форми відображення арабської A"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21078 msgid "Combining Half Marks"
21079 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21082 msgid "CJK Compatibility Forms"
21083 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21086 msgid "Small Form Variants"
21087 msgstr "Варіанти малих форм"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21090 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21091 msgstr "Форми відображення арабської B"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21094 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21095 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21099 msgstr "Спеціальні"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21102 msgid "Linear B Syllabary"
21103 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21106 msgid "Linear B Ideograms"
21107 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21110 msgid "Aegean Numbers"
21111 msgstr "Егейські числа"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21114 msgid "Ancient Greek Numbers"
21115 msgstr "Давньогрецькі числа"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21119 msgstr "Давня італійська"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21127 msgstr "Угаритська"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21130 msgid "Old Persian"
21131 msgstr "Старовинний персидський"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21146 msgid "Cypriot Syllabary"
21147 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21154 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21155 msgstr "Візантійські музичні символи"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21158 msgid "Musical Symbols"
21159 msgstr "Музичні символи"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21162 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21163 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21166 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21167 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21170 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21171 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21174 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21175 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21178 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21179 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21186 msgid "Variation Selectors Supplement"
21187 msgstr "Додаткові символи зміни"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21190 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21191 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21194 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21195 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21198 msgid "Character: "
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21202 msgid "Code Point: "
21203 msgstr "Точка кодування: "
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21209 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21210 msgid "Insert Table"
21211 msgstr "Вставити таблицю"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21214 msgid "TeX Information"
21215 msgstr "Інформація про TeX"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21218 msgid "No thesaurus available for this language!"
21219 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21229 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21233 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21235 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21236 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21243 msgid "unknown version"
21244 msgstr "невідома версія"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21247 msgid "Small-sized icons"
21248 msgstr "Малі піктограми"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21251 msgid "Normal-sized icons"
21252 msgstr "Звичайні піктограми"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21255 msgid "Big-sized icons"
21256 msgstr "Великі піктограми"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21259 msgid "Welcome to LyX!"
21260 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21264 msgid "Automatic save failed!"
21265 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21269 msgid "Automatic save done."
21270 msgstr "Автоматичне оновлення"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21273 msgid "Command not allowed without any document open"
21274 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21278 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21279 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21282 msgid "Select template file"
21283 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21286 msgid "Templates|#T#t"
21287 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21290 msgid "Document not loaded."
21291 msgstr "Документ не завантажено."
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21294 msgid "Select document to open"
21295 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21299 msgid "Examples|#E#e"
21300 msgstr "Приклади|#П#п"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21303 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21304 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21307 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21308 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21311 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21312 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21315 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21316 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21321 msgid "Invalid filename"
21322 msgstr "Некоректна назва файла"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21327 "The directory in the given path\n"
21331 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21337 msgid "Opening document %1$s..."
21338 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21342 msgid "Document %1$s opened."
21343 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21346 msgid "Version control detected."
21347 msgstr "Виявлено керування версіями."
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21351 msgid "Could not open document %1$s"
21352 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21355 msgid "Couldn't import file"
21356 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21360 msgid "No information for importing the format %1$s."
21361 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21365 msgid "Select %1$s file to import"
21366 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21371 "The document %1$s already exists.\n"
21373 "Do you want to overwrite that document?"
21375 "Документ %1$s вже існує.\n"
21377 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21380 msgid "Overwrite document?"
21381 msgstr "Перезаписати документ?"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21385 msgid "Importing %1$s..."
21386 msgstr "Імпортування %1$s..."
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21390 msgstr "імпортовано."
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21393 msgid "file not imported!"
21394 msgstr "файл не імпортовано!"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21401 msgid "Select LyX document to insert"
21402 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21405 msgid "Absolute filename expected."
21406 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21409 msgid "Select file to insert"
21410 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21413 msgid "All Files (*)"
21414 msgstr "Всі файли (*)"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21417 msgid "Choose a filename to save document as"
21418 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21422 msgstr "&Перейменувати"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21427 "The document %1$s could not be saved.\n"
21429 "Do you want to rename the document and try again?"
21431 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21433 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21436 msgid "Rename and save?"
21437 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21441 msgstr "&Повторити спробу"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21446 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21448 "Do you want to save the document?"
21450 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21452 "Бажаєте зберегти документ?"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21455 msgid "Save new document?"
21456 msgstr "Зберегти новий документ?"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21461 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21463 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21465 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21467 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21470 msgid "Save changed document?"
21471 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21480 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21482 "Do you want to save the document?"
21484 "Документ %1$s не збережено.\n"
21486 "Бажаєте зберегти документ?"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21493 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21495 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21496 "перезаписати цей файл?"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21500 msgid "Reload externally changed document?"
21501 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21504 msgid "Error when setting the locking property."
21505 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21508 msgid "Directory is not accessible."
21509 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21513 msgid "Opening child document %1$s..."
21514 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21518 msgid "Successful export to format: %1$s"
21519 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21523 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21524 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21528 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21533 msgid "Error previewing format: %1$s"
21534 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21538 msgid "Exporting ..."
21539 msgstr "Імпортування %1$s..."
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21543 msgid "Previewing ..."
21544 msgstr "Перегляд завантажується"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21547 msgid "Document not loaded"
21548 msgstr "Документ не завантажено"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21553 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21554 "version of the document %1$s?"
21556 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21557 "версії документа %1$s?"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21560 msgid "Revert to saved document?"
21561 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21564 msgid "Saving all documents..."
21565 msgstr "Збереження всіх документів..."
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21568 msgid "All documents saved."
21569 msgstr "Всі документи збережено."
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21573 msgid "%1$s unknown command!"
21574 msgstr "%1$s невідома команда!"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21578 msgid "LaTeX Source"
21579 msgstr "Джерело у LaTeX"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21582 msgid "DocBook Source"
21583 msgstr "Джерело DocBook"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21586 msgid "Literate Source"
21587 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21590 msgid " (version control, locking)"
21591 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21594 msgid " (version control)"
21595 msgstr " (керування версіями)"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21599 msgstr " (змінено)"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21602 msgid " (read only)"
21603 msgstr " (тільки для читання)"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21607 msgstr "Закрити файл"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21611 msgstr "Сховати вкладку"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21615 msgstr "Закрити вкладку"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21618 msgid "Wrap Float Settings"
21619 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21621 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21622 msgid "Click to detach"
21623 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21625 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21627 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21628 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21631 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21632 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21634 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21636 msgstr " (невідомий)"
21638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21640 msgstr "Без групування"
21642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21643 msgid "More Spelling Suggestions"
21644 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21648 msgid "Add to personal dictionary|c"
21649 msgstr "Оберіть особистий словник"
21651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21653 msgid "Ignore all|I"
21654 msgstr "І&гнорувати всі"
21656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21663 msgid "More Languages ...|M"
21664 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21671 msgid "<No Documents Open>"
21672 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21675 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21676 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21679 msgid "View (Other Formats)|F"
21680 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21683 msgid "Update (Other Formats)|p"
21684 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21688 msgid "View [%1$s]|V"
21689 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21693 msgid "Update [%1$s]|U"
21694 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21697 msgid "No Custom Insets Defined!"
21698 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21701 msgid "<No Document Open>"
21702 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21705 msgid "Master Document"
21706 msgstr "Головний документ"
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21709 msgid "Open Navigator..."
21710 msgstr "Відкрити навігатор..."
21712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21713 msgid "Other Lists"
21714 msgstr "Інші списки"
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21717 msgid "<Empty Table of Contents>"
21718 msgstr "<Порожній Зміст>"
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21721 msgid "Other Toolbars"
21722 msgstr "Інші панелі інструментів"
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21725 msgid "No Branches Set for Document!"
21726 msgstr "У документа немає гілок!"
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21729 msgid "Index Entry|d"
21730 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21734 msgid "Index Entry"
21735 msgstr "Запис покажчика"
21737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21738 msgid "No Citation in Scope!"
21739 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21742 msgid "No Action Defined!"
21743 msgstr "Дію не визначено!"
21745 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21747 msgid "Export %1$s"
21748 msgstr "Експортувати %1$s"
21750 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21752 msgid "Import %1$s"
21753 msgstr "Імпортувати %1$s"
21755 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21757 msgid "Update %1$s"
21758 msgstr "Оновити %1$s"
21760 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21763 msgstr "Переглянути %1$s"
21765 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21769 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21771 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21774 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21775 "з таких символів:\n"
21777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21778 msgid "Could not update TeX information"
21779 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21783 msgid "The script `%1$s' failed."
21784 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21788 msgstr "Всі файли "
21790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21791 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21792 msgid "Table of Contents"
21795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21796 msgid "List of Graphics"
21797 msgstr "Список зображень"
21799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21800 msgid "List of Equations"
21801 msgstr "Список рівнянь"
21803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21804 msgid "List of Footnotes"
21805 msgstr "Список приміток у підвалі"
21807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21808 msgid "List of Listings"
21809 msgstr "Список текстів програм"
21811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21812 msgid "List of Indexes"
21813 msgstr "Список покажчиків"
21815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21816 msgid "List of Marginal notes"
21817 msgstr "Список нотаток на полях"
21819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21820 msgid "List of Notes"
21821 msgstr "Список нотаток"
21823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21824 msgid "List of Citations"
21825 msgstr "Список цитат"
21827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21828 msgid "Labels and References"
21829 msgstr "Мітки і посилання"
21831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21832 msgid "List of Branches"
21833 msgstr "Список версій"
21835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21836 msgid "List of Changes"
21837 msgstr "Список змін"
21839 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21842 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21843 "file through LaTeX: "
21845 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21846 "експортованого файла LaTeX: "
21848 #: src/insets/Inset.cpp:83
21850 msgid "Bibliography Entry"
21851 msgstr "Список літератури"
21853 #: src/insets/Inset.cpp:86
21858 #: src/insets/Inset.cpp:106
21860 msgid "Horizontal Space"
21861 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21863 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21864 msgid "Vertical Space"
21865 msgstr "Вертикальний проміжок"
21867 #: src/insets/Inset.cpp:152
21869 msgid "Horizontal Math Space"
21870 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21872 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21873 msgid "Keys must be unique!"
21874 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21876 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21879 "The key %1$s already exists,\n"
21880 "it will be changed to %2$s."
21882 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21883 "його буде замінено на %2$s."
21885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21888 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21889 "If you proceed, all of them will be opened."
21891 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21892 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21895 msgid "Open Databases?"
21896 msgstr "Відкрити бази даних?"
21898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21900 msgstr "&Продовжувати"
21902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21903 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21904 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21908 msgstr "Бази даних:"
21910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21911 msgid "Style File:"
21912 msgstr "Файли стилю:"
21914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21919 msgid "included in TOC"
21920 msgstr "включений до Змісту"
21922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21923 msgid "Export Warning!"
21924 msgstr "Попередження під час експорту!"
21926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21928 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21929 "BibTeX will be unable to find them."
21931 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21932 "BibTeX їх не знайде."
21934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21936 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21937 "BibTeX will be unable to find it."
21939 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21940 "BibTeX не зможе його знайти."
21942 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21943 msgid "simple frame"
21944 msgstr "проста рамка"
21946 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21950 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21951 msgid "simple frame, page breaks"
21952 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21954 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21956 msgstr "овальна, вузька"
21958 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21959 msgid "oval, thick"
21960 msgstr "овальна, широка"
21962 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21963 msgid "drop shadow"
21966 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21967 msgid "shaded background"
21968 msgstr "затінене тло"
21970 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21971 msgid "double frame"
21972 msgstr "подвійна рамка"
21974 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21976 msgid "%1$s (%2$s)"
21977 msgstr "%1$s (%2$s)"
21979 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21981 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21982 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21994 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21995 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22002 msgid "Branch (child only): "
22003 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22006 msgid "Branch (undefined): "
22007 msgstr "Гілка (невизначена):"
22009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22017 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22023 msgid "No bibliography defined!"
22024 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22026 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22027 msgid "No citations selected!"
22028 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22030 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22032 msgstr "не цитується"
22034 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22035 msgid "LaTeX Command: "
22036 msgstr "Команда LaTeX: "
22038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22039 msgid "InsetCommand Error: "
22040 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22043 msgid "Incompatible command name."
22044 msgstr "Несумісна назва команди."
22046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22047 msgid "InsetCommandParams Error: "
22048 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22051 msgid "InsetCommandParams: "
22052 msgstr "InsetCommandParams: "
22054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22055 msgid "Unknown parameter name: "
22056 msgstr "Невідома назва параметра: "
22058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22059 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22060 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22064 msgid "Uncodable characters"
22065 msgstr "непридатний для кодування символ"
22067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22070 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22071 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22074 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22075 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22078 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22080 msgid "External template %1$s is not installed"
22081 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22085 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22089 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22090 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22098 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22101 msgid " (sideways)"
22102 msgstr " (сторони)"
22104 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22105 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22106 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22110 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22113 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22115 msgid "List of %1$s"
22116 msgstr "Список з %1$s"
22118 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22122 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22125 "Could not copy the file\n"
22127 "into the temporary directory."
22129 "Не можу копіювати файл\n"
22131 "в тимчасову теку."
22133 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22135 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22136 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22140 msgid "Graphics file: %1$s"
22141 msgstr "Зображення: %1$s"
22143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22144 msgid "Verbatim Input"
22145 msgstr "Буквальна вставка файла"
22147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22148 msgid "Verbatim Input*"
22149 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22153 msgid "Include (excluded)"
22154 msgstr "Вставити файл"
22156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22158 msgid "Recursive input"
22159 msgstr "Рекурсивне введення"
22161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22164 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22165 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22170 "Included file `%1$s'\n"
22171 "has textclass `%2$s'\n"
22172 "while parent file has textclass `%3$s'."
22174 "Включений файл `%1$s'\n"
22175 "має клас `%2$s'\n"
22176 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22179 msgid "Different textclasses"
22180 msgstr "Відмінні класи"
22182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22185 "Included file `%1$s'\n"
22186 "uses module `%2$s'\n"
22187 "which is not used in parent file."
22189 "Включений файл `%1$s'\n"
22190 "використовує модуль `%2$s',\n"
22191 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22194 msgid "Module not found"
22195 msgstr "Модуль не знайдено"
22197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22198 msgid "Unsupported Inclusion"
22199 msgstr "Непідтримуване включення"
22201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22204 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22205 "Offending file:\n"
22208 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22209 "Некоректний файл:\n"
22212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22213 msgid "Index sorting failed"
22214 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22219 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22220 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22221 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22222 "explained in the User Guide."
22224 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22225 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22226 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22227 "описаний у «Підручнику користувача»."
22229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22230 msgid "unknown type!"
22231 msgstr "Невідомий тип!"
22233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22234 msgid "Unknown index type!"
22235 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22238 msgid "All indices"
22239 msgstr "Всі покажчики"
22241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22243 msgstr "підпокажчик"
22245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22247 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22248 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22251 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22252 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22256 msgstr "невизначений"
22258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22267 msgid "Unknown buffer info"
22268 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22270 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22271 msgid "Label names must be unique!"
22272 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22274 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22277 "The label %1$s already exists,\n"
22278 "it will be changed to %2$s."
22280 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22281 "назву буде змінено на %2$s."
22283 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22284 msgid "DUPLICATE: "
22285 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22287 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22288 msgid "no more lstline delimiters available"
22289 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22291 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22292 msgid "Running out of delimiters"
22293 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22295 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22297 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22298 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22299 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22300 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22301 "must investigate!"
22303 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22304 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22305 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22306 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22307 "слід бути уважними!"
22309 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22310 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22311 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22313 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22316 "The following characters in one of the program listings are\n"
22317 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22320 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22321 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22325 msgid "A value is expected."
22326 msgstr "Очікувалося значення."
22328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22334 msgid "Unbalanced braces!"
22335 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22338 msgid "Please specify true or false."
22339 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22342 msgid "Only true or false is allowed."
22343 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22346 msgid "Please specify an integer value."
22347 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22350 msgid "An integer is expected."
22351 msgstr "Очікувалося ціле число."
22353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22354 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22355 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22358 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22359 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22363 msgid "Please specify one of %1$s."
22364 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22368 msgid "Try one of %1$s."
22369 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22373 msgid "I guess you mean %1$s."
22374 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22378 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22379 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22383 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22384 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22388 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22390 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22394 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22397 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22402 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22403 "right, bottom left and top left corner."
22405 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22406 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22407 "та верхній лівий (top left) кути."
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22410 msgid "Enter something like \\color{white}"
22411 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22414 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22415 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22418 msgid "auto, last or a number"
22419 msgstr "auto, last або число"
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22423 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22424 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22425 "defining a listing inset)"
22427 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22428 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22429 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22433 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22434 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22437 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22438 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22439 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22442 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22443 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22447 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22448 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22452 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22453 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22457 msgid "Parameter %1$s: "
22458 msgstr "Параметр %1$s: "
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22462 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22463 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22467 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22468 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22470 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22472 msgstr "Нова сторінка"
22474 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22476 msgstr "Порожня сторінка"
22478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22479 msgid "Clear Double Page"
22480 msgstr "Дві порожні сторінки"
22482 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22484 msgstr "Номенклатура: "
22486 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22487 msgid "Nomenclature Symbol: "
22488 msgstr "Символ номенклатуру: "
22490 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22491 msgid "Description: "
22494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22496 msgstr "Впорядкування: "
22498 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22499 msgid "Note[[InsetNote]]"
22502 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22526 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22531 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22535 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22539 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22543 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22545 msgstr "Посилання на рівняння: "
22547 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22548 msgid "Page Number"
22549 msgstr "Кількість сторінок"
22551 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22555 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22556 msgid "Textual Page Number"
22557 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22559 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22561 msgstr "ТекстСтор.: "
22563 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22564 msgid "Standard+Textual Page"
22565 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22567 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22569 msgstr "Посилання+Текст: "
22571 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22573 msgstr "Красивепосилання"
22575 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22578 msgstr "FormatRef: "
22580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22581 msgid "Interword Space"
22582 msgstr "Міжслівний проміжок"
22584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22585 msgid "Protected Space"
22586 msgstr "Нерозривний пробіл"
22588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22590 msgstr "Мінімальний проміжок"
22592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22593 msgid "Medium Space"
22594 msgstr "Середній пробіл"
22596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22597 msgid "Thick Space"
22598 msgstr "Широкий пробіл"
22600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22602 msgstr "Пробіл Quad"
22604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22605 msgid "QQuad Space"
22606 msgstr "Пробіл QQuad"
22608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22617 msgid "Negative Thin Space"
22618 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22621 msgid "Negative Medium Space"
22622 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22625 msgid "Negative Thick Space"
22626 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22629 msgid "Protected Horizontal Fill"
22630 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22633 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22634 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22637 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22638 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22641 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22642 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22645 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22646 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22649 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22650 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22653 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22654 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22658 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22659 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22663 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22664 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22666 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22667 msgid "Unknown TOC type"
22668 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22670 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22671 msgid "Selection size should match clipboard content."
22672 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22674 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22678 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22684 msgstr "Не показується."
22686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22688 msgstr "Завантаження..."
22690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22691 msgid "Converting to loadable format..."
22692 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22695 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22696 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22699 msgid "Scaling etc..."
22700 msgstr "Масштабування..."
22702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22703 msgid "Ready to display"
22704 msgstr "Готова відображати"
22706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22707 msgid "No file found!"
22708 msgstr "Файл не знайдено!"
22710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22711 msgid "Error converting to loadable format"
22712 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22715 msgid "Error loading file into memory"
22716 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22719 msgid "Error generating the pixmap"
22720 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22724 msgstr "Зображення відсутнє"
22726 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22727 msgid "Preview loading"
22728 msgstr "Перегляд завантажується"
22730 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22731 msgid "Preview ready"
22732 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22734 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22735 msgid "Preview failed"
22736 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22738 #: src/lengthcommon.cpp:37
22739 msgid "cc[[unit of measure]]"
22742 #: src/lengthcommon.cpp:37
22746 #: src/lengthcommon.cpp:37
22750 #: src/lengthcommon.cpp:38
22754 #: src/lengthcommon.cpp:38
22755 msgid "mu[[unit of measure]]"
22756 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22758 #: src/lengthcommon.cpp:38
22762 #: src/lengthcommon.cpp:39
22766 #: src/lengthcommon.cpp:39
22770 #: src/lengthcommon.cpp:39
22771 msgid "Text Width %"
22772 msgstr "Ширина тексту %"
22774 #: src/lengthcommon.cpp:40
22775 msgid "Column Width %"
22776 msgstr "Ширина стовпчика %"
22778 #: src/lengthcommon.cpp:40
22779 msgid "Page Width %"
22780 msgstr "Ширина сторінки %"
22782 #: src/lengthcommon.cpp:40
22783 msgid "Line Width %"
22784 msgstr "Ширина рядка %"
22786 #: src/lengthcommon.cpp:41
22787 msgid "Text Height %"
22788 msgstr "Висота тексту %"
22790 #: src/lengthcommon.cpp:41
22791 msgid "Page Height %"
22792 msgstr "Висота сторінки %"
22794 #: src/lyxfind.cpp:138
22795 msgid "Search error"
22798 #: src/lyxfind.cpp:138
22799 msgid "Search string is empty"
22800 msgstr "Файл на виході порожній"
22802 #: src/lyxfind.cpp:330
22803 msgid "String has been replaced."
22804 msgstr "Рядок було замінено."
22806 #: src/lyxfind.cpp:333
22807 msgid " strings have been replaced."
22808 msgstr " рядків було замінено."
22810 #: src/lyxfind.cpp:1209
22811 msgid "Search text is empty!"
22812 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22814 #: src/lyxfind.cpp:1223
22815 msgid "Invalid regular expression!"
22816 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22818 #: src/lyxfind.cpp:1228
22819 msgid "Match not found!"
22820 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22822 #: src/lyxfind.cpp:1232
22824 msgid "Match found!"
22825 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22827 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22829 msgid " Macro: %1$s: "
22830 msgstr " Макрос: %1$s: "
22832 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22833 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22835 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22836 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22838 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22840 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22841 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22843 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22845 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22846 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22850 msgid "Cursor not in table"
22851 msgstr " (не встановлено)"
22853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22854 msgid "Only one row"
22855 msgstr "Тільки один рядок"
22857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22858 msgid "Only one column"
22859 msgstr "Тільки одна колонка"
22861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22862 msgid "No hline to delete"
22863 msgstr "Нічого вилучати"
22865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22866 msgid "No vline to delete"
22867 msgstr "Нічого вилучати"
22869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22871 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22872 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22876 msgstr "Без номеру"
22878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22884 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22885 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22889 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22890 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22894 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22895 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22898 msgid "create new math text environment ($...$)"
22899 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22902 msgid "entered math text mode (textrm)"
22903 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22907 msgid "Regular expression editor mode"
22908 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22911 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22912 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22915 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22916 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22918 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22919 msgid "Standard[[mathref]]"
22920 msgstr "Стандартні"
22922 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22923 msgid "FormatRef: "
22924 msgstr "FormatRef: "
22926 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22928 msgstr "необов'язковий"
22930 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22934 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22936 msgstr "математичний макрос"
22938 #: src/output.cpp:37
22941 "Could not open the specified document\n"
22944 "Неможливо відкрити документ\n"
22947 #: src/output_plaintext.cpp:136
22949 msgstr "Анотація: "
22951 #: src/output_plaintext.cpp:148
22952 msgid "References: "
22953 msgstr "Посилання: "
22955 #: src/support/debug.cpp:40
22957 msgid "No debugging messages"
22958 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22960 #: src/support/debug.cpp:41
22961 msgid "General information"
22962 msgstr "Загальна інформація"
22964 #: src/support/debug.cpp:42
22965 msgid "Program initialisation"
22966 msgstr "Ініціалізація програми"
22968 #: src/support/debug.cpp:43
22969 msgid "Keyboard events handling"
22970 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22972 #: src/support/debug.cpp:44
22973 msgid "GUI handling"
22974 msgstr "Обробка GUI"
22976 #: src/support/debug.cpp:45
22977 msgid "Lyxlex grammar parser"
22978 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22980 #: src/support/debug.cpp:46
22981 msgid "Configuration files reading"
22982 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22984 #: src/support/debug.cpp:47
22985 msgid "Custom keyboard definition"
22986 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22988 #: src/support/debug.cpp:48
22989 msgid "LaTeX generation/execution"
22990 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22992 #: src/support/debug.cpp:49
22993 msgid "Math editor"
22994 msgstr "Математичний редактор"
22996 #: src/support/debug.cpp:50
22997 msgid "Font handling"
22998 msgstr "Обробка шрифтів"
23000 #: src/support/debug.cpp:51
23001 msgid "Textclass files reading"
23002 msgstr "Завантаження класу документа"
23004 #: src/support/debug.cpp:52
23005 msgid "Version control"
23006 msgstr "Керування версіями"
23008 #: src/support/debug.cpp:53
23009 msgid "External control interface"
23010 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23012 #: src/support/debug.cpp:54
23013 msgid "Undo/Redo mechanism"
23014 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23016 #: src/support/debug.cpp:55
23017 msgid "User commands"
23018 msgstr "Команди користувача"
23020 #: src/support/debug.cpp:56
23021 msgid "The LyX Lexer"
23022 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23024 #: src/support/debug.cpp:57
23025 msgid "Dependency information"
23026 msgstr "Інформація про залежності"
23028 #: src/support/debug.cpp:58
23030 msgstr "Вкладки LyX"
23032 #: src/support/debug.cpp:59
23033 msgid "Files used by LyX"
23034 msgstr "файли, що використовує LyX"
23036 #: src/support/debug.cpp:60
23037 msgid "Workarea events"
23038 msgstr "Події робочої області"
23040 #: src/support/debug.cpp:61
23041 msgid "Insettext/tabular messages"
23042 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23044 #: src/support/debug.cpp:62
23045 msgid "Graphics conversion and loading"
23046 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23048 #: src/support/debug.cpp:63
23049 msgid "Change tracking"
23050 msgstr "Змінити слідкування"
23052 #: src/support/debug.cpp:64
23053 msgid "External template/inset messages"
23054 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23056 #: src/support/debug.cpp:65
23057 msgid "RowPainter profiling"
23058 msgstr "налаштування RowPainter"
23060 #: src/support/debug.cpp:66
23061 msgid "Scrolling debugging"
23062 msgstr "Зневаджування гортання"
23064 #: src/support/debug.cpp:67
23065 msgid "Math macros"
23066 msgstr "Математичний макрос"
23068 #: src/support/debug.cpp:68
23070 msgstr "Лівопис/Bidi"
23072 #: src/support/debug.cpp:69
23073 msgid "Locale/Internationalisation"
23074 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23076 #: src/support/debug.cpp:70
23077 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23078 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23080 #: src/support/debug.cpp:71
23081 msgid "Find and replace mechanism"
23082 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23084 #: src/support/debug.cpp:72
23085 msgid "Developers' general debug messages"
23086 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23088 #: src/support/debug.cpp:73
23089 msgid "All debugging messages"
23090 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23092 #: src/support/debug.cpp:152
23094 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23095 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23097 #: src/support/filetools.cpp:259
23098 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23101 #: src/support/os_win32.cpp:459
23102 msgid "System file not found"
23103 msgstr "Системний файл не знайдено"
23105 #: src/support/os_win32.cpp:460
23107 "Unable to load shfolder.dll\n"
23110 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23111 "Будь ласка встановіть її."
23113 #: src/support/os_win32.cpp:465
23114 msgid "System function not found"
23115 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23117 #: src/support/os_win32.cpp:466
23119 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23120 "Don't know how to proceed. Sorry."
23122 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23123 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23125 #: src/support/userinfo.cpp:45
23126 msgid "Unknown user"
23127 msgstr "Невідомий користувач"
23129 #~ msgid "LyX binary not found"
23130 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23133 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23135 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23139 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23141 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23142 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23144 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23146 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23148 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23149 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23152 #~ msgid "File not found"
23153 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23156 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23157 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23159 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23160 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23163 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23164 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23166 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23167 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23170 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23171 #~ "%2$s is not a directory."
23173 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23174 #~ "%2$s не є каталогом."
23176 #~ msgid "Directory not found"
23177 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23180 #~ msgid "TextLabel"
23183 #~ msgid "Merge cells"
23184 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23186 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23187 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23189 #~ msgid "Branch Settings"
23190 #~ msgstr "Налаштування версій"
23192 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23193 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23195 #~ msgid "Table Settings"
23196 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23198 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23199 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23202 #~ msgid "Language ...|L"
23205 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23206 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23208 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23209 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23212 #~ msgid "&Debug messages"
23213 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23216 #~ msgid "Clear &automatically"
23217 #~ msgstr "автоматично"
23219 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23220 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23222 #~ msgid "Box Settings"
23223 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23225 #~ msgid "TeX Code Settings"
23226 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23228 #~ msgid "Float Settings"
23229 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23231 #~ msgid "Match found and replaced !"
23232 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23234 #~ msgid "Close this panel"
23235 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23238 #~ msgstr "Поперд."
23240 #~ msgid "Match..."
23241 #~ msgstr "Збіг..."
23243 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23244 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23246 #~ msgid "The Enter key works, too"
23247 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23249 #~ msgid "The delete key works, too"
23250 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23253 #~ msgstr "В&илучити"
23256 #~ msgstr "З&найти:"
23258 #~ msgid "Current &Paragraph"
23259 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23261 #~ msgid "Document in current file"
23262 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23265 #~ msgid "diamond2"
23266 #~ msgstr "diamond"
23274 #~ msgstr "Початок"
23282 #~ msgstr "новийфайл"
23286 #~ msgstr "для всіх"
23289 #~ msgid "backwards"
23290 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23293 #~ msgid "Continue searching from "
23294 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23297 #~ msgstr "&Порожній"
23300 #~ msgid "&Automatic clear"
23301 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23304 #~ msgid "Show progress messages"
23305 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23307 #~ msgid "(cancelling)"
23308 #~ msgstr "(скасування)"
23310 #~ msgid "Anschrift:"
23311 #~ msgstr "Адреса:"
23313 #~ msgid "Briefkopf:"
23314 #~ msgstr "Оголівка:"
23316 #~ msgid "Absender:"
23317 #~ msgstr "Відправник:"
23320 #~ msgstr "Постскриптум:"
23322 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23323 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23325 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23326 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23328 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23329 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23331 #~ msgid "Unterschrift:"
23332 #~ msgstr "Unterschrift:"
23334 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23335 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23337 #~ msgid "Vorwahl:"
23340 #~ msgid "Telefon:"
23341 #~ msgstr "Телефон:"
23349 #~ msgid "Betreff:"
23350 #~ msgstr "Betreff:"
23353 #~ msgstr "Anrede:"
23358 #~ msgid "Anlage(n):"
23359 #~ msgstr "Anlage(n):"
23361 #~ msgid "Verteiler:"
23362 #~ msgstr "Verteiler:"
23373 #~ msgid "Strasse:"
23374 #~ msgstr "Вулиця:"
23377 #~ msgstr "Суходіл"
23382 #~ msgid "RetourAdresse:"
23383 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23385 #~ msgid "MeinZeichen:"
23386 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23388 #~ msgid "IhrZeichen:"
23389 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23391 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23392 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23404 #~ msgstr "Рахунок:"
23406 #~ msgid "Adresse:"
23407 #~ msgstr "Адреса:"
23409 #~ msgid "Anlagen:"
23410 #~ msgstr "Anlagen:"
23412 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23413 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23415 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23416 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23421 #~ msgid "View Output|V"
23422 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23424 #~ msgid "Update Output|U"
23425 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23428 #~ msgid "Advanced Search"
23429 #~ msgstr "Додатково"
23431 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23432 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23434 #~ msgid "Find &Prev"
23435 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23437 #~ msgid "Replace P&rev"
23438 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23440 #~ msgid "Current buffer only"
23441 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23446 #~ msgid "Current file and all included files"
23447 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23449 #~ msgid "Document"
23450 #~ msgstr "Документ"
23452 #~ msgid "All open buffers"
23453 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23455 #~ msgid "Open buffers"
23456 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23459 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23460 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23462 #~ msgid "Find LyX...|X"
23463 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23465 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23466 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23469 #~ msgstr "Форм. вираз"
23471 #~ msgid "No file open!"
23472 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23474 #~ msgid "Jump to the label"
23475 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23477 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23478 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23481 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23482 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23485 #~ msgid "Master Settings"
23486 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23488 #~ msgid "Column Width"
23489 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23491 #~ msgid "Listing settings"
23492 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23495 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23496 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23498 #~ msgid "Insert|n"
23499 #~ msgstr "Вставити|В"
23501 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23502 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23505 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23507 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23508 #~ "список команд."
23511 #~ msgstr "Довжина"
23513 #~ msgid "Opened inset"
23514 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23516 #~ msgid "Opened Box Inset"
23517 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23519 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23520 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23522 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23523 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23525 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23526 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23528 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23529 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23531 #~ msgid "Opened Float Inset"
23532 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23534 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23535 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23537 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23538 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23540 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23541 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23543 #~ msgid "Opened Note Inset"
23544 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23546 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23547 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23549 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23550 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23552 #~ msgid "Opened table"
23553 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23555 #~ msgid "Opened Text Inset"
23556 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23558 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23559 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23561 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23562 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23564 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23565 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23567 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23568 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23570 #~ msgid "Use input encod&ing"
23571 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23573 #~ msgid "Toggle Label|L"
23574 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23576 #~ msgid "Move Section down|d"
23577 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23579 #~ msgid "Move Section up|u"
23580 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23582 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23583 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23586 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23588 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23592 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23593 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23594 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23596 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23597 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23598 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23604 #~ msgid "Accept Change|C"
23605 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23608 #~ msgid "C&ommand:"
23609 #~ msgstr "&Команда:"
23611 #~ msgid "&BibTeX command:"
23612 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23614 #~ msgid "&Index command:"
23615 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23617 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23618 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23620 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23621 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23623 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23624 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23626 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23627 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23629 #~ msgid "View|V[[show]]"
23630 #~ msgstr "Показати|к"
23632 #~ msgid "View DVI"
23633 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23635 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23636 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23638 #~ msgid "View PostScript"
23639 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23641 #~ msgid "Update DVI"
23642 #~ msgstr "Оновити DVI"
23644 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23645 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23647 #~ msgid "Update PostScript"
23648 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23650 #~ msgid "Thesaurus failure"
23651 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23654 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23658 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23663 #~ msgstr "Покажчики"
23665 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23666 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"